[Script Info]
Title:深影字幕组
Original Script:ShinY
Synch Point:0
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
PlayResX:640
PlayResY:360
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,26,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,0.4,1.4,2,5,5,1,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text

Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,324)}{\fs104}{\fscx0\t(0,500,\fscx580)}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:15.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,324)}{\fs104}{\fscx580\t(0,500,\fscx0)}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:00.80,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fe134}{\fad(500,500)}{\c&HFFFFFF&}{\pos(320,270)}{\fs20}{\fn方正细倩简体\fsp0}{\bord0}本字幕由{\fs28}{\fn方正综艺简体}{\fe0}{\c&H26F4FF&} ShinY {\fe134}{\fn方正宋黑简体}{\c&HFFAE1A&}深影字幕组{\fscy100}{\fe134}{\fn方正细倩简体}{\c&HFFFFFF&}{\fs20}原创翻译制作
Dialogue: 0,0:00:01.60,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,300)}{\fn方正细倩简体}{\fs18}{\b0}{\bord0}{\shad1}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}{\fsp0}{\fs20}{\c&HFFFFFF&}深影字幕组论坛地址{\c&H26F4FF&}{\fn方正综艺简体}{\fs28}http://shinybbs.com


Dialogue: 0,0:00:15.80,0:00:20.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx10\t(0,500,\fscx1800)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:20.30,0:00:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx1800\t(0,500,\fscx0)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:15.80,0:00:20.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,291)}{\fn方正细倩简体}{\bord0}{\fs20}{\c&H24EFFF&}翻译：{\fs20} {\c&HFFFFFF&} CCCaroline 茉莉丸  Cantarella Karen 陈凡
Dialogue: 0,0:00:20.80,0:00:30.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx10\t(0,500,\fscx1400)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx1400\t(0,500,\fscx0)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:20.80,0:00:30.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,291)}{\fn方正细倩简体}{\bord0}{\fs20}{\c&H24EFFF&} 校对：{\fs20} {\c&HFFFFFF&} 傀儡师 {\fs20} {\c&H24EFFF&} {\c&H24EFFF&} 后期：{\fs20}{\c&HFFFFFF&} susu



Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:12.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5\t(0,3000,0.5,\fry360)}{\fad(300,0)}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\fn@百度综艺简体}{\pos(590,57)}{\fs30}S{\fs20}hin{\fs30}Y
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:12.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5\t(0,4000,0.5,\fry360)}{\fad(300,0)}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\pos(590,40)}深影
Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5\t(0,3000,0.5,\fry360)}{\fad(0,300)\1a&HFF&}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\fn@百度综艺简体}{\pos(590,57)}{\fs30}S{\fs20}hin{\fs30}Y
Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5\t(0,3000,0.5,\fry270)}{\fad(0,300)\1a&HFF&}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\pos(590,40)}深影
Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5}{\fad(0,300)\1a&HFF&}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\fn@百度综艺简体}{\pos(590,57)}{\fs30}S{\fs20}hin{\fs30}Y
Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5}{\fad(0,300)\1a&HFF&}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\pos(590,40)}深影
Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:42.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5\t(0,3000,0.5,\fry360)}{\fad(300,0)}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\fn@百度综艺简体}{\pos(590,57)}{\fs30}S{\fs20}hin{\fs30}Y
Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:42.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5\t(0,4000,0.5,\fry360)}{\fad(300,0)}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\pos(590,40)}深影
Dialogue: 0,0:00:42.00,0:00:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5\t(0,3000,0.5,\fry360)}{\fad(0,300)\1a&HFF&}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\fn@百度综艺简体}{\pos(590,57)}{\fs30}S{\fs20}hin{\fs30}Y
Dialogue: 0,0:00:42.00,0:00:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5\t(0,3000,0.5,\fry270)}{\fad(0,300)\1a&HFF&}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\pos(590,40)}深影
Dialogue: 0,0:00:45.00,0:01:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5}{\fad(0,300)\1a&HFF&}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\fn@百度综艺简体}{\pos(590,57)}{\fs30}S{\fs20}hin{\fs30}Y
Dialogue: 0,0:00:45.00,0:01:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5}{\fad(0,300)\1a&HFF&}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\pos(590,40)}深影

微博：
Dialogue: 0,0:28:41.84,0:28:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,296)}{\fs40}{\fscy100}{\fscx3050}{\alpha&H80&}{\c&HAA7300&}{\bord0}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:28:41.84,0:28:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\fn微软雅黑\b1\fs24}{\pos(320,288)}{\bord0}{\shad0}{\c&H4AFFFF&}更多精彩 请登录深影论坛 shinybbs.com
Dialogue: 0,0:28:41.84,0:28:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,326)}{\fs40}{\fscy100}{\fscx3050}{\alpha&H80&}{\c&H1A8CFF&}{\bord0}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:28:41.84,0:28:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\fn微软雅黑\b1\fs24}{\pos(320,318)}{\bord0}{\shad0}{\c&H4AFFFF&}深影字幕组微博 weibo.com/syfansub


二维码：
Dialogue: 0,0:29:00.00,0:29:20.00,Default,,0,0,0,,{\an4\fad(500,500)\shad0\bord0\fscx900\fscy400\blur3\pos(-4.8,281.142)}■
Dialogue: 0,0:29:00.00,0:29:20.00,Default,,0,0,0,,{\p1\an1\fscx100\fscy100\1c&H003FDE&\alpha80\fad(500,500)\pos(22.858,313.62)}m 0 0 l 0 16 l 15 16 l 15 0 m 2 2 l 13 2 l 13 14 l 2 14 m 5 5 l 11 5 l 11 11 l 5 11 m 18 0 l 18 2 l 22 2 l 22 0 m 0 18 l 9 18 l 9 22 l 11 22 l 11 25 l 13 25 l 13 27 l 15 27 l 15 29 l 13 29 l 13 31 l 15 31 l 15 29 l 20 29 l 20 27 l 15 27 l 15 24 l 13 24 l 13 22 l 15 22 l 15 20 l 13 20 l 13 18 l 15 18 l 15 20 l 18 20 l 18 18 l 20 18 l 20 20 l 22 20 l 22 22 l 20 22 l 20 27 l 22 27 l 22 29 l 20 29 l 20 31 l 18 31 l 18 33 l 20 33 l 20 31 l 22 31 l 22 29 l 24 29 l 24 25 l 29 25 l 29 18 l 35 18 l 35 20 l 38 20 l 38 25 l 36 25 l 36 22 l 33 22 l 33 25 l 31 25 l 31 33 l 29 33 l 29 36 l 27 36 l 27 38 l 24 38 l 24 36 l 27 36 l 27 31 l 29 31 l 29 27 l 26 27 l 26 31 l 25 31 l 24 31 l 24 33 l 22 33 l 22 36 l 18 36 l 18 38 l 13 38 l 13 36 l 16 36 l 16 33 l 5 33 l 5 31 l 2 31 l 2 33 l 0 33 l 0 31 l 2 31 l 2 24 l 0 24 l 0 22 l 2 22 l 2 20 l 0 20 m 4 20 l 4 29 l 11 29 l 11 27 l 7 27 l 7 20 m 0 49 l 15 49 l 15 64 l 0 64 m 2 51 l 2 62 l 13 62 l 13 51 m 5 54 l 5 60 l 11 60 l 11 54 m 49 0 l 49 16 l 64 16 l 64 0 m 51 2 l 62 2 l 62 14 l 51 14 m 54 5 l 60 5 l 60 11 l 54 11 m 0 38 l 2 38 l 2 36 l 11 36 l 11 38 l 13 38 l 13 40 l 16 40 l 16 42 l 18 42 l 18 40 l 20 40 l 20 38 l 22 38 l 22 40 l 20 40 l 20 42 l 18 42 l 18 45 l 16 45 l 16 47 l 13 47 l 13 45 l 16 45 l 16 42 l 13 42 l 13 45 l 9 45 l 9 42 l 13 42 l 13 40 l 11 40 l 11 38 l 9 38 l 9 42 l 7 42 l 7 47 l 4 47 l 4 45 l 2 45 l 2 47 l 0 47 l 0 42 l 2 42 l 2 40 l 7 40 l 7 38 l 2 38 l 2 40 l 0 40 m 18 5 l 18 11 l 20 11 l 20 13 l 18 13 l 18 16 l 20 16 l 20 18 l 22 18 l 22 16 l 24 16 l 24 18 l 26 18 l 26 16 l 29 16 l 29 11 l 26 11 l 26 16 l 24 16 l 24 13 l 22 13 l 22 16 l 20 16 l 20 13 l 22 13 l 22 11 l 26 11 l 26 7 l 29 7 l 29 9 l 33 9 l 33 11 l 33 11 l 31 11 l 31 16 l 33 16 l 33 11 l 38 11 l 38 13 l 36 13 l 36 15 l 38 15 l 38 20 l 40 20 l 40 18 l 44 18 l 44 16 l 46 16 l 46 11 l 44 11 l 44 9 l 46 9 l 46 7 l 44 7 l 44 9 l 42 9 l 42 13 l 44 13 l 44 16 l 42 16 l 42 13 l 40 13 l 40 11 l 38 11 l 38 5 l 33 5 l 33 2 l 40 2 l 40 7 l 42 7 l 42 2 l 44 2 l 44 4 l 46 4 l 46 2 l 44 2 l 44 0 l 31 0 l 31 2 l 29 2 l 29 4 l 24 4 l 24 9 l 22 9 l 22 7 l 20 7 l 20 5 m 40 15 l 38 15 l 38 13 l 40 13 m 18 64 l 18 56 l 20 56 l 20 58 l 22 58 l 22 54 l 20 54 l 20 51 l 22 51 l 22 49 l 18 49 l 18 45 l 20 45 l 20 47 l 24 47 l 24 45 l 22 45 l 22 40 l 27 40 l 27 38 l 29 38 l 29 36 l 31 36 l 31 33 l 33 33 l 33 36 l 31 36 l 31 38 l 29 38 l 29 45 l 33 45 l 33 47 l 29 47 l 29 51 l 24 51 l 24 56 l 27 56 l 27 54 l 29 54 l 29 51 l 31 51 l 31 49 l 33 49 l 33 54 l 31 54 l 31 56 l 29 56 l 29 58 l 33 58 l 33 62 l 36 62 l 36 64 l 31 64 l 31 60 l 29 60 l 29 58 l 27 58 l 27 62 l 22 62 l 22 64 m 40 64 l 40 62 l 42 62 l 42 64 m 40 60 l 42 60 l 42 58 l 40 58 m 36 60 l 36 56 l 33 56 l 33 54 l 36 54 l 36 56 l 38 56 l 38 54 l 40 54 l 40 56 l 38 56 l 38 60 m 44 64 l 44 58 l 46 58 l 46 56 l 44 56 l 44 51 l 42 51 l 42 54 l 40 54 l 40 51 l 35 51 l 35 49 l 40 49 l 40 47 l 38 47 l 38 45 l 35 45 l 35 42 l 33 42 l 33 40 l 31 40 l 31 38 l 33 38 l 33 36 l 38 36 l 38 38 l 35 38 l 35 40 l 38 40 l 38 38 l 40 38 l 40 40 l 38 40 l 38 42 l 40 42 l 40 40 l 42 40 l 42 42 l 44 42 l 44 38 l 40 38 l 40 33 l 36 33 l 36 29 l 33 29 l 33 25 l 36 25 l 36 27 l 38 27 l 38 29 l 42 29 l 42 27 l 40 27 l 40 25 l 47 25 l 47 18 l 49 18 l 49 20 l 54 20 l 54 18 l 60 18 l 60 20 l 56 20 l 56 22 l 56 22 l 51 22 l 51 25 l 47 25 l 47 25 l 47 27 l 49 27 l 49 29 l 47 29 l 47 27 l 44 27 l 44 31 l 49 31 l 49 29 l 51 29 l 51 31 l 49 31 l 49 33 l 51 33 l 51 36 l 49 36 l 49 45 l 51 45 l 51 38 l 53 38 l 53 36 l 55 36 l 55 38 l 53 38 l 53 40 l 58 40 l 58 38 l 60 38 l 60 33 l 56 33 l 56 31 l 60 31 l 60 29 l 56 29 l 56 27 l 53 27 l 53 25 l 58 25 l 58 22 l 62 22 l 62 18 l 64 18 l 64 22 l 62 22 l 62 25 l 64 25 l 64 27 l 62 27 l 62 25 l 58 25 l 58 27 l 60 27 l 60 29 l 64 29 l 64 33 l 62 33 l 62 40 l 60 40 l 60 47 l 64 47 l 64 49 l 62 49 l 62 54 l 64 54 l 64 60 l 62 60 l 62 56 l 60 56 l 60 60 l 62 60 l 62 64 l 60 64 l 60 60 l 58 60 l 58 58 l 53 58 l 53 60 l 58 60 l 58 62 l 51 62 l 51 55 l 49 55 l 49 64 m 27 42 l 24 42 l 24 45 l 27 45 m 27 47 l 24 47 l 24 49 l 27 49 m 44 47 l 42 47 l 42 49 l 44 49 m 58 42 l 55 42 l 55 45 l 58 45 m 58 49 l 58 51 l 55 51 l 55 54 l 60 54 l 60 49 m 46 54 l 53 54 l 53 47 l 46 47 m 49 49 l 49 51 l 51 51 l 51 49 m 42 20 l 42 22 l 44 22 l 44 20
Dialogue: 0,0:29:00.00,0:29:20.00,Default,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn微软雅黑\b1\an1\fs16\1c&H000000&\shad0\bord0\pos(91.134,312.011)}关注深影字幕组\N微信公众号，更\N多影视资讯，等\N你来发现

Dialogue: 0,0:00:00.28,0:00:02.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,新贵 第二季第三集
Dialogue: 0,0:00:15.98,0:00:18.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢闪闪的星星
Dialogue: 0,0:00:18.78,0:00:21.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉在伦敦的家
Dialogue: 0,0:00:21.28,0:00:24.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带上麦酒 带上馅饼 我们欢聚一堂\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bring ale, bring pie, let all be merry,
Dialogue: 0,0:00:24.08,0:00:26.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我们剧院最终有一位赞助人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for at last our theatre has acquired a patron.
Dialogue: 0,0:00:26.96,0:00:28.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后 这意味着什么呢 老爷\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's that mean, then, master?
Dialogue: 0,0:00:28.52,0:00:30.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 宝特姆 这意味着这里是英格兰 因此\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Bottom, it means that this is England and, therefore,
Dialogue: 0,0:00:31.04,0:00:32.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论一个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}no matter how creative,
Dialogue: 0,0:00:32.39,0:00:35.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多有创造力 多么勤劳 多么成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}industrious or successful a workforce may be,
Dialogue: 0,0:00:35.08,0:00:36.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们还是想要\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they will still require a
Dialogue: 0,0:00:36.79,0:00:38.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个毫无才华 名不副实 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}talentless over-entitled 
Dialogue: 0,0:00:38.55,0:00:39.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不劳而获的贵族小子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}freeloading posh boy
Dialogue: 0,0:00:39.92,0:00:41.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来给他们带来社会地位和法律便利\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to give them social and legal status.
Dialogue: 0,0:00:41.92,0:00:45.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸运的是 大臣热爱戏剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fortunately for us, the Lord Chamberlain doth love the drama
Dialogue: 0,0:00:45.80,0:00:47.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们才能获得他的资助\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and so we are become his men.
Dialogue: 0,0:00:47.56,0:00:49.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是一个强大的朋友 威廉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A powerful friend indeed, Will.
Dialogue: 0,0:00:49.20,0:00:51.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他周围的人一定是对他 阿谀谄媚 溜须拍马\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One who must be flattered and indulged.
Dialogue: 0,0:00:51.20,0:00:53.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的秘书 可恶的罗伯特 格林\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His secretary, the odious Robert Greene,
Dialogue: 0,0:00:53.88,0:00:55.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嫉妒我的才华\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who doth hate my gutlings,
Dialogue: 0,0:00:55.68,0:00:59.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我 他的主人想要一部血腥的复仇历史剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}tells me His Lordship demands a bloody and vengeful history.
Dialogue: 0,0:00:59.84,0:01:02.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸运的是 我正擅长于此\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Luckily, I am very good at those.
Dialogue: 0,0:01:02.28,0:01:04.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 然后 最热的头条新闻 老兄\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, then, it's top news all round, mate.
Dialogue: 0,0:01:04.28,0:01:06.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得到了一份很棒的新工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got a pretty nifty new gig myself.
Dialogue: 0,0:01:06.72,0:01:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,沃尔辛厄姆要送我去维罗纳做间谍\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Walsingham is sending me to Verona on a spy mission.
Dialogue: 0,0:01:10.44,0:01:13.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,美酒 佳肴 还有顶级的意大利美人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine wine, fabulous food, top Italian totty!
Dialogue: 0,0:01:13.28,0:01:15.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他们应该还希望你做一些实际的工作吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I presume you will also be expected to do a bit of actual work?
Dialogue: 0,0:01:15.92,0:01:18.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 还真没有 这份工作就是份闲差\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, not really. Job is a doddling skive.
Dialogue: 0,0:01:18.20,0:01:19.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只需要联系上一些信新教的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just got to contact some contessa 
Dialogue: 0,0:01:19.57,0:01:20.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想为我们做情报工作的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who is a Protestant
Dialogue: 0,0:01:20.68,0:01:22.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女公爵就行了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and wants to spy for us.
Dialogue: 0,0:01:22.24,0:01:25.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她好像有一个罗马天主教刺客名单要给我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seems she has a list of papist assassins she wants to give us.
Dialogue: 0,0:01:25.44,0:01:27.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唯一的问题就是我要学点意大利语\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only bother is I'm supposed to learn some Italian.
Dialogue: 0,0:01:27.64,0:01:29.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老天 居然还要出点力\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goodness, having to make some small effort,
Dialogue: 0,0:01:29.60,0:01:30.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可够惨的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how awful for you!
Dialogue: 0,0:01:30.72,0:01:32.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,替我说句话啊 威廉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bestrew me, Will, 
Dialogue: 0,0:01:32.73,0:01:35.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来我的小聪明都被发现了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}methinks me bolingbrokes be being busted!
Dialogue: 0,0:01:35.20,0:01:36.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,原谅她吧 基特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forgive her, Kit,
Dialogue: 0,0:01:36.60,0:01:37.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特总是因为\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate doth ever chafe at
Dialogue: 0,0:01:37.81,0:01:40.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女人缺少机会而生气\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the lack of opportunities afforded to women,
Dialogue: 0,0:01:40.20,0:01:42.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她好像忍受着一种奇怪的幻觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}suffering as she does with the curious illusion
Dialogue: 0,0:01:43.04,0:01:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,才华和头脑\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that talent and brains
Dialogue: 0,0:01:44.40,0:01:47.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在某种程度上能当卵用\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in some way mitigate the absence of a cod-dangle.
Dialogue: 0,0:01:49.12,0:01:50.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说要学意大利语\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Learning Italian, you say?
Dialogue: 0,0:01:50.28,0:01:51.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 沃尔辛厄姆要求的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mm, Walsingham's orders.
Dialogue: 0,0:01:51.92,0:01:53.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道么 我觉得他早料到\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know, I think he's worked out
Dialogue: 0,0:01:53.92,0:01:56.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会像他想得那样认真对待这份间谍工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that I don't take being a spy as seriously as he'd like!
Dialogue: 0,0:01:56.92,0:01:59.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由此可见如何才能当上情报机构的头目了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can see how the got to be head of the intelligence service.
Dialogue: 0,0:02:00.04,0:02:01.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 有什么问题么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, is there a problem?
Dialogue: 0,0:02:01.52,0:02:04.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 凯特 你就像无病呻吟的青少年 因为\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Kate, you are being a teeny bit of a pain in that which
Dialogue: 0,0:02:04.76,0:02:06.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然坐着 却没有凳子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}though it be sat on, be not a chair,
Dialogue: 0,0:02:06.64,0:02:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然锣鼓喧天 但是却不是部队的号角喇叭\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}though it doth trumpet loud, be not a military fanfare,
Dialogue: 0,0:02:10.44,0:02:12.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然冰面从中间断裂成了两半\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and though it be divided in two with a crack in the middle,
Dialogue: 0,0:02:13.04,0:02:16.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,冰冻的河流上面却没有站着\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}be not a frozen lake on which stands a nervous skater
Dialogue: 0,0:02:16.56,0:02:19.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因高估冰面承重力而焦虑不安的滑冰者\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who has overestimated the strength of the ice.
Dialogue: 0,0:02:19.52,0:02:21.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说你蠢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He means arsing-mungle.
Dialogue: 0,0:02:23.04,0:02:24.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 宝特姆 明白了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Bottom, got that
Dialogue: 0,0:02:24.36,0:02:27.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且和大多数男人一样 他喜欢说出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and, like most men, he seems to be talking out of it.
Dialogue: 0,0:02:28.04,0:02:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么了 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is your problem, Kate?!
Dialogue: 0,0:02:29.56,0:02:31.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你 首先\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You, for a start!
Dialogue: 0,0:02:31.16,0:02:32.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的生活只有享乐\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You live only for pleasure.
Dialogue: 0,0:02:32.76,0:02:36.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只是享受美食和美酒 你把女人视为玩物 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gorge, you quaff, you treat women as playthings. 
Dialogue: 0,0:02:36.40,0:02:37.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes...
Dialogue: 0,0:02:37.12,0:02:38.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但有你什么事啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but what is your problem?!
Dialogue: 0,0:02:40.00,0:02:42.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们俩现在过来 别吵架了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come along now, you two, let's not fight.
Dialogue: 0,0:02:42.08,0:02:43.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 我有个主意 基特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, here's an idea, Kit.
Dialogue: 0,0:02:43.92,0:02:46.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要去酒馆写我的新戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm off to Stratters to write my new play.
Dialogue: 0,0:02:46.24,0:02:48.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我外出的时候 不如你让凯特教你意大利语吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While I'm away, why doesn't Kate teach you Italian,
Dialogue: 0,0:02:48.96,0:02:52.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那样你就上了课 而她也有事干\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for then you will have your lessons and she some occupation
Dialogue: 0,0:02:52.72,0:02:56.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来让她巨大又沮丧的女性大脑有点事做\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for her very large but frustratingly female brain.
Dialogue: 0,0:02:56.36,0:02:58.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会意大利语吗 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you speak Italian, Kate?
Dialogue: 0,0:02:58.60,0:03:01.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当然会说意大利语 大白痴\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Naturalmente io parlo italiano, grande idiota!
Dialogue: 0,0:03:03.64,0:03:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 是的 那是意大利语 对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, right, that was Italian, was it?!
Dialogue: 0,0:03:08.66,0:03:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,埃文河上的斯特拉特福德
Dialogue: 0,0:03:10.72,0:03:11.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Father is returned!
Dialogue: 0,0:03:11.88,0:03:13.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你给我买棒糖了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you get our sugar sticks?
Dialogue: 0,0:03:13.88,0:03:16.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我给你买了棒糖\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I got your sugar sticks.
Dialogue: 0,0:03:16.12,0:03:19.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,按照现在小孩吃糖的方式 等他们到二十岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The way children eat sugar these days, by the time they're 20,
Dialogue: 0,0:03:19.32,0:03:21.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就胖得都看不出来肋骨来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you will scarcely be able to count their ribs.
Dialogue: 0,0:03:21.96,0:03:24.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今天不顺利吗 亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bad journey, was it, love?
Dialogue: 0,0:03:24.12,0:03:26.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一点点 亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just a touch, my sweet.
Dialogue: 0,0:03:26.08,0:03:29.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,训练管理人员和员工之间有争议\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There be a dispute betwixt coaching management and staff.
Dialogue: 0,0:03:33.52,0:03:37.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一方称 一个人来喊 驾 戳马屁股\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One side claimeth that a single worker is all that is required...
Dialogue: 0,0:03:39.16,0:03:40.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用鞭子打它\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. to shout giddy-up and
Dialogue: 0,0:03:40.47,0:03:42.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就足够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}poke the horse's arse, hit it with a stick,
Dialogue: 0,0:03:42.88,0:03:44.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时还要保证\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}whilst also ensuring that there be
Dialogue: 0,0:03:44.56,0:03:47.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马车旁边要有足够的松散的稻草\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}sufficient turding straw laid about the carriage,
Dialogue: 0,0:03:47.12,0:03:50.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另一方坚持认为 需要两个人来做这个工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}while t'other side insists that two men must needs do the job
Dialogue: 0,0:03:50.60,0:03:52.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样更舒服也更安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for the comfort and safety of all,
Dialogue: 0,0:03:52.16,0:03:55.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个情况真是让我小小的心里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a situation which produces in mine little heart
Dialogue: 0,0:03:55.44,0:03:57.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,充满了曲折又冲突的情感\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a tortuous duality of emotion.
Dialogue: 0,0:03:57.92,0:04:01.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 我自然支持那些人通过罢工来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Naturally, of course, I support those who withdraw their labour
Dialogue: 0,0:04:01.40,0:04:03.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,争取自己工作 保持水准\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in order to protect their jobs and maintain standards.
Dialogue: 0,0:04:03.76,0:04:06.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我又无法自持的希望\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And yet I canst not help sort of wishing
Dialogue: 0,0:04:06.80,0:04:09.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们最终死无葬身之地\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they'd burn in hell till the end of time.
Dialogue: 0,0:04:10.00,0:04:12.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 因为那都是因为你 对吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right, because it's all about you, isn't it?!
Dialogue: 0,0:04:12.24,0:04:14.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们谁都没有问题 我恨你 闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}None of us ever have any problems! I hate you! Shut up!
Dialogue: 0,0:04:14.92,0:04:17.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,咄 女儿 即使以你火山爆发般的性子而言\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Zounds, daughter, that's an impressive explosion
Dialogue: 0,0:04:17.36,0:04:19.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这都是一段令人印象深刻的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of random intolerance, 
Dialogue: 0,0:04:19.41,0:04:20.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,随意的不耐烦的爆发\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}even by your volcanic standards.
Dialogue: 0,0:04:21.00,0:04:23.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别在意她 亲爱的 她有点敏感 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't mind her, love, 
Dialogue: 0,0:04:23.26,0:04:24.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都是跟男孩有关的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}she's a bit sensitive. It's a boy.
Dialogue: 0,0:04:24.52,0:04:25.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mu-um!
Dialogue: 0,0:04:26.04,0:04:28.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,春天森林游猎的时节到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The springtime woodland gadabout approaches.
Dialogue: 0,0:04:28.68,0:04:30.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,苏想和一个男孩一起去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sue would like to go with this boy,
Dialogue: 0,0:04:30.74,0:04:32.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他很害羞 没有主动邀请她\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but he's shy and he won't ask her.
Dialogue: 0,0:04:32.80,0:04:34.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然我不能主动邀请他\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course I'm not allowed to ask him.
Dialogue: 0,0:04:34.96,0:04:36.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 当然不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I should say not!
Dialogue: 0,0:04:36.52,0:04:39.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一位少女邀请一位青年去林子里玩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A maid ask a youth to gambol in the green wood?
Dialogue: 0,0:04:39.20,0:04:41.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这简直是有损风化 败坏风气\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All order would end! Chaos would become again!
Dialogue: 0,0:04:42.04,0:04:44.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非 事实上 奶奶 不会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except, actually, Gran, it wouldn't.
Dialogue: 0,0:04:44.32,0:04:45.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 我可不确定 苏\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'm not sure, Sue.
Dialogue: 0,0:04:45.92,0:04:48.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我看来 也许有特定的社会契约\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Methinks perhaps there is a certain social covenant
Dialogue: 0,0:04:48.96,0:04:50.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来防止这样的混乱发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that prevents a kind of chaos.
Dialogue: 0,0:04:50.88,0:04:54.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果女孩们开始表现得像男孩 那我们就到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If girls started to act as boys, then would there come a time
Dialogue: 0,0:04:54.24,0:04:57.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在英格兰周五的晚上 能看到一群少女\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in Albion where gangs of maids were seen of a Friday night,
Dialogue: 0,0:04:57.68,0:05:00.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在酒馆之间穿梭 喝得醉醺醺的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}staggering from tavern to tavern,
Dialogue: 0,0:05:00.24,0:05:04.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瘫倒在路边水沟旁大吐的时期了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}collapsing in the gutter and passing out in their own vomit?
Dialogue: 0,0:05:04.68,0:05:07.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,男人必须是女人的主人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Man must ever be the master of women
Dialogue: 0,0:05:07.60,0:05:10.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为男人是按照上帝的形象塑造的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because man is made in God's image
Dialogue: 0,0:05:10.08,0:05:12.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他坐在造物主的位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and he sits at the pinnacle of creation.
Dialogue: 0,0:05:15.76,0:05:18.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我恨他 - 不要太在意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I hate him! - Never mind all that.
Dialogue: 0,0:05:18.20,0:05:19.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以 我们要为苏\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what are we going to do
Dialogue: 0,0:05:19.88,0:05:23.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和她羞怯的小青年做些什么呢 亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}about Sue and the shy and timorous youth, Darren?
Dialogue: 0,0:05:23.16,0:05:24.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么 这很明显啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, the answer is obvious.
Dialogue: 0,0:05:24.80,0:05:26.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须想出一些好的计谋\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must invent some stratagem
Dialogue: 0,0:05:26.92,0:05:29.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以此来说服他接近我们的苏\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}whereby he be persuaded to approach our Sue.
Dialogue: 0,0:05:29.40,0:05:31.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么好主意吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any bright ideas?
Dialogue: 0,0:05:31.32,0:05:33.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安 拜托 你是在跟我说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anne, please, it's me you're talking to!
Dialogue: 0,0:05:33.96,0:05:36.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的想法就好主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bright ideas are what I do!
Dialogue: 0,0:05:36.36,0:05:37.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,苏珊娜一定要通过一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Susanna must woo 
Dialogue: 0,0:05:37.89,0:05:39.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中间人来追求这个傻男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this foolish boy by proxy,
Dialogue: 0,0:05:39.64,0:05:41.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个中间人扮成她从\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}dressing as her own cousin Shane, 
Dialogue: 0,0:05:41.65,0:05:44.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,索利哈尔来拜访我们的表哥肖恩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}come a-visiting from Solihull.
Dialogue: 0,0:05:44.84,0:05:46.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看这个办法无懈可击\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't see how it can possibly go wrong.
Dialogue: 0,0:05:48.08,0:05:49.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这真有趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's funny how many of
Dialogue: 0,0:05:49.75,0:05:53.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能想出多少女扮男装的主意来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}your ideas involve girls dressing up as boys.
Dialogue: 0,0:05:53.24,0:05:55.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看这是一种套路\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it's a pattern.
Dialogue: 0,0:05:55.32,0:05:56.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是套路\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not a pattern.
Dialogue: 0,0:05:56.96,0:05:58.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去像是套路\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It looks like a pattern.
Dialogue: 0,0:05:58.52,0:05:59.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是套路\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is not a pattern.
Dialogue: 0,0:06:00.64,0:06:02.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 恕我失陪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, if you will excuse me,
Dialogue: 0,0:06:02.12,0:06:04.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还有一个血腥的复仇故事要写\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got a bloody and vengeful history to write.
Dialogue: 0,0:06:04.56,0:06:05.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我打算写一个名叫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm planning a cheeky
Dialogue: 0,0:06:05.75,0:06:08.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,泰特斯安德洛尼克斯的莽撞的罗马人角色\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}little Roman number called Titus Andronicus,
Dialogue: 0,0:06:08.32,0:06:10.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,故事中有十四个角色遭到惨杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in which 14 characters are brutally murdered
Dialogue: 0,0:06:11.00,0:06:13.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一位母亲还被迫吃下了用\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and a mother forced to eat 
Dialogue: 0,0:06:13.11,0:06:15.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她亲生儿子做成的肉饼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}her own children baked in a pie.
Dialogue: 0,0:06:15.08,0:06:16.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太棒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ar-har-har!
Dialogue: 0,0:06:16.24,0:06:17.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,金主肯定会喜欢的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our patron will love it.
Dialogue: 0,0:06:18.73,0:06:20.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,罗伯特·格林的办公室
Dialogue: 0,0:06:20.76,0:06:22.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这故事不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This will not do!
Dialogue: 0,0:06:22.68,0:06:24.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行是什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean it won't do?
Dialogue: 0,0:06:24.48,0:06:27.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你让我写一部充满杀戮的历史剧的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You told me to write a blood-soaked history.
Dialogue: 0,0:06:27.44,0:06:28.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did I?
Dialogue: 0,0:06:28.68,0:06:30.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老天 我还真有\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goodness, so I did!
Dialogue: 0,0:06:30.48,0:06:33.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 是我的错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, my badlington.
Dialogue: 0,0:06:33.52,0:06:37.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想说的是"不要"写打打杀杀的历史剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What I mean to say was DON'T write a blood-soaked history,
Dialogue: 0,0:06:37.48,0:06:39.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大臣不喜欢这种\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Lord Chamberlain hates them.
Dialogue: 0,0:06:39.08,0:06:42.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相反 他要的是一个发生在异域的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rather, his Grace demands a light, romantic comedy
Dialogue: 0,0:06:42.64,0:06:45.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢快的爱情喜剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}set in an exotic location.
Dialogue: 0,0:06:45.12,0:06:47.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是我这辈子从没写过这样的戏剧呀\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I've never written a play like that in my life,
Dialogue: 0,0:06:47.64,0:06:49.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都不知道从何写起了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wouldn't know where to start.
Dialogue: 0,0:06:49.40,0:06:51.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我才这样提议的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is why I suggested the idea.
Dialogue: 0,0:06:52.00,0:06:55.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样你就会不孚众望 失去新的金主\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will fail in your commission, lose your new patron
Dialogue: 0,0:06:55.68,0:06:58.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还丢了自己的脸 成为笑柄\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and be disgraced, a laughing stock.
Dialogue: 0,0:07:03.00,0:07:07.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我 想 买 一些 面包\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vorrei comprare il pane per favore.
Dialogue: 0,0:07:07.36,0:07:08.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好 马洛先生 说的很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bene, Signor Marlowe, bene!
Dialogue: 0,0:07:09.00,0:07:11.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全都是你的功劳 凯特 你真是最棒的老师了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all credit to you, Kate, couldn't have had a better teacher.
Dialogue: 0,0:07:11.68,0:07:14.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 请讲意大利语\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Si, prega di parla italiano.
Dialogue: 0,0:07:14.08,0:07:17.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我的规矩的 我们之间只能讲意大利语\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know my rules, we must parla solo italiano.
Dialogue: 0,0:07:18.04,0:07:20.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这房子不是在伦敦 而是在维罗纳\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This house is not in London, but Verona.
Dialogue: 0,0:07:18.04,0:07:20.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}意大利北部城市
Dialogue: 0,0:07:20.88,0:07:23.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是女房东的女儿 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am not Kate, the landlady's daughter,
Dialogue: 0,0:07:23.40,0:07:25.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而是西尔维亚伯爵夫人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but la Contessa Silvia.
Dialogue: 0,0:07:25.88,0:07:28.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而宝特姆 按照拉丁文的规则 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Bottom be named in the Latin style 
Dialogue: 0,0:07:28.21,0:07:29.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也是意大利语的习惯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as is the Italian fashion
Dialogue: 0,0:07:29.76,0:07:31.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就叫做肛门吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and thus he is an Anus.
Dialogue: 0,0:07:33.52,0:07:35.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以前也这样叫过我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's been said before.
Dialogue: 0,0:07:35.76,0:07:37.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,此外 马洛先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's more, Mr Marlowe,
Dialogue: 0,0:07:37.56,0:07:40.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在任何时候你都必须熟练地使用精确的短语\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you must be ever proficient in fine phrases,
Dialogue: 0,0:07:40.24,0:07:43.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,华丽的词藻 轻声的喟叹\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}flirty flourishes, gentle sighs...
Dialogue: 0,0:07:45.20,0:07:49.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为 在意大利传统中 一个高贵的绅士\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. for Italian society would expect a noble gentleman
Dialogue: 0,0:07:49.48,0:07:51.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是要出口成章的 还要会说...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to be well versed in the sweet words of...
Dialogue: 0,0:07:51.88,0:07:53.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的爱人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Amore?
Dialogue: 0,0:07:54.96,0:07:58.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊 我想我爱上她了 我在胡说些什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God, I think I'm falling for her, which is just raving tonto!
Dialogue: 0,0:07:59.32,0:08:01.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是她说意大利语的样子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But when she does speak Italiano,
Dialogue: 0,0:08:01.44,0:08:04.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是太俏皮了 让我想多换几个科布佩斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's so damn saucy it makes me call for a more copious codpiece.
Dialogue: 0,0:08:01.44,0:08:04.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}文艺复兴时期欧洲的一种服饰配件 用于放置男性的生殖器官
Dialogue: 0,0:08:07.28,0:08:10.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在 我的爱人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aye, sirrah, amore.
Dialogue: 0,0:08:10.12,0:08:12.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么会这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can this be?
Dialogue: 0,0:08:12.36,0:08:13.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得我的脉搏在加速\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I feel my pulse quicken
Dialogue: 0,0:08:13.72,0:08:16.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我的双乳在强而有力地颤动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and my boobingtons do palpitate most mightily. 
Dialogue: 0,0:08:16.76,0:08:18.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这真是太疯狂了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is very madness
Dialogue: 0,0:08:18.24,0:08:20.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是 当他在练习那些甜言蜜语的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and yet, when he practises the sweet words of romance,
Dialogue: 0,0:08:20.72,0:08:23.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确实感受到了丝丝的悸动\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do totally find myself going diddly doodah.
Dialogue: 0,0:08:23.56,0:08:26.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在不停地自言自语\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're doing a lot of talking to themselves,
Dialogue: 0,0:08:26.05,0:08:27.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以我的经验来看\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which, in my experience,
Dialogue: 0,0:08:27.44,0:08:29.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这意味着画风要开始走偏了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}means things are going to start going very wrong.
Dialogue: 0,0:08:29.92,0:08:33.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 宝贝 宝宝\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate... Babes... Bambina...
Dialogue: 0,0:08:33.76,0:08:35.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我在 - 我爱你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Si? - I love you!
Dialogue: 0,0:08:35.32,0:08:39.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正如野猪一样 我渴望在你的幽径中轻嗅\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like the wild pig, I long to snuffle your truffle.
Dialogue: 0,0:08:41.20,0:08:43.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可否期盼你也爱我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I hope that you love me?
Dialogue: 0,0:08:43.01,0:08:45.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以 可以 我也爱你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, yes, I love thee too.
Dialogue: 0,0:08:45.08,0:08:46.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 今晚夜深时分我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Result! And yet late tonight I 
Dialogue: 0,0:08:46.25,0:08:47.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必须去往维罗纳 船在等着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}must to Verona, my ship awaits.
Dialogue: 0,0:08:47.84,0:08:51.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道了 虽然我们今天学习的背景就设定在\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aye, sirrah, tis against such a day that we have studied
Dialogue: 0,0:08:51.20,0:08:52.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这小小的维罗纳\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}here in our little Verona,
Dialogue: 0,0:08:52.84,0:08:54.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我 你的伯爵夫人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I, your Contessa, 
Dialogue: 0,0:08:54.21,0:08:56.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她的肛门会一直听候你的吩咐\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with Anus always at your service.
Dialogue: 0,0:08:58.20,0:08:59.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pardon?
Dialogue: 0,0:09:01.04,0:09:02.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她指的是我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She means me.
Dialogue: 0,0:09:03.28,0:09:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 是的 当然了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, yes, absolutely!
Dialogue: 0,0:09:06.00,0:09:07.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想偏了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bit of a leap!
Dialogue: 0,0:09:10.00,0:09:12.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总之\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway...
Dialogue: 0,0:09:12.08,0:09:13.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我必须赶往酒馆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right now I must to the tavern,
Dialogue: 0,0:09:13.40,0:09:15.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,与我的密友一见 但是 小情人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there to meet my sidekick, Valentine,
Dialogue: 0,0:09:15.28,0:09:18.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今夜我将回来 与你作最后的告别\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I shall return tonight for one final farewell.
Dialogue: 0,0:09:18.48,0:09:21.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会一直等到今夜 亲爱的克里斯托弗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until tonight, gentle Christopher.
Dialogue: 0,0:09:21.28,0:09:24.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请叫我基特 我是属于你的基特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please call me Kit, I am your Kit.
Dialogue: 0,0:09:24.36,0:09:26.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是讽刺啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, such irony!
Dialogue: 0,0:09:26.48,0:09:28.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我 你的基特 必须要动身了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I, your Kit, must get off,
Dialogue: 0,0:09:28.08,0:09:29.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我此时最期盼的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when all I desire...
Dialogue: 0,0:09:31.84,0:09:34.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是为卿宽衣\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. is for you to get your kit off.
Dialogue: 0,0:09:40.44,0:09:42.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是一个充满诗意的灵魂\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, such a poetic soul!
Dialogue: 0,0:09:42.92,0:09:44.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 你有在听吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, weren't you listening?
Dialogue: 0,0:09:44.64,0:09:46.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说他想要脱掉你的衣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He said he wants to get your kit off!
Dialogue: 0,0:09:46.72,0:09:49.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听到了 但他说得那么温柔 那么浪漫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, but in a nice, romantic way.
Dialogue: 0,0:09:50.28,0:09:52.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把桌子清干净 取消我所有的预约\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Clear the decks, cancel all appointments,
Dialogue: 0,0:09:52.76,0:09:54.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格林摆了我一道\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Greene has tricked me into
Dialogue: 0,0:09:54.24,0:09:56.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我给新金主写了一个错的剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}writing the wrong play for our new patron.
Dialogue: 0,0:09:56.68,0:10:00.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他想要的是发生在异域的欢快的爱情喜剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wants a light romantic comedy set in an exotic location.
Dialogue: 0,0:10:00.76,0:10:04.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你打算怎么办 你写的喜剧太糟糕了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you going to do? You're absolute crap at comedy.
Dialogue: 0,0:10:04.28,0:10:06.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的喜剧才不糟糕呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am not crap at comedy!
Dialogue: 0,0:10:06.80,0:10:09.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您的喜剧确实有点糟糕 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are a teeny bit crap at comedy, Mr Shakespeare.
Dialogue: 0,0:10:09.28,0:10:11.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们怎么能这么说 疯了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can you say that?! It's just mad!
Dialogue: 0,0:10:12.04,0:10:14.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个我写过的历史剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every single history I've ever writ
Dialogue: 0,0:10:14.44,0:10:17.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都至少有一幕幽默的场景\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}has contained at least one hilarious scene
Dialogue: 0,0:10:17.32,0:10:19.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,场景里那些社会地位很低的穷人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in which poor people of low social status
Dialogue: 0,0:10:19.92,0:10:21.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都有着搞笑的名字 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with amusing names like 
Dialogue: 0,0:10:21.93,0:10:25.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,例如"多尔·扯裤"和"奈德·抓腚"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doll Tearpants and Ned Snatchbutt
Dialogue: 0,0:10:25.80,0:10:27.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且举止笨拙\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}acted stupidly.
Dialogue: 0,0:10:27.40,0:10:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多好笑呀\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So funny!
Dialogue: 0,0:10:30.20,0:10:33.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我只写过搞笑的场景 还没写过一整个喜剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I've only ever done comedy scenes, never a whole comic play.
Dialogue: 0,0:10:33.96,0:10:37.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少这儿还挺顺利的 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, at least all be peaceful here, Mr Shakespeare.
Dialogue: 0,0:10:37.12,0:10:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意大利语课上完了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My Italian lessons are done.
Dialogue: 0,0:10:39.12,0:10:42.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,勇敢的基特想必已经远去 为国效劳去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brave Kit must away on his country's service.
Dialogue: 0,0:10:42.60,0:10:44.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我在楼梯那儿看见他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I passed him on the stair.
Dialogue: 0,0:10:44.60,0:10:46.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他看起来不一样了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He seemed different,
Dialogue: 0,0:10:46.20,0:10:50.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像是有一道奇异的亮光由内而外地散发出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as if some strange and luminous light shone from within.
Dialogue: 0,0:10:50.24,0:10:52.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他可能是吃到坏掉的牡蛎\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Possibly he bit on a bad oyster
Dialogue: 0,0:10:52.28,0:10:55.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后一直努力夹紧屁股\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and was struggling to keep his buttocks clenched
Dialogue: 0,0:10:55.08,0:10:57.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,估计要坚持到茅房才行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}till he didst make the shitting ditch.
Dialogue: 0,0:11:01.32,0:11:02.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Child?
Dialogue: 0,0:11:02.84,0:11:04.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的脸红了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is a blush to your cheek
Dialogue: 0,0:11:04.76,0:11:07.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且你的乳房在强而有力地颤动\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and your boobingtons do palpitate most mightily.
Dialogue: 0,0:11:10.12,0:11:12.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是不是吃了长了虫的奶酪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you been eating maggoty cheese?
Dialogue: 0,0:11:13.72,0:11:17.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是长了虫的奶酪让我的双乳颤动\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is not maggoty cheese which doth palpitate my boobingtons.
Dialogue: 0,0:11:17.12,0:11:19.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是的 是她脑子长虫了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, it's a cheesy maggot.
Dialogue: 0,0:11:19.52,0:11:21.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宝特姆 才不是呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bottom! It is not so!
Dialogue: 0,0:11:22.04,0:11:25.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她昏了头脑 对马洛先生动心了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's only gone and got all diddly doodah over Mr Marlowe.
Dialogue: 0,0:11:25.32,0:11:27.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 是真的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, can this be true?!
Dialogue: 0,0:11:27.16,0:11:29.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对马洛先生动心了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be you diddly doodah over Mr Marlowe?
Dialogue: 0,0:11:29.64,0:11:30.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes!
Dialogue: 0,0:11:30.84,0:11:32.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且他不是我脑子里的虫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he is not a cheesy maggot,
Dialogue: 0,0:11:32.64,0:11:36.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他只是一个需要好女子的坏男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he's just a bad boy who needs a good girl,
Dialogue: 0,0:11:36.12,0:11:39.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,况且 他对我也动心了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and what's more, he's diddly doodah over me.
Dialogue: 0,0:11:39.56,0:11:41.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 我肯定他也是这样想的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, I'm sure he thinks he is, 
Dialogue: 0,0:11:41.87,0:11:44.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他是基特啊 他可是一个浪子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but that's Kit, he's a gadabout.
Dialogue: 0,0:11:44.24,0:11:46.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像新近发现的美洲蜂鸟一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like the newly discovered American hummingbird
Dialogue: 0,0:11:46.72,0:11:49.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在花丛中来回地飞\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that doth flit from bud to bud,
Dialogue: 0,0:11:49.20,0:11:52.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把那柔软潮湿的花瓣轻轻打开\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}spreading wide the soft, damp petals,
Dialogue: 0,0:11:52.72,0:11:54.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,深深地探入其中\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}plunging deep its beak and
Dialogue: 0,0:11:54.99,0:11:58.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,浸上那里热烈的花蜜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lapping full fervent of the nectar within,
Dialogue: 0,0:11:58.72,0:12:02.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用灵巧细长的小舌搅动着\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}using its curiously long and agile tongue.
Dialogue: 0,0:12:05.08,0:12:06.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天哪 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gosh, Mr Shakespeare!
Dialogue: 0,0:12:08.48,0:12:10.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是在帮倒忙 主人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not helping, master!
Dialogue: 0,0:12:10.47,0:12:12.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,露西的酒馆
Dialogue: 0,0:12:12.48,0:12:14.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们要去维罗纳了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, you boys be off to Verona?
Dialogue: 0,0:12:14.68,0:12:17.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 露西夫人 不过瓦伦丁他和我分开出发\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aye, Mistress Lucy, but Valentine here travels separately
Dialogue: 0,0:12:17.60,0:12:18.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样天主教那些间谍就\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so the papist spies may ne'er
Dialogue: 0,0:12:18.98,0:12:20.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看不出来他是我的跟班了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&} know he's my sidekick.
Dialogue: 0,0:12:20.56,0:12:22.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过那是不可能的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, except that wouldn't happen, would it?
Dialogue: 0,0:12:22.64,0:12:24.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你才是我的小跟班\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because, in fact, you're my sidekick!
Dialogue: 0,0:12:24.96,0:12:26.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是他给我当跟班\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's my sidekick.
Dialogue: 0,0:12:26.96,0:12:28.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小跟屁虫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, sidey-balls, got any
Dialogue: 0,0:12:28.48,0:12:31.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在塔伦敦塔学了什么新技巧吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}cool new gear from the boffins at the Tower?
Dialogue: 0,0:12:31.32,0:12:33.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了 扔飞镖\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, just a bit, side-dangle!
Dialogue: 0,0:12:33.68,0:12:35.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看见这根简单的鸵鸟毛了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An innocent ostrich feather?
Dialogue: 0,0:12:35.88,0:12:38.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 在我手里这就是致命的飞镖\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, no, a lethal throw dart.
Dialogue: 0,0:12:38.64,0:12:41.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看好那朵花上的蜜蜂\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Witness buzzy bee on yonder flower.
Dialogue: 0,0:12:46.72,0:12:47.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,身手不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's fine...
Dialogue: 0,0:12:47.76,0:12:49.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果来攻击你的是蜜蜂的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if you are attacked by a bee.
Dialogue: 0,0:12:50.76,0:12:52.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看见这个简单的小包了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An innocent codling pouch?
Dialogue: 0,0:12:52.36,0:12:55.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 在我手里就是吊打飞镖的强力爆竹\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, a dangle-mounted blunder banger!
Dialogue: 0,0:13:00.40,0:13:04.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们也想教我这个来着\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well, they offered me that, but no room.
Dialogue: 0,0:13:04.08,0:13:07.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只不过我的腰包满了 没地方放\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My codling pouch is already fully loaded.
Dialogue: 0,0:13:08.44,0:13:10.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生们 先生们\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Boys, boys! Don't have a
Dialogue: 0,0:13:10.05,0:13:12.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要在我的酒馆里比试飞镖\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}dangle-off in my pub, because, believe me,
Dialogue: 0,0:13:12.92,0:13:15.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我 就算没有飞镖 赢的也是我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will win, and I haven't even got one.
Dialogue: 0,0:13:15.48,0:13:17.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基特 我就知道你在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, Kit, thought I'd find you here.
Dialogue: 0,0:13:17.12,0:13:19.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正要赶去剧院 有急事跟你说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was just rushing to the theatre, but I wanted a quick word.
Dialogue: 0,0:13:19.88,0:13:22.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没问题 瓦伦丁马上要走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not a problem. Valentine is just leaving.
Dialogue: 0,0:13:22.24,0:13:23.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是我的跟班\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's my sidekick.
Dialogue: 0,0:13:24.80,0:13:27.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想得美 小跟屁虫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In your dreams, sidekick boy.
Dialogue: 0,0:13:27.36,0:13:31.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是一个跟屁虫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ooh! Ha-ha-ha! Such a sidekick!
Dialogue: 0,0:13:31.56,0:13:33.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉 你有什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, Will, what up?
Dialogue: 0,0:13:33.56,0:13:35.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,赶快说 我今晚就要去维罗纳了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Make it snappy, I leave for Verona tonight
Dialogue: 0,0:13:35.64,0:13:37.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走之前还要去向我的真爱道别\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I would first bid farewell to my true love.
Dialogue: 0,0:13:38.00,0:13:40.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就是来跟你说这件事情的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, that is what I hurried over to talk to you about.
Dialogue: 0,0:13:40.92,0:13:45.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说的真爱 是凯特吧 在我家帮忙的凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This true love, that would be Kate, right, our Kate?
Dialogue: 0,0:13:45.16,0:13:46.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪 她太性感了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn, she hot!
Dialogue: 0,0:13:46.40,0:13:49.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以前一直以为她只是个穷人家的老实孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know, I always thought she was a proper Penny Pure-pants.
Dialogue: 0,0:13:49.12,0:13:50.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她确实就是个穷人家的老实孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She is a proper Penny Pure-pants.
Dialogue: 0,0:13:50.84,0:13:52.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没听过她说意大利语\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you haven't heard her speak Italian.
Dialogue: 0,0:13:52.60,0:13:54.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那份激情啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ooh, the passion!
Dialogue: 0,0:13:54.20,0:13:56.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呸 你觉得意大利语性感\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pah! If you think Italian be sexy talk,
Dialogue: 0,0:13:56.86,0:13:58.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那真应该听听伊博语\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you should hear a bit of Igbo.
Dialogue: 0,0:13:56.86,0:13:58.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}流行于现在的尼日利亚
Dialogue: 0,0:14:04.52,0:14:06.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚刚说的是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which means your chest
Dialogue: 0,0:14:06.02,0:14:08.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的胸膛宽又广 你的蛋蛋大又毛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is broad and your testicles large and hairy.
Dialogue: 0,0:14:08.72,0:14:13.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不得不说 还挺有意思的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Phew! Thoroughly invigorating stuff, I must say.
Dialogue: 0,0:14:13.80,0:14:16.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟你讲 你对凯特的迷恋\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But look here, Kit, this crush on Kate.
Dialogue: 0,0:14:16.36,0:14:19.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你自己也清楚 是个穿裙子的你就喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what you're like, you fancy anything in a farthingale.
Dialogue: 0,0:14:19.24,0:14:21.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假设说 你在意大利的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happens if, while you're away,
Dialogue: 0,0:14:21.24,0:14:23.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又迷上了哪个意大利小姑娘\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you fall for some Italian tottling-gobble
Dialogue: 0,0:14:23.52,0:14:26.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,满身大蒜味的吻痕回到国内\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and come home covered in garlic-flavoured love bites.
Dialogue: 0,0:14:26.56,0:14:28.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要是胆敢伤害凯特 我就 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you break Kate's heart, I'll... 
Dialogue: 0,0:14:28.68,0:14:29.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要干什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll what?
Dialogue: 0,0:14:31.12,0:14:33.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就把这事写成一首严格的十四行诗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll write a pretty stern sonnet about it, 
Dialogue: 0,0:14:33.69,0:14:34.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看我敢不敢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you see if I don't.
Dialogue: 0,0:14:35.88,0:14:37.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心 威廉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, fear not, Will.
Dialogue: 0,0:14:37.68,0:14:40.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我寻欢作乐的日子已经结束了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, my roistering days are done.
Dialogue: 0,0:14:40.28,0:14:43.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我马洛不再是个一心啪啪啪的啮齿动物\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nevermore will Marlowe the bonking rodent be,
Dialogue: 0,0:14:43.44,0:14:47.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们都会目睹 他成为凯特的沙鼠小可爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that all know that he be Kate's true kissy love-gerbil.
Dialogue: 0,0:14:47.64,0:14:50.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你给她带点我花园里的玫瑰吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not take her these roses from my garden?
Dialogue: 0,0:14:50.64,0:14:51.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,姑娘都喜欢花的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All girls love flowers.
Dialogue: 0,0:14:53.40,0:14:54.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 露西 恐怕不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, Lucy, no can do.
Dialogue: 0,0:14:54.68,0:14:56.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有过敏性鼻炎\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see, I do suffer from the summer snottage.
Dialogue: 0,0:14:56.96,0:14:59.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且对玫瑰尤其敏感\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roses in particular make my eyes water.
Dialogue: 0,0:14:59.44,0:15:01.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可不想小情人看见我泪眼汪汪的样子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wouldn't want my bird to see me blub now, would I? 
Dialogue: 0,0:15:01.37,0:15:02.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过还是谢谢你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks anyway.
Dialogue: 0,0:15:02.28,0:15:04.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,付一下酒钱成吗 爱你哟\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Settle the drinks, will you, mate? Love you loads.
Dialogue: 0,0:15:05.74,0:15:07.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,红狮剧场
Dialogue: 0,0:15:07.64,0:15:09.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的剧本在哪里 威廉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where is your play, Will?
Dialogue: 0,0:15:09.80,0:15:12.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的资助人记着看我们的第一场戏呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our new patron is impatient for our first production.
Dialogue: 0,0:15:12.88,0:15:15.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们再演一遍查理三世怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How about we bring back Richard for another run?
Dialogue: 0,0:15:15.52,0:15:17.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道观众们都想看我演的玛格丽特 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know the crowds miss my Margaret.
Dialogue: 0,0:15:17.60,0:15:18.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我收到了好多观众来信\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&} I get so many letters.
Dialogue: 0,0:15:18.88,0:15:21.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得吧 查理三世\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't imagine there would be much public interest
Dialogue: 0,0:15:21.24,0:15:23.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能没什么人买账\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in digging up Richard III.
Dialogue: 0,0:15:24.92,0:15:29.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然有人愿意看 但是大臣想看的是喜剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course there would, but the Lord Chamberlain wants a comedy.
Dialogue: 0,0:15:29.32,0:15:31.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那演得搞笑一点 完事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, play it for laughs, job done.
Dialogue: 0,0:15:31.24,0:15:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把查理三世演得搞笑点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Play Richard III for laughs?
Dialogue: 0,0:15:33.08,0:15:36.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这样荒唐不靠谱的人能演出什么喜剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What comedy is to be found in such an evil and grotesque villain?
Dialogue: 0,0:15:36.32,0:15:38.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,黑色喜剧 好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dark comedy. Yeah?
Dialogue: 0,0:15:38.24,0:15:39.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,前卫派 好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Edgy comedy. Yeah?
Dialogue: 0,0:15:40.00,0:15:41.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,之前你把查理三世塑造成了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've done the groundwork, 
Dialogue: 0,0:15:41.43,0:15:42.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个驼子 演得还行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}making Richard a hunchback,
Dialogue: 0,0:15:42.56,0:15:43.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在得提升演技了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}now you've got to ramp it up.
Dialogue: 0,0:15:43.84,0:15:45.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,提升演技 肯 怎么提升\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ramp it up, Kempe? How so?
Dialogue: 0,0:15:45.68,0:15:46.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比方说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, for instance, do a
Dialogue: 0,0:15:46.89,0:15:49.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,设计一个场景 大家都努力忍着\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}scene where everyone is trying really hard
Dialogue: 0,0:15:49.08,0:15:52.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不提他的驼背 可就是忍不住\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}not to mention his stoop, but they can't stop themselves.
Dialogue: 0,0:15:52.40,0:15:53.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得这样很搞笑 是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That would be funny, would it?
Dialogue: 0,0:15:53.92,0:15:54.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Er, yeah!
Dialogue: 0,0:15:54.96,0:15:58.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如查理会见骑士 诺福克郡骑士说道\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like Richard's with his knights and Norfolk goes,
Dialogue: 0,0:15:58.32,0:16:00.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想一起吃坨饭吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Oh, fancy spot of hunch?
Dialogue: 0,0:15:58.32,0:16:00.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}hunch有驼峰的意思
Dialogue: 0,0:16:01.88,0:16:04.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 我的意思是吃顿饭\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Sorry, I meant lunch."
Dialogue: 0,0:16:04.48,0:16:07.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要勇敢地打破禁锢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brave, edgy, challenging taboos.
Dialogue: 0,0:16:07.32,0:16:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不许你随便改我的查理三世 我写得相当完美\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not changing a line of my Richard, it's perfect,
Dialogue: 0,0:16:10.44,0:16:12.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整整四个小时都是精髓\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all four hours of it.
Dialogue: 0,0:16:12.40,0:16:15.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而大臣要求看一出新剧 威廉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, but the Lord Chamberlain demands a new play now, Will.
Dialogue: 0,0:16:15.84,0:16:16.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在努力写呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm trying!
Dialogue: 0,0:16:17.00,0:16:20.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他想要一出发生在异国的浪漫轻快的喜剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wants a light romantic comedy set in an exotic location
Dialogue: 0,0:16:20.44,0:16:22.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是我只写过历史剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I've only ever done histories.
Dialogue: 0,0:16:22.44,0:16:25.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许肯说得对 我应该写一个搞笑的历史剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe Kempe's right, maybe I should do a comical history,
Dialogue: 0,0:16:25.92,0:16:27.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正是我擅长的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}go with what I know.
Dialogue: 0,0:16:27.76,0:16:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就叫 亨利六世 第四篇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Henry VI, Part 4.
Dialogue: 0,0:16:29.56,0:16:32.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亨利在圣女贞德的审判上见到她 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Henry meets Joan of Arc at her trial and, 
Dialogue: 0,0:16:32.52,0:16:33.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不仅没有烧死她\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}instead of burning her,
Dialogue: 0,0:16:33.96,0:16:36.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还带她去莱姆里杰斯过了个不可描述的周末\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}takes her for a naughty weekend at Lyme Regis.
Dialogue: 0,0:16:33.96,0:16:36.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}英国知名海滨小镇
Dialogue: 0,0:16:38.08,0:16:39.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说不定行得通\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Might work.
Dialogue: 0,0:16:41.60,0:16:44.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 青春的恋爱是多么像\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O, how this spring of love resembleth
Dialogue: 0,0:16:41.60,0:16:44.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}以下四句出自莎士比亚 《维洛那二绅士》 第一幕第三景 梁实秋译本
Dialogue: 0,0:16:44.64,0:16:47.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阴晴不定的四月天气\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The uncertain glory of an April day
Dialogue: 0,0:16:47.44,0:16:51.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在是一片阳光灿烂\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which now shows all the beauty of the sun
Dialogue: 0,0:16:51.36,0:16:55.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一下子被乌云全遮起\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And by and by a cloud takes all away!
Dialogue: 0,0:16:57.12,0:16:58.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说得没错吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see? You see?
Dialogue: 0,0:16:58.64,0:17:00.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是得文艺起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got to dig all that poetry stuff.
Dialogue: 0,0:17:00.80,0:17:02.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太性感了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, so sexy!
Dialogue: 0,0:17:02.32,0:17:04.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这其实是莎士比亚先生写的诗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a bit of Mr Shakespeare's, actually.
Dialogue: 0,0:17:04.48,0:17:06.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,此情此景 完美相映\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't it perfect?
Dialogue: 0,0:17:06.36,0:17:08.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的爱情就像明亮的日光\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our love is like the bright
Dialogue: 0,0:17:08.43,0:17:11.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的离去正像一朵云彩遮住了它\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}sun and your leaving be a cloud upon it.
Dialogue: 0,0:17:11.56,0:17:13.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是这个意思呀\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that what thou meant?
Dialogue: 0,0:17:13.12,0:17:14.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么就猜不出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could never tell.
Dialogue: 0,0:17:14.92,0:17:17.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真是个有品位的小妞 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're such a classy bird, Kate.
Dialogue: 0,0:17:17.48,0:17:21.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真不敢相信 我纸醉金迷 寻欢作乐\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't believe I've wasted my life a-roistering and a-rogering
Dialogue: 0,0:17:21.52,0:17:24.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,浪费的大好时光本该用来崇拜你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when I should have been a-worshipping you.
Dialogue: 0,0:17:24.08,0:17:26.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们交换信物吧 当彼此分别时\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let us exchange tokens so that, while we are parted,
Dialogue: 0,0:17:26.88,0:17:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就能牢记自己的心属于谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we may always know to whom our hearts belong.
Dialogue: 0,0:17:29.56,0:17:31.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基特 好主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, Kit, let's!
Dialogue: 0,0:17:33.44,0:17:35.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我祖母的结婚戒指\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My grandmother's communion ring.
Dialogue: 0,0:17:35.72,0:17:40.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以前是她带着 然后传给我母亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She wore it on her finger, then my mother on hers
Dialogue: 0,0:17:40.12,0:17:41.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在是我的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and now I on mine.
Dialogue: 0,0:17:43.68,0:17:45.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴能把它给你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gladly give it thee.
Dialogue: 0,0:17:50.80,0:17:51.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唔\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agh!
Dialogue: 0,0:17:53.04,0:17:55.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我祖父的乳环\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My grandfather's nipple ring.
Dialogue: 0,0:17:55.44,0:17:57.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带在他乳头上\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wore it through his nipple,
Dialogue: 0,0:17:57.24,0:17:58.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我父亲也这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}my father through his
Dialogue: 0,0:17:58.52,0:17:59.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在传给我了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and now I through mine.
Dialogue: 0,0:18:00.04,0:18:01.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把它送给你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I give it to thee
Dialogue: 0,0:18:02.60,0:18:04.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Em...
Dialogue: 0,0:18:04.36,0:18:05.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:18:05.96,0:18:07.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...就...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll... just... put it on
Dialogue: 0,0:18:07.65,0:18:10.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用项链串起来 戴脖子上 可以么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a chain around my neck, if that's all right?
Dialogue: 0,0:18:10.68,0:18:13.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 你随意 错过这么酷的东西太遗憾了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, suit yourself. You are missing something pretty cool.
Dialogue: 0,0:18:13.36,0:18:15.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你如果戴上的话 一定让人把持不住\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's so erotic when you play with it.
Dialogue: 0,0:18:15.76,0:18:17.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还是算了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really, I'm fine.
Dialogue: 0,0:18:17.28,0:18:19.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得这样很蠢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I feel stupid!
Dialogue: 0,0:18:19.56,0:18:22.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 这是你父亲的主意 他是个天才\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's your dad's idea and he is a genius,
Dialogue: 0,0:18:22.08,0:18:23.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你不得不要试一试\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so you're going to have to give it a go.
Dialogue: 0,0:18:23.80,0:18:27.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能让你一个星期都为此闷闷不乐\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't take another week of you moping and mooning about.
Dialogue: 0,0:18:27.12,0:18:30.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,年轻女士就不应该穿长裤出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is not proper for a young lady to go about in britches.
Dialogue: 0,0:18:30.44,0:18:32.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得这样穿很动人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it looks very fetching.
Dialogue: 0,0:18:32.64,0:18:34.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别说奇怪的话 祖父\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't be creepy, Grandad.
Dialogue: 0,0:18:35.64,0:18:38.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到底想不想让那小伙子邀请你出去玩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you want this lad to invite you to the gadabout, or don't you?
Dialogue: 0,0:18:38.88,0:18:41.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 再来一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, let's go through it again.
Dialogue: 0,0:18:41.36,0:18:44.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好 达伦 我是苏的表弟谢恩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello, Darren, I'm Sue's cousin Shane
Dialogue: 0,0:18:44.44,0:18:46.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,苏她很喜欢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Sue really likes you
Dialogue: 0,0:18:46.52,0:18:49.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得你应该邀请她去林地闲逛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I think you should ask her to the woodland gadabout...
Dialogue: 0,0:18:49.08,0:18:51.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈 这样肯定不行的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mum, this is never going to work.
Dialogue: 0,0:18:51.44,0:18:54.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲爱的 会起效果的 你看起来让人信服\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It will, love, honestly, you look really convincing.
Dialogue: 0,0:18:54.44,0:18:56.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以 你认为我像个男孩吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you think I look like a boy?
Dialogue: 0,0:18:56.08,0:18:58.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有魅力的小伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A very attractive boy.
Dialogue: 0,0:18:58.12,0:18:59.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,闭嘴 祖父\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut up, Grandad!
Dialogue: 0,0:19:02.32,0:19:04.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是在太想念基特了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just miss my Kit so much.
Dialogue: 0,0:19:04.60,0:19:07.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怕他会忘了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I fear he will forget me.
Dialogue: 0,0:19:07.40,0:19:08.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天哪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, me!
Dialogue: 0,0:19:08.88,0:19:12.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的上帝呀 噢 噢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, me! Oh, oh!
Dialogue: 0,0:19:12.40,0:19:14.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, me!
Dialogue: 0,0:19:14.20,0:19:16.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说实在的 凯特 你的相思病该停停了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seriously, Kate, you have got to stop pining.
Dialogue: 0,0:19:16.76,0:19:18.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实在是烦人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's very frustrating.
Dialogue: 0,0:19:18.44,0:19:20.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,特别是当我在写关于一对身处异国的情人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here am I trying to conjure up a brilliant plot
Dialogue: 0,0:19:21.00,0:19:24.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样绝妙情节的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}involving parted lovers in an exotic foreign location
Dialogue: 0,0:19:24.16,0:19:26.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是因为你 让我无法思考\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and there you are making it impossible for me to think
Dialogue: 0,0:19:26.48,0:19:28.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你和你的情人也正\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because you are parted from your lover
Dialogue: 0,0:19:28.32,0:19:30.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,分处异国\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who has gone off to an exotic foreign location.
Dialogue: 0,0:19:31.96,0:19:33.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hang on.
Dialogue: 0,0:19:34.72,0:19:36.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他妈的 等等\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hang the futtock on!
Dialogue: 0,0:19:38.63,0:19:39.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,维罗纳
Dialogue: 0,0:19:40.73,0:19:42.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我亲爱的邦尼宝贝\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My dearest Snuggle Bunny,
Dialogue: 0,0:19:42.40,0:19:44.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在伯爵夫人的接待室给你写信\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I write from the Contessa's antechamber,
Dialogue: 0,0:19:44.88,0:19:46.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在等她接见我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}where I await her presence.
Dialogue: 0,0:19:46.52,0:19:48.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我期望他能早些离开 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wish she'd get a move on as I long 
Dialogue: 0,0:19:48.33,0:19:50.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我迫不及待想和你相会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to return only to you.
Dialogue: 0,0:20:00.00,0:20:01.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎 马洛先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome, Signor Marlowe.
Dialogue: 0,0:20:01.96,0:20:04.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望您允许我向您请教英国文学\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope you will allow me to practise my English on you.
Dialogue: 0,0:20:04.60,0:20:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以对我做任何你想做的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can do anything to me you like,
Dialogue: 0,0:20:06.48,0:20:08.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,迷人的小波莫多罗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you captivating little pomodoro!
Dialogue: 0,0:20:09.44,0:20:12.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的秘书正在准备一份教皇暗杀名单\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My secretary is preparing a list of the Pope's assassins,
Dialogue: 0,0:20:12.72,0:20:15.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得这个沃尔辛厄姆先生会感兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which I think will be of interest to Signor Walsingham.
Dialogue: 0,0:20:15.72,0:20:18.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是交给他吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will deliver it to him.
Dialogue: 0,0:20:18.40,0:20:20.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要在意这个秘密名单\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never mind the secret list.
Dialogue: 0,0:20:20.40,0:20:22.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会和我一起吃晚饭吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will you have dinner with me tonight?
Dialogue: 0,0:20:22.96,0:20:25.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢 马洛先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, Signore Marlowe!
Dialogue: 0,0:20:25.08,0:20:27.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真是太好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That would be so nice!
Dialogue: 0,0:20:27.08,0:20:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 噢 - 但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh! - Except...
Dialogue: 0,0:20:29.56,0:20:33.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经同意和另外一位英国来访者一起进餐了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have already agreed to a dinner with another English visitor,
Dialogue: 0,0:20:34.04,0:20:36.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瓦伦丁先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Signor Valentine.
Dialogue: 0,0:20:40.96,0:20:41.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难以置信\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unbelievable!
Dialogue: 0,0:20:42.04,0:20:44.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你买到维罗纳船票的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you buy a boat ticket to Verona,
Dialogue: 0,0:20:44.28,0:20:45.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也应该去那里的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you expect to be taken to Verona,
Dialogue: 0,0:20:46.04,0:20:49.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而不是在海峡岸边的小渔庄\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}not a tiny fishing village on the Channel coast,
Dialogue: 0,0:20:49.16,0:20:51.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能容忍的是 航运公司将\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which, outrageously, the shipping line 
Dialogue: 0,0:20:51.53,0:20:53.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它改名为维罗纳北部\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}have renamed Verona North,
Dialogue: 0,0:20:53.36,0:20:55.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上 坐马车\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with coaches laid on to
Dialogue: 0,0:20:55.46,0:20:59.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到维罗纳要七百五十英里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}cover the 750-mile transfer to Verona actual.
Dialogue: 0,0:20:59.64,0:21:01.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 这就是坐船便捷之处\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's what you get if you sail budget.
Dialogue: 0,0:21:02.00,0:21:04.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但实际上 一旦你把其他一些因素算上去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which actually turned out to be not very budget at all,
Dialogue: 0,0:21:04.56,0:21:07.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就一点儿也不划算 比如说你有点小放纵\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}once you factor in the extras, like the outrageous indulgence
Dialogue: 0,0:21:07.96,0:21:10.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想带包旅行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of actually wanting to travel with a bag!
Dialogue: 0,0:21:10.32,0:21:11.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,航运公司会把它弄丢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which they lost!
Dialogue: 0,0:21:11.72,0:21:13.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是 怎么回事 为什么会这样呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, how? Just how?
Dialogue: 0,0:21:13.60,0:21:16.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是他们把包装上船 也是他们把包卸下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They load the bag on, they take the bag off.
Dialogue: 0,0:21:16.32,0:21:19.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么会他妈发生这种可能呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where is the window of opportunity to futtock that up?
Dialogue: 0,0:21:19.52,0:21:21.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一定是装错船了 - 没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Got put on the wrong boat! - Exactly.
Dialogue: 0,0:21:21.64,0:21:23.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使在我们说话的时候 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even as we speak, 
Dialogue: 0,0:21:23.14,0:21:24.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想在广场上穿的那条\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}my brand-new holiday puffling pants,
Dialogue: 0,0:21:24.56,0:21:27.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,特意为崭新假期准备的燕尾裤\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which I was really looking forward to wearing on the piazza,
Dialogue: 0,0:21:27.52,0:21:28.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正飞往北弗吉尼亚  \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are off to North Virginia, 
Dialogue: 0,0:21:28.62,0:21:30.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这无疑会淘汰北弗吉尼亚服饰\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}where they will no doubt end up
Dialogue: 0,0:21:30.12,0:21:32.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,底部劣质的海狸装饰品\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}adorning the bottom of a scabby-arsed beaver trapper.
Dialogue: 0,0:21:34.72,0:21:36.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 我被绊住了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, got distracted.
Dialogue: 0,0:21:36.44,0:21:38.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里有好多不可思议的商店\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So many amazing shops.
Dialogue: 0,0:21:38.76,0:21:40.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请问这里是伯爵夫人的花园吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this the Contessa's garden? 
Dialogue: 0,0:21:40.88,0:21:42.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 凯特 这里就是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Kate, it is,
Dialogue: 0,0:21:42.40,0:21:46.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且你 在我指示下 伪装成了青年\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and here you are, as I instructed, in guise of gadsome youth.
Dialogue: 0,0:21:46.96,0:21:48.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做的好 顺便提一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good effort, by the way.
Dialogue: 0,0:21:48.08,0:21:50.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢 是从两副窗帘和一块地毯上剪下来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks. Knocked it up out of two curtains and a carpet.
Dialogue: 0,0:21:50.76,0:21:54.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们藏在这棵小树后面吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now let us hide ourselves behind this small tree,
Dialogue: 0,0:21:54.28,0:21:56.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且照严格计算 我们不会被其他人看见\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which, by strict convention, will render us invisible.
Dialogue: 0,0:21:56.68,0:21:58.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不久后 基特就会来这里闲逛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No doubt shortly Kit will come a-strolling
Dialogue: 0,0:21:58.84,0:22:02.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当他来的时候 你要靠近他 然后为他服务\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and when he does, you must approach him and become his servant,
Dialogue: 0,0:22:02.40,0:22:04.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此 不仅你能更接近你的情人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}thus, not only will you be close to your love,
Dialogue: 0,0:22:04.56,0:22:07.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他兴奋的眼神也会开始游离\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but also, should his gladsome eye start to stray,
Dialogue: 0,0:22:07.16,0:22:09.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样你就能对他示爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you'll be in a position to plead your own cause,
Dialogue: 0,0:22:09.92,0:22:11.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他想起她挚爱的凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ever reminding him of his devoted Kate.
Dialogue: 0,0:22:12.04,0:22:14.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天哪 这太绝了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my God, it's brilliant!
Dialogue: 0,0:22:14.40,0:22:16.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,岂止是绝  我还要将要把它记下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's double brilliant because I'm going to take it all down
Dialogue: 0,0:22:17.04,0:22:18.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,写进我的剧本里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and use it for my play.
Dialogue: 0,0:22:18.72,0:22:21.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是 先生 马洛先生已经认识凯特好几年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, master, Mr Marlowe has known Kate for years,
Dialogue: 0,0:22:21.12,0:22:23.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他看一眼就能认出她\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he's going to recognise her the second he sees her.
Dialogue: 0,0:22:23.92,0:22:25.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能 博顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course he won't, Bottom!
Dialogue: 0,0:22:25.28,0:22:28.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她穿着燕尾裤和男孩子的帽子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's wearing puffling pants and a boy's hat!
Dialogue: 0,0:22:28.28,0:22:29.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马洛没有洞察力\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's not clairvoyant!
Dialogue: 0,0:22:31.12,0:22:32.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘘 来这儿 快\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sh! Come on, quick!
Dialogue: 0,0:22:32.40,0:22:36.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢 我亲爱的女士 你能成为我的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my lady love, canst you e'er be mine?
Dialogue: 0,0:22:36.88,0:22:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢...噢 这家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh... Oh, bugger!
Dialogue: 0,0:22:39.12,0:22:41.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,玫瑰 就是我要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roses, that's all I need!
Dialogue: 0,0:22:41.20,0:22:43.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他流泪 他痛苦了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He weeps, he pines.
Dialogue: 0,0:22:43.72,0:22:46.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他需要我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He longs to get my kit off.
Dialogue: 0,0:22:46.36,0:22:48.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在正是你靠近他的时机 实践诺言的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now is your chance to get near him and plead your own troth.
Dialogue: 0,0:22:48.88,0:22:49.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Off you go.
Dialogue: 0,0:22:51.48,0:22:53.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嘿 老兄 - 谁来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ho, sirrah! - Who comes?
Dialogue: 0,0:22:53.76,0:22:55.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思 眼睛有点模糊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, bit blurry, these damn roses 
Dialogue: 0,0:22:55.69,0:22:57.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些该死的玫瑰让我流泪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}have made my eyes water.
Dialogue: 0,0:22:57.52,0:23:00.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也患上在夏天会流鼻涕的毛病\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do suffer from the summer snottage.
Dialogue: 0,0:23:00.52,0:23:03.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,讨厌啦 他又在试图用夏天流鼻涕的借口\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweet! He doth seek to hide his love from me
Dialogue: 0,0:23:03.32,0:23:06.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来隐藏对我的爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with the old summer snottage excuse.
Dialogue: 0,0:23:06.52,0:23:08.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看到吧 他没认出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See? He didst not recognise her!
Dialogue: 0,0:23:08.20,0:23:10.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他眼睛进水了 因为有流鼻涕的毛病\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His eyes are watering, he's got the summer snottage.
Dialogue: 0,0:23:10.52,0:23:12.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是什么该死的流感\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is not the bloody summer snottage,
Dialogue: 0,0:23:12.16,0:23:15.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是因为她穿着长裤和男帽\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's because she is wearing puffling pants and a boy's hat.
Dialogue: 0,0:23:15.16,0:23:17.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说吧 有什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me, what is your business here?
Dialogue: 0,0:23:17.08,0:23:18.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么 就是想服侍您 大人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, only to serve you, my lord.
Dialogue: 0,0:23:18.96,0:23:21.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不过是个远离家乡的英国穷小子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am but a poor English boy far from home.
Dialogue: 0,0:23:22.04,0:23:23.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哎呦 这机会不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gadzooks, here's a happy chance.
Dialogue: 0,0:23:23.72,0:23:27.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有个仆人对我追求神圣女伯爵会有所帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A servant will be useful in my pursuit of the divine Contessa.
Dialogue: 0,0:23:27.56,0:23:29.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 小伙子 允你侍我左右\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well, boy, you may enter my service
Dialogue: 0,0:23:29.92,0:23:31.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马上让你知我所爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and know straightaway that I do love.
Dialogue: 0,0:23:32.00,0:23:35.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好开心 他一心想着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joy! He thinks only of me!
Dialogue: 0,0:23:35.36,0:23:37.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 看 我的真爱来了 - 什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- See, my love comes! - What?!
Dialogue: 0,0:23:37.64,0:23:39.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在就躲在这小树后面\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now hide we must behind this small tree,
Dialogue: 0,0:23:39.64,0:23:43.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,严格来说 会置我们于无形\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which, by strict convention, will render us invisible.
Dialogue: 0,0:23:43.36,0:23:44.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这正如我所料\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought this might happen.
Dialogue: 0,0:23:45.00,0:23:47.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基特已经在另寻新欢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kit's eye hath lit upon another.
Dialogue: 0,0:23:47.32,0:23:50.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了 第二场就要揭幕了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brilliant, that's the Act 2 opener right there.
Dialogue: 0,0:23:50.60,0:23:52.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可怜的凯特 她要伤心了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Poor Kate, her heart will be broken.
Dialogue: 0,0:23:52.16,0:23:54.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会很久的 她很快就会表明自己的女孩身份\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not for long. Soon will she reveal herself as a girl
Dialogue: 0,0:23:54.88,0:23:57.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 马洛的爱会被重新点燃 - 或者不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- and Marlowe's love will be rekindled. - Or not.
Dialogue: 0,0:23:58.04,0:23:59.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我亲爱的塞尔维亚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is mine own Silvia.
Dialogue: 0,0:23:59.76,0:24:01.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是不是光芒四射\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is she not radiant?
Dialogue: 0,0:24:02.00,0:24:05.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 先生 的确光芒四射 不过...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aye, sirrah, radiant indeed and yet...
Dialogue: 0,0:24:05.64,0:24:06.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您在家乡就没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}be there no sweet English
Dialogue: 0,0:24:06.94,0:24:09.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让您心动的英国姑娘吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}girl at home who you do hold in your heart?
Dialogue: 0,0:24:09.24,0:24:11.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有过一个 是个普通人家的书呆子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, there was one, a bookish Polly Pure-pants
Dialogue: 0,0:24:11.84,0:24:14.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为我爱她 但都是过去式了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}whom I thought I did love, but I am so over her!
Dialogue: 0,0:24:14.68,0:24:17.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在塞尔维亚才是我所爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}La bella Silvia be my love now.
Dialogue: 0,0:24:18.00,0:24:20.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前为止我的所有誓言都是徒劳\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So far have I plighted my troth in vain,
Dialogue: 0,0:24:20.08,0:24:22.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我要派你替我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}therefore I will send you in my stead.
Dialogue: 0,0:24:22.92,0:24:24.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是个声线诱人的小伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are a charming pleasant-voiced youth
Dialogue: 0,0:24:24.76,0:24:28.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次塞尔维亚肯定会倾耳细听\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and tis certain Silvia will lend you her ear.
Dialogue: 0,0:24:28.20,0:24:32.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给 把这个爱之象征交给她\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here, give her this token of my love.
Dialogue: 0,0:24:32.28,0:24:34.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢 这戒指 先生 但是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh! This ring, sir, but...
Dialogue: 0,0:24:36.52,0:24:38.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这对你一定及其珍贵\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. surely tis most precious to you.
Dialogue: 0,0:24:38.44,0:24:41.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也没有 从一个女房东女儿那得来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, not really. Got it off a landlady's daughter,
Dialogue: 0,0:24:41.32,0:24:44.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没感觉她有什么值得珍惜的东西可以送人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}can't really see her having anything valuable to give away!
Dialogue: 0,0:24:44.96,0:24:47.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者只有真心吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Save perhaps her heart.
Dialogue: 0,0:24:49.08,0:24:51.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基特派凯特用她送的那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kit sends Kate to plead on his behalf
Dialogue: 0,0:24:51.48,0:24:53.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,定情信物代表他去求爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with the very love token she gave him.
Dialogue: 0,0:24:54.00,0:24:56.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘭 第三场自己出来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Boom! Act 3 just wrote itself!
Dialogue: 0,0:24:56.64,0:24:58.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是十足的混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What a total bastable!
Dialogue: 0,0:24:58.16,0:25:01.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心 当她表明身份时 一切就会好起来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry, when she reveals herself, all will be well
Dialogue: 0,0:25:01.48,0:25:03.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 而我也就有了最后一场 - 或者没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- and I'll have my finale. - Or not.
Dialogue: 0,0:25:06.04,0:25:07.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女士 原谅我的打扰\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Madam, forgive my intrusion,
Dialogue: 0,0:25:08.00,0:25:09.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的主人 克里斯托弗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I bring word from my master, 
Dialogue: 0,0:25:09.53,0:25:11.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马洛 让我给您捎个话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Christopher Marlowe.
Dialogue: 0,0:25:11.12,0:25:13.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马洛先生吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Signor Marlowe?
Dialogue: 0,0:25:13.56,0:25:14.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有什么话 女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What says he, girl?
Dialogue: 0,0:25:14.92,0:25:18.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,男孩 我是个男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Boy. I am a boy.
Dialogue: 0,0:25:18.08,0:25:20.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被你的阴性气质混淆了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see you are confused with your gender,
Dialogue: 0,0:25:20.68,0:25:23.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亦或只是好奇 比人们想到更常见\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or perhaps just curious, is more common than people think.
Dialogue: 0,0:25:23.80,0:25:26.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那好吧 被困在女儿身里的男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, then, boy... trapped in a girl's body,
Dialogue: 0,0:25:26.80,0:25:28.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么消息给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what message have you for me?
Dialogue: 0,0:25:28.32,0:25:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是我的主人确实\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only that my master does...
Dialogue: 0,0:25:32.08,0:25:34.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对您满心爱慕\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. love you full well and,
Dialogue: 0,0:25:34.17,0:25:37.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而作为爱的象征 他想送您...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as a token of his love, does offer you...
Dialogue: 0,0:25:42.28,0:25:43.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...这个乳环\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. this nipple ring,
Dialogue: 0,0:25:43.54,0:25:46.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它曾穿洞穿他祖先们的乳头\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which didst pierce the nipples of his forebears.
Dialogue: 0,0:25:46.64,0:25:50.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哎呀 这小子的确有我给凯特的定情信物\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Zounds, this lad doth have the very gift I gave Ka...
Dialogue: 0,0:25:50.16,0:25:53.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她就是凯特 乔装打扮以更方便接近我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It IS Kate, come in disguise the better to be near me!
Dialogue: 0,0:25:53.52,0:25:56.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我却派她向塞尔维亚表明爱意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I've just sent her to declare my love for Silvia.
Dialogue: 0,0:25:57.00,0:25:58.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尴尬了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Awkward!
Dialogue: 0,0:25:59.92,0:26:01.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以告诉你家大人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can tell your master that
Dialogue: 0,0:26:01.56,0:26:04.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的两个乳头已经吊上了比这更好的珠宝\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}both my nipples be already pierced with finer jewels than this.
Dialogue: 0,0:26:04.36,0:26:07.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且 我另有所爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides, I do love another.
Dialogue: 0,0:26:07.48,0:26:09.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的瓦伦丁\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My Valentine!
Dialogue: 0,0:26:09.44,0:26:11.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也爱你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I love thee!
Dialogue: 0,0:26:11.52,0:26:15.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第三者 太棒了 太有用了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A second lover! Brilliant, I'll certainly use that.
Dialogue: 0,0:26:15.12,0:26:17.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特现在要表明身份了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now will Kate reveal herself.
Dialogue: 0,0:26:17.68,0:26:19.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您蔑视马洛是对的 公爵夫人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were right to spurn Marlowe, Contessa,
Dialogue: 0,0:26:19.68,0:26:22.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的确曾爱过我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for once he did love me.
Dialogue: 0,0:26:25.48,0:26:28.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看她那令人陶醉的甩头发的方式\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See how she doth shake out her hair most ravishingly.
Dialogue: 0,0:26:28.84,0:26:30.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在马洛会重新爱上她\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now will Marlowe love her once again.
Dialogue: 0,0:26:30.88,0:26:32.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 我真傻\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, I've been a fool!
Dialogue: 0,0:26:32.88,0:26:34.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,原谅我吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forgive me.
Dialogue: 0,0:26:34.44,0:26:37.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘭 教科书式的剧本 我断测是两段姻缘\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Boom! Textbook stuff! I predict a double marriage.
Dialogue: 0,0:26:37.32,0:26:38.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or not.
Dialogue: 0,0:26:38.68,0:26:40.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,塞尔维亚 能把手给我吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Silvia, will you give me your hand?
Dialogue: 0,0:26:41.00,0:26:42.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes!
Dialogue: 0,0:26:42.32,0:26:44.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 能把手给我吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, will you give me your hand?
Dialogue: 0,0:26:44.72,0:26:46.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好 - 我说什么来着\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes! - What did I tell you?
Dialogue: 0,0:26:49.84,0:26:52.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,英式前戏 我听过这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}English foreplay, I've heard of this!
Dialogue: 0,0:26:52.92,0:26:56.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把牧师叫来 摆上蜡烛 点上熏香\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Summon the priest, bring the candles, burn the incense,
Dialogue: 0,0:26:56.44,0:26:58.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两对新人的婚礼这就开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}let the twin weddings begin.
Dialogue: 0,0:27:04.28,0:27:07.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最终在老家 剧本和演出都很顺利\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Back in Blighty at last and with my play as good as writ.
Dialogue: 0,0:27:07.68,0:27:08.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我应该全用上\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I shall use it all.
Dialogue: 0,0:27:08.96,0:27:11.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唯一的小变化就是 在我的戏里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only tiny change is that, in my play,
Dialogue: 0,0:27:11.08,0:27:14.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会在最终让这两对都喜结连理\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll have both couples marry at the end instead of only one
Dialogue: 0,0:27:14.16,0:27:16.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而不是另一对爱人被打的不省人事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}while the other lover gets punched unconscious.
Dialogue: 0,0:27:18.12,0:27:20.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实话说 我觉得有几分避开子弹的感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To be honest, I think I kind of dodged a bit of a musket ball.
Dialogue: 0,0:27:20.92,0:27:22.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说 你是个很可人的女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, you are a cracking-looking bird,
Dialogue: 0,0:27:22.74,0:27:24.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 但是有点吓人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, but a little bit scary.
Dialogue: 0,0:27:24.12,0:27:26.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也觉我避开了子弹 马洛先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I dodged a musket ball too, Mr Marlowe.
Dialogue: 0,0:27:26.96,0:27:28.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是个英俊的家伙 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are a handsome chap, 
Dialogue: 0,0:27:28.79,0:27:31.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但也是个肤浅 虚假的混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but a shallow, cheating bastable.
Dialogue: 0,0:27:32.28,0:27:33.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,罪名成立\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guilty as charged!
Dialogue: 0,0:27:33.84,0:27:35.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要感谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to thank you, Kate,
Dialogue: 0,0:27:35.32,0:27:37.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我成为一个沃尔辛厄姆的红人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for making me one of Walsingham's favourites.
Dialogue: 0,0:27:37.76,0:27:39.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 你很聪明 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, it was clever of you, Kate,
Dialogue: 0,0:27:39.40,0:27:41.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能注意到公爵夫人叫了个牧师\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to notice that the Contessa called for a priest
Dialogue: 0,0:27:41.72,0:27:43.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管自称基督教徒\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and all the trappings of a Catholic wedding
Dialogue: 0,0:27:43.84,0:27:45.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但却是全是天主教婚礼的装饰\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}despite claiming to be a Protestant.
Dialogue: 0,0:27:45.72,0:27:47.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最终发现她是天主教双重间谍\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Turned out she was a papist double agent.
Dialogue: 0,0:27:47.48,0:27:49.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而她的杀手名单完全是编造的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and her secret assassin list a total plant.
Dialogue: 0,0:27:49.92,0:27:52.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还是觉得你该告诉你的副手 瓦伦丁\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I still think you should have told your sidekick, Valentine,
Dialogue: 0,0:27:52.60,0:27:55.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他要迎娶的是王室的天敌\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that he was marrying a mortal enemy of the Crown.
Dialogue: 0,0:27:55.08,0:27:56.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 就那样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, right, going to do that!
Dialogue: 0,0:27:58.12,0:28:00.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But really, Mr Shakespeare,
Dialogue: 0,0:28:00.32,0:28:03.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的要把故事写成女主角\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are you seriously going to write a story where the heroine,
Dialogue: 0,0:28:03.60,0:28:05.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一直受骗上当\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}having been completely cheated on
Dialogue: 0,0:28:05.72,0:28:08.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还被假男友派去用她送给他的定情戒指\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and actually sent by her false boyfriend
Dialogue: 0,0:28:08.20,0:28:11.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,忽悠另一个女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to woo another girl with the very ring she gave him,
Dialogue: 0,0:28:11.32,0:28:13.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就那样还原谅了那混蛋 然后嫁给了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just takes the bastable back and marries him? 
Dialogue: 0,0:28:13.94,0:28:14.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely.
Dialogue: 0,0:28:14.68,0:28:17.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,《《维洛那二绅士》》就要那样收尾\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is how The Two Gentlemen Of Verona will end.
Dialogue: 0,0:28:18.04,0:28:21.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老实说 不会是你最好的一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Honestly, it is not going to be one of your best.
Dialogue: 0,0:28:24.60,0:28:27.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干得好 凯特 是我 也不会原谅马洛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well done, Kate, I wouldn't have taken Marlowe back either.
Dialogue: 0,0:28:27.84,0:28:29.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过 夫人 戏里不能那样写\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't put that in the play, though, wife.
Dialogue: 0,0:28:29.96,0:28:32.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大臣要的是脱离现实的幽默 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Lord Chamberlain wants escapist romance, 
Dialogue: 0,0:28:32.34,0:28:33.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是坚韧的现实主义\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}not gritty realism.
Dialogue: 0,0:28:34.04,0:28:35.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更重要的是 观众也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's more, so do the punters.
Dialogue: 0,0:28:36.04,0:28:40.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我写了我的第一部喜剧 而且计划写更多\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've writ my first comedy and I plan to write a shedload more.
Dialogue: 0,0:28:40.64,0:28:43.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲爱的 你真觉得那是个好主意吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really, love, do you think that's a good idea?
Dialogue: 0,0:28:43.32,0:28:45.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely.
Dialogue: 0,0:28:45.20,0:28:46.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎样 先别管我的事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, enough of my doings,
Dialogue: 0,0:28:46.92,0:28:48.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,苏和那个腼腆的小伙子相处的怎样了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how did Sue get on with the shy youth?
Dialogue: 0,0:28:48.96,0:28:50.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的计策有用吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did my stratagem work?
Dialogue: 0,0:28:50.60,0:28:52.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 算有用吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it sort of worked.
Dialogue: 0,0:28:52.64,0:28:54.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,达伦爱上了我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Darren fell in love with me...
Dialogue: 0,0:28:54.36,0:28:55.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实是肖恩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as Shane.
