﻿1
00:00:10,400 --> 00:00:21,400
本片由 微博 爱之梦梦 网址https://link3.cc/miffy520 分享

2
00:00:21,400 --> 00:00:24,560
霍尔拜因：你说得对
我应该让他转过来面对我们。

3
00:00:27,560 --> 00:00:29,160
耶稣玛丽。

4
00:00:30,240 --> 00:00:34,280
他看起来好像
跳下来践踏你。

5
00:00:38,160 --> 00:00:39,960
我希望法国能够看到这一点。

6
00:00:41,440 --> 00:00:42,600
或者是皇帝。

7
00:00:43,760 --> 00:00:45,040
还有苏格兰国王。

8
00:00:45,040 --> 00:00:47,480
可以有副本，陛下。

9
00:01:19,800 --> 00:01:22,680
CHAPUYS：
我听说您有访客。

10
00:01:22,680 --> 00:01:25,600
你为什么不告诉我
一切都好吗，尤斯塔什？

11
00:01:25,600 --> 00:01:29,160
亲爱的，
你不能责怪我

12
00:01:29,160 --> 00:01:31,280
如果你的爱情感兴趣
遍布整个欧洲。

13
00:01:31,280 --> 00:01:33,920
迄今为止，观察员们
沮丧的

14
00:01:33,920 --> 00:01:35,520
由您自行决定。

15
00:01:36,920 --> 00:01:38,280
亨利：
是的，很像。

16
00:01:38,280 --> 00:01:41,200
你会怎么做

17
00:01:41,200 --> 00:01:43,160
和这个新女儿
你的？

18
00:01:43,160 --> 00:01:44,600
你会向她表白吗
对世界来说？

19
00:01:44,600 --> 00:01:47,280
我会很难过
把她藏起来，

20
00:01:47,280 --> 00:01:49,320
你大喊大叫
在街上。

21
00:01:49,320 --> 00:01:50,760
查普伊斯笑了

22
00:01:59,040 --> 00:02:00,760
法律书籍。

23
00:02:03,200 --> 00:02:04,760
这是你的行业吗？

24
00:02:10,320 --> 00:02:11,920
你知道，不是吗？

25
00:02:11,920 --> 00:02:13,720
直到今天早上……

26
00:02:15,280 --> 00:02:17,960
..我不知道你的存在？

27
00:02:21,160 --> 00:02:22,960
我让你震惊了
随着我的到来。

28
00:02:24,040 --> 00:02:26,960
对不起。
当我回到这里时，

29
00:02:26,960 --> 00:02:29,200
我很想念安特卫普。

30
00:02:30,520 --> 00:02:33,440
我会留下来
没有太多的鼓励。

31
00:02:33,440 --> 00:02:36,480
我妈妈希望你
不会受到困扰。

32
00:02:36,480 --> 00:02:38,720
但为什么？
她为什么不给我写信

33
00:02:38,720 --> 00:02:40,120
当她知道自己的状况时？

34
00:02:40,120 --> 00:02:43,080
我会回来的。
我会娶她。

35
00:02:43,080 --> 00:02:45,160
请告诉她。
我的母亲去世了。

36
00:02:48,800 --> 00:02:50,720
她胸部一阵寒冷
去年冬天。

37
00:02:54,200 --> 00:02:55,760
她说……

38
00:02:55,760 --> 00:02:57,840
..她不想让你尊重我

39
00:02:57,840 --> 00:03:00,560
一个错误
你必须付钱。

40
00:03:00,560 --> 00:03:03,880
但她带我去了沃恩先生的
家庭学习英语。

41
00:03:04,960 --> 00:03:06,960
对抗那一天。

42
00:03:10,600 --> 00:03:14,960
我听说发生了一场叛乱
你们有危险，所以我就来了。

43
00:03:20,840 --> 00:03:23,160
叛乱结束了吗？

44
00:03:24,560 --> 00:03:26,080
仍存在一些动乱。

45
00:03:26,080 --> 00:03:29,600
但现在女王
怀孕了，所以……

46
00:03:32,040 --> 00:03:33,200
所以你很安全。

47
00:03:35,200 --> 00:03:37,680
我本来不必来。

48
00:03:37,680 --> 00:03:39,360
尽管如此，我还是...

49
00:03:39,360 --> 00:03:41,000
我很高兴见到你。

50
00:03:43,800 --> 00:03:45,840
你见到我高兴吗？

51
00:03:49,320 --> 00:03:50,680
我是...

52
00:03:50,680 --> 00:03:52,360
我非常惊讶。

53
00:03:58,000 --> 00:04:00,120
敲门

54
00:04:01,280 --> 00:04:03,640
附近低声谈话

55
00:04:13,360 --> 00:04:14,440
活？

56
00:04:14,440 --> 00:04:15,720
活。

57
00:04:16,760 --> 00:04:18,240
女仆还是男人？

58
00:04:19,520 --> 00:04:21,000
欢呼

59
00:05:20,840 --> 00:05:22,280
各位领主……

60
00:05:23,480 --> 00:05:24,880
大喊：...一个儿子！

61
00:05:24,880 --> 00:05:29,440
欢呼

62
00:05:39,120 --> 00:05:42,000
玛丽夫人看起来更
比通常酸

63
00:05:42,000 --> 00:05:45,160
值此喜庆之际，
你不这么认为吗？

64
00:05:47,360 --> 00:05:51,480
毫无疑问意识到
她永远不会成为女王了。

65
00:05:53,040 --> 00:05:54,480
唔。

66
00:05:54,480 --> 00:05:58,040
欢呼

67
00:06:21,000 --> 00:06:22,800
她康复了吗？

68
00:06:30,800 --> 00:06:32,920
简轻轻地呻吟

69
00:06:32,920 --> 00:06:35,680
她呻吟并呕吐

70
00:06:35,680 --> 00:06:37,760
罗奇福德夫人：碾碎它
更精致。还有另一个碗。

71
00:06:37,760 --> 00:06:39,800
简·加斯普斯

72
00:06:42,280 --> 00:06:43,320
这里。

73
00:06:45,360 --> 00:06:47,360
等一下。是的，女士。

74
00:06:49,160 --> 00:06:52,120
罗奇福德夫人，
她不应该被给予

75
00:06:52,120 --> 00:06:53,960
如此丰富的食物
在她虚弱的状态下。

76
00:06:53,960 --> 00:06:56,880
克伦威尔勋爵。
我以前告诉过你这个。

77
00:06:56,880 --> 00:06:59,440
这些都是女人的事
和你无关。

78
00:07:01,840 --> 00:07:04,560
热烈的欢呼声

79
00:07:11,920 --> 00:07:13,200
简·加斯普斯

80
00:07:18,160 --> 00:07:20,440
欢呼声持续不断

81
00:07:20,440 --> 00:07:22,160
我儿子的游行。

82
00:07:23,720 --> 00:07:25,480
简·希弗斯

83
00:07:38,120 --> 00:07:42,560
国王和我，我们也许不能
参加洗礼仪式。

84
00:07:43,680 --> 00:07:45,960
这是传统。嗯嗯。

85
00:07:49,600 --> 00:07:51,200
你会去嗎？

86
00:07:53,520 --> 00:07:55,440
告诉我发生的一切？

87
00:07:55,440 --> 00:07:56,560
我会。

88
00:07:57,760 --> 00:07:59,600
来吧，来吧，陛下。

89
00:08:02,960 --> 00:08:04,760
贝丝。

90
00:08:40,280 --> 00:08:42,040
格雷戈里：你当然会留下来。

91
00:08:42,040 --> 00:08:44,120
当我父亲成为国王时
并与梅格·道格拉斯结婚

92
00:08:44,120 --> 00:08:46,120
和玛丽夫人

93
00:08:46,120 --> 00:08:48,360
那么你将会
珍妮克公主，

94
00:08:48,360 --> 00:08:51,120
我们将快速通过
白厅

95
00:08:51,120 --> 00:08:54,600
在我们的银色战车上，扔
包子在民众中。

96
00:08:54,600 --> 00:08:56,960
安特卫普能提供什么
旁边还有吗？

97
00:08:58,080 --> 00:08:59,480
格雷戈里大笑

98
00:09:03,760 --> 00:09:06,360
人们知道你是谁吗
在安特卫普？

99
00:09:06,360 --> 00:09:07,600
一些猜测。

100
00:09:09,080 --> 00:09:11,560
镇上的人们都记得你。

101
00:09:14,000 --> 00:09:15,320
我问自己……

102
00:09:16,960 --> 00:09:20,200
..你为什么不结婚
再次开始另一个家庭？

103
00:09:20,200 --> 00:09:21,880
我有格雷戈里。

104
00:09:22,880 --> 00:09:26,360
哦？你做了什么？
从那时起关于女性的事？

105
00:09:26,360 --> 00:09:27,720
克伦威尔咯咯笑

106
00:09:27,720 --> 00:09:29,520
英国女人不会问吗？

107
00:09:29,520 --> 00:09:30,600
不要大声说出来。

108
00:09:30,600 --> 00:09:32,680
嗯，最好这样说
真相。

109
00:09:32,680 --> 00:09:34,800
当然，有人会买女人。

110
00:09:34,800 --> 00:09:36,720
毫无疑问你们的人会这么做
为你。

111
00:09:36,720 --> 00:09:38,120
他们对你充满敬畏。

112
00:09:38,120 --> 00:09:41,520
我对自己感到敬畏。我从来没有
知道我下一步要做什么。

113
00:09:46,840 --> 00:09:48,480
别回去，詹尼克。

114
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
我可以在这里更好地保护你。

115
00:09:52,000 --> 00:09:53,360
我会为你安排一场婚姻，

116
00:09:53,360 --> 00:09:56,440
如果你认为你可以爱
一个英国人。

117
00:09:56,440 --> 00:09:59,200
你选择了格雷戈里的新娘
对他来说。

118
00:09:59,200 --> 00:10:01,120
我会不会也一样呢？

119
00:10:01,120 --> 00:10:02,840
格雷戈里是我的继承人。

120
00:10:02,840 --> 00:10:04,280
这不一样。

121
00:10:04,280 --> 00:10:06,400
我会给你选择
新郎，我当然会的，

122
00:10:06,400 --> 00:10:07,960
我会给你一个很好的解决方案。

123
00:10:09,360 --> 00:10:12,760
这个地方一定看起来
现在对你来说很奇怪

124
00:10:12,760 --> 00:10:16,000
但你很快就会
来感受一下家的感觉。

125
00:10:16,000 --> 00:10:17,960
想一想圣经里的路得记。

126
00:10:17,960 --> 00:10:19,760
她自己适应了。

127
00:10:33,480 --> 00:10:37,000
你知道我当过兵吗
国王面前还有另一位主人吗？

128
00:10:38,040 --> 00:10:40,040
沃尔西，主教？

129
00:10:41,360 --> 00:10:43,240
他有一个女儿。

130
00:10:43,240 --> 00:10:44,760
多萝西娅，私生子。

131
00:10:47,840 --> 00:10:50,240
我给她提供了安慰和一个家。

132
00:10:51,280 --> 00:10:54,000
我向她伸出了我的手
在婚姻中……

133
00:10:55,080 --> 00:10:56,840
..这一切都是因为她对父亲的爱。

134
00:11:01,200 --> 00:11:02,880
但她拒绝了我。

135
00:11:10,240 --> 00:11:12,840
她说我背叛了
她的父亲，我的主人，

136
00:11:12,840 --> 00:11:14,720
在他生命的尽头。

137
00:11:14,720 --> 00:11:16,320
你做到了吗？

138
00:11:16,320 --> 00:11:18,320
背叛他？

139
00:11:20,240 --> 00:11:21,560
我不知道。

140
00:11:27,400 --> 00:11:29,160
我不这么认为。

141
00:11:32,920 --> 00:11:35,040
但它毁了我，詹尼克。

142
00:11:39,080 --> 00:11:40,720
她的指控。

143
00:11:47,760 --> 00:11:49,760
我迷路了。

144
00:11:53,080 --> 00:11:54,760
然后离开这个世界。

145
00:11:56,640 --> 00:11:57,920
别管它了。

146
00:11:59,800 --> 00:12:01,120
你的国王不会释放你吗？

147
00:12:01,120 --> 00:12:03,080
一切之后
你为他做过什么？

148
00:12:03,080 --> 00:12:04,800
克伦威尔嘲笑

149
00:12:12,680 --> 00:12:14,200
那里有一座修道院，

150
00:12:14,200 --> 00:12:17,080
朗德,
位于英格兰中部，

151
00:12:17,080 --> 00:12:19,240
很快就会下来。

152
00:12:19,240 --> 00:12:20,960
这是一个受祝福的地方。

153
00:12:21,960 --> 00:12:25,560
那里的蜜蜂
带有百里香香味的蜂蜜。

154
00:12:25,560 --> 00:12:28,080
我自己也想过，

155
00:12:28,080 --> 00:12:30,120
一旦住持交出它，

156
00:12:30,120 --> 00:12:32,600
我可以住在那里
当我老了

157
00:12:32,600 --> 00:12:34,800
这一切都结束了。

158
00:12:37,840 --> 00:12:40,480
你也可以住在那里。

159
00:12:40,480 --> 00:12:42,480
别笑。你可能会笑。
他咯咯笑

160
00:12:46,360 --> 00:12:48,920
你已经走了这么远了，詹妮克。

161
00:12:51,440 --> 00:12:53,440
你不会抛弃我吧？

162
00:13:26,760 --> 00:13:28,640
简·加斯普斯

163
00:13:30,120 --> 00:13:32,240
呼吸困难

164
00:13:43,000 --> 00:13:45,840
悄悄话：我会步行去
耶路撒冷，如果它能拯救她。

165
00:13:52,280 --> 00:13:54,480
脚步声接近

166
00:14:08,200 --> 00:14:09,800
亨利：大主教。

167
00:14:49,200 --> 00:14:52,200
我赦免你的罪孽

168
00:14:52,200 --> 00:14:54,080
以父亲的名义

169
00:14:54,080 --> 00:14:57,720
还有圣子和圣灵。

170
00:15:01,480 --> 00:15:05,720
低声交谈

171
00:15:17,440 --> 00:15:19,720
脚步声渐行渐远

172
00:15:23,440 --> 00:15:25,520
这只是疏忽。

173
00:15:27,360 --> 00:15:29,160
疏忽。

174
00:15:30,640 --> 00:15:32,800
他们让她受苦
受凉。

175
00:15:32,800 --> 00:15:35,080
他们让她受苦
吃东西

176
00:15:35,080 --> 00:15:37,120
她不应该吃东西。

177
00:15:39,760 --> 00:15:42,640
如果她嫁给我，
她还活着。

178
00:15:43,840 --> 00:15:45,840
她现在还活着。

179
00:15:48,520 --> 00:15:50,200
我本来可以做到的！

180
00:15:53,720 --> 00:15:56,160
大喊：我会
管理得更好！

181
00:16:27,280 --> 00:16:30,160
这取决于你能否得到他
通过这个，克伦威尔。

182
00:16:31,760 --> 00:16:34,920
穿过它，走出另一个
再次站在已婚男人的身边。

183
00:16:36,240 --> 00:16:38,280
这才是最重要的
现在。

184
00:16:38,280 --> 00:16:41,240
我无意不尊重
对我们的王子来说但是……

185
00:16:42,280 --> 00:16:46,240
..我们都知道
一名婴儿被扼杀。

186
00:16:50,640 --> 00:16:54,120
我想你可以...感觉到
地形，克拉姆？

187
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
萨福克：你要去哪里？
我的主人？

188
00:17:15,080 --> 00:17:16,840
去问他。

189
00:17:18,280 --> 00:17:21,960
这正是你想要的，不是吗？

190
00:17:26,560 --> 00:17:27,920
门开了

191
00:17:33,800 --> 00:17:35,600
诺福克：国王很悲痛。

192
00:17:35,600 --> 00:17:39,560
他当然很悲伤。
可爱的女士。谁不喜欢呢？

193
00:17:39,560 --> 00:17:44,000
但皇帝和法国
接近一项条约，

194
00:17:44,000 --> 00:17:46,040
这令我们非常不愉快。

195
00:17:47,760 --> 00:17:50,920
那么，什么会让他们争吵呢
比结婚还快？

196
00:17:50,920 --> 00:17:53,840
让亨利娶个新娘
来自法国。

197
00:17:53,840 --> 00:17:56,720
我们不能只规定
一大笔钱

198
00:17:56,720 --> 00:17:59,400
和女孩一起，
但军事援助，

199
00:17:59,400 --> 00:18:02,800
皇帝应该尝试
任何对我们不利的事情。

200
00:18:02,800 --> 00:18:05,600
当然，我们知道
你更喜欢婚姻

201
00:18:05,600 --> 00:18:07,960
懂一点德语
福音传教士的女儿，

202
00:18:07,960 --> 00:18:10,560
但那不会发生。
你知道为什么吗？

203
00:18:10,560 --> 00:18:14,000
因为它贬损了
我们君主的荣誉。

204
00:18:14,000 --> 00:18:16,800
亨利佩戴皇冠
不受任何人支配，

205
00:18:16,800 --> 00:18:18,760
而其中最好的
德国人仅仅是......

206
00:18:18,760 --> 00:18:20,280
一位王子的女儿，

207
00:18:20,280 --> 00:18:24,480
和皇帝
是他们的霸主……

208
00:18:24,480 --> 00:18:26,080
..无论他们假装什么。

209
00:18:27,280 --> 00:18:28,600
唔。

210
00:18:29,840 --> 00:18:33,920
我不会向前迈进一步
大人，

211
00:18:33,920 --> 00:18:37,360
除非我有议会
在我身后还有议会。

212
00:18:37,360 --> 00:18:39,040
哦……我相信你。

213
00:18:39,040 --> 00:18:43,720
你不会冒险
仅此而已，枢密院大臣。

214
00:18:43,720 --> 00:18:45,520
我现在必须去谒见国王。

215
00:18:45,520 --> 00:18:47,400
好吧，让我跟你一起去。

216
00:18:48,640 --> 00:18:54,080
呃…什，什么，介绍一下你
突然，像一个惊喜？

217
00:18:56,480 --> 00:19:00,840
呃，那么...
说我在外面。说我……

218
00:19:02,920 --> 00:19:05,520
我给予父亲般的安慰
和咨询。

219
00:19:07,760 --> 00:19:09,000
大人。

220
00:19:29,320 --> 00:19:31,400
诺福克公爵
希望有观众。

221
00:19:33,240 --> 00:19:35,920
他威胁要和你谈话
就像一位父亲。

222
00:19:35,920 --> 00:19:37,400
他是吗？

223
00:19:37,400 --> 00:19:40,520
我将尽力给他带来荣誉。

224
00:19:43,040 --> 00:19:45,520
他说这是你的职责……

225
00:19:46,880 --> 00:19:48,240
..再婚。

226
00:19:49,320 --> 00:19:54,840
我很满足于生活
贞洁我余下的日子。

227
00:20:03,120 --> 00:20:05,800
议会还将请愿
陛下。

228
00:20:07,280 --> 00:20:09,600
那么，

229
00:20:09,600 --> 00:20:12,400
我必须放弃我自己的
我想，这是愿望。

230
00:20:16,240 --> 00:20:18,840
我们听到了关于这个寡妇的什么消息？

231
00:20:18,840 --> 00:20:20,760
德隆格维尔夫人？

232
00:20:21,760 --> 00:20:23,160
我觉得我可以……

233
00:20:23,160 --> 00:20:25,880
..也许感兴趣
在她身上，如果有任何一位女士的话。

234
00:20:30,160 --> 00:20:31,600
有一个困难。

235
00:20:31,600 --> 00:20:33,480
苏格兰国王想要她。

236
00:20:33,480 --> 00:20:35,840
我并不认为那是一种困难。

237
00:20:52,840 --> 00:20:55,760
我不会得到这样的珍珠
再次扮演简。

238
00:21:07,600 --> 00:21:09,720
一周后再跟我说话，
大人。

239
00:21:11,040 --> 00:21:13,440
我将努力
为您提供更好的答案。

240
00:21:18,080 --> 00:21:20,560
合唱

241
00:21:33,200 --> 00:21:35,000
詹内克...

242
00:21:37,200 --> 00:21:41,120
如果你需要我，
如果你需要我，

243
00:21:41,120 --> 00:21:43,640
透过海路传递讯息。

244
00:21:44,920 --> 00:21:46,400
它会到达我这里。

245
00:21:46,400 --> 00:21:51,400
沃恩的人会把它寄过来
走最短的路线。

246
00:21:51,400 --> 00:21:53,280
在海上。

247
00:21:56,200 --> 00:21:58,840
当我小的时候，
我曾经问过我妈妈，

248
00:21:58,840 --> 00:22:00,560
“我爸爸去哪儿了？”

249
00:22:00,560 --> 00:22:04,120
她会说，
“飞过……大海了。”

250
00:22:05,880 --> 00:22:08,560
我以为你已经启航
到新发现的土地

251
00:22:08,560 --> 00:22:10,240
并带回宝藏。

252
00:22:11,640 --> 00:22:15,160
我曾经关注过你的船
即将到达斯海尔德河。

253
00:22:20,240 --> 00:22:21,600
如果我知道……

254
00:22:23,400 --> 00:22:25,000
我会来的。

255
00:22:30,160 --> 00:22:31,920
那么现在跟我来，

256
00:22:31,920 --> 00:22:33,440
父亲...

257
00:22:35,160 --> 00:22:37,480
..前往安特卫普
你想家了。

258
00:22:46,640 --> 00:22:47,960
但你不会。

259
00:23:29,760 --> 00:23:31,600
蜜蜂嗡嗡声

260
00:23:33,040 --> 00:23:35,160
蜜蜂嗡嗡

261
00:25:05,080 --> 00:25:07,680
人们呼吁

262
00:25:23,600 --> 00:25:25,160
你不觉得你
应该采取

263
00:25:25,160 --> 00:25:27,440
联盟的威胁
先生，您说的是真的吗？

264
00:25:29,440 --> 00:25:31,240
如果法国和西班牙和平相处，

265
00:25:31,240 --> 00:25:33,680
他们的注意力会转向
对我们来说。

266
00:25:33,680 --> 00:25:35,760
门开了

267
00:25:35,760 --> 00:25:37,400
格雷戈里！

268
00:25:37,400 --> 00:25:38,880
进来。

269
00:25:38,880 --> 00:25:40,160
你很忙。

270
00:25:43,000 --> 00:25:44,280
关门

271
00:25:46,840 --> 00:25:48,960
他怕我。

272
00:25:48,960 --> 00:25:51,200
我不知道为什么。

273
00:25:53,520 --> 00:25:55,840
也许带他去
对你有信心吗？

274
00:25:57,160 --> 00:25:59,200
让他知道你重视他的判断。

275
00:26:03,040 --> 00:26:05,200
请告诉我你对此的判断。

276
00:26:07,520 --> 00:26:09,720
100 颗珍珠。

277
00:26:09,720 --> 00:26:11,840
花费 300 英镑购买新衣服。

278
00:26:11,840 --> 00:26:13,520
支付给吟游诗人的款项，

279
00:26:13,520 --> 00:26:16,080
珠宝、赌债。

280
00:26:16,080 --> 00:26:17,840
大笔款项。

281
00:26:25,920 --> 00:26:27,360
玛丽？

282
00:26:32,800 --> 00:26:35,080
哦。幸好不是你的问题。

283
00:26:35,080 --> 00:26:36,640
他咯咯笑

284
00:26:38,240 --> 00:26:41,000
女士们谈笑风生

285
00:26:54,920 --> 00:26:58,240
有人告诉我你不开心
关于我的支出。

286
00:27:03,240 --> 00:27:05,640
国王正在组建海军，
我的女士。

287
00:27:05,640 --> 00:27:07,120
沿海防御工事。

288
00:27:07,120 --> 00:27:10,400
有很多说法
在他的国库上。

289
00:27:12,120 --> 00:27:15,280
您的部分费用
很难证明其合理性。

290
00:27:15,280 --> 00:27:17,360
需要花多少钱？
有很多。

291
00:27:18,640 --> 00:27:20,840
每日礼物
对孩子伊丽莎来说？

292
00:27:20,840 --> 00:27:23,440
一年内她失去了两位母亲。

293
00:27:23,440 --> 00:27:25,680
她在这个世界上十分孤独。

294
00:27:28,280 --> 00:27:32,120
你帮助我回来，
大人。

295
00:27:33,400 --> 00:27:35,240
你指示法庭
请客

296
00:27:35,240 --> 00:27:38,200
除了名义上，她实际上是一位公主。

297
00:27:38,200 --> 00:27:40,640
你一定不会感到惊讶
如果我表现得像一个。

298
00:27:44,400 --> 00:27:47,320
我听说我父亲带来了
我们的大使

299
00:27:47,320 --> 00:27:49,280
斯蒂芬·加德纳从法国回来。

300
00:27:57,160 --> 00:27:58,680
你不知道嗎？

301
00:28:08,920 --> 00:28:10,200
拉菲：窗帘。

302
00:28:10,200 --> 00:28:12,920
兴奋的谈话

303
00:28:15,520 --> 00:28:17,600
这是诺福克所为。

304
00:28:21,520 --> 00:28:23,800
低声交谈

305
00:28:25,880 --> 00:28:30,400
亨利：十年休战
法国和西班牙之间！

306
00:28:30,400 --> 00:28:31,760
十年！

307
00:28:31,760 --> 00:28:35,320
这不会持续下去。
他们的协议能持续下去吗？

308
00:28:35,320 --> 00:28:38,480
这更像是
十分钟的休战。

309
00:28:38,480 --> 00:28:42,520
阅读他们的条款，看看有多少
英格兰被视为。

310
00:28:42,520 --> 00:28:44,600
或许是温彻斯特主教

311
00:28:44,600 --> 00:28:47,840
应该返回巴黎，先生，
亲自提出抗议吗？

312
00:28:47,840 --> 00:28:49,600
不，加德纳留在这里。

313
00:28:53,080 --> 00:28:54,880
为什么皇帝
认为法国国王

314
00:28:54,880 --> 00:28:57,360
当他
不守信用？

315
00:28:57,360 --> 00:28:59,560
他已经打破
每一份古老的协议

316
00:28:59,560 --> 00:29:00,680
在他的领域和我的领域之间。

317
00:29:01,760 --> 00:29:04,320
国王们
法国和英国

318
00:29:04,320 --> 00:29:07,720
总是交付
彼此的反叛。

319
00:29:07,720 --> 00:29:10,360
那么为什么他
沒有交出杆子？！

320
00:29:17,360 --> 00:29:20,400
别介意他们的停战。

321
00:29:20,400 --> 00:29:24,400
弗朗索瓦违反了
他对我负有的条约义务！

322
00:29:24,400 --> 00:29:26,000
他欠我四年的退休金！

323
00:29:27,480 --> 00:29:28,760
告诉法国人……

324
00:29:28,760 --> 00:29:31,280
枢密院大人……
枢密院大臣，

325
00:29:31,280 --> 00:29:34,080
告诉法国人
如果他们不付钱，

326
00:29:34,080 --> 00:29:36,440
我要入侵他们！

327
00:29:43,120 --> 00:29:45,640
亲爱的上帝！
不要告诉他们这样的事。

328
00:29:45,640 --> 00:29:47,960
如果这一停战持续下去……

329
00:29:47,960 --> 00:29:49,360
这不会持续太久。

330
00:29:49,360 --> 00:29:53,280
如果这种情况持续下去，
那我们的危险就极大了。

331
00:29:54,880 --> 00:29:57,600
有了法国作为盟友，
皇帝会认为

332
00:29:57,600 --> 00:29:59,800
征服英格兰很简单。

333
00:29:59,800 --> 00:30:02,000
而且便宜...

334
00:30:02,000 --> 00:30:04,120
尤其是和朋友在一起
等待他的

335
00:30:04,120 --> 00:30:05,800
他一踏上
在我们的土地上。

336
00:30:05,800 --> 00:30:08,720
古老的金雀花家族。
波爾的人民。

337
00:30:08,720 --> 00:30:10,920
考特尼一家。

338
00:30:10,920 --> 00:30:13,960
如果皇帝入侵，
他会让波兰人登上王位。

339
00:30:13,960 --> 00:30:16,080
他们会娶玛丽
进入家庭

340
00:30:16,080 --> 00:30:17,840
他们会让她
他们的傀儡。

341
00:30:17,840 --> 00:30:20,240
他们认为自己是后裔
来自皇帝和天使，

342
00:30:20,240 --> 00:30:21,440
这些人。

343
00:30:21,440 --> 00:30:26,000
对他们来说，亨利·都铎是
威尔士盗马贼的儿子。

344
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
那么我们开始吧
和杰弗里·波尔一起。

345
00:30:29,000 --> 00:30:30,400
里奥斯利。

346
00:30:31,680 --> 00:30:33,200
他怎么样了？

347
00:30:34,200 --> 00:30:36,720
好吧，
对于一个身上有洞的男人来说。

348
00:30:40,480 --> 00:30:41,760
克伦威尔：杰弗里……

349
00:30:41,760 --> 00:30:43,560
杰弗里·波尔。

350
00:30:43,560 --> 00:30:46,480
我听说你试过
自杀。

351
00:30:46,480 --> 00:30:47,720
亲爱的上帝。

352
00:30:47,720 --> 00:30:48,920
马丁！

353
00:30:48,920 --> 00:30:51,200
你在想什么？

354
00:30:51,200 --> 00:30:54,560
你需要再躺下吗
或者你能过来坐一下吗？

355
00:30:58,920 --> 00:31:01,480
我以为你和我
互相理解。

356
00:31:03,720 --> 00:31:05,640
谁能理解你，
克伦威尔？

357
00:31:05,640 --> 00:31:07,160
嗯，有一个问题。

358
00:31:07,160 --> 00:31:10,440
马丁，你能拿一个
请用蜡烛好吗？

359
00:31:11,880 --> 00:31:13,840
耶稣，不要烧我。

360
00:31:13,840 --> 00:31:17,320
我一直在感受你
多年来，我不是一直如此吗？

361
00:31:18,480 --> 00:31:20,200
我付钱让你看
你的家人，

362
00:31:20,200 --> 00:31:22,800
但你似乎知道
绝对没有

363
00:31:22,800 --> 00:31:24,160
关于他们的交易。

364
00:31:24,160 --> 00:31:25,600
怎么了，杰弗里？

365
00:31:25,600 --> 00:31:27,320
这是疏忽吗？

366
00:31:27,320 --> 00:31:29,160
还是能力不足？

367
00:31:29,160 --> 00:31:31,680
还是你在欺骗我？

368
00:31:31,680 --> 00:31:33,560
谢谢你，马丁。

369
00:31:34,720 --> 00:31:36,160
法国人很有趣，
你不这么认为吗？

370
00:31:36,160 --> 00:31:37,880
法国商人
有一个习俗。

371
00:31:37,880 --> 00:31:41,880
他们称之为
烛光销售。

372
00:31:41,880 --> 00:31:43,560
假设你有一些东西
出售 -

373
00:31:43,560 --> 00:31:48,080
它可能是一捆羊毛
或者书籍或者城堡——

374
00:31:48,080 --> 00:31:50,520
所有相关方
聚集在一起，

375
00:31:50,520 --> 00:31:53,200
也许有一些讨论
有一杯酒，

376
00:31:53,200 --> 00:31:54,680
然后竞标就开始了，

377
00:31:54,680 --> 00:31:58,480
并持续到
蜡烛烧完了。

378
00:31:59,800 --> 00:32:02,320
马丁，
现在你可以点燃蜡烛了。

379
00:32:06,240 --> 00:32:07,800
当蜡烛燃尽时，

380
00:32:07,800 --> 00:32:11,240
竞标停止
交易就完成了。现在，

381
00:32:11,240 --> 00:32:14,640
你回答了我的问题
在蜡烛熄灭之前，

382
00:32:14,640 --> 00:32:17,040
我将为你献出生命。

383
00:32:17,040 --> 00:32:18,960
按照我的条件，

384
00:32:18,960 --> 00:32:22,520
但这仍是你的生活。
你可以过着平静的生活，

385
00:32:22,520 --> 00:32:24,200
远离法庭。所以，你看，

386
00:32:24,200 --> 00:32:26,560
这就是我和 Wriothesley
有售。

387
00:32:26,560 --> 00:32:31,640
以你的生命换取
关于您家人的信息。

388
00:32:31,640 --> 00:32:34,120
到目前为止，
你给了我们，嗯，

389
00:32:34,120 --> 00:32:36,840
价值几便士，
不是吗？

390
00:32:36,840 --> 00:32:40,200
但他认为，里奥斯利
你可以值 1,000 英镑。

391
00:32:40,200 --> 00:32:41,520
那么，想一想，

392
00:32:41,520 --> 00:32:43,400
掏空你的口袋

393
00:32:43,400 --> 00:32:46,640
看看你能做什么
想出办法来说服我。

394
00:32:50,120 --> 00:32:52,400
我要你回去
对他来说。

395
00:32:52,400 --> 00:32:54,680
他会尝试说服
点。

396
00:32:54,680 --> 00:32:56,120
呃…

397
00:32:56,120 --> 00:32:57,800
“我发誓那是十月......

398
00:32:57,800 --> 00:32:59,400
“哦，不，不，
可能是三月了。

399
00:32:59,400 --> 00:33:00,920
“可能是我的
母亲。

400
00:33:00,920 --> 00:33:02,720
“也许
“巴斯之妻”。

401
00:33:04,760 --> 00:33:07,640
把他钉死
对国王的威胁。

402
00:33:07,640 --> 00:33:09,360
对国王本人的威胁。

403
00:33:10,840 --> 00:33:12,480
还有弗朗索瓦。

404
00:33:13,520 --> 00:33:15,800
我认为法国国王
更深层次的

405
00:33:15,800 --> 00:33:17,560
比兄弟君主更应该如此。

406
00:33:19,880 --> 00:33:22,120
你要
把他们打倒？

407
00:33:22,120 --> 00:33:25,120
最古老、最富有的家族
在那片土地上？

408
00:33:25,120 --> 00:33:27,080
像九柱戏一样。

409
00:33:27,080 --> 00:33:29,080
就像地震中的水罐一样。

410
00:33:29,080 --> 00:33:30,240
他咯咯笑

411
00:33:30,240 --> 00:33:33,160
但先生，如果你...如果你
叛徒

412
00:33:33,160 --> 00:33:35,720
每一个发声的人
不喜欢国王

413
00:33:35,720 --> 00:33:37,920
或他的诉讼程序，

414
00:33:37,920 --> 00:33:40,720
那还有谁活着呢？

415
00:33:40,720 --> 00:33:42,120
我。

416
00:33:44,680 --> 00:33:45,880
波兰人。

417
00:33:47,480 --> 00:33:49,840
波兰人认为世界
将会转动。

418
00:33:51,000 --> 00:33:53,960
他们知道亨利很害怕
逐出教会。

419
00:33:53,960 --> 00:33:56,920
他们认为武力展示
将带他回罗马。

420
00:33:56,920 --> 00:33:59,280
但他们错了。
亨利不会转身。

421
00:33:59,280 --> 00:34:02,760
他会让我活一年
或者两个，

422
00:34:02,760 --> 00:34:04,840
我会确保
我们所做的一切

423
00:34:04,840 --> 00:34:07,320
无法挽回，
那么，即使亨利真的转身，

424
00:34:07,320 --> 00:34:08,560
我不会转。

425
00:34:08,560 --> 00:34:11,080
我还不太老
拿起剑在手中。

426
00:34:12,720 --> 00:34:15,600
你会...拿起武器
反对国王？

427
00:34:19,800 --> 00:34:21,160
我不是这么说的。

428
00:34:24,320 --> 00:34:26,560
派一个人去找怀亚特。

429
00:34:26,560 --> 00:34:29,400
告诉他我想和他谈谈。

430
00:34:46,600 --> 00:34:48,360
现在出去，里奥斯利。

431
00:34:48,360 --> 00:34:49,800
现在出去。

432
00:34:49,800 --> 00:34:52,080
我要和怀亚特单独谈谈。

433
00:34:58,360 --> 00:35:01,680
我听说你做了伟大的事
对抗叛军，汤姆。

434
00:35:01,680 --> 00:35:02,880
并不真地。

435
00:35:02,880 --> 00:35:05,280
一半时间
他们连夜逃跑了。

436
00:35:05,280 --> 00:35:07,520
我希望你恢复你的角色

437
00:35:07,520 --> 00:35:09,600
作为国王的大使
向皇帝。

438
00:35:09,600 --> 00:35:13,400
有没有其他可能
作业？没有。

439
00:35:14,480 --> 00:35:16,720
嗯。
他叹了口气

440
00:35:22,760 --> 00:35:24,360
我讨厌西班牙。

441
00:35:26,280 --> 00:35:28,960
审判官们认为
所有英国人都是路德教徒。

442
00:35:30,040 --> 00:35:31,880
他们在我家安插间谍，

443
00:35:31,880 --> 00:35:33,400
他们偷了我的信件……

444
00:35:34,960 --> 00:35:38,680
说实话，我读不懂
皇帝。

445
00:35:40,160 --> 00:35:43,040
我听到他说的话，但是
其下方空无一物。

446
00:35:43,040 --> 00:35:44,680
他的面容始终没有变化。

447
00:35:44,680 --> 00:35:46,880
没关系。
你只有一个任务 -

448
00:35:46,880 --> 00:35:50,040
打破这个联盟
皇帝和法国之间。

449
00:35:50,040 --> 00:35:53,320
但他们的协议不适合
大人，您的目的是什么？

450
00:35:54,920 --> 00:35:57,120
法国和西班牙处于和平状态，

451
00:35:57,120 --> 00:35:59,920
亨利不需要
寻求其他盟友？

452
00:35:59,920 --> 00:36:02,720
盟友包括
德国王子

453
00:36:02,720 --> 00:36:04,480
这难道不是你想要的吗？

454
00:36:04,480 --> 00:36:06,760
强迫国王
结成联盟

455
00:36:06,760 --> 00:36:09,360
和其他人一起摆脱
罗马的枷锁？

456
00:36:09,360 --> 00:36:11,520
是的，我会追求
其他方式来巩固这些联盟。

457
00:36:11,520 --> 00:36:16,040
但如果这个协议
法国和西班牙坚持，

458
00:36:16,040 --> 00:36:18,520
皇帝将入侵，
让玛丽登上王位，

459
00:36:18,520 --> 00:36:21,200
以及我们所获得的一切
将被席卷而去。

460
00:36:21,200 --> 00:36:24,520
你必须强行将它们分开。

461
00:36:24,520 --> 00:36:26,280
敲门

462
00:36:43,600 --> 00:36:44,760
狗叫声

463
00:36:49,960 --> 00:36:51,520
他还活着。

464
00:36:53,040 --> 00:36:55,120
他从桌边站起来
用餐后

465
00:36:55,120 --> 00:36:57,440
然后就掉下去了。

466
00:36:58,880 --> 00:37:02,160
当我们把他拉出来时，
他的脸色发黑。

467
00:37:02,160 --> 00:37:05,040
他咳​​血了，但我
我想这就是救他的原因，

468
00:37:05,040 --> 00:37:07,160
因为他随后又恢复了呼吸。

469
00:37:08,680 --> 00:37:10,920
我们担心会发生这样的危机。

470
00:37:10,920 --> 00:37:14,680
我们试图保留伤口
打开以保持清洁，

471
00:37:14,680 --> 00:37:16,200
但它试图关闭，

472
00:37:16,200 --> 00:37:18,560
陷印
里面的死物。

473
00:37:18,560 --> 00:37:19,880
你有什么建议？

474
00:37:19,880 --> 00:37:22,480
我们总是建议 -
节食，

475
00:37:22,480 --> 00:37:24,200
给他的酒浇水，把腿抬起来。

476
00:37:24,200 --> 00:37:25,360
绝望。

477
00:37:25,360 --> 00:37:27,440
现在正是狩猎季节。

478
00:37:27,440 --> 00:37:29,480
亨利：克伦威尔！

479
00:37:35,880 --> 00:37:37,120
你在那里。

480
00:37:38,280 --> 00:37:41,520
在你缺席的情况下，
我担心我们会失败。

481
00:37:41,520 --> 00:37:43,200
哦。

482
00:37:43,200 --> 00:37:44,920
有什么消息？

483
00:37:44,920 --> 00:37:48,040
陛下，您千万不要以为
今天处理业务。

484
00:37:48,040 --> 00:37:51,440
不？那谁来统治？
巴茨博士？

485
00:37:55,480 --> 00:37:57,120
愿上帝保佑陛下。

486
00:37:57,120 --> 00:37:58,720
亨利打响指

487
00:38:04,320 --> 00:38:07,800
现在敌对行为
法国和帝国是……

488
00:38:09,200 --> 00:38:10,560
..暂停，

489
00:38:10,560 --> 00:38:13,000
他们的注意力转向了我们。

490
00:38:13,000 --> 00:38:16,240
德国王子
已经组建了一个联盟——

491
00:38:16,240 --> 00:38:18,760
他们称之为
施马尔卡尔登联盟 -

492
00:38:18,760 --> 00:38:21,960
为自己辩护
反对皇帝。

493
00:38:21,960 --> 00:38:24,240
英国需要朋友，

494
00:38:24,240 --> 00:38:26,480
还有谁比这些王子更好呢？

495
00:38:26,480 --> 00:38:29,200
你想让我嫁给一个路德教徒吗？

496
00:38:30,320 --> 00:38:34,760
克利夫斯公爵威廉
不是路德教徒。

497
00:38:37,320 --> 00:38:38,840
就像你一样，

498
00:38:38,840 --> 00:38:40,640
他走自己的路……

499
00:38:41,880 --> 00:38:44,320
..一盏指路明灯
对他的人民，陛下。

500
00:38:46,200 --> 00:38:50,400
他主动提出发一张照片
他的妹妹安妮

501
00:38:50,400 --> 00:38:54,480
他们说，
超过了隆格维尔夫人

502
00:38:54,480 --> 00:38:59,200
就像金色的太阳
超越了银色的月亮。

503
00:39:02,360 --> 00:39:05,040
那么，
让他们发照片来。

504
00:39:05,040 --> 00:39:08,320
并找出这些
德国王子们会为我们做

505
00:39:08,320 --> 00:39:11,080
如果我们发现自己受到攻击。

506
00:39:15,280 --> 00:39:16,560
还有什么新闻？

507
00:39:27,440 --> 00:39:31,760
有一位牧师，
陛下，约翰·兰伯特。

508
00:39:31,760 --> 00:39:33,880
异教徒。

509
00:39:33,880 --> 00:39:37,480
老沃勒姆大主教
共45条罪名对他提出指控。

510
00:39:37,480 --> 00:39:40,440
然后在听证会前去世
可以完成。

511
00:39:40,440 --> 00:39:42,160
克兰麦
和他讲道理，

512
00:39:42,160 --> 00:39:43,920
但他继续传道，

513
00:39:43,920 --> 00:39:48,360
只说基督，
不是牧师，可以赦罪。

514
00:39:48,360 --> 00:39:50,440
那么，
让他再次接受审判。

515
00:39:51,800 --> 00:39:55,680
他问他是否可以
私下陈述他的案子

516
00:39:55,680 --> 00:39:59,360
陛下，
作为教会的领袖。

517
00:40:03,800 --> 00:40:05,600
把他带到我面前。

518
00:40:05,600 --> 00:40:06,720
我将与他辩论...

519
00:40:08,400 --> 00:40:10,680
..我认为是在公共场合。

520
00:40:10,680 --> 00:40:14,320
我认为他…
怎么？你担心我？

521
00:40:14,320 --> 00:40:16,720
我能很好地对付任何异教徒。

522
00:40:18,040 --> 00:40:20,840
我必须承担
信仰的火炬高高举起，

523
00:40:20,840 --> 00:40:24,640
我的朋友们
敌人也能看到它。

524
00:40:29,960 --> 00:40:32,640
内部传来兴奋的谈话声

525
00:40:47,160 --> 00:40:48,960
大主教。

526
00:40:48,960 --> 00:40:50,160
托马斯。

527
00:40:51,360 --> 00:40:53,920
这个兰伯特会毁了我们的。

528
00:40:53,920 --> 00:40:56,560
我恳求他
谨慎行事，

529
00:40:56,560 --> 00:41:01,000
他说，
“像个男子汉一样，克兰默。

530
00:41:01,000 --> 00:41:02,800
“捍卫真理，

531
00:41:02,800 --> 00:41:05,240
“正如你所知
在你的心里。”

532
00:41:06,840 --> 00:41:08,720
这是加德纳。

533
00:41:08,720 --> 00:41:10,560
史蒂芬。

534
00:41:10,560 --> 00:41:11,800
欢迎回家。

535
00:41:11,800 --> 00:41:15,240
我不知道你在做什么
我不在的时候，克伦威尔。

536
00:41:15,240 --> 00:41:17,720
你为何容忍
再洗礼派教徒？

537
00:41:17,720 --> 00:41:19,400
当然，除非你就是其中之一。

538
00:41:19,400 --> 00:41:21,000
这可能吗？

539
00:41:21,000 --> 00:41:22,880
你所说的这些人
再洗礼派，

540
00:41:22,880 --> 00:41:24,320
他们不侍奉任何国王。

541
00:41:24,320 --> 00:41:26,160
他们不让这孩子读这本书。

542
00:41:26,160 --> 00:41:28,040
他们说我们活着
在过去的日子里，

543
00:41:28,040 --> 00:41:29,760
那么为什么要学呢？

544
00:41:29,760 --> 00:41:33,080
你知道我有
和本宗派沒有關。

545
00:41:33,080 --> 00:41:34,920
或许不是。

546
00:41:34,920 --> 00:41:38,120
毕竟你积攒了财宝
在地球上，不是吗？

547
00:41:39,400 --> 00:41:40,960
确实，你没做其他事。

548
00:41:40,960 --> 00:41:43,280
欢呼声不断

549
00:42:15,400 --> 00:42:17,280
亨利：还有基督的身体。

550
00:42:18,480 --> 00:42:21,120
它存在于圣礼中吗？

551
00:42:22,320 --> 00:42:25,440
陛下
学识渊博，

552
00:42:25,440 --> 00:42:27,760
一位罕见的睿智王子……

553
00:42:27,760 --> 00:42:29,680
我没有来过这里
受宠若惊。

554
00:42:29,680 --> 00:42:31,320
只需回答。

555
00:42:32,760 --> 00:42:34,200
圣奥古斯丁说……

556
00:42:34,200 --> 00:42:36,960
我知道奥古斯丁。
我想听听你的意见。

557
00:42:38,880 --> 00:42:40,120
出色地？

558
00:42:41,280 --> 00:42:43,240
你觉得怎么样，兰伯特？

559
00:42:44,440 --> 00:42:46,240
这是基督的肉吗？

560
00:42:46,240 --> 00:42:47,600
他的血？

561
00:42:50,200 --> 00:42:51,520
不，陛下。

562
00:42:51,520 --> 00:42:53,000
喘息和低语

563
00:42:54,520 --> 00:42:56,320
不？

564
00:42:56,320 --> 00:42:57,920
不。

565
00:42:57,920 --> 00:42:59,880
这不是基督的肉。

566
00:42:59,880 --> 00:43:02,080
人们惊呼

567
00:43:02,080 --> 00:43:04,840
现在不妨放火烧了他。

568
00:43:04,840 --> 00:43:06,960
那么女性又如何呢？

569
00:43:06,960 --> 00:43:09,600
女人教书合法吗？

570
00:43:10,680 --> 00:43:14,040
如果有必要的话，是的。

571
00:43:14,040 --> 00:43:16,840
牧师可以结婚吗？

572
00:43:16,840 --> 00:43:18,280
是的。

573
00:43:18,280 --> 00:43:20,560
任何人，如果他没有
贞洁的礼物。

574
00:43:20,560 --> 00:43:24,200
圣保罗很清楚
在此事中。

575
00:43:27,840 --> 00:43:29,280
代理总督，

576
00:43:29,280 --> 00:43:33,000
在所有事务上谁是我的副手
精神上的，现在就说话。

577
00:43:47,520 --> 00:43:50,120
陛下听说
你今天的推理，

578
00:43:50,120 --> 00:43:53,280
我不认为
什么都缺了。

579
00:43:53,280 --> 00:43:55,160
淙淙

580
00:43:55,160 --> 00:43:58,720
啥？什么都不缺？

581
00:44:00,400 --> 00:44:03,040
好吧，克伦威尔，继续说，
理由。

582
00:44:04,320 --> 00:44:06,160
你认为没有人
想听听你的声音吗？

583
00:44:06,160 --> 00:44:07,720
我想听听你的声音。

584
00:44:08,800 --> 00:44:11,000
你同意他的说法，不是吗？

585
00:44:11,000 --> 00:44:12,880
兴奋的谈话

586
00:44:13,880 --> 00:44:16,840
这个人是异教徒！异教徒！

587
00:44:20,000 --> 00:44:23,200
不，我认为加德纳已经看到了
我背后的国王，

588
00:44:23,200 --> 00:44:24,400
拉着他的袖子，

589
00:44:24,400 --> 00:44:27,680
告诉他法国人
对我们的宗教改革感到厌恶，

590
00:44:27,680 --> 00:44:29,560
皇帝十分震惊。

591
00:44:29,560 --> 00:44:32,840
告诉他如何证明
他本人本质上是一位善良的罗马人。

592
00:44:32,840 --> 00:44:34,320
仿佛他的伟大事业……

593
00:44:34,320 --> 00:44:36,800
他的伟大事业
只是一些愚蠢的争吵

594
00:44:36,800 --> 00:44:38,760
可以修补
两周后，

595
00:44:38,760 --> 00:44:41,360
经过七年的努力，
七年的工作成果被否定了……

596
00:44:41,360 --> 00:44:43,880
太晚了
现在请大师讲话。

597
00:44:49,000 --> 00:44:52,280
当然，
加德纳是对的，上帝保佑他。

598
00:44:54,280 --> 00:44:56,240
我怎能说话
支持国王……

599
00:44:57,680 --> 00:45:02,360
..并谴责一个人
我完全同意其观点？

600
00:45:02,360 --> 00:45:06,440
嗯，你不能
挑选。

601
00:45:06,440 --> 00:45:07,800
如果你侍奉一位王子

602
00:45:07,800 --> 00:45:10,000
一周又一周或因果关系……

603
00:45:11,160 --> 00:45:15,840
..有时你所能做的就是
就是尽力减少损害。

604
00:45:15,840 --> 00:45:18,120
今天我们失败了。

605
00:45:22,800 --> 00:45:24,120
我们已经开始...

606
00:45:26,080 --> 00:45:29,840
..不会实现
在一代人的时间里，我的朋友。

607
00:45:29,840 --> 00:45:31,040
你已经50多岁了。

608
00:45:31,040 --> 00:45:32,720
我也不差。

609
00:45:35,920 --> 00:45:39,240
维护你的统治，
为了福音的缘故，

610
00:45:39,240 --> 00:45:41,400
尽你所能。
我也会这么做。

611
00:45:41,400 --> 00:45:42,800
但是...但是，托马斯，

612
00:45:42,800 --> 00:45:48,120
我的规则有什么好处
如果我不能救约翰呢？

613
00:45:49,680 --> 00:45:52,440
如果他能烧死约翰·兰伯特……

614
00:45:53,960 --> 00:45:55,360
..他可以烧死我们任何人。

615
00:45:57,400 --> 00:45:59,200
我们中的任何一个人。

616
00:46:03,920 --> 00:46:05,520
我应该说出来。

617
00:46:48,880 --> 00:46:51,400
有人告诉我
通过那些我信任的人

618
00:46:51,400 --> 00:46:54,440
没有信仰或真理
在克伦威尔。

619
00:46:54,440 --> 00:46:57,080
话语回响

620
00:47:10,360 --> 00:47:12,480
他咳​​嗽

621
00:47:28,840 --> 00:47:31,400
他呼气

622
00:47:38,840 --> 00:47:40,440
他咳​​嗽

623
00:47:40,440 --> 00:47:41,720
脚步声接近

624
00:47:43,160 --> 00:47:44,400
掌握？

625
00:47:52,680 --> 00:47:54,720
他颤抖着

626
00:48:17,640 --> 00:48:21,280
总的来说，我从来没有
知道一个活着的人如此冷静。

627
00:48:23,400 --> 00:48:24,920
理查德……

628
00:48:25,920 --> 00:48:27,160
掌握。

629
00:48:30,360 --> 00:48:31,960
这封信。

630
00:48:33,160 --> 00:48:35,480
把它带给国王。

631
00:48:35,480 --> 00:48:36,960
他喘息着

632
00:48:36,960 --> 00:48:38,320
你自己去吧。

633
00:48:38,320 --> 00:48:41,440
我会的。我会的。
骑车……骑车去他那里。休息。

634
00:48:41,440 --> 00:48:46,000
休息吧。我走了。
告诉他我很快就会见到他。

635
00:48:46,000 --> 00:48:47,760
躺下，躺下。
他咕哝着

636
00:48:47,760 --> 00:48:49,200
躺下。保持安静。

637
00:48:49,200 --> 00:48:52,240
他喃喃自语，喘息着

638
00:48:52,240 --> 00:48:55,120
你的病很快就来了，

639
00:48:55,120 --> 00:48:57,000
但我现在要走了。

640
00:49:01,960 --> 00:49:04,360
您必须保持安静，主人。
魏克利：我知道。

641
00:50:00,440 --> 00:50:02,400
是为了携带剑！

642
00:50:05,560 --> 00:50:07,680
低对话

643
00:50:26,000 --> 00:50:28,920
克伦威尔，你看上去病得很严重。

644
00:50:30,360 --> 00:50:34,160
有传言称
你就死了。

645
00:50:34,160 --> 00:50:37,160
嗯，正如你所见，斯蒂芬。

646
00:50:37,160 --> 00:50:40,120
亨利：你认为这
您的不便已经结束了吗？

647
00:50:40,120 --> 00:50:45,280
是的，陛下，
我有克利夫斯的消息。

648
00:50:45,280 --> 00:50:46,880
是的？

649
00:50:50,480 --> 00:50:53,440
我认识主教
绞盘……温彻斯特

650
00:50:53,440 --> 00:50:56,600
有很多事情要做。也许他会
想继续他的一天吗？

651
00:51:03,600 --> 00:51:06,200
威廉公爵希望
确信

652
00:51:06,200 --> 00:51:09,200
嫁妆安排
为了他的妹妹，

653
00:51:09,200 --> 00:51:11,280
他清了清嗓子
和...

654
00:51:11,280 --> 00:51:13,640
她将如何被留下，

655
00:51:13,640 --> 00:51:16,360
如果陛下
应该先于她去世。

656
00:51:17,400 --> 00:51:20,000
为什么？她觉得有可能吗？

657
00:51:20,000 --> 00:51:24,040
此类安排
被理解

658
00:51:24,040 --> 00:51:25,480
在任何婚姻合同中。

659
00:51:25,480 --> 00:51:28,360
你不能这么无知
已婚的斯蒂芬，

660
00:51:28,360 --> 00:51:30,160
你不知道这一点。

661
00:51:30,160 --> 00:51:33,120
嗯，我想那位女士
将会被深深震撼。

662
00:51:34,800 --> 00:51:38,440
她会更关心
国王的逝世

663
00:51:38,440 --> 00:51:41,120
而不是为了任何世俗的利益。

664
00:51:41,120 --> 00:51:45,960
是的，这就是为什么新娘的
亲戚订立合同……

665
00:51:47,360 --> 00:51:48,920
..这样当她...

666
00:51:48,920 --> 00:51:50,480
..刚刚丧偶，

667
00:51:50,480 --> 00:51:53,200
她自己不哭
超出了她的权利。

668
00:51:53,200 --> 00:51:54,760
我因慷慨大方而闻名。

669
00:51:54,760 --> 00:51:57,320
威廉公爵将会发现
没什么可抱怨的。

670
00:52:04,120 --> 00:52:06,840
嗯，还有另一件事。

671
00:52:09,440 --> 00:52:11,240
十多年前，

672
00:52:11,240 --> 00:52:13,920
有人提议结婚
安妮夫人

673
00:52:13,920 --> 00:52:15,680
和继承人
洛林公爵。

674
00:52:15,680 --> 00:52:18,680
是的，但那件事
去年提出。

675
00:52:19,840 --> 00:52:22,080
当合同
制定时发现

676
00:52:22,080 --> 00:52:25,440
各方
但十岁和十二岁。

677
00:52:25,440 --> 00:52:27,000
我认为我们的结合没有任何障碍。

678
00:52:27,000 --> 00:52:28,880
为什么这又被收购了？

679
00:52:30,560 --> 00:52:31,840
加德纳：尽管如此，

680
00:52:31,840 --> 00:52:34,160
我们最好看看
撤销条款。

681
00:52:34,160 --> 00:52:35,600
他呼吸急促

682
00:52:35,600 --> 00:52:37,880
这是我的理解
婚礼合同

683
00:52:37,880 --> 00:52:39,920
被写入更大的文本中

684
00:52:39,920 --> 00:52:42,000
尚未正式撤销，

685
00:52:42,000 --> 00:52:45,720
因为它是一部分
友好条约。

686
00:52:45,720 --> 00:52:48,360
我要找人把所有
加德纳，这对你来说意味着什么？

687
00:52:48,360 --> 00:52:49,720
看？

688
00:52:49,720 --> 00:52:52,120
这难道不是一种喜悦吗？
皇帝？

689
00:52:53,240 --> 00:52:56,680
我的顾问们之间有分歧吗？
争论和冲突？

690
00:52:59,240 --> 00:53:02,600
克兰麦将举办晚宴
今晚在兰贝斯宫。

691
00:53:02,600 --> 00:53:04,680
你们都会参加，

692
00:53:04,680 --> 00:53:08,520
你们将坐在一起
友好相处

693
00:53:08,520 --> 00:53:10,120
并和解。

694
00:53:13,400 --> 00:53:15,560
现在，克伦威尔，

695
00:53:15,560 --> 00:53:17,000
如果仅此而已……？

696
00:53:44,080 --> 00:53:46,480
加德纳：我试图
记住，克兰麦，

697
00:53:46,480 --> 00:53:47,840
那是什么时候？

698
00:53:47,840 --> 00:53:49,200
1514？

699
00:53:49,200 --> 00:53:51,360
类似这样的事？

700
00:53:51,360 --> 00:53:54,640
在罗马，
班布里奇枢机主教去世时。

701
00:53:54,640 --> 00:53:56,920
当时发出

702
00:53:56,920 --> 00:54:00,120
他家里的一个人
毒害了他。

703
00:54:00,120 --> 00:54:02,520
你知道不同，是吗？

704
00:54:02,520 --> 00:54:06,240
他们逮捕了一名牧师，
里纳尔多的名字，

705
00:54:06,240 --> 00:54:10,080
但我经常怀疑
他并不是单独行动的。

706
00:54:10,080 --> 00:54:12,240
这一切都发生在你之前，
当然。

707
00:54:12,240 --> 00:54:14,520
班布里奇病倒了
在餐桌上。

708
00:54:14,520 --> 00:54:17,240
唔。
他的汤里有粉末。

709
00:54:17,240 --> 00:54:19,400
就像费舍尔主教
被毒死了。

710
00:54:19,400 --> 00:54:20,520
窗帘：嗯。

711
00:54:20,520 --> 00:54:22,440
当厨师被活活煮死的时候。

712
00:54:22,440 --> 00:54:24,400
我们正在失败
我们的胃口在这里。

713
00:54:24,400 --> 00:54:25,920
哈哈！

714
00:54:25,920 --> 00:54:28,720
这种粉末是在斯波莱托购买的。

715
00:54:28,720 --> 00:54:30,440
我知道那家店。

716
00:54:30,440 --> 00:54:32,920
这家店认识你吗？

717
00:54:32,920 --> 00:54:34,760
诺福克：这个，嗯……

718
00:54:34,760 --> 00:54:36,800
这位是里纳尔多神父，我……

719
00:54:38,960 --> 00:54:41,160
假设有人付钱
他能做这事吗？

720
00:54:41,160 --> 00:54:43,120
当然。吉利主教。

721
00:54:43,120 --> 00:54:45,320
饮料倒出

722
00:54:45,320 --> 00:54:46,920
沃尔西的老密友？

723
00:54:46,920 --> 00:54:48,200
确切地。

724
00:54:48,200 --> 00:54:50,080
沃尔西在罗马的主要朋友。

725
00:54:50,080 --> 00:54:52,680
班布里奇被除名后，

726
00:54:52,680 --> 00:54:55,880
沃尔西显然
下一任英国红衣主教。

727
00:54:55,880 --> 00:54:58,920
那时你在罗马，
是不是？克伦威尔？

728
00:54:58,920 --> 00:55:00,720
那很有趣。

729
00:55:01,840 --> 00:55:04,400
克兰默：你当时怎么样？
罗马吗，克伦威尔勋爵？

730
00:55:04,400 --> 00:55:05,840
私营企业。

731
00:55:05,840 --> 00:55:08,080
那时我并不认识沃尔西。

732
00:55:08,080 --> 00:55:10,080
您一直都认识沃尔西。

733
00:55:13,760 --> 00:55:17,520
哦，班布里奇脾气暴躁
男人。他自己开车。

734
00:55:18,600 --> 00:55:22,000
这样的人会灭亡
感受意大利的炎热。

735
00:55:22,000 --> 00:55:23,680
此外，我总是听说

736
00:55:23,680 --> 00:55:27,560
牧师撤回了他的供词
在他去世前。是的。

737
00:55:27,560 --> 00:55:29,520
那么凶手是谁？

738
00:55:36,960 --> 00:55:40,400
你这是在严重指责
克伦威尔勋爵？

739
00:55:40,400 --> 00:55:42,520
那时他不算什么领主。

740
00:55:47,680 --> 00:55:49,520
大人？

741
00:55:54,000 --> 00:55:55,280
对不起。

742
00:55:55,280 --> 00:55:57,520
主教大人，我……
他清了清嗓子

743
00:55:57,520 --> 00:55:59,080
我忘了你在说什么。

744
00:55:59,080 --> 00:56:03,920
沃尔西几乎没有机会
隐藏了谋杀的意图。

745
00:56:03,920 --> 00:56:06,440
他和吉利主教
是我们的好朋友。

746
00:56:06,440 --> 00:56:10,320
当我是他的秘书的时候。
我在文件中看到了这些信件。

747
00:56:12,040 --> 00:56:15,000
诺福克：
你知道我怎么想的吗？

748
00:56:15,000 --> 00:56:17,520
我们的情况更好
没有枢机主教

749
00:56:17,520 --> 00:56:20,240
和骄傲的老主教
就像我们以前一样。

750
00:56:20,240 --> 00:56:22,760
现在，这里的大主教，

751
00:56:22,760 --> 00:56:24,800
至少他表现得很好
谦虚地。

752
00:56:24,800 --> 00:56:26,520
你可以通过他的
面容

753
00:56:26,520 --> 00:56:28,440
他花时间
在祷告中，

754
00:56:28,440 --> 00:56:31,120
而不是
威吓贵族

755
00:56:31,120 --> 00:56:33,040
并密谋推翻他们的统治。

756
00:56:33,040 --> 00:56:34,840
争吵和欺骗
以及挪用公款，

757
00:56:34,840 --> 00:56:36,840
所有这些都是
每日议事

758
00:56:36,840 --> 00:56:39,600
与红衣主教托马斯·沃尔西一起。
诺福克大人，您……

759
00:56:39,600 --> 00:56:42,760
是的，宣传虚假信息
把无赖放到信任的位置，

760
00:56:42,760 --> 00:56:46,840
索取贿赂、弄虚作假
欺负比自己强的人，

761
00:56:46,840 --> 00:56:48,040
与魔术师交往

762
00:56:48,040 --> 00:56:51,520
通常是偷窃、撒谎和
作弊，一切都会受到损害

763
00:56:51,520 --> 00:56:55,280
以及公共福利的毁灭
以及国王的耻辱。

764
00:56:56,840 --> 00:56:59,000
诺福克扼杀
真丢脸，托马斯。

765
00:56:59,000 --> 00:57:00,760
他是一位老人。

766
00:57:04,480 --> 00:57:07,480
诺福克古格尔斯
我要把你吃掉！

767
00:57:07,480 --> 00:57:10,560
嗯，我不知道我什么时候
享受和平会议

768
00:57:10,560 --> 00:57:12,640
我很喜欢这个。

769
00:57:14,080 --> 00:57:16,440
诺福克喘息

