[Script Info]
Title:深影字幕组
Original Script:ShinY
Synch Point:0
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
PlayResX:640
PlayResY:360
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,26,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,0.4,1.4,2,5,5,1,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:02.40,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,324)}{\fs104}{\fscx0\t(0,500,\fscx580)}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:15.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,324)}{\fs104}{\fscx580\t(0,500,\fscx0)}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:00.80,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fe134}{\fad(500,500)}{\c&HFFFFFF&}{\pos(320,270)}{\fs20}{\fn方正细倩简体\fsp0}{\bord0}本字幕由{\fs28}{\fn方正综艺简体}{\fe0}{\c&H26F4FF&} ShinY {\fe134}{\fn方正宋黑简体}{\c&HFFAE1A&}深影字幕组{\fscy100}{\fe134}{\fn方正细倩简体}{\c&HFFFFFF&}{\fs20}原创翻译制作
Dialogue: 0,0:00:01.60,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,300)}{\fn方正细倩简体}{\fs18}{\b0}{\bord0}{\shad1}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}{\fsp0}{\fs20}{\c&HFFFFFF&}深影字幕组论坛地址{\c&H26F4FF&}{\fn方正综艺简体}{\fs28}http://shinybbs.com


Dialogue: 0,0:00:15.80,0:00:20.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx10\t(0,500,\fscx1800)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:20.30,0:00:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx1800\t(0,500,\fscx0)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:15.80,0:00:20.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,291)}{\fn方正细倩简体}{\bord0}{\fs20}{\c&H24EFFF&}翻译：{\fs20} {\c&HFFFFFF&} 陈凡 茉莉丸 Beth CCCaroline Cantarella
Dialogue: 0,0:00:20.80,0:00:30.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,0)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx10\t(0,500,\fscx1400)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:30.30,0:00:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\3c&H000000&}{\pos(320,306)}{\fs40}{\fscx1400\t(0,500,\fscx0)}{\fscy120}{\alpha&H9F&\c&H000000&}{\bord1}{\shad1\blur4}■
Dialogue: 0,0:00:20.80,0:00:30.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,291)}{\fn方正细倩简体}{\bord0}{\fs20}{\c&H24EFFF&} 校对：{\fs20} {\c&HFFFFFF&} 傀儡师 {\fs20} {\c&H24EFFF&} {\c&H24EFFF&} 后期：{\fs20}{\c&HFFFFFF&} susu



Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:12.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5\t(0,3000,0.5,\fry360)}{\fad(300,0)}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\fn@百度综艺简体}{\pos(590,57)}{\fs30}S{\fs20}hin{\fs30}Y
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:12.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5\t(0,4000,0.5,\fry360)}{\fad(300,0)}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\pos(590,40)}深影
Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5\t(0,3000,0.5,\fry360)}{\fad(0,300)\1a&HFF&}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\fn@百度综艺简体}{\pos(590,57)}{\fs30}S{\fs20}hin{\fs30}Y
Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5\t(0,3000,0.5,\fry270)}{\fad(0,300)\1a&HFF&}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\pos(590,40)}深影
Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5}{\fad(0,300)\1a&HFF&}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\fn@百度综艺简体}{\pos(590,57)}{\fs30}S{\fs20}hin{\fs30}Y
Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5}{\fad(0,300)\1a&HFF&}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\pos(590,40)}深影
Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:42.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5\t(0,3000,0.5,\fry360)}{\fad(300,0)}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\fn@百度综艺简体}{\pos(590,57)}{\fs30}S{\fs20}hin{\fs30}Y
Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:42.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5\t(0,4000,0.5,\fry360)}{\fad(300,0)}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\pos(590,40)}深影
Dialogue: 0,0:00:42.00,0:00:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5\t(0,3000,0.5,\fry360)}{\fad(0,300)\1a&HFF&}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\fn@百度综艺简体}{\pos(590,57)}{\fs30}S{\fs20}hin{\fs30}Y
Dialogue: 0,0:00:42.00,0:00:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5\t(0,3000,0.5,\fry270)}{\fad(0,300)\1a&HFF&}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\pos(590,40)}深影
Dialogue: 0,0:00:45.00,0:01:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5}{\fad(0,300)\1a&HFF&}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\fn@百度综艺简体}{\pos(590,57)}{\fs30}S{\fs20}hin{\fs30}Y
Dialogue: 0,0:00:45.00,0:01:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fscx80}{\an5}{\fad(0,300)\1a&HFF&}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H9F&\3c&HFFFFFF&}{\pos(590,40)}深影

微博：
Dialogue: 0,0:28:41.84,0:28:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,296)}{\fs40}{\fscy100}{\fscx3050}{\alpha&H80&}{\c&HAA7300&}{\bord0}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:28:41.84,0:28:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\fn微软雅黑\b1\fs24}{\pos(320,288)}{\bord0}{\shad0}{\c&H4AFFFF&}更多精彩 请登录深影论坛 shinybbs.com
Dialogue: 0,0:28:41.84,0:28:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\pos(320,326)}{\fs40}{\fscy100}{\fscx3050}{\alpha&H80&}{\c&H1A8CFF&}{\bord0}{\shad0}■
Dialogue: 0,0:28:41.84,0:28:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\fn微软雅黑\b1\fs24}{\pos(320,318)}{\bord0}{\shad0}{\c&H4AFFFF&}深影字幕组微博 weibo.com/syfansub


二维码：
Dialogue: 0,0:29:00.00,0:29:20.00,Default,,0,0,0,,{\an4\fad(500,500)\shad0\bord0\fscx900\fscy400\blur3\pos(-4.8,281.142)}■
Dialogue: 0,0:29:00.00,0:29:20.00,Default,,0,0,0,,{\p1\an1\fscx100\fscy100\1c&H003FDE&\alpha80\fad(500,500)\pos(22.858,313.62)}m 0 0 l 0 16 l 15 16 l 15 0 m 2 2 l 13 2 l 13 14 l 2 14 m 5 5 l 11 5 l 11 11 l 5 11 m 18 0 l 18 2 l 22 2 l 22 0 m 0 18 l 9 18 l 9 22 l 11 22 l 11 25 l 13 25 l 13 27 l 15 27 l 15 29 l 13 29 l 13 31 l 15 31 l 15 29 l 20 29 l 20 27 l 15 27 l 15 24 l 13 24 l 13 22 l 15 22 l 15 20 l 13 20 l 13 18 l 15 18 l 15 20 l 18 20 l 18 18 l 20 18 l 20 20 l 22 20 l 22 22 l 20 22 l 20 27 l 22 27 l 22 29 l 20 29 l 20 31 l 18 31 l 18 33 l 20 33 l 20 31 l 22 31 l 22 29 l 24 29 l 24 25 l 29 25 l 29 18 l 35 18 l 35 20 l 38 20 l 38 25 l 36 25 l 36 22 l 33 22 l 33 25 l 31 25 l 31 33 l 29 33 l 29 36 l 27 36 l 27 38 l 24 38 l 24 36 l 27 36 l 27 31 l 29 31 l 29 27 l 26 27 l 26 31 l 25 31 l 24 31 l 24 33 l 22 33 l 22 36 l 18 36 l 18 38 l 13 38 l 13 36 l 16 36 l 16 33 l 5 33 l 5 31 l 2 31 l 2 33 l 0 33 l 0 31 l 2 31 l 2 24 l 0 24 l 0 22 l 2 22 l 2 20 l 0 20 m 4 20 l 4 29 l 11 29 l 11 27 l 7 27 l 7 20 m 0 49 l 15 49 l 15 64 l 0 64 m 2 51 l 2 62 l 13 62 l 13 51 m 5 54 l 5 60 l 11 60 l 11 54 m 49 0 l 49 16 l 64 16 l 64 0 m 51 2 l 62 2 l 62 14 l 51 14 m 54 5 l 60 5 l 60 11 l 54 11 m 0 38 l 2 38 l 2 36 l 11 36 l 11 38 l 13 38 l 13 40 l 16 40 l 16 42 l 18 42 l 18 40 l 20 40 l 20 38 l 22 38 l 22 40 l 20 40 l 20 42 l 18 42 l 18 45 l 16 45 l 16 47 l 13 47 l 13 45 l 16 45 l 16 42 l 13 42 l 13 45 l 9 45 l 9 42 l 13 42 l 13 40 l 11 40 l 11 38 l 9 38 l 9 42 l 7 42 l 7 47 l 4 47 l 4 45 l 2 45 l 2 47 l 0 47 l 0 42 l 2 42 l 2 40 l 7 40 l 7 38 l 2 38 l 2 40 l 0 40 m 18 5 l 18 11 l 20 11 l 20 13 l 18 13 l 18 16 l 20 16 l 20 18 l 22 18 l 22 16 l 24 16 l 24 18 l 26 18 l 26 16 l 29 16 l 29 11 l 26 11 l 26 16 l 24 16 l 24 13 l 22 13 l 22 16 l 20 16 l 20 13 l 22 13 l 22 11 l 26 11 l 26 7 l 29 7 l 29 9 l 33 9 l 33 11 l 33 11 l 31 11 l 31 16 l 33 16 l 33 11 l 38 11 l 38 13 l 36 13 l 36 15 l 38 15 l 38 20 l 40 20 l 40 18 l 44 18 l 44 16 l 46 16 l 46 11 l 44 11 l 44 9 l 46 9 l 46 7 l 44 7 l 44 9 l 42 9 l 42 13 l 44 13 l 44 16 l 42 16 l 42 13 l 40 13 l 40 11 l 38 11 l 38 5 l 33 5 l 33 2 l 40 2 l 40 7 l 42 7 l 42 2 l 44 2 l 44 4 l 46 4 l 46 2 l 44 2 l 44 0 l 31 0 l 31 2 l 29 2 l 29 4 l 24 4 l 24 9 l 22 9 l 22 7 l 20 7 l 20 5 m 40 15 l 38 15 l 38 13 l 40 13 m 18 64 l 18 56 l 20 56 l 20 58 l 22 58 l 22 54 l 20 54 l 20 51 l 22 51 l 22 49 l 18 49 l 18 45 l 20 45 l 20 47 l 24 47 l 24 45 l 22 45 l 22 40 l 27 40 l 27 38 l 29 38 l 29 36 l 31 36 l 31 33 l 33 33 l 33 36 l 31 36 l 31 38 l 29 38 l 29 45 l 33 45 l 33 47 l 29 47 l 29 51 l 24 51 l 24 56 l 27 56 l 27 54 l 29 54 l 29 51 l 31 51 l 31 49 l 33 49 l 33 54 l 31 54 l 31 56 l 29 56 l 29 58 l 33 58 l 33 62 l 36 62 l 36 64 l 31 64 l 31 60 l 29 60 l 29 58 l 27 58 l 27 62 l 22 62 l 22 64 m 40 64 l 40 62 l 42 62 l 42 64 m 40 60 l 42 60 l 42 58 l 40 58 m 36 60 l 36 56 l 33 56 l 33 54 l 36 54 l 36 56 l 38 56 l 38 54 l 40 54 l 40 56 l 38 56 l 38 60 m 44 64 l 44 58 l 46 58 l 46 56 l 44 56 l 44 51 l 42 51 l 42 54 l 40 54 l 40 51 l 35 51 l 35 49 l 40 49 l 40 47 l 38 47 l 38 45 l 35 45 l 35 42 l 33 42 l 33 40 l 31 40 l 31 38 l 33 38 l 33 36 l 38 36 l 38 38 l 35 38 l 35 40 l 38 40 l 38 38 l 40 38 l 40 40 l 38 40 l 38 42 l 40 42 l 40 40 l 42 40 l 42 42 l 44 42 l 44 38 l 40 38 l 40 33 l 36 33 l 36 29 l 33 29 l 33 25 l 36 25 l 36 27 l 38 27 l 38 29 l 42 29 l 42 27 l 40 27 l 40 25 l 47 25 l 47 18 l 49 18 l 49 20 l 54 20 l 54 18 l 60 18 l 60 20 l 56 20 l 56 22 l 56 22 l 51 22 l 51 25 l 47 25 l 47 25 l 47 27 l 49 27 l 49 29 l 47 29 l 47 27 l 44 27 l 44 31 l 49 31 l 49 29 l 51 29 l 51 31 l 49 31 l 49 33 l 51 33 l 51 36 l 49 36 l 49 45 l 51 45 l 51 38 l 53 38 l 53 36 l 55 36 l 55 38 l 53 38 l 53 40 l 58 40 l 58 38 l 60 38 l 60 33 l 56 33 l 56 31 l 60 31 l 60 29 l 56 29 l 56 27 l 53 27 l 53 25 l 58 25 l 58 22 l 62 22 l 62 18 l 64 18 l 64 22 l 62 22 l 62 25 l 64 25 l 64 27 l 62 27 l 62 25 l 58 25 l 58 27 l 60 27 l 60 29 l 64 29 l 64 33 l 62 33 l 62 40 l 60 40 l 60 47 l 64 47 l 64 49 l 62 49 l 62 54 l 64 54 l 64 60 l 62 60 l 62 56 l 60 56 l 60 60 l 62 60 l 62 64 l 60 64 l 60 60 l 58 60 l 58 58 l 53 58 l 53 60 l 58 60 l 58 62 l 51 62 l 51 55 l 49 55 l 49 64 m 27 42 l 24 42 l 24 45 l 27 45 m 27 47 l 24 47 l 24 49 l 27 49 m 44 47 l 42 47 l 42 49 l 44 49 m 58 42 l 55 42 l 55 45 l 58 45 m 58 49 l 58 51 l 55 51 l 55 54 l 60 54 l 60 49 m 46 54 l 53 54 l 53 47 l 46 47 m 49 49 l 49 51 l 51 51 l 51 49 m 42 20 l 42 22 l 44 22 l 44 20
Dialogue: 0,0:29:00.00,0:29:20.00,Default,,0,0,0,,{\fad(500,500)\fn微软雅黑\b1\an1\fs16\1c&H000000&\shad0\bord0\pos(91.134,312.011)}关注深影字幕组\N微信公众号，更\N多影视资讯，等\N你来发现


Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:01.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,新贵 第二季第五集
Dialogue: 0,0:00:16.45,0:00:18.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小心我的尖刺
Dialogue: 0,0:00:18.74,0:00:21.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉的伦敦住所
Dialogue: 0,0:00:22.28,0:00:25.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宝特姆 把锤子和凿子拿来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bottom, bring me a hammer and a cold chisel.
Dialogue: 0,0:00:25.08,0:00:28.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个馅饼太硬了 精灵鞋匠能用这碎屑\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This pie crust be so tough, pixie cobblers could use the crumbs
Dialogue: 0,0:00:28.88,0:00:31.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,装饰小精灵的舞鞋了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to fashion the fairies' dancing shoes.
Dialogue: 0,0:00:31.36,0:00:33.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎您自己做个馅饼试试\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could always try cooking a pie yourself,
Dialogue: 0,0:00:33.36,0:00:34.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 当然 - 是的 宝特姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Of course. - Yes, Bottom.
Dialogue: 0,0:00:34.60,0:00:35.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者第三种方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or a third way would be
Dialogue: 0,0:00:35.82,0:00:38.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我雇一个技能与\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for me to employ a servant whose skill set
Dialogue: 0,0:00:38.12,0:00:41.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际工作内容更加相符一点的仆人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}comes slightly closer to matching their job description.
Dialogue: 0,0:00:41.32,0:00:44.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给您把更锋利的小刀吧 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me bring you a sharper knife, Mr Shakespeare.
Dialogue: 0,0:00:44.56,0:00:47.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别动 先生 闪避 前进 停下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold, sirrah! Parry! Advance! Hold!
Dialogue: 0,0:00:47.92,0:00:50.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,舞台打斗是演员各项技能中的关键\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stage fighting is a key skill in the actor's armoury.
Dialogue: 0,0:00:51.00,0:00:52.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 这技能\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hmm. Yes. For "Skill",
Dialogue: 0,0:00:52.48,0:00:56.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是两个装腔作势的自恋狂\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}read "Two mincing preeners slowly circling each other
Dialogue: 0,0:00:56.28,0:00:57.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在偶尔的剑刃碰撞时\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While occasionally hitting
Dialogue: 0,0:00:57.93,0:01:00.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,缓缓地互相围着转圈\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}their swords together with a big clang."
Dialogue: 0,0:01:00.44,0:01:01.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,激动人心啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So exciting!
Dialogue: 0,0:01:02.04,0:01:03.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你渴望扮演我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you long to play the ingenue
Dialogue: 0,0:01:03.84,0:01:06.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,未完成偶像剧里的无邪少女\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in my still unfinished teen romance,
Dialogue: 0,0:01:06.32,0:01:08.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是女孩是被禁止演戏的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but girls be banned from acting.
Dialogue: 0,0:01:08.32,0:01:10.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是显而易见\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's so obvious that
Dialogue: 0,0:01:10.08,0:01:13.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真正的女孩扮演女孩会更好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}real girls would be better at playing girls.
Dialogue: 0,0:01:13.36,0:01:16.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 因为那样就更有逻辑了 不是吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, cos that's just really logical, isn't it? 
Dialogue: 0,0:01:16.18,0:01:16.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, yes.
Dialogue: 0,0:01:16.80,0:01:19.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能你觉得我们应让真正的皇帝扮演皇帝\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you think we should get real kings to play the kings,
Dialogue: 0,0:01:19.64,0:01:22.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者真正的古罗马人扮演古罗马人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or real ancient Romans to play the ancient Romans.
Dialogue: 0,0:01:22.28,0:01:23.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是一个意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not quite the same.
Dialogue: 0,0:01:23.66,0:01:25.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者真正的女巫扮演女巫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or real witches to play the witches.
Dialogue: 0,0:01:25.60,0:01:27.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我明白你想 - 真正的圣乔治参演\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I get what you are trying... - A real St George
Dialogue: 0,0:01:27.64,0:01:29.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,圣乔治和龙\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for St George and the dragon.
Dialogue: 0,0:01:29.40,0:01:30.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有真龙\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And a real dragon.
Dialogue: 0,0:01:30.52,0:01:32.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真正的军队参演战争\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Real armies for the battles.
Dialogue: 0,0:01:32.40,0:01:34.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真正的精灵参演魔法森林\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Real fairies for the enchanted woods.
Dialogue: 0,0:01:34.80,0:01:36.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而特修斯与牛头人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Theseus and the Minotaur...
Dialogue: 0,0:01:36.40,0:01:38.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你上哪弄个牛头人去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are we going to find a Minotaur?
Dialogue: 0,0:01:38.20,0:01:40.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 好了 宝特姆 我明白了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, all right, Bottom, I get it.
Dialogue: 0,0:01:40.24,0:01:41.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你也知道我是对的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you know I'm right, too.
Dialogue: 0,0:01:41.56,0:01:43.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除此以外 女孩在台上\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides which, a girl on stage
Dialogue: 0,0:01:43.32,0:01:46.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无非就是淫词浪曲\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}would be nothing but a proslington and a whoreslap.
Dialogue: 0,0:01:46.08,0:01:48.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哈 又一个天才的争论 宝特姆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ha! Another brilliant argument, Bottom.
Dialogue: 0,0:01:48.80,0:01:51.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为扮演去世女王的角色所提供的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because delivering blank verse in the character of a dead queen
Dialogue: 0,0:01:51.56,0:01:53.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无韵诗显然只是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is obviously just code for,
Dialogue: 0,0:01:53.08,0:01:54.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"你好 乖乖 四分之一便士\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Hello, ducks, I'll fondle your
Dialogue: 0,0:01:54.84,0:01:56.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给你撸一管"的暗号\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&} fandangles for a farthing."
Dialogue: 0,0:01:58.40,0:02:01.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吵架讲脏话是没有用的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dirty talk won't win your argument.
Dialogue: 0,0:02:01.48,0:02:04.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完成您的偶像剧吧 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Finish your great teen romance, Mr Shakespeare.
Dialogue: 0,0:02:04.56,0:02:06.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我来演朱丽叶吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me be your Juliet.
Dialogue: 0,0:02:06.44,0:02:08.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行 撇开其他不说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, Kate. Quite apart from anything else,
Dialogue: 0,0:02:08.92,0:02:11.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是觉得公众不会想看到一个爱情故事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just don't think the public wants to see a love story.
Dialogue: 0,0:02:12.00,0:02:15.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然不能像你那个《维洛那二绅士》\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Certainly not one like your Two Gentlemen Of Verona,
Dialogue: 0,0:02:15.24,0:02:18.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,男主角无耻地欺骗了女主角\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}where the hero brazenly cheats on the heroine
Dialogue: 0,0:02:18.28,0:02:21.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还让她嫁给了那个混账王八蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and yet you have her marry the hornsome bastable anyway.
Dialogue: 0,0:02:21.40,0:02:22.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要个圆满结局\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I needed a happy ending.
Dialogue: 0,0:02:24.44,0:02:25.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果您能顺应情节和角色的发展\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it might have been nice
Dialogue: 0,0:02:25.76,0:02:28.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而不是在最后胡编乱造\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if it had developed out of plot and character
Dialogue: 0,0:02:28.12,0:02:30.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它应该会很圆满\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}instead of simply being nailed on at the end.
Dialogue: 0,0:02:30.36,0:02:32.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发誓 那女人是对的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I' faith, the maid is right. 
Dialogue: 0,0:02:32.24,0:02:33.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的确在最后胡编乱造\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did just nail it on at the end.
Dialogue: 0,0:02:35.12,0:02:37.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只希望我胡编的那节诗能足够隐晦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I canst only hope that the verse with which I nailed it
Dialogue: 0,0:02:37.76,0:02:40.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让后辈能相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}be so obscure that future generations
Dialogue: 0,0:02:40.36,0:02:41.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我天资聪慧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}trusting in my genius,
Dialogue: 0,0:02:41.88,0:02:45.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,觉得只是他们笨蛋而错过了什么东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}will just think they're being stupid and have missed something.
Dialogue: 0,0:02:47.44,0:02:48.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 我很抱歉 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I'm sorry, Kate.
Dialogue: 0,0:02:48.86,0:02:51.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你想扮演朱丽安 - 朱丽叶\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you want to play Julian. - Juliet.
Dialogue: 0,0:02:51.36,0:02:53.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如我所说 朱丽叶\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As I said, Juliet.
Dialogue: 0,0:02:53.12,0:02:55.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也很乐意看到这场演出\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I would love to see the play performed,
Dialogue: 0,0:02:55.56,0:02:58.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是 你懂得 剧本永远都在写\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but, as you know, it's a work in progress.
Dialogue: 0,0:02:58.64,0:03:00.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经有个男女主角一起死的结局 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got my double-death ending, 
Dialogue: 0,0:03:00.62,0:03:01.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是还有很多别的没写\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but much else remains unwrit.
Dialogue: 0,0:03:02.00,0:03:05.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如说 那个讨喜的护士需要更多的台词\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For instance, I need a lot more lines for the amusing nurse.
Dialogue: 0,0:03:05.36,0:03:07.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 别那样做 大人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! Don't do it, master.
Dialogue: 0,0:03:07.72,0:03:10.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少点台词 相信我 凯特给我读了点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Less lines, trust me. Kate read me a bit.
Dialogue: 0,0:03:10.48,0:03:12.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个护士让我神经紧张\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The nurse really gets on my nerves.
Dialogue: 0,0:03:12.56,0:03:14.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她没完的叽叽歪歪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She could be getting a teeny bit irritating
Dialogue: 0,0:03:14.84,0:03:17.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有点让人生厌 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with her endless clucky-duckiness, Mr Shakespeare.
Dialogue: 0,0:03:17.48,0:03:19.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以她需要更多的台词\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is why she needs more lines.
Dialogue: 0,0:03:19.48,0:03:22.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你懂我的 抓住一个笑点玩命挖掘\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know my rule. If you're in a comedy hole, keep digging.
Dialogue: 0,0:03:23.92,0:03:25.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在不会那样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not going to do it now.
Dialogue: 0,0:03:25.48,0:03:27.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是偶像剧 我不能随便安排\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a romance, and I can't risk
Dialogue: 0,0:03:27.52,0:03:28.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些亲亲抱抱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a kissy-wissy,
Dialogue: 0,0:03:28.46,0:03:30.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后上下其手 颠鸾倒凤的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}gropey-pokey load of soply old 
Dialogue: 0,0:03:30.28,0:03:31.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老掉牙桥段来毁了我的戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}mushington right now.
Dialogue: 0,0:03:32.00,0:03:35.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的下部戏必会是轰动 你清楚我的梦想\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My next play must be a smasheroo. You know my dream.
Dialogue: 0,0:03:35.80,0:03:37.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为有史以来不置可否的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To be recognised now and for all time
Dialogue: 0,0:03:37.72,0:03:40.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最伟大作家永垂不朽\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as indisputably the greatest writer that ever lived,
Dialogue: 0,0:03:40.60,0:03:43.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在斯特拉特福德买套第二大的房子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and to buy the second-biggest house in Stratford.
Dialogue: 0,0:03:43.60,0:03:46.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 简言之 就是那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly. That's it in a nutshell.
Dialogue: 0,0:03:46.24,0:03:47.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"在坚果壳里" 那是什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In a nutshell? What does that mean?
Dialogue: 0,0:03:47.80,0:03:50.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那时我平时杜撰的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, 'tis one of the numerous inspired phrases
Dialogue: 0,0:03:50.88,0:03:53.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无数即兴短语之一\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which I am wont to coin
Dialogue: 0,0:03:53.12,0:03:55.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确信它会成为常用习语\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and which I'm confident will enter the common idiom.
Dialogue: 0,0:03:55.76,0:03:58.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 祝"在坚果壳里"好运\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, good luck with "In a nutshell",
Dialogue: 0,0:03:55.76,0:03:58.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}In a nutshell 简而言之 总的来说
Dialogue: 0,0:03:58.44,0:03:59.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我觉得它很蠢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}cos I think it's stupid.
Dialogue: 0,0:03:59.88,0:04:00.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说 坚果壳里根本\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, you couldn't
Dialogue: 0,0:04:00.75,0:04:02.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,里什么都放不进去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}really get anything at all inside a nutshell,
Dialogue: 0,0:04:02.76,0:04:04.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为它们非常非常小\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}cos they are very, very small...
Dialogue: 0,0:04:04.68,0:04:07.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还装满了坚果\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and also full of nut.
Dialogue: 0,0:04:07.28,0:04:08.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看字面就知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The clue is in the name.
Dialogue: 0,0:04:09.00,0:04:12.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的洞察力 宝特姆 一无是处\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your observations, Bottom, are... neither here nor there.
Dialogue: 0,0:04:13.32,0:04:15.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 另一个短语 - 对 刚想出来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is that another one? - Yes, just invented it.
Dialogue: 0,0:04:15.88,0:04:19.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要说会讲话 这世上其他人跟我比都算哑巴\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When it comes to language, the world's mine oyster.
Dialogue: 0,0:04:21.52,0:04:24.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上 我这么聪明 我能以太\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, I'm so clever, I could end up with...
Dialogue: 0,0:04:24.15,0:04:25.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多美好收尾\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}too much of a good thing.
Dialogue: 0,0:04:25.64,0:04:27.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 或者你该歇歇了 - 停不下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Maybe you should stop now. - Can't.
Dialogue: 0,0:04:27.64,0:04:29.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们就是忽然浮现脑海\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They just pop up all of a sudden,
Dialogue: 0,0:04:29.64,0:04:31.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但平心而论\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but give the devil his due,
Dialogue: 0,0:04:31.36,0:04:33.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的疯狂是有技巧的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there's method in my madness.
Dialogue: 0,0:04:33.48,0:04:35.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 真的 住口吧 - 为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Really, stop it. - Why?
Dialogue: 0,0:04:35.84,0:04:39.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毫无疑问 它们会让您眼花缭乱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Tis a foregone conclusion that they'll leave you bedazzled
Dialogue: 0,0:04:39.36,0:04:40.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如坐针毡\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and in stitches
Dialogue: 0,0:04:40.68,0:04:44.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不久以后你会感到呼吸愈加困难\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and before long you'll be demanding more with bated breath.
Dialogue: 0,0:04:44.28,0:04:45.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,世界就是您的牡蛎\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The world's your oyster?
Dialogue: 0,0:04:45.76,0:04:47.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么那是好事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would that be a good thing?
Dialogue: 0,0:04:47.36,0:04:52.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些隐晦 管他呢 我要破坏我清白的名声\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tad obscure. What the dickens? I'll spoil my spotless reputation.
Dialogue: 0,0:04:52.48,0:04:55.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,累了吧 我眼都没眨过\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Must be tired. I didn't... sleep one wink.
Dialogue: 0,0:04:55.52,0:04:59.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我不小心 你会让我瞎忙活一通\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I'm not careful, you'll send me packing on a wild goose chase
Dialogue: 0,0:04:59.68,0:05:03.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后人间蒸发或者死翘翘\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I'll vanish into thin air or be dead as a doornail.
Dialogue: 0,0:05:03.08,0:05:04.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop it!
Dialogue: 0,0:05:04.92,0:05:06.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I really mean it.
Dialogue: 0,0:05:06.24,0:05:07.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您非常聪明 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're very clever, Mr Shakespeare,
Dialogue: 0,0:05:07.67,0:05:09.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但却是个糟糕的炫耀者\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you can be an awful show-off.
Dialogue: 0,0:05:09.08,0:05:10.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是有优良的品德\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But with... A heart of gold.
Dialogue: 0,0:05:10.92,0:05:13.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有 就是爱炫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! Just a show-off!
Dialogue: 0,0:05:13.56,0:05:14.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 问题就在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aye, there's the rub.
Dialogue: 0,0:05:14.92,0:05:16.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop it!
Dialogue: 0,0:05:16.60,0:05:19.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上 我碰巧知道 "死翘翘"\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And actually, I happen to know you didn't originate the phrase
Dialogue: 0,0:05:19.60,0:05:21.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 并不是源自您 - 就是我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- "Dead as a doornail". - I bloomin' did.
Dialogue: 0,0:05:21.56,0:05:23.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是您 是威廉·朗格兰在他的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You bloomin' didn't. William Langland did
Dialogue: 0,0:05:23.76,0:05:27.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中古英语寓言叙事诗农夫皮尔斯里编造的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in his Middle English allegorical narrative poem Piers Plowman.
Dialogue: 0,0:05:28.84,0:05:31.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕 被这个麻烦的小妞儿说中了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I' faith, the bothersome girl is right.
Dialogue: 0,0:05:31.60,0:05:34.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我最得意的词句是从前人的作品和习惯用语中\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Filched have I some of my finest phrases from prior sources
Dialogue: 0,0:05:34.96,0:05:36.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,借鉴过来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and common usage.
Dialogue: 0,0:05:36.36,0:05:38.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只能期盼随着时间的迁移\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can only hope that as years go by,
Dialogue: 0,0:05:38.20,0:05:41.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最初的来源会淡出大众的记忆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the original derivation will fade from memory...
Dialogue: 0,0:05:41.08,0:05:43.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样我就能独揽功劳了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. and I'll get all the credit.
Dialogue: 0,0:05:44.20,0:05:45.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别管郎格兰了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But never mind Langland.
Dialogue: 0,0:05:45.92,0:05:48.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们刚说到你要写一部新剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were talking about you writing a new play.
Dialogue: 0,0:05:48.40,0:05:49.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 抱歉 但我不打算写\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, well, I'm sorry, 
Dialogue: 0,0:05:49.91,0:05:51.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,年轻人那些情情爱爱的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but it's not going to be my teen romance.
Dialogue: 0,0:05:51.36,0:05:53.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要设计一个卖点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to design a hit.
Dialogue: 0,0:05:53.80,0:05:55.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女人都喜欢看戏剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Women love theatre,
Dialogue: 0,0:05:55.16,0:05:58.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我要创作一个能引起她们共鸣的女主角\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so of course I must write a heroine that will appeal to them.
Dialogue: 0,0:05:58.32,0:06:00.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 感情丰沛 - 我喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Gutsy. - I like that.
Dialogue: 0,0:06:00.28,0:06:02.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 坚强又独立 - 爱死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tough and independent. - Love that.
Dialogue: 0,0:06:02.48,0:06:06.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 聪慧又倔强 - 剽悍\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Witty and headstrong. - Feisty!
Dialogue: 0,0:06:06.40,0:06:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,剽悍 凯特 我不懂你在说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Feisty, Kate? I know not what you mean. 
Dialogue: 0,0:06:08.60,0:06:09.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个外来词吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be it a foreign term?
Dialogue: 0,0:06:09.92,0:06:10.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:06:10.96,0:06:14.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在模仿你 创造新词 剽悍\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm doing what you do, creating a new word "feisty"
Dialogue: 0,0:06:14.88,0:06:18.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用来形容感情丰富 独立又倔强的女性\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to refer to a gutsy, independent, headstrong woman.
Dialogue: 0,0:06:18.72,0:06:20.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马马虎虎吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hmm. Not sure.
Dialogue: 0,0:06:21.64,0:06:22.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这词太棒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's brilliant.
Dialogue: 0,0:06:23.04,0:06:25.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甚至 我还有点担心会不会被滥用\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, I'm a bit worried it'll end up getting overused
Dialogue: 0,0:06:26.00,0:06:27.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最终变成陈词滥调了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to the point of banality,
Dialogue: 0,0:06:27.80,0:06:30.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到时候哪个母夜叉都能用这个词\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}eventually being appropriated by any loudmouth harridan who seeks
Dialogue: 0,0:06:30.96,0:06:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来粉饰自己 其实内里不过\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to lend an empowering gloss 
Dialogue: 0,0:06:32.56,0:06:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是个口活不错的婊子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to being a gobby bitchslap.
Dialogue: 0,0:06:37.00,0:06:39.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,造新词的活儿最好还是留给我干吧 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hmm. Perhaps best leave new words to me, Kate,
Dialogue: 0,0:06:39.80,0:06:43.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为"剽悍"这种词是火不起来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because "Feisty" Just ain't going to fly.
Dialogue: 0,0:06:39.80,0:06:43.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}然而最终火起来了
Dialogue: 0,0:06:43.36,0:06:46.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎么说 你要创作一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However she is referred to, you are going to create
Dialogue: 0,0:06:46.40,0:06:50.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个既强大而且又是女人的女性角色 太好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a strong woman who is both strong and a woman... bravo!
Dialogue: 0,0:06:50.92,0:06:55.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 而且我将要打压她 虐待她 羞辱她\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. And then I'm going to crush, abuse and humiliate her.
Dialogue: 0,0:06:55.64,0:06:57.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打压 虐待 为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Crush, abuse? But why?
Dialogue: 0,0:06:57.64,0:06:59.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为尽管女人喜欢看戏剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because while women may love the theatre,
Dialogue: 0,0:06:59.80,0:07:01.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却是男人负责给的票钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'tis men who pay for entry.
Dialogue: 0,0:07:01.28,0:07:04.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我脑子里想的是来一场雌雄争霸\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And thus have I in mind a sort of battle of the sexes,
Dialogue: 0,0:07:04.52,0:07:08.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而结果就是这个强悍的女人被男人驯服了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}where a strong woman is tamed by a man.
Dialogue: 0,0:07:08.52,0:07:09.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我竟无言以对\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no words.
Dialogue: 0,0:07:09.88,0:07:12.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还好啦 凯特 我就是干这个的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, well, luckily, Kate, that's my job.
Dialogue: 0,0:07:13.70,0:07:15.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,露西的酒馆
Dialogue: 0,0:07:15.44,0:07:17.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是来找你的 露西小姐\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have come to see you, Mistress Lucy,
Dialogue: 0,0:07:17.40,0:07:19.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你是一位强大的女性\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because you are a strong woman.
Dialogue: 0,0:07:19.36,0:07:22.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你独立自强 还有自己的小生意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have independence, your own business.
Dialogue: 0,0:07:22.32,0:07:24.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是怎么做到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did you do it?
Dialogue: 0,0:07:24.20,0:07:26.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把那个奴役我的杂种的老二剪了下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cut off the penis of the cur who enslaved me,
Dialogue: 0,0:07:26.80,0:07:28.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,偷了他的金子 在蒂尔伯里逃上了船 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}stole his gold, jumped ship at
Dialogue: 0,0:07:28.83,0:07:29.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来到这里买下了酒馆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&} Tilbury and bought a pub.
Dialogue: 0,0:07:26.80,0:07:29.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}英国的一个港口
Dialogue: 0,0:07:29.96,0:07:32.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕没有哪一点能有助我上台演戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure any of that will help me get onto the stage.
Dialogue: 0,0:07:32.40,0:07:34.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女性上台演戏是违法的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pah! Lady acting is against the law,
Dialogue: 0,0:07:34.69,0:07:36.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 因为法律讨厌女性\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, because the law hates women.
Dialogue: 0,0:07:36.92,0:07:38.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你唯一的希望就是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your only hope is to do
Dialogue: 0,0:07:38.49,0:07:41.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像我这样 利用男人来得到你想要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as I did... use a man to get what you need.
Dialogue: 0,0:07:41.48,0:07:45.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哎哟 威廉·莎士比亚是你的朋友呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, ho! Will Shakespeare is your friend.
Dialogue: 0,0:07:45.16,0:07:46.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么 你觉得我应该\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, you think I should
Dialogue: 0,0:07:46.65,0:07:49.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 剪掉莎士比亚先生的老二 - 不不不\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Cut off Mr Shakespeare's penis? - No, no, no.
Dialogue: 0,0:07:49.40,0:07:50.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他帮你就行了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just get him to help you.
Dialogue: 0,0:07:50.80,0:07:54.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说服他写一个高尚的女性角色 并且让他相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Persuade him to write a sublime female lead and convince him
Dialogue: 0,0:07:54.68,0:07:56.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有你才能演好这个角色\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that only you can play it.
Dialogue: 0,0:07:56.44,0:07:58.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说得对 但要怎么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes. But how?
Dialogue: 0,0:07:58.64,0:08:00.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哎哟哟 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, ah, eh, eh, Kate.
Dialogue: 0,0:08:00.92,0:08:02.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可是个女人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are a woman. 
Dialogue: 0,0:08:02.05,0:08:04.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女人总有特别的办法来说动男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A woman has special skills to move a man.
Dialogue: 0,0:08:05.84,0:08:08.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等 你觉得我应该给他绣一个坐垫套子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait, you think I should embroider him a cushion cover?
Dialogue: 0,0:08:09.88,0:08:11.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看能行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I suppose it might work.
Dialogue: 0,0:08:12.38,0:08:14.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,埃文河上的斯特拉特福德
Dialogue: 0,0:08:14.32,0:08:15.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我回来了 夫人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Home am I, wife.
Dialogue: 0,0:08:15.72,0:08:19.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽情欢呼吧 为父回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let joy be unbounded. Father is returned.
Dialogue: 0,0:08:19.08,0:08:20.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,旅途还愉快吗 亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good journey, love?
Dialogue: 0,0:08:20.56,0:08:23.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该算是有趣吧 安\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's funny you should say that, Anne,
Dialogue: 0,0:08:23.08,0:08:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么就确定直到现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because you know how up until
Dialogue: 0,0:08:25.00,0:08:27.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都不曾有过一次愉快的旅行呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}now I have never, ever had a good journey?
Dialogue: 0,0:08:27.84,0:08:29.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说得对\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:08:29.24,0:08:30.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 惊奇的是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, amazingly...
Dialogue: 0,0:08:30.92,0:08:32.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还真没有过\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. I still haven't.
Dialogue: 0,0:08:34.68,0:08:36.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我全程都要站着\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had to stand the whole way.
Dialogue: 0,0:08:38.84,0:08:41.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这两天我的脸都朝着别人的腋窝\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two days with my face in the armpit of a man
Dialogue: 0,0:08:41.84,0:08:44.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那人汗腺里流出来的一定是尿\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who appeared to be actually sweating urine.
Dialogue: 0,0:08:47.60,0:08:48.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都快臭晕了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am knackmangled.
Dialogue: 0,0:08:49.00,0:08:50.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,苏珊娜 拿酒和馅饼来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Susanna, bring ale and pie.
Dialogue: 0,0:08:50.56,0:08:52.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你自己去拿 别理我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get it yourself! Leave me alone. 
Dialogue: 0,0:08:52.04,0:08:53.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想死的心都有了 闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to die. Shut up!
Dialogue: 0,0:08:55.92,0:09:00.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别在意她 威廉 她比平常时候更敏感了一些\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't mind her, Will. She is a bit more sensitive than usual.
Dialogue: 0,0:09:01.96,0:09:05.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她正承受着作为女人每个月\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She hath taken up that burden which every woman must carry
Dialogue: 0,0:09:05.88,0:09:07.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都必须承受的痛苦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at the journey of each moon.
Dialogue: 0,0:09:07.32,0:09:08.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我懂了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I see.
Dialogue: 0,0:09:10.00,0:09:14.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你妈说你大姨妈来了 苏 - 闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Mum says you've started your periods, Sue. - Shut up!
Dialogue: 0,0:09:14.76,0:09:17.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了 我说错什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? What did I say?
Dialogue: 0,0:09:18.56,0:09:22.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我滴个亲娘啊 夫君\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God's bouncing boobingtons, husband!
Dialogue: 0,0:09:22.08,0:09:24.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为一个自翊世界上最伟大的诗人的家伙来说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For a bloke who reckons himself to be the world's greatest poet,
Dialogue: 0,0:09:24.96,0:09:27.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的看人眼色的能力和敏感度真是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you've got about as much tact and sensitivity
Dialogue: 0,0:09:27.36,0:09:30.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和穆穆夫人家的傻子不相上下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as Mrs Moo-Moo's flatumungous arsington!
Dialogue: 0,0:09:32.48,0:09:36.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总之 她不是说苏珊娜女人的那档子事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's not talking about Susanna's women's business, anyway.
Dialogue: 0,0:09:36.08,0:09:39.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是说她的性格 这妞儿太不一般了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's her character. The girl is totally out of control.
Dialogue: 0,0:09:39.56,0:09:42.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感情丰富而且倔强\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She is so gutsy and headstrong.
Dialogue: 0,0:09:42.16,0:09:43.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很剽悍\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Feisty.
Dialogue: 0,0:09:44.92,0:09:48.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是个不错的词 是你新创的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, that's a really good word. A new one of yours?
Dialogue: 0,0:09:48.44,0:09:49.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:09:51.84,0:09:53.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正试着用用看\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just trying it out.
Dialogue: 0,0:09:53.68,0:09:55.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 她确实很剽悍\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, she is feisty all right.
Dialogue: 0,0:09:56.04,0:09:58.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这对一个黄花闺女来说可不是什么好事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And 'tis is not a goodling look for a maid.
Dialogue: 0,0:09:58.44,0:10:01.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就不应该教她读书识字\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should never have taught her to read.
Dialogue: 0,0:10:01.40,0:10:05.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女人没必要像我们男人这样博学多才\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Women aren't supposed to be all sophisticated like us men.
Dialogue: 0,0:10:09.24,0:10:11.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重点是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the thing is
Dialogue: 0,0:10:11.24,0:10:12.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们家朱迪斯长得可爱 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}our Judith be so sweet 
Dialogue: 0,0:10:12.91,0:10:14.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人又亲切 大家都喜爱她\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and kind that all do love her,
Dialogue: 0,0:10:14.64,0:10:15.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是朱迪斯嫁出去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and it would be awful if
Dialogue: 0,0:10:15.98,0:10:18.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而苏留下来当个老处女 那就糟糕了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Judith were married and Sue left an old maid.
Dialogue: 0,0:10:18.56,0:10:20.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于单身女人来说 生活太不容易了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Life is dangerous for a single woman,
Dialogue: 0,0:10:20.84,0:10:22.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尤其是聪明的女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}particularly a clever one.
Dialogue: 0,0:10:22.60,0:10:24.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她们可是会被当成女巫的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They be suspected of being witches.
Dialogue: 0,0:10:22.60,0:10:24.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}欧洲中世纪时 老年的单身女性往往被认为是女巫 会被判处死刑
Dialogue: 0,0:10:24.56,0:10:27.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为她们大多数确实是女巫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because most of them are witches.
Dialogue: 0,0:10:27.68,0:10:29.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,苏需要找个丈夫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sue will need a husband.
Dialogue: 0,0:10:30.00,0:10:32.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但谁愿意收了这个剽悍小婊砸呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But who will have the feisty little bitchington?
Dialogue: 0,0:10:33.04,0:10:35.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我人还在这呢 你们看不见嘛\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am still here, you know!
Dialogue: 0,0:10:35.32,0:10:37.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要不 这样行不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, what about this for an idea?
Dialogue: 0,0:10:37.60,0:10:40.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是朱迪斯又漂亮又受欢迎\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Judith be so pretty and popular
Dialogue: 0,0:10:40.16,0:10:42.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而苏却是个剽悍的小婊砸的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Sue such a feisty little bitchington...
Dialogue: 0,0:10:44.08,0:10:46.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要不我 作为一位严父\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. then why do not I, a stern father,
Dialogue: 0,0:10:46.24,0:10:48.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宣布哪个年轻小伙想要获取\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}announce that any young knave 
Dialogue: 0,0:10:48.13,0:10:49.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们家朱迪的芳心的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who doth tip his cap to our Judy
Dialogue: 0,0:10:49.76,0:10:52.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就必须先找到一个愿意迎娶苏的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}must first find another who will take our Sue?
Dialogue: 0,0:10:52.44,0:10:56.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉 现实世界可不是戏剧舞台\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will, all the world is not a stage
Dialogue: 0,0:10:56.48,0:11:00.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现实中的男男女女也不是戏子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and all the men and women ain't merely players.
Dialogue: 0,0:11:00.52,0:11:02.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这话说得有点狠了 亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bit of a tortured image, my love.
Dialogue: 0,0:11:04.64,0:11:08.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过朱迪给苏找对象或许在你的喜剧里行得通\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Setting Sue up through Judy might work in one of your comedies,
Dialogue: 0,0:11:08.64,0:11:10.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是在现实生活里可不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but it won't work in the real world.
Dialogue: 0,0:11:10.92,0:11:15.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说得对 你说得太对了 这想法太棒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're right. You are absolutely right. And it's brilliant.
Dialogue: 0,0:11:15.24,0:11:18.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,棒 我是在说你那馊主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brilliant? I've just said your stupid plan
Dialogue: 0,0:11:18.08,0:11:21.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并不能阻止苏孤独终老 被人同情 遭人白眼\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}won't stop Sue ending up isolated, pitied, despised
Dialogue: 0,0:11:21.44,0:11:23.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一辈子当个异类啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and endangered for life.
Dialogue: 0,0:11:23.72,0:11:26.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 但是你提醒了我 这是喜剧情节\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, but you also said that it would work in a comedy,
Dialogue: 0,0:11:26.20,0:11:27.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我就让它在喜剧里发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and it absolutely would.
Dialogue: 0,0:11:28.63,0:11:30.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,红狮剧场
Dialogue: 0,0:11:31.00,0:11:32.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 格林先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am sorry, Mr Greene.
Dialogue: 0,0:11:32.68,0:11:34.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道您迫切希望\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you are anxious to see staged
Dialogue: 0,0:11:34.44,0:11:36.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,邦吉与培根重新登上舞台\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a revival of your Bungay And Bacon.
Dialogue: 0,0:11:36.68,0:11:38.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是培根与邦吉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bacon And Bungay.
Dialogue: 0,0:11:36.68,0:11:38.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}《修士培根与修士邦吉》 英国著名舞台剧
Dialogue: 0,0:11:38.12,0:11:40.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们期待的是莎士比亚先生的新作\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we await a new play by Mr Shakespeare.
Dialogue: 0,0:11:40.96,0:11:42.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莎士比亚 莎士比亚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shakespeare? Shakespeare!
Dialogue: 0,0:11:43.04,0:11:46.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这乳臭未干的臭小子 还想来我这分一杯羹\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ever doth the upstart Crow peck at my botty buttocks.
Dialogue: 0,0:11:46.72,0:11:49.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,写剧本比母鸡下蛋还快 凭这个就想咒你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Curse him for his feverish fertility,
Dialogue: 0,0:11:49.68,0:11:51.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我迟早要把你干掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I will finish him yet.
Dialogue: 0,0:11:51.68,0:11:54.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记住 先生 我才是喜剧界的王者\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember, sir, but I am Master of Revels.
Dialogue: 0,0:11:55.04,0:11:59.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕那个笨拙的可怜虫拿出的新作品\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perchance when the oafish bum-snot delivers his play,
Dialogue: 0,0:11:59.12,0:12:02.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会被我封杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will find excuse to deny it license.
Dialogue: 0,0:12:03.04,0:12:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格林先生 您这样就过分了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You overstep yourself, Mr Greene.
Dialogue: 0,0:12:06.00,0:12:08.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是伦敦数一数二的演员和出品人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am London's leading actor-manager 
Dialogue: 0,0:12:08.84,0:12:09.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绝非孤立无援\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and not without friends.
Dialogue: 0,0:12:09.96,0:12:12.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非威廉的新剧辜负我们的期望\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless William's new play be actual treason,
Dialogue: 0,0:12:12.72,0:12:15.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证 你下手封杀之前就会被我弄死\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will see you hanged before 'tis denied license!
Dialogue: 0,0:12:16.00,0:12:19.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们演员啊 总觉得自己有多了不起 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You actors think yourself so special, 
Dialogue: 0,0:12:19.66,0:12:21.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吧 伯比奇先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}do you not, Mr Burbage?
Dialogue: 0,0:12:21.44,0:12:23.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有你 康德尔先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You likewise, Mr Condell!
Dialogue: 0,0:12:23.52,0:12:25.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有我 厉害得不要不要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And me. I'm mad special.
Dialogue: 0,0:12:25.12,0:12:26.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自以为是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You flatter yourself that
Dialogue: 0,0:12:26.50,0:12:28.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真以为你们能影响社会 影响政局\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you have social and political influence.
Dialogue: 0,0:12:28.76,0:12:30.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呵呵呵呵\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, ha!
Dialogue: 0,0:12:31.68,0:12:33.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别忘了 你们不过是戏子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You would do better to remember that you are naught
Dialogue: 0,0:12:33.96,0:12:35.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,与浓妆艳抹 倚门卖俏\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but preening lovey-kissies,
Dialogue: 0,0:12:35.96,0:12:38.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,的风尘女子无异\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}puffed-up, strutty, shouty boys
Dialogue: 0,0:12:38.48,0:12:41.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根本就是一群令人生厌的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who people actually find quite irritating.
Dialogue: 0,0:12:42.68,0:12:46.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小子 别跟我做对 告辞\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not make an enemy of me, sirrah. Good day.
Dialogue: 0,0:12:48.52,0:12:50.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,浓妆艳抹 倚门卖俏\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Puffed-up, strutty, shouty boys?!
Dialogue: 0,0:12:51.00,0:12:53.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,风尘女子 多么狠毒的诽谤\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Preening lovey-kissies? Outrageous slur!
Dialogue: 0,0:12:53.92,0:12:56.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是有点像你们俩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you two are a bit.
Dialogue: 0,0:12:56.24,0:12:59.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,闭嘴 肯佩 演员当然了不起 当然有影响力\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut up, Kempe. Of course actors are special and influential.
Dialogue: 0,0:12:59.76,0:13:01.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常了不起 非常有影响力\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hugely special and influential.
Dialogue: 0,0:13:01.72,0:13:04.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 了不起得不要不要的 - 没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Mad special and influential. - Yes, it's a great burden,
Dialogue: 0,0:13:04.48,0:13:05.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任重而道远\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a deep responsibility.
Dialogue: 0,0:13:05.72,0:13:06.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我十分赞同\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I feel it very deeply.
Dialogue: 0,0:13:07.00,0:13:09.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有责任让这影响力好好发挥作用\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. We have a duty to use our influence for good.
Dialogue: 0,0:13:09.56,0:13:12.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如 指出贫穷之可怖\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To point out, for instance, that poverty is horrid.
Dialogue: 0,0:13:12.40,0:13:14.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,暴行之残酷\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that cruelty is cruel.
Dialogue: 0,0:13:14.76,0:13:15.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely.
Dialogue: 0,0:13:15.88,0:13:18.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,演员肩负重任\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actors have an enormous responsibility to point out
Dialogue: 0,0:13:18.20,0:13:21.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需指出贫穷之可怖 暴行之残酷\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that poverty is horrid and cruelty is cruel.
Dialogue: 0,0:13:21.92,0:13:23.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,演员不说 谁能想到\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cos otherwise, who'd know?
Dialogue: 0,0:13:23.60,0:13:25.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真觉得没人想得到 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I doubt it would occur to people. 
Dialogue: 0,0:13:25.14,0:13:26.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然没人想得到\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course it wouldn't.
Dialogue: 0,0:13:26.56,0:13:28.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威廉的伦敦住所
Dialogue: 0,0:13:28.72,0:13:31.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在帕多瓦- 那是哪儿 - 不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So, we are in Padua, right? - Where's that? - Dunno.
Dialogue: 0,0:13:31.68,0:13:34.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,意大利吧 也可能是我的脑子编的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Italy, I think, but I may have made it up. 
Dialogue: 0,0:13:34.07,0:13:35.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我十四岁就辍学了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I left school at 14.
Dialogue: 0,0:13:35.56,0:13:37.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地理我学得不精\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't do geographical detail.
Dialogue: 0,0:13:37.92,0:13:39.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可得小心了 威廉 很久很久以后\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should watch that, Will. 
Dialogue: 0,0:13:39.49,0:13:40.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你离开这个世界之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Centuries after you're gone,
Dialogue: 0,0:13:40.52,0:13:42.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们可能会因为这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}people may use it to claim you were too thick
Dialogue: 0,0:13:42.52,0:13:44.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,觉得你的剧本不是你自己写的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to have written your own plays.
Dialogue: 0,0:13:45.80,0:13:47.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别瞎说了 吉特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't be absurd, Kit.
Dialogue: 0,0:13:47.56,0:13:50.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有失意的妄想家才会有这种天真的想法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The idea that I never wrote my plays could only appeal
Dialogue: 0,0:13:50.24,0:13:53.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,觉得我的剧不是我自己写的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to the sort of naive fact-adverse fantasist who claims
Dialogue: 0,0:13:53.52,0:13:55.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们还觉得那拨道士是为了让亨利三世难看\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that the monks sacked their own monasteries
Dialogue: 0,0:13:55.68,0:13:57.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把自己的修道院砸了的呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to make Henry VIII look bad
Dialogue: 0,0:13:57.48,0:14:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们还觉得那人从来没走上过新大陆呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and that man never walked on the New World.
Dialogue: 0,0:14:01.68,0:14:03.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得他没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't believe he did.
Dialogue: 0,0:14:03.36,0:14:05.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得罗利是在卡特福德的一个花园里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think Raleigh faked the potato in a garden shed in Catford
Dialogue: 0,0:14:03.36,0:14:05.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}英国航海家 作家
Dialogue: 0,0:14:06.04,0:14:07.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杂交了大头菜和萝卜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by crossing...
Dialogue: 0,0:14:08.60,0:14:11.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弄出了土豆\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. by crossing a turnip with a radish.
Dialogue: 0,0:14:11.40,0:14:14.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你个疯疯癫癫 脑袋不灵光的下等人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you are an insane, conspiracy-mad coatspotter
Dialogue: 0,0:14:14.44,0:14:16.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸而你这样的无知者\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I can only thank benign Providence
Dialogue: 0,0:14:16.88,0:14:20.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,永远没有机会手握重权 感谢上苍\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that ignoramuses like you will never wield political influence.
Dialogue: 0,0:14:22.40,0:14:27.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 在帕多瓦的路森修想要娶比安卡\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, we are in Padua and Lucentio wants to marry Bianca...
Dialogue: 0,0:14:27.76,0:14:30.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,美丽 善良 忠诚\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}beautiful, sweet, obedient and, of course,
Dialogue: 0,0:14:30.64,0:14:33.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 也像草场上一坨新鲜的牛粪一样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as hot and steaming as a fresh 
Dialogue: 0,0:14:33.46,0:14:34.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,火辣得让人喘不过气\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}cowpat in a frosty meadow.
Dialogue: 0,0:14:36.16,0:14:38.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我喜欢 - 是我的菜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I must say, I like her. - My kind of girl.
Dialogue: 0,0:14:38.20,0:14:39.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不觉得给这个形象\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't think it might
Dialogue: 0,0:14:39.37,0:14:41.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加点别的小细节 会更好一些吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}be nice to give her a few tiny extra elements?
Dialogue: 0,0:14:41.68,0:14:44.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你说什么样的小细节 凯特 - 不懂\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What elements did you have in mind, Kate? - I don't know.
Dialogue: 0,0:14:44.08,0:14:46.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,丰富一下性格 人格之类的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A character, maybe? A personality.
Dialogue: 0,0:14:46.64,0:14:47.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯特 你没在听我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kate, you weren't listening.
Dialogue: 0,0:14:48.00,0:14:51.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过了 她温和善良忠实 而且身材火辣\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told you. She is mild, sweet, obedient and hot.
Dialogue: 0,0:14:51.52,0:14:54.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还想 想加什么性格和人格\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How much character and personality do you want?
Dialogue: 0,0:14:54.20,0:14:56.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伙计 不得不说你这把要大获全胜了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I must say, you are on to a winner here, mate.
Dialogue: 0,0:14:56.92,0:14:58.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,潇洒的路森修爱上了热辣的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cool Lucentio falls for 
Dialogue: 0,0:14:58.26,0:14:59.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比安卡最后娶她为妻\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}hot Bianca and marries her.
Dialogue: 0,0:14:59.32,0:15:01.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完美的剧情 大功告成 走吧 喝酒去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perfect plot, job done. Let's go to the pub.
Dialogue: 0,0:15:01.68,0:15:03.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是我还没讲完呢 这不是故事的全部\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, but I'm not finished. That's not all of it.
Dialogue: 0,0:15:03.92,0:15:05.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经够了 见好就收\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got enough. Quit while you're ahead.
Dialogue: 0,0:15:05.66,0:15:06.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和你说过很多次了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what I keep saying.
Dialogue: 0,0:15:06.80,0:15:08.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你老是 "这样" \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do this all the time. 
Dialogue: 0,0:15:08.05,0:15:09.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把事情变得太复杂\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Overcomplicate things.
Dialogue: 0,0:15:09.24,0:15:11.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你每次想到男主遇到女主\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've come up with a perfectly nice plot of boy meets girl,
Dialogue: 0,0:15:12.00,0:15:13.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,得到女主的完美剧情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}boy gets girl,
Dialogue: 0,0:15:13.72,0:15:15.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都要再加点狗屁不通的桥段把它毁掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then you ruin it with all your usual rubbish
Dialogue: 0,0:15:15.92,0:15:18.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么认错自己丈夫啦 荒唐的巧合啦\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of mistaken identities, absurd coincidences,
Dialogue: 0,0:15:18.40,0:15:20.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有超自然现象\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}supernatural interventions.
Dialogue: 0,0:15:20.12,0:15:22.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爱人带上薄薄的面具\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People not recognising their own lovers
Dialogue: 0,0:15:22.36,0:15:24.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们就认不出来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}cos they are wearing tiny, tiny masks.
Dialogue: 0,0:15:26.36,0:15:28.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太傻了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just daft.
Dialogue: 0,0:15:28.20,0:15:30.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实 我觉得莎士比亚先生的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, I think Mr Shakespeare's
Dialogue: 0,0:15:30.20,0:15:31.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,剧情已经太复杂了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&} plot be already too complex.
Dialogue: 0,0:15:31.48,0:15:34.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗 凯特 怎么说 我明明才刚刚开始讲\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really, Kate? How so? I've scarce begun it.
Dialogue: 0,0:15:34.40,0:15:37.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,男主遇到女主 男主得到女主\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, boy meets girl, boy gets girl.
Dialogue: 0,0:15:37.16,0:15:39.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么不直接说从男主拥有女主\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not just say boy owns girl 
Dialogue: 0,0:15:39.05,0:15:40.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让剧情从这里开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and leave it at that?
Dialogue: 0,0:15:40.24,0:15:41.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许你可以让你的女主角\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps displaying your
Dialogue: 0,0:15:41.67,0:15:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,穿上妩媚动人的衣服 躺在男主角的笼子里\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}leading lady alluringly clad and in a cage?
Dialogue: 0,0:15:44.40,0:15:46.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这主意还不赖\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, that's not a bad idea.
Dialogue: 0,0:15:47.40,0:15:49.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 我不需要什么新的主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I don't need a new idea,
Dialogue: 0,0:15:49.19,0:15:51.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者新的情节 复杂也好不复杂也罢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or a new plot, complex or otherwise.
Dialogue: 0,0:15:51.40,0:15:55.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有一个完美的设定 路森修爱比安卡\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got a plot and it's brilliant. Lucentio loves Bianca.
Dialogue: 0,0:15:55.16,0:15:56.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是比安卡有个姐姐\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But Bianca has a sister,
Dialogue: 0,0:15:56.85,0:15:59.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯瑟琳 与比安卡完全相反\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Katherine, who be all that Bianca is not.
Dialogue: 0,0:15:59.80,0:16:03.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她大胆 好斗 坚定自信 有时固执己见\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She be bold, assertive, opinionated, feisty.
Dialogue: 0,0:16:03.84,0:16:04.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能演她吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I play her?!
Dialogue: 0,0:16:04.96,0:16:06.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行 凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, Kate.
Dialogue: 0,0:16:06.16,0:16:09.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,理所当然 没人想娶她\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, of course, no-one would dream of marrying her.
Dialogue: 0,0:16:09.08,0:16:10.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 除非是个疯子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, obviously. You'd have to be insane.
Dialogue: 0,0:16:10.80,0:16:13.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而 比安卡和凯瑟琳的父亲宣称\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thus, Bianca and Katherine's dad declares
Dialogue: 0,0:16:13.48,0:16:15.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想要娶善良的比安卡\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that none may marry sweet Bianca
Dialogue: 0,0:16:15.80,0:16:19.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就必须先想办法把凯瑟琳给嫁出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}until he has off-loaded bolingbroke-busting Katherine.
Dialogue: 0,0:16:20.44,0:16:21.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就有意思了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now this is good.
Dialogue: 0,0:16:21.76,0:16:24.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,路森修的哥们派楚丘上场\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enter Lucentio's pal Petruchio,
Dialogue: 0,0:16:24.32,0:16:26.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个迷人但有些窝囊的小伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a charming but feckless fellow.
Dialogue: 0,0:16:26.12,0:16:27.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经爱上他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Loving him already.
Dialogue: 0,0:16:27.48,0:16:30.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他需要一个发家的机会 并不在意娶的是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He needs a fortune and he doesn't care who he marries to get it.
Dialogue: 0,0:16:30.84,0:16:32.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就喜欢这种无赖\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What a rogue. My kind of guy.
Dialogue: 0,0:16:32.36,0:16:33.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他要了凯瑟琳\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He offers to take Katherine
Dialogue: 0,0:16:34.04,0:16:37.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并开始改造重塑她的人格 他不让她吃东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and commences to break her spirit by starving her,
Dialogue: 0,0:16:38.00,0:16:42.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不让她穿衣服 还成日成夜地不让她睡觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}refusing her clothing and depriving her of sleep for days on end.
Dialogue: 0,0:16:43.84,0:16:45.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完美\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's perfect!
Dialogue: 0,0:16:46.76,0:16:49.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯瑟琳是不是在夜里用一把带锈的刀\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And does Katherine cut this pervert's throat in the night
Dialogue: 0,0:16:49.48,0:16:50.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,划开了这个变态的喉咙\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with a rusty knife?
Dialogue: 0,0:16:50.76,0:16:53.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有 她欣然接受了改造\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. She allows herself to be happily broken
Dialogue: 0,0:16:53.80,0:16:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很快 丈夫说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and is soon hilariously
Dialogue: 0,0:16:55.24,0:16:57.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她都滑稽夸张地点头\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}agreeing with everything her husband says.
Dialogue: 0,0:16:57.92,0:16:59.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从中得到了许多乐趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a lot of fun with that.
Dialogue: 0,0:16:59.64,0:17:03.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被驯服到临界于痴呆的顺从\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Driven to a compliance bordering on dementia,
Dialogue: 0,0:17:03.28,0:17:07.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯瑟琳承认了那太阳其实是月亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Katherine accepts that the sun is the moon
Dialogue: 0,0:17:07.16,0:17:10.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那老人其实是美丽的少女\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and that an old man is a beautiful young maiden.
Dialogue: 0,0:17:11.60,0:17:13.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那会是个大笑料的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's going to get a big laugh, that.
Dialogue: 0,0:17:13.52,0:17:15.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,悍妇变成了满口胡话的傻瓜 大爱这剧情\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bossy bird goes raving tonto. Love it!
Dialogue: 0,0:17:15.72,0:17:17.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经要笑死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm chuckling already.
Dialogue: 0,0:17:17.36,0:17:19.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论如何 路森修娶了比安卡 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, Lucentio marries
Dialogue: 0,0:17:19.35,0:17:20.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凯瑟琳嫁给了派楚丘\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&} Bianca and Katherine marries Petruchio,
Dialogue: 0,0:17:20.68,0:17:22.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且在婚礼上 改头换面的悍妇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and at the wedding, the reformed harridan
Dialogue: 0,0:17:23.00,0:17:24.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说了一段很长的独白 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}delivers a lengthy monologue about 
Dialogue: 0,0:17:24.59,0:17:26.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,讲述女人要对男人唯命是从\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}women being obedient to men.
Dialogue: 0,0:17:26.56,0:17:28.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么 还有道德说教 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What, there's even a moral? 
Dialogue: 0,0:17:28.01,0:17:30.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真不知道你是怎么想到这些的 威廉\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know how you do it, Will.
Dialogue: 0,0:17:30.40,0:17:32.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 我得说 这部戏会火爆的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I've got to say, it's a winner.
Dialogue: 0,0:17:32.36,0:17:34.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它会成为你至今为止最受欢迎的戏剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll be your most popular comedy yet.
Dialogue: 0,0:17:34.72,0:17:38.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莎士比亚先生 拜托 不要写这个骇人的故事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Shakespeare, please, do not write this appalling story.
Dialogue: 0,0:17:38.08,0:17:39.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太晚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Too late.
Dialogue: 0,0:17:39.16,0:17:40.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在从酒馆来的路上已经写好了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did it on the coach from Stratters. 
Dialogue: 0,0:17:40.79,0:17:41.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经在伯比奇手上\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Burbage has it now.
Dialogue: 0,0:17:41.72,0:17:44.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它叫《驯悍记》\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's called The Taming Of The Shrew.
Dialogue: 0,0:17:41.72,0:17:44.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}《驯悍记》莎士比亚早期的幽默喜剧 描写文艺复兴时期夫妻关系中男女平等还是男尊女卑的问题
Dialogue: 0,0:17:44.72,0:17:47.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 有史以来最好的书名 完毕\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh! Best title ever. End of!
Dialogue: 0,0:17:48.88,0:17:50.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我创造了一个新词 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have invented a new phrase, 
Dialogue: 0,0:17:50.08,0:17:51.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莎士比亚先生 专门为你所创\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Shakespeare, especially for you.
Dialogue: 0,0:17:51.88,0:17:53.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗 凯特 真是受宠若惊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really, Kate? That's very flattering.
Dialogue: 0,0:17:53.82,0:17:54.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&} - Yes, it is.
Dialogue: 0,0:17:54.72,0:17:57.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你的强健 好像由铁链打造一般\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For you are strong, as if made from chain,
Dialogue: 0,0:17:57.48,0:17:59.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,激动人心 好像庆典一般\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}exciting, like a pageant.
Dialogue: 0,0:17:59.48,0:18:03.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你从无名到崛起 脱颖而出 像一座水上之城\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have risen up from nowhere, as if a city on water.
Dialogue: 0,0:18:03.16,0:18:07.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是导航明灯 也是人之本心\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are a guiding light and the very heart of a man.
Dialogue: 0,0:18:07.48,0:18:09.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的话真让我感动 亲爱的凯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your words move me, sweet Kate,
Dialogue: 0,0:18:09.04,0:18:10.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我非常乐意知道那些是什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I would fain know their meaning.
Dialogue: 0,0:18:10.92,0:18:15.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为何 盔甲由链子链接而成 庆典实则是表演\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, mail is made from chain, a pageant is a show.
Dialogue: 0,0:18:15.24,0:18:18.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,水上之城除了威尼斯都毫无意义\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The city on water be naught but Venice.
Dialogue: 0,0:18:18.20,0:18:19.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,导航明灯是颗明星\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The light that guides is
Dialogue: 0,0:18:19.94,0:18:22.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而人之本心则是他的灵魂\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a star and the heart of a man is his soul.
Dialogue: 0,0:18:23.04,0:18:24.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他们结合到一起 你会得到\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put them all together and you get...
Dialogue: 0,0:18:25.04,0:18:28.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大男子主义的混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Male chau-venist... ar-se... hole.
Dialogue: 0,0:18:33.36,0:18:34.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你自己想想吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll leave it with you.
Dialogue: 0,0:18:37.25,0:18:39.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,红狮剧场
Dialogue: 0,0:18:39.60,0:18:42.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧 来吧 你这只黄蜂 我想你太生气了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come, come, you wasp. I' faith, you are too angry.
Dialogue: 0,0:18:42.68,0:18:45.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我像只黄蜂 那么你最好小心我的刺\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I be waspish, best beware my sting.
Dialogue: 0,0:18:45.68,0:18:48.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁不知道黄蜂哪里有刺\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who knows not where a wasp does wear his sting?
Dialogue: 0,0:18:48.32,0:18:49.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在它的尾部\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In his tail!
Dialogue: 0,0:18:49.80,0:18:51.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在它的舌尖\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In his tongue!
Dialogue: 0,0:18:51.64,0:18:54.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哦 我觉得这太棒了 - 没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, I do think this is good. - Yes.
Dialogue: 0,0:18:55.00,0:18:56.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是他最好笑的作品了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's his funniest thing yet.
Dialogue: 0,0:18:56.56,0:19:00.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而这也是对女王殿下的侮辱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is an insult to the person of Her Majesty!
Dialogue: 0,0:19:00.80,0:19:03.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对女王的侮辱 怎么会是侮辱 小子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An insult to the Queen? How be insulting, sirrah?
Dialogue: 0,0:19:03.76,0:19:06.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为何 因为说了女性性别的坏话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, by speaking ill of her sex, 
Dialogue: 0,0:19:06.46,0:19:07.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这犯了叛国罪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'tis very treason.
Dialogue: 0,0:19:07.60,0:19:10.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我甚至不会像她提起这部戏以供参考\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I shall not even offer it up for her consideration.
Dialogue: 0,0:19:12.08,0:19:14.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不公平 格林先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This be not fair, Mr Greene.
Dialogue: 0,0:19:14.40,0:19:17.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一部无害的戏剧 你心知肚明\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The piece is a harmless comedy, and you know it.
Dialogue: 0,0:19:17.28,0:19:19.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这是在滥用职权 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You overstep your authority, sirrah.
Dialogue: 0,0:19:22.16,0:19:24.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你知道该怎么做了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you know what to do.
Dialogue: 0,0:19:24.44,0:19:26.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,《修士培根与修士邦吉》\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bacon And Bungay.
Dialogue: 0,0:19:24.44,0:19:26.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}伊丽莎白时期罗伯特 格林所作的一部戏剧
Dialogue: 0,0:19:26.08,0:19:27.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,日安\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good day.
Dialogue: 0,0:19:29.32,0:19:31.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃 早上好凯特 威廉在家吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, morrow, Kate. Will home?
Dialogue: 0,0:19:31.03,0:19:33.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他回斯特拉福德了 马洛先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has gone back to Stratford, Mr Marlowe.
Dialogue: 0,0:19:33.60,0:19:35.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 真可惜 现在他的《驯悍记》在排演之中\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, shame. Now his Shrew is in rehearsal,
Dialogue: 0,0:19:35.48,0:19:37.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要再次采取行动去说服他\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was going to have another stab at persuading him
Dialogue: 0,0:19:37.60,0:19:38.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他的《爱德华二世》给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to give me his Edward II?
Dialogue: 0,0:19:38.92,0:19:40.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他自己还需要\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He may need it himself.
Dialogue: 0,0:19:40.24,0:19:42.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,格林拒绝让他那部恶劣的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Greene refuses to show his awful, 
Dialogue: 0,0:19:42.34,0:19:44.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有毁谤色彩的剧为女王演出\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}abusive play to Her Majesty
Dialogue: 0,0:19:44.68,0:19:48.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为害怕会因为对女性的恶劣态度而冒犯到她\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for fear of offending her with its dreadful attitude to women.
Dialogue: 0,0:19:48.20,0:19:50.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个捣乱鬼会用任何理由反对他的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That bastable will use any excuse.
Dialogue: 0,0:19:50.72,0:19:54.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我看来 格林先生倒是帮了莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems to me that Mr Greene has done Mr Shakespeare a favour,
Dialogue: 0,0:19:54.88,0:19:57.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为格罗丽亚娜以她的性别为荣\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for Gloriana is a proud member of her sex,
Dialogue: 0,0:19:57.64,0:19:59.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她看到女性受到如此冒犯 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and her wrath to see women so offended 
Dialogue: 0,0:19:59.97,0:20:01.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那怒火也许是很可怕的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}might have been terrible.
Dialogue: 0,0:20:01.96,0:20:03.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这样认为么 我不确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think? Not sure.
Dialogue: 0,0:20:04.00,0:20:06.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你不怎么了解女人 马洛先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perchance you don't know much about women, Mr Marlowe.
Dialogue: 0,0:20:06.96,0:20:09.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃 差不多是吧 尤其是女王\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Er, kind of do. Particularly queens.
Dialogue: 0,0:20:09.56,0:20:11.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尤其是红发莉斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Especially Ginger Liz.
Dialogue: 0,0:20:09.56,0:20:11.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}丽斯是伊丽莎白的昵称
Dialogue: 0,0:20:13.84,0:20:15.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 亲爱的 我们并没有失去一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, my love, all is not lost.
Dialogue: 0,0:20:15.76,0:20:18.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我忽然想到 至少我可以用\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It occurred to me that I could at least use the work
Dialogue: 0,0:20:18.24,0:20:21.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我创作的这部剧来帮助我们的苏 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've done on my play to help our Sue. 
Dialogue: 0,0:20:21.00,0:20:22.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么做 老公\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How so, husband?
Dialogue: 0,0:20:22.36,0:20:24.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为何 去驯服她 老婆 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, to tame her, wife, as 
Dialogue: 0,0:20:24.36,0:20:26.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像派楚丘驯服悍妇一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Petruchio does tame the shrew.
Dialogue: 0,0:20:27.40,0:20:29.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这方法绝对管用\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't see how it can fail.
Dialogue: 0,0:20:29.20,0:20:33.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天我们就开始驯服苏\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tomorrow we begin the taming of the Sue.
Dialogue: 0,0:20:35.16,0:20:36.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听到我刚说了什么吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you see what I did there?
Dialogue: 0,0:20:40.68,0:20:43.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是来感谢你救了威廉一命\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just came round to thank you for saving Will's life.
Dialogue: 0,0:20:43.44,0:20:44.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说 我知道你讨厌他的才华 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, I know you hate his gutlings, 
Dialogue: 0,0:20:44.93,0:20:45.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你的行为很伟大\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so it was big of you.
Dialogue: 0,0:20:45.88,0:20:47.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,救了莎士比亚一命 马洛先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Saving Shakespeare's life, Mr Marlowe?
Dialogue: 0,0:20:47.88,0:20:49.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你是什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know not what you mean.
Dialogue: 0,0:20:49.12,0:20:50.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为何 因为你不同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, by refusing to show
Dialogue: 0,0:20:50.27,0:20:52.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为女王上演他那离经叛道 煽动叛乱的新戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Queen his traitorous, seditious new play.
Dialogue: 0,0:20:52.48,0:20:54.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离经叛道 煽动叛乱\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Traitorous? Seditious?
Dialogue: 0,0:20:54.44,0:20:57.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它只是一部愚蠢的性喜剧 - 是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It be but a foolish sex comedy. - Yeah.
Dialogue: 0,0:20:57.24,0:21:01.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有关一个强悍的聪慧的坚决的女性拒绝出嫁\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}About a strong, clever, determined woman who refuses to marry,
Dialogue: 0,0:21:01.76,0:21:05.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时众人都会见证 最终她还是出嫁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}whilst all around would see her wed.
Dialogue: 0,0:21:05.12,0:21:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这让你想起谁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remind you of anyone?
Dialogue: 0,0:21:07.80,0:21:10.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的亲娘哎\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God's boobikins.
Dialogue: 0,0:21:10.40,0:21:12.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我懂你的意思了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I catch your thought.
Dialogue: 0,0:21:12.60,0:21:15.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么会没有关注到这点\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did I not spot this?
Dialogue: 0,0:21:15.24,0:21:17.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只想到为我自己去搁置他的戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought only to set aside his play for mine,
Dialogue: 0,0:21:18.04,0:21:22.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是现在看来乌鸦确实逃不出我的手心了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but now I see the Crow is truly in my clutches.
Dialogue: 0,0:21:22.16,0:21:26.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我终于跟他要了结了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will be done with him for ever.
Dialogue: 0,0:21:28.28,0:21:29.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能再要一点培根吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I have another bit of bacon?
Dialogue: 0,0:21:29.88,0:21:32.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看我的 老婆 开始驯服了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mark me, wife... let the taming begin.
Dialogue: 0,0:21:32.28,0:21:35.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,培根 不行 我要看着你饿肚子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bacon? Never. I will see thee starve.
Dialogue: 0,0:21:35.84,0:21:38.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么 你好奇怪啊 闭嘴 给我培根\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? You're so weird. Shut up. Give me bacon.
Dialogue: 0,0:21:40.28,0:21:41.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为何 亲爱的苏珊娜\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, sweet Susanna,
Dialogue: 0,0:21:41.92,0:21:45.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个培根可配不上一个如此迷人的女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this bacon be not good enough for one so charming.
Dialogue: 0,0:21:45.44,0:21:48.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他脑子进水了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is he pisslingtoned?
Dialogue: 0,0:21:48.28,0:21:50.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真是个混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are such an arse-mungel.
Dialogue: 0,0:21:51.04,0:21:52.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,混蛋 是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Arse-mungel, am I?
Dialogue: 0,0:21:52.60,0:21:55.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,善良的苏骂我是个混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kind Sue doth dub me arse-mungel.
Dialogue: 0,0:21:55.08,0:21:57.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 那么全世界都会称我是个混蛋的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, that all the world would call me arse-mungel.
Dialogue: 0,0:21:58.00,0:21:59.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是个混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're an arse-mungel.
Dialogue: 0,0:22:00.72,0:22:02.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,精彩的部分来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's going brilliantly.
Dialogue: 0,0:22:02.20,0:22:05.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女孩要被我滑稽的互相矛盾的行为搞混了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The girl be all confused by my hilariously contrary manner.
Dialogue: 0,0:22:05.56,0:22:08.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸为什么这么奇怪 让他停下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why has Dad gone all weird? Tell him to stop.
Dialogue: 0,0:22:08.48,0:22:10.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为何 女儿 看看窗外\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, daughter, look through the window.
Dialogue: 0,0:22:10.56,0:22:13.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是不是你从未见过的美丽的明月\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it not the most beautiful moon you ever saw?
Dialogue: 0,0:22:13.28,0:22:16.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是太阳 爸爸 这是早上 你没事吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the sun, Dad. It's morning. Are you all right?
Dialogue: 0,0:22:16.36,0:22:19.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是月亮 女儿 因为我是你的主人 你的父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Tis the moon, daughter, because I am your lord and father
Dialogue: 0,0:22:19.88,0:22:21.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我说它就是月亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I say 'tis the moon!
Dialogue: 0,0:22:21.44,0:22:23.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 那是月亮 谁在乎呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, it's the moon. Who cares?
Dialogue: 0,0:22:23.72,0:22:25.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,随便吧 你为什么表现的这么奇怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever! Why are you being weird?!
Dialogue: 0,0:22:26.00,0:22:27.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看到吗 老婆 生效了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, wife, it's working.
Dialogue: 0,0:22:27.52,0:22:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她承认了太阳其实是月亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She doth own the sun to be the moon.
Dialogue: 0,0:22:29.56,0:22:31.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女孩有被如此驯服过吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was ever a girl so tamed?
Dialogue: 0,0:22:31.68,0:22:35.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 再用我闪光的智慧戏弄她一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, to trick her once again with my sparkling wit.
Dialogue: 0,0:22:35.20,0:22:37.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,苏珊娜 看到坐在你奶奶旁边的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Susanna, spy you that pretty maid
Dialogue: 0,0:22:37.88,0:22:39.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,漂亮的少女了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&} sat next to Granny?
Dialogue: 0,0:22:39.28,0:22:41.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她不是个芳香的美人吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be she not a fragrant beauty?
Dialogue: 0,0:22:41.32,0:22:44.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说对了 老公 我们的儿子是脑子进水了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're right, husband. Our son be pisslingtoned.
Dialogue: 0,0:22:45.64,0:22:48.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是说爷爷 - 不是爷爷 孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You mean Grandad? - Not Grandad, child.
Dialogue: 0,0:22:48.48,0:22:50.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为爷爷是一个满脸皱纹的老头\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For Grandad is a wrinkly old man
Dialogue: 0,0:22:50.80,0:22:53.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的脸已经和被拍扁的阴囊没什么两样了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with a face like a slapped scroting sac.
Dialogue: 0,0:22:56.00,0:22:57.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这明明是一个鲜嫩的少女\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Tis a fresh-faced maid.
Dialogue: 0,0:22:57.92,0:22:59.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行吧 是少女 你说什么就是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, it's a maid. Have it your way!
Dialogue: 0,0:22:59.88,0:23:01.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无所谓 别再神经兮兮的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't care! Stop being weird!
Dialogue: 0,0:23:01.92,0:23:04.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看吧 我驯服了悍妇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A-ha! And so the shrew be tamed.
Dialogue: 0,0:23:05.04,0:23:06.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,悍妇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shrew?
Dialogue: 0,0:23:06.28,0:23:08.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们一定都在奇怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You no doubt all thought it passing strange that I be
Dialogue: 0,0:23:08.76,0:23:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对苏珊娜为何如此反常\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so contrary with Susanna?
Dialogue: 0,0:23:10.44,0:23:11.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,悍妇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shrew?
Dialogue: 0,0:23:11.76,0:23:13.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但必须承认 我这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But now must own that by such tricks have
Dialogue: 0,0:23:13.80,0:23:15.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实让她不那么强势了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cured her of her feistiness
Dialogue: 0,0:23:15.24,0:23:17.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把她变成了一个温顺可爱的姑娘\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and made of her a sweet and pliant maid.
Dialogue: 0,0:23:17.28,0:23:19.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说我是悍妇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shrew?!
Dialogue: 0,0:23:19.28,0:23:21.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,变成一个对父亲言听计从的姑娘\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A girl who will agree with everything her father says
Dialogue: 0,0:23:21.84,0:23:23.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有朝一日她的丈夫取代我成为她的新主人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and thus also the husband
Dialogue: 0,0:23:23.34,0:23:25.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那她也会听丈夫的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who will one day replace me as her master.
Dialogue: 0,0:23:25.92,0:23:28.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干得不错吧 我真是厉害\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Job done. God, I'm good.
Dialogue: 0,0:23:28.36,0:23:32.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是这个世界上最烂的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are the worst person in the whole world!
Dialogue: 0,0:23:32.12,0:23:34.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道大家都觉得我是个讨厌的贱人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know everyone else thinks I'm a gobby bitchington.
Dialogue: 0,0:23:34.76,0:23:37.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我以为至少你会尊重我\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I thought at least you respected me,
Dialogue: 0,0:23:37.08,0:23:38.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你却叫我悍妇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and now you're calling me a shrew?!
Dialogue: 0,0:23:39.00,0:23:43.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我恨你 我恨你 别再跟我说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hate you! I hate you! Don't ever talk to me ever again!
Dialogue: 0,0:23:45.36,0:23:46.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干得不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that went well.
Dialogue: 0,0:23:49.00,0:23:50.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, well...
Dialogue: 0,0:23:50.72,0:23:54.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说不定还得再来一两个疗程\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It may be that the taming will require one or two more
Dialogue: 0,0:23:54.24,0:23:56.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,才能把她治好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}witty contradictions before it takes full effect.
Dialogue: 0,0:23:57.92,0:23:59.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早上好 S夫人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Morning, Mrs S, Mr and 
Dialogue: 0,0:23:59.09,0:24:01.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有莎翁和太太 有麦酒和派吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mrs S Senior. Any ale and pie?
Dialogue: 0,0:24:01.20,0:24:02.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从伦敦连夜赶来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've ridden overnight from London.
Dialogue: 0,0:24:02.74,0:24:04.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然有 马洛先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&} - Of course, Mr Marlowe.
Dialogue: 0,0:24:04.20,0:24:08.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吉特 什么仙风把你给吹来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kit! What in the name of Titania's tiny toenails brings you here?
Dialogue: 0,0:24:04.20,0:24:08.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}Titania是仲夏夜之梦中仙后的名字
Dialogue: 0,0:24:08.16,0:24:10.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是来叫你从乡下\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To tell you to get your sweet country arsington
Dialogue: 0,0:24:10.32,0:24:11.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,启程回剧院的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}back to the theatre.
Dialogue: 0,0:24:11.52,0:24:14.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我哄格林让他给女王看你的驯悍记了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I tricked Greene into showing the Queen your Shrew.
Dialogue: 0,0:24:14.01,0:24:14.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&} - Really?
Dialogue: 0,0:24:14.72,0:24:16.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么做的 他说剧本会惹怒女王\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How? He swore it would offend her.
Dialogue: 0,0:24:16.68,0:24:19.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 我告诉他远不止这么简单\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aye, coz, but I told him it would do worse than that.
Dialogue: 0,0:24:19.16,0:24:21.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,剧情还可以被看成是\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I pointed out it could even be construed
Dialogue: 0,0:24:21.40,0:24:24.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,影射女王自己被迫结婚的经历\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as a call for Gloriana herself to be tamed and forced to marry.
Dialogue: 0,0:24:21.40,0:24:24.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}伊丽莎白一世终生未婚 遭到当时舆论非议
Dialogue: 0,0:24:24.92,0:24:27.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的妈啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my God!
Dialogue: 0,0:24:27.40,0:24:29.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这我还真没意识到\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That never even occurred to me.
Dialogue: 0,0:24:29.02,0:24:30.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好吧 - 你害惨我了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well... - You've condemned me.
Dialogue: 0,0:24:30.64,0:24:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别这么快下结论\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, don't get your puff ling pants in such a twist.
Dialogue: 0,0:24:33.08,0:24:35.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如我所料 女王很喜欢这部剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She loved the play, as I knew she would.
Dialogue: 0,0:24:35.32,0:24:36.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么预料到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But how could you be so sure?
Dialogue: 0,0:24:36.84,0:24:40.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想 伊丽莎白一世在位三十三年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}William, Liz has been on the throne for 33 years,
Dialogue: 0,0:24:40.20,0:24:41.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每天制定法律\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}daily making laws on everything
Dialogue: 0,0:24:41.72,0:24:43.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,规定祈祷书里使用什么语言\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from what language can be used in prayer books
Dialogue: 0,0:24:43.88,0:24:46.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,规定不同阶级的人穿什么颜色的衣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to what colour clothing people of different classes should wear.
Dialogue: 0,0:24:46.72,0:24:47.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从始至终\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And in all that time,
Dialogue: 0,0:24:48.04,0:24:51.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她有做过提升女性地位的事情吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}has she done one single thing to improve the lot of women?
Dialogue: 0,0:24:52.64,0:24:54.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我好像想不出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't think of anything offhand.
Dialogue: 0,0:24:55.00,0:24:57.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这么一分析 突然觉得她挺让人失望的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A bit disappointing, when you put it like that.
Dialogue: 0,0:24:58.00,0:24:59.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她才不想和其他女性站在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Far from feeling solidarity with other birds,
Dialogue: 0,0:24:59.92,0:25:02.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的荣耀女王显然很享受\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gloriana clearly loves being quite literally
Dialogue: 0,0:25:02.08,0:25:04.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自己国内唯一重要女性的地位\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the only woman in the country that matters.
Dialogue: 0,0:25:04.08,0:25:07.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她希望其他女性保持现有地位\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She likes keeping the rest of her sex in their place.
Dialogue: 0,0:25:07.08,0:25:10.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和我预料的一样 女王很喜欢驯悍记\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew she would adore The Taming Of The Shrew, and she did.
Dialogue: 0,0:25:10.16,0:25:12.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 女王很喜欢 真的假的 - 真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She adored it? Really? - Oh, yes.
Dialogue: 0,0:25:12.44,0:25:15.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上 我很有信心史书上会记载\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, in fact, I confidently expect history to record it was
Dialogue: 0,0:25:15.36,0:25:16.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是女王最喜欢的一部喜剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}one of her favourite comedies.
Dialogue: 0,0:25:16.84,0:25:18.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能把这个派打包吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we get this pie to go,
Dialogue: 0,0:25:18.19,0:25:20.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,S夫人 我不想错过首演\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mrs S? Wouldn't want to miss opening night.
Dialogue: 0,0:25:24.56,0:25:28.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的丈夫就是你的主人 生命和监护人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper,
Dialogue: 0,0:25:29.00,0:25:31.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你的首领和君主\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thy head, thy sovereign.
Dialogue: 0,0:25:31.48,0:25:34.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女人对待丈夫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Such duty as the subject owes the prince
Dialogue: 0,0:25:34.84,0:25:38.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应当像臣子对待君王一样恭顺\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even such a woman oweth to her husband.
Dialogue: 0,0:25:38.52,0:25:41.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没错 写得真好 -我要吐了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hear, hear. It's brilliant. - I think I'm going to be sick.
Dialogue: 0,0:25:42.36,0:25:45.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果她倔强使性 乖张暴戾\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And when she is forward, peevish sullen, sour
Dialogue: 0,0:25:45.84,0:25:48.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不服从他正当的愿望\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And not obedient to his honest will,
Dialogue: 0,0:25:48.24,0:25:51.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那她岂不是一个大逆不道\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is she but a foul contending rebel
Dialogue: 0,0:25:52.04,0:25:56.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,忘恩负义的叛徒吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And graceless traitor to her loving lord?
Dialogue: 0,0:26:04.72,0:26:08.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的剧本一炮而红 我却高兴不起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, my Shrew is a huge hit, but I take little pleasure in it,
Dialogue: 0,0:26:08.56,0:26:10.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为它 我失去了两个重要的女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for it has cost me the good
Dialogue: 0,0:26:10.22,0:26:12.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对我的尊重\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}opinion of two women whose respect I value.
Dialogue: 0,0:26:12.92,0:26:14.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,包括你\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yours, for one.
Dialogue: 0,0:26:14.44,0:26:16.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我仍然尊重你 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I still respect you, Mr Shakespeare,
Dialogue: 0,0:26:16.80,0:26:20.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我认为你的剧本极大地侮辱了女性\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for, although I think your play doth sorely insult women,
Dialogue: 0,0:26:20.60,0:26:23.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这只是时代的产物\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you are a creature of your times, and, in truth,
Dialogue: 0,0:26:23.68,0:26:25.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说实话 你对女性的轻视\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}even now your misogyny 
Dialogue: 0,0:26:25.45,0:26:27.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还没现在的大多数人严重\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}be less offensive than most.
Dialogue: 0,0:26:27.28,0:26:30.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少你为女性角色写了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least you take trouble to write your women some fine verse.
Dialogue: 0,0:26:30.52,0:26:33.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些不错的台词 你发现了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you do realise that the last big speech in the play,
Dialogue: 0,0:26:33.32,0:26:35.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,剧中最后凯瑟琳呼吁女性臣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the one where Katherine calls on women to worship
Dialogue: 0,0:26:36.04,0:26:39.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和顺从丈夫的那段说辞 其实是为了反讽\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and obey their husbands, it's supposed to be ironic?
Dialogue: 0,0:26:39.24,0:26:40.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean...
Dialogue: 0,0:26:43.96,0:26:46.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我写清楚了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, that-that's clear, isn't it?
Dialogue: 0,0:26:48.32,0:26:50.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,省省吧 莎士比亚先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Shakespeare, please.
Dialogue: 0,0:26:50.32,0:26:52.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是真的用了讽刺手法\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you really write it ironically?
Dialogue: 0,0:26:52.92,0:26:56.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是只是希望在更开明的未来\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or are you hoping that in later, more enlightened ages,
Dialogue: 0,0:26:56.28,0:26:58.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,学者们会通过假装你在反讽\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}scholars will try to get you off the hook
Dialogue: 0,0:26:58.24,0:27:00.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来帮你挡下批判的声音\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by pretending that's what you intended?
Dialogue: 0,0:27:02.20,0:27:03.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you know...
Dialogue: 0,0:27:03.72,0:27:06.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,随你怎么说吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.. either way.
Dialogue: 0,0:27:06.40,0:27:07.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过我很好奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But intrigued am I.
Dialogue: 0,0:27:07.88,0:27:10.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说的另一个女人是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who is the other woman whose respect you fear you've lost?
Dialogue: 0,0:27:10.76,0:27:12.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我可爱的苏\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why, my lovely Sue.
Dialogue: 0,0:27:12.64,0:27:14.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是她给了我驯悍记的灵感\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She knows 'twas her who
Dialogue: 0,0:27:14.13,0:27:16.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也受伤最深\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}inspired my shrew and is hurt most mortally.
Dialogue: 0,0:27:17.04,0:27:20.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想补偿她 不知道怎么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would fain make amends, but I know not how.
Dialogue: 0,0:27:20.20,0:27:22.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像苏一样的女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, just because a girl
Dialogue: 0,0:27:22.08,0:27:25.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然强势 充满活力\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is feisty and full of spirit, like your Sue,
Dialogue: 0,0:27:25.44,0:27:28.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但也喜欢浪漫\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}doesn't mean she values not romance.
Dialogue: 0,0:27:28.36,0:27:30.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以写一部剧\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should write another play,
Dialogue: 0,0:27:30.88,0:27:32.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,创造一个和苏年龄相仿\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}one featuring a sensitive,
Dialogue: 0,0:27:32.72,0:27:37.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,口齿清晰 敏感又任性 悲剧又美丽\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}articulate, headstrong, tragic, beautiful, captivating,
Dialogue: 0,0:27:38.04,0:27:40.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,迷人而强势的女性角色\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}feisty maid of Susanna's age.
Dialogue: 0,0:27:40.92,0:27:42.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 凯特 你赢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, Kate, you win.
Dialogue: 0,0:27:42.92,0:27:45.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会写完罗密欧与朱利安的\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll finish Romeo And Julian.
Dialogue: 0,0:27:45.08,0:27:47.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是朱丽叶 - 没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Juliet. - Juliet, yes.
Dialogue: 0,0:27:47.86,0:27:49.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,埃文河上的施特拉福德
Dialogue: 0,0:27:49.92,0:27:54.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看驯悍记的时候并没有觉得很侮辱人\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't find your Shrew play too offensive when I saw it.
Dialogue: 0,0:27:54.48,0:27:56.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,反而觉得很搞笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought it was quite funny, actually,
Dialogue: 0,0:27:56.36,0:27:59.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果把它想象成毫无逻辑\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if you just see it as a load of illogical, stupid,
Dialogue: 0,0:27:59.20,0:28:02.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,愚蠢而又年老的混蛋说的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}potty old bolingbrokes.
Dialogue: 0,0:27:59.20,0:28:02.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}指当时的英国政治家亨利·圣约翰
Dialogue: 0,0:28:02.44,0:28:05.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你的夸奖 说得很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, wife. That's a lovely thing to say.
Dialogue: 0,0:28:05.76,0:28:09.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且写出这样的热门剧 能赚钱是好事\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it's nice to have a stonking great hit raking in the cash.
Dialogue: 0,0:28:09.72,0:28:12.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸 朱丽叶很美\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad! Juliet's beautiful.
Dialogue: 0,0:28:12.64,0:28:14.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗 女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really, daughter? I remember
Dialogue: 0,0:28:14.34,0:28:16.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我记得你说没人会像她那样讲话\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you once saying nobody talked like that.
Dialogue: 0,0:28:16.84,0:28:21.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当时十三岁 我现在十四 成熟多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was 13, you know. I'm 14 now. I'm mature.
Dialogue: 0,0:28:21.28,0:28:23.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我超喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I just love it!
Dialogue: 0,0:28:23.20,0:28:25.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 结局不会太伤感吗 - 当然很伤感\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The end not too sad? - Of course it's too sad.
Dialogue: 0,0:28:26.00,0:28:29.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,悲伤逆流成河 令人永远心碎\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's endlessly sad. Heartbreakingly, eternally sad!
Dialogue: 0,0:28:29.28,0:28:30.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的很喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love it!
Dialogue: 0,0:28:30.80,0:28:33.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的是以我为原型吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you really based Juliet on me?
Dialogue: 0,0:28:33.20,0:28:34.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, yes, absolutely.
Dialogue: 0,0:28:35.00,0:28:38.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们两个 都是女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, you're a girl and Juliet is a girl, so...
Dialogue: 0,0:28:40.12,0:28:41.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如出一辙啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs17}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Direct lift, really.
