1
00:00:01,300 --> 00:00:06,500

Whitechapel S01 Ep03

2
00:00:11,100 --> 00:00:12,600
这可是我家
This is my home.

3
00:00:17,200 --> 00:00:19,500
我儿子把包裹拿回来的
My son picked up that parcel.

4
00:00:24,600 --> 00:00:29,200
我的工作本应是让这些东西远离我家而不是让它们登堂入室
My job to keep this stuff outside the house, not let it in the door.

5
00:00:30,500 --> 00:00:32,200
我让家人失望了
I let 'em down.

6
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
那是Mary Bousfield的肾
It's Mary Bousfield's kidney.

7
00:00:40,600 --> 00:00:42,000
只是半个
Half of it.

8
00:00:42,100 --> 00:00:44,100
半个? 天呐
Half? Jesus.

9
00:00:44,400 --> 00:00:46,500
赶紧把它从我桌子上拿走!
Get it off my table!

10
00:00:49,500 --> 00:00:51,300
包裹里还有一封信
This letter came with the package.

11
00:00:52,800 --> 00:00:55,200
手写的 是写给你的
It's handwritten, addressed to you.

12
00:00:55,300 --> 00:00:57,700
我觉得一定是凶手寄来的
I think it's safe to assume it's from the killer.

13
00:01:01,200 --> 00:01:02,400
信上说什么? 
What's it say? 

14
00:01:03,700 --> 00:01:06,000
他说 "Miles先生
It says, "Mr Miles, sir,

15
00:01:06,600 --> 00:01:09,900
我把一个女人的肾割了下来我把其中一半寄给您
I send you half the kidney I took from one woman,

16
00:01:10,800 --> 00:01:12,500
这是我特意留给您的"
reserved it for you."

17
00:01:12,500 --> 00:01:16,000
"另一半我炸着吃了 很美味"
"The other piece I fried and ate. It was very nice."

18
00:01:16,200 --> 00:01:21,100
"少安毋躁我会把沾满血迹的凶刀也寄给您
"I may send you the bloody knife that took it out if you only wait a while longer."

19
00:01:21,900 --> 00:01:23,500
"有本事就来抓我吧"
"Catch me when you can."

20
00:01:24,200 --> 00:01:26,500
跟当年开膛手写的一模一样
Exactly the same as what the Ripper wrote.

21
00:01:26,800 --> 00:01:28,000
怎么啦? 
What? 

22
00:01:28,100 --> 00:01:29,800
我也研究过开膛手的案子 你知道的
I've done my research as well, you know.

23
00:01:29,800 --> 00:01:32,700
这是一种罕见的手写体他的字体
Handwriting's unusual, the way he's shaped the letters.

24
00:01:32,700 --> 00:01:34,600
属于东欧字体
It's eastern European.

25
00:01:37,300 --> 00:01:39,100
我下了很多功夫研究
I've done a lot of courses.

26
00:01:39,200 --> 00:01:45,900



27
00:01:45,900 --> 00:01:53,100



28
00:01:53,900 --> 00:01:57,400
一个女人在你的一辆货车里被害了我们必须尽快找出那个司机
A woman was murdered in one of your vans. We need to find the driver.

29
00:01:57,400 --> 00:02:00,700
我并不想冒犯你 Maduro先生 不过你根本没有档案系统
With all due respect, Mr Maduro, you don't have a filing system.

30
00:02:00,700 --> 00:02:02,400
如果你无能为力的话我们会找增值税收税官来
If you can't help we'll get the VAT man.

31
00:02:02,400 --> 00:02:05,300
- 他很快就能解决问题- 不! 不用! 根本没必要叫增值税收税官来!
- He'll have this sorted in no time.- No! No! VAT - not necessary!

32
00:02:05,600 --> 00:02:09,200
我确实需要一个秘书可谁愿来这种破地方工作呢?
I need a secretary, but how do I ask someone to work in this place?

33
00:02:10,000 --> 00:02:12,700
啊...不 我确实有档案系统! 拜托了 再让我想想! 
Ah - no, I have a filing system! Please, let me think! 

34
00:02:12,700 --> 00:02:13,800
Maduro先生...
Mr Maduro...

35
00:02:13,800 --> 00:02:15,300
我想起来了! 
It is coming to me! 

36
00:02:15,300 --> 00:02:17,100
你们说的是前天晚上吧
The night before last, you say.

37
00:02:17,400 --> 00:02:18,700
肯德基
KFC.

38
00:02:19,200 --> 00:02:22,700
你瞧 我这里有很多司机他们工作都很努力
I have many drivers. All hard workers, you know.

39
00:02:22,800 --> 00:02:25,200
波兰人 阿尔巴尼亚人...你们明白我的意思吧?
Poles, Albanians - you know what I'm saying.

40
00:02:25,200 --> 00:02:26,200
这么说他们的名字并没有记录在案? 
That's off the books, then? 

41
00:02:26,200 --> 00:02:28,600
大家都想要现金 不是吗?(这样可以不缴税 属于黑工)
Everyone wants cash, don't they?

42
00:02:29,300 --> 00:02:31,200
哈! 肯德基
Ha! KFC.

43
00:02:35,300 --> 00:02:37,100
我早说过我有档案系统的
I told you I have system.

44
00:02:38,700 --> 00:02:40,700
这里应该有那个司机的名字
Driver's name will be in there.

45
00:02:43,600 --> 00:02:44,800
我准备今天放了Buchan
We're going to release Buchan. 

46
00:02:44,800 --> 00:02:46,200
不 不行!
No no no!

47
00:02:46,700 --> 00:02:47,300
控告他
Charge him.

48
00:02:47,300 --> 00:02:48,900
怎么告? 根本没证据指正他是同谋 
How? We've no evidence of collusion. 

49
00:02:48,900 --> 00:02:49,600
会想到罪名的
I'll think of something.

50
00:02:49,600 --> 00:02:51,800
- 我们认为是他给了凶手作案建议 对吧? - 那又怎么样?
We believe the killer relies on him for advice.

51
00:02:51,800 --> 00:02:54,600
最后一个受害人Mary Kelly 是他完成的最复杂的一次谋杀
- ??- Mary Kelly is his most complex murder. 

52
00:02:54,600 --> 00:02:57,700
因此行凶之前他一定会有很多疑问 我们何不把他的良师益友放回去 让他们取得联系
He'll have questions. We give him his mentor back - let him get in touch.

53
00:02:57,700 --> 00:02:59,600
好吧 把他列为密切监视对象
Fine. We put him on surveillance.

54
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Chandler探长 
DI Chandler. 

55
00:03:02,000 --> 00:03:04,200
我们找到货车司机的名字了 头儿
I've got a name for the driver of the van, sir. 

56
00:03:04,200 --> 00:03:05,500
他在一家医院工作
Works at the hospital.

57
00:03:06,200 --> 00:03:08,400
你有笔吗? 我给你拼一下
Have you got a pen? I'll have to spell it.

58
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
说吧
'Go ahead.' 

59
00:03:09,500 --> 00:03:11,500
Anthony Pricha
Anthony Pricha.

60
00:03:15,500 --> 00:03:17,500
Buchan 出来吧
Buchan - out.

61
00:03:17,500 --> 00:03:18,300
我自由了? 
Am I free? 

62
00:03:18,300 --> 00:03:19,400
是
Yeah.

63
00:03:23,600 --> 00:03:25,100
我辜负了你们
I failed you all.

64
00:03:26,100 --> 00:03:28,200
我辜负了可怜的Mary 辜负了调查官
I failed poor Mary, failed the inquiry -

65
00:03:28,900 --> 00:03:30,900
辜负了所有信任我的人
failed all those who had faith in me.

66
00:03:30,900 --> 00:03:32,400
闭嘴吧 
Oh, shut up. 

67
00:03:35,700 --> 00:03:37,900
Cohen医生 这是Miles警佐您有时间吗?
Dr Cohen, this is DS Miles. Do you have a minute?

68
00:03:37,900 --> 00:03:41,100
有 不过如果是关于Emma Jones的事你们应该找Phillips医生谈谈
Yeah, but if this is about Emma Jones, you should talk to Dr Phillips. 

69
00:03:41,100 --> 00:03:42,900
Emma入院时是Phillips医生诊治的
He treated her when she came in.

70
00:03:42,900 --> 00:03:46,500
John 这是Chandler探长 我跟你说过的那个侦探
John, this is DI Chandler, the detective I was telling you about.

71
00:03:46,700 --> 00:03:48,900
我恐怕Emma Jones仍然处于昏迷
I'm afraid Emma Jones is still in a coma.

72
00:03:48,900 --> 00:03:50,500
不过我很乐意帮忙
But I'd be happy to help if I can.

73
00:03:50,500 --> 00:03:53,000
我们在找一个守夜的 他叫Anthony Pricha
We're looking for a porter, Anthony Pricha.

74
00:03:54,200 --> 00:03:55,800
太平间的守夜人
The morgue man? 

75
00:03:56,100 --> 00:03:57,800
太平间的守夜人?
The morgue man?

76
00:03:57,900 --> 00:04:00,300
我带你们去找他
I'll show you where to find him.

77
00:04:33,100 --> 00:04:34,300
有人吗?
Hello?

78
00:04:37,700 --> 00:04:39,400
好极了
Great.

79
00:04:39,600 --> 00:04:41,000
他根本不在这儿
He's not here.

80
00:04:41,400 --> 00:04:42,800
稍等
Wait a moment.

81
00:04:56,300 --> 00:04:58,500
这就是Anthony Pricha
This is Anthony Pricha.

82
00:05:01,000 --> 00:05:02,900
你就是太平间的守夜人?
So you're the morgue man?

83
00:05:05,400 --> 00:05:07,400
你一定很享受死人的陪伴
You must enjoy the company of the dead.

84
00:05:07,400 --> 00:05:11,700
死人...我根本不在乎 我只想睡觉
The dead...I don't care. I want to sleep.

85
00:05:11,700 --> 00:05:15,800
你今年23岁 是吗? 
'You're 23, is that right?' 

86
00:05:15,800 --> 00:05:17,000
是
'Yes.'

87
00:05:17,700 --> 00:05:21,300
我也有些显老 不过拜托
Well, I don't look too good for my age, but come on.

88
00:05:21,800 --> 00:05:23,100
23?
23?

89
00:05:23,100 --> 00:05:24,500
你他娘的装什么嫩啊 小子?
What the hell you been playing at, son?

90
00:05:24,500 --> 00:05:26,200
我经历过战争 
I lived through a war. 

91
00:05:26,400 --> 00:05:27,700
科索沃?
In Kosovo?

92
00:05:28,500 --> 00:05:29,600
是
Yes.

93
00:05:31,100 --> 00:05:33,900
而且我...我...我亲眼目睹了家人被杀害
And I...I...I see my family killed.

94
00:05:34,200 --> 00:05:36,200
房子被烧毁
I see my house burned.

95
00:05:36,600 --> 00:05:38,100
我也中了弹
I am shot.

96
00:05:38,700 --> 00:05:41,400
他们认为我必死无疑
For them, I'm dead man.

97
00:05:42,000 --> 00:05:43,300
但是我活了下来
But I live.

98
00:05:43,600 --> 00:05:45,200
我来到英国
I come to England.

99
00:05:45,300 --> 00:05:47,400
我工作 吃饭
I work. I eat.

100
00:05:47,400 --> 00:05:49,000
不过我形同死尸
But I am dead man.

101
00:05:49,000 --> 00:05:52,300
你一定时常想起 还时常做恶梦吧
You must get flashbacks. Nightmares.

102
00:05:53,700 --> 00:05:56,600
有时你一定觉得自己受不了 就要爆发了吧
I bet sometimes you feel like you're going to explode.

103
00:05:57,800 --> 00:05:59,600
那时你会怎么做?
So what do you do then?

104
00:05:59,800 --> 00:06:01,300
去找女人?
Do you go and look for a woman?

105
00:06:01,300 --> 00:06:03,300
你得有时间有钱才能找女人
For woman, you need time. You need money.

106
00:06:03,300 --> 00:06:05,300
所以为什么要浪费时间和金钱呢?
Why waste time and money, eh?

107
00:06:05,300 --> 00:06:07,600
要是她们死了 你就可以为所欲为了
You can do what you like once they're dead.

108
00:06:11,400 --> 00:06:13,500
我根本不知道你在说什么
I don't know what you say to me.

109
00:06:13,500 --> 00:06:16,500
你为AC Maduro健康安全公司工作多久了?
How long have you worked for AC Maduro Health & Safety?

110
00:06:17,200 --> 00:06:18,200
我没在那儿干过 
I no work there. 

111
00:06:18,200 --> 00:06:19,800
给Maduro先生开货车? 
Driving vans, for Mr Maduro? 

112
00:06:19,800 --> 00:06:22,100
我不认识Maduro先生
I do not know Mr Maduro.

113
00:06:22,100 --> 00:06:23,300
那好吧 不过他认识你 因为他雇了你
Well, he knows you. He hired you.

114
00:06:23,300 --> 00:06:25,400
不 不是我
No. Not me.

115
00:06:26,300 --> 00:06:29,100
那好吧 Anthony 跟我们说说你的工作
All right, Anthony. Tell me about the work you do.

116
00:06:30,400 --> 00:06:31,900
我在医院做事
'I work in hospital.'

117
00:06:31,900 --> 00:06:34,200
也在布里克巷的一个厨房帮忙
I work in kitchen in Brick Lane.

118
00:06:34,200 --> 00:06:37,900
有时也会去工厂做事 不过我觉得那儿不好
Sometimes I work in factory, but it's no good there I think.

119
00:06:37,900 --> 00:06:39,200
他们常常不给工钱
They do not always pay. 

120
00:06:39,200 --> 00:06:40,900
不过Maduro付你工钱 还是现金
But Maduro pays, cash in hand.

121
00:06:40,900 --> 00:06:43,800
我不认识他如果我认识他 我会承认的
I do not know him. If I know him, I tell you.

122
00:06:44,100 --> 00:06:46,200
你听说过开膛手杰克吗?
Have you heard of Jack the Ripper?

123
00:06:47,100 --> 00:06:50,200
有专家认为他跟你一样是外国人
The experts reckon he was a foreign fella like yourself.

124
00:06:50,200 --> 00:06:53,100
我没为Maduro工作过 也没为杰克工作过
I no work for Maduro. No work for Jack.

125
00:06:53,400 --> 00:06:56,000
有一个俄国人 他知道去哪儿找工作
There's a Russian. He knows where to get jobs,

126
00:06:56,000 --> 00:06:57,600
不过我觉得他不是好人
but he's bad man I think.

127
00:06:57,600 --> 00:07:00,600
别再说这些兜圈子的废话了
You're going to stop with all this helpless asylum-seeker crap 

128
00:07:00,600 --> 00:07:03,200
赶快回答该死的问题
and start answering the bloody questions,

129
00:07:03,400 --> 00:07:06,300
不然你会后悔当初来到这里
or you'll regret the day you set foot in this country.

130
00:07:06,600 --> 00:07:08,600
我母亲死了
My mother is dead.

131
00:07:08,900 --> 00:07:10,700
父亲死了
My father is dead.

132
00:07:10,800 --> 00:07:13,600
兄弟姐妹都死了
My brother, my sisters are dead.

133
00:07:13,800 --> 00:07:15,700
你们能把我怎么样?
What can you do to me?

134
00:07:15,800 --> 00:07:18,400
我已经一无所有了!
I have nothing for you to take!

135
00:07:23,100 --> 00:07:25,000
我们让Maduro来正式指认Pricha
We need Maduro to ID Pricha, 

136
00:07:25,000 --> 00:07:27,700
他说自己不知道货车的事这样我们就可以揭穿他的谎言了
and get past this whole pretence of him not knowing about the van.

137
00:07:27,700 --> 00:07:29,700
我会亲自带他来
I'll fetch him myself.

138
00:07:30,600 --> 00:07:33,900
McCormack 追踪一下包裹来源 看有没有人记得是Pricha寄给Miles的
McCormack, trace the parcel. See if anyone remembers Pricha sending it to Miles. 

139
00:07:33,900 --> 00:07:34,900
好的
Guv.

140
00:07:35,300 --> 00:07:37,000
我恨那些目击证人
I hate witnesses. 

141
00:07:37,100 --> 00:07:38,700
他们是不怎么样 不过没了他们也不行
Necessary evil.

142
00:07:38,700 --> 00:07:41,000
他们根本就是一群斜眼儿记忆力比金鱼好不到哪儿去
They're all boss-eyed, with memories like goldfish.

143
00:07:41,000 --> 00:07:42,900
没有他们就破不了案
Can't make a case without them.

144
00:07:48,400 --> 00:07:49,800
好啦
OK.

145
00:07:53,000 --> 00:07:54,300
慢慢认 
Take your time. 

146
00:07:54,600 --> 00:07:56,500
每个人都要看仔细
Look at each man carefully.

147
00:07:56,600 --> 00:08:01,100
你要是找到了就告我哪个是你雇的那个司机
When you're satisfied, tell me which man you hired to drive for your company.

148
00:08:05,600 --> 00:08:07,100
你们一定弄错了
you made a mistake.

149
00:08:07,100 --> 00:08:10,100
这排人都不是Anthony根本不在那儿
Is the wrong line-up. Anthony is not even there.

150
00:08:20,800 --> 00:08:23,000
没错 我记得那个包裹
Yeah, I remember that parcel.

151
00:08:23,000 --> 00:08:23,600
真的吗? 
Really? 

152
00:08:23,600 --> 00:08:24,800
我记得那个人
Well, I remember HIM.

153
00:08:24,800 --> 00:08:27,800
我就知道他有古怪 一眼就能看出来 是吧?
I KNEW he was up to something. You can tell, innit?

154
00:08:28,000 --> 00:08:30,900
我一点儿都不喜欢他 他让我想起恶魔
didn't like him at all. He made me think of the devil.

155
00:08:31,700 --> 00:08:32,700
恶魔 什么意思?
What do you mean, the devil?

156
00:08:32,700 --> 00:08:34,800
像是恶梦降临 你明白吗? 啊!
Like an evil presence, you know? Ugh!

157
00:08:35,300 --> 00:08:39,500
他拿着包裹 问我一等邮递是否百分之百可靠
He has this parcel, and he wants to know is first-class post 100% reliable.

158
00:08:39,500 --> 00:08:41,200
他不想包裹寄丢了.
He doesn't want his parcel to go missing.

159
00:08:41,200 --> 00:08:44,200
我给他介绍记录式邮递 可他根本不想听 
I tell him about recorded delivery, he don't want to know. 

160
00:08:44,200 --> 00:08:48,000
我说 "你有腿 为什么不自己送? 不是就在街角吗?"
I say, "You've got legs - why not walk it? It's only round the corner, innit?"

161
00:08:48,000 --> 00:08:51,800
他自己把包裹送过去简直轻而易举真不明白他为什么非要寄
I didn't see why he had to post it when he could have easily taken it.

162
00:08:52,400 --> 00:08:53,900
你能描述一下那个人吗?
Can you describe this man?

163
00:08:53,900 --> 00:09:00,300
5尺9寸 中等身材 不胖不瘦 嗯...眼睛直勾勾的 像狼一样
5'9", medium build, not fat or nothing, um...staring eyes, like a wolf.

164
00:09:00,500 --> 00:09:04,500
他戴着一顶帽子 是那种有帽檐儿的蓝色毡帽
He had a hat on, one of those blue felt ones with a little peak.

165
00:09:04,500 --> 00:09:06,200
大胡子 
Big moustache. 

166
00:09:06,200 --> 00:09:08,500
他可能不是英国人 不过口音不重
I thought maybe he wasn't English, but he sounded OK.

167
00:09:08,500 --> 00:09:10,600
他头发是什么颜色的? 还有眼睛?
And the colour of his hair? His eyes?

168
00:09:10,600 --> 00:09:12,800
灰暗 很暗 周身都是
Dark. Very dark. All over. 

169
00:09:12,800 --> 00:09:13,900
你是说黑色?
You mean black?

170
00:09:13,900 --> 00:09:15,700
我是说他给人的气场
I mean his aura.

171
00:09:17,500 --> 00:09:19,500
如果你再见到他能认出他吗?
So if you saw him again, would you recognise him?

172
00:09:19,500 --> 00:09:22,500
是的 我能 你想见见他吗?
Yes, I would. Want to see him?

173
00:09:22,700 --> 00:09:24,500
我们有监控录像
We have CCTV. 

174
00:09:24,500 --> 00:09:27,800
真不敢相信这太棒了 Buki夫人
I don't believe this.That's fantastic, Mrs Buki.

175
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
真希望所有的证人都能像你一样
I wish all witnesses were like you.

176
00:09:33,500 --> 00:09:35,000
不 不是他
No, not him.

177
00:09:36,000 --> 00:09:37,500
应该再后面一点
It's further on, actually.

178
00:09:39,300 --> 00:09:40,700
就是他
That's him.

179
00:09:42,100 --> 00:09:42,800
你确定吗? 
Are you sure? 

180
00:09:42,800 --> 00:09:45,200
是 包裹就是他给我的
Yeah. That's who gave me the parcel.

181
00:09:45,200 --> 00:09:47,700
看到了吧? 胡子和帽子?
See? That moustache and the hat?

182
00:09:52,000 --> 00:09:54,500
停 这就是我雇的那个人
Stop. That's the man I hire.

183
00:09:54,500 --> 00:09:56,000
这就是Anthony
That's Anthony.

184
00:10:04,800 --> 00:10:07,800
凶手为了得到AC Maduro健康安全公司的工作
The killer stole Pricha's identity and used false documents 

185
00:10:07,800 --> 00:10:10,300
偷了Pricha的身份证还伪造了个人资料
to obtain a job at AC Maduro Health & Safety.

186
00:10:10,300 --> 00:10:14,100
被捕的Anthony Pricha不知道身份证被偷
The Anthony Pricha we arrested had no idea his ID had been taken.

187
00:10:14,100 --> 00:10:17,700
他真的是难民 与谋杀无关
He's a genuine refugee, and has no connection to the murders.

188
00:10:17,700 --> 00:10:22,500
这个才是给Miles警佐寄了半个Mary Bousfield的肾的那个人
THIS is the man who sent half of Mary Bousfield's kidney to DS Miles.

189
00:10:23,800 --> 00:10:27,300
这个...才是Maduro先生雇的那个人
THIS...is the man Mr Maduro hired.

190
00:10:28,700 --> 00:10:30,500
他们是同一个人
It's the same man.

191
00:10:31,200 --> 00:10:33,800
这个就是我们要找的凶手
This is our killer.

192
00:10:34,200 --> 00:10:35,400
我认识他!
I know him!

193
00:10:36,000 --> 00:10:37,600
我是说我以前看见过他 
I mean, I've seen him before. 

194
00:10:37,600 --> 00:10:38,900
拿相册来
Get the mug books.

195
00:10:39,100 --> 00:10:40,400
把他找出来
Find him.

196
00:10:41,200 --> 00:10:42,900
我见过他 我确定
I've seen him. I know it. 

197
00:10:43,100 --> 00:10:44,900
我记得那双眼睛 它们让我毛骨悚然
I remember those eyes. They gave me the creeps.

198
00:10:44,900 --> 00:10:46,400
给他点儿空间!
Give him some air!

199
00:10:48,100 --> 00:10:50,800
慢慢找 一次看一张脸
Take your time. Look at one face at a time.

200
00:10:50,800 --> 00:10:52,600
最近见到的
Saw his face recently.

201
00:10:54,800 --> 00:10:56,200
是一张照片...
There was a picture...

202
00:10:58,200 --> 00:11:00,500
我认识他 我很肯定 我...
I know him. I just know it. I...

203
00:11:17,900 --> 00:11:19,100
是他吗? 
Is that him? 

204
00:11:19,400 --> 00:11:20,500
是!
Yeah!

205
00:11:20,600 --> 00:11:21,900
没错 就是他
Yeah, that's him.

206
00:11:24,300 --> 00:11:26,800
那是Severin Klosowski
That's Severin Klosowski, 

207
00:11:27,200 --> 00:11:30,700
- 1903年因毒死自己的妻子被绞死- 哦 不
- hanged 1903 for poisoning his wife.- Oh no.

208
00:11:30,700 --> 00:11:33,900
追捕开膛手的侦探Abberline认为他就是开膛手杰克
Abberline, the detective who chased the Ripper, said he was the one.

209
00:11:33,900 --> 00:11:36,900
凶手知道我们根本没有关于他的线索
We're not getting any closer to this guy, and he knows it.

210
00:11:39,700 --> 00:11:40,500
很抱歉 Skip 
Sorry, sir. 

211
00:11:40,500 --> 00:11:41,900
没什么的
Oh, it's all right.

212
00:11:42,600 --> 00:11:44,500
明天估计你就要被贬做交警了
Be on Traffic tomorrow.

213
00:11:55,700 --> 00:11:58,700
汉布瑞大街29号什么痕迹都没留下
Nothing remains of no.29 Hanbury Street.

214
00:11:58,800 --> 00:12:01,600
这里就是离
And this is as close as we can get

215
00:12:01,600 --> 00:12:04,700
Annie Chapman的尸体最近的地方她的尸体就是在后院被发现的
to where the body of Annie Chapman was found in the back yard.

216
00:12:05,000 --> 00:12:07,100
Annie Chapman有三个孩子
Annie Chapman had three children,

217
00:12:08,400 --> 00:12:10,300
Emily Ruth Annie Georgina和John
Emily Ruth, Annie Georgina and John.

218
00:12:10,300 --> 00:12:12,900
可怜的John是一个瘸子
Poor John was a cripple, 

219
00:12:13,100 --> 00:12:16,200
而Emily则死于脑膜炎
and Emily died of meningitis.

220
00:12:17,600 --> 00:12:20,300
Annie开始酗酒她的婚姻以失败告终
Annie took to drink, and her marriage fell apart -

221
00:12:20,300 --> 00:12:22,100
- 哦 说谋杀的事!- 是啊!
- Oh, get to the murder!- Yes!

222
00:12:22,100 --> 00:12:24,200
这个可怜的女人死了 难道这还不够吗?
Isn't it enough for you that the poor woman died?

223
00:12:24,200 --> 00:12:26,900
说说最近那个开膛手吧?他是在这儿附近行凶的吧
The New Ripper's been killing them round here.

224
00:12:26,900 --> 00:12:29,100
为什么不带我们去看看他行凶的地方?
Why don't you take us to those murder sites?

225
00:12:29,100 --> 00:12:31,200
- 至少他们是真实存在的!- 是啊! 开始吧!
- At least they exist!- Yeah! Come on!

226
00:12:32,200 --> 00:12:34,400
这是经典的开膛首杰克之旅
This is a classic Ripper tour.

227
00:12:36,200 --> 00:12:39,600
你们的礼貌 你们的同情心都到哪儿去了?
Where's your decency, your compassion?

228
00:12:41,000 --> 00:12:44,500
- 怎么啦? - 谋杀可不是供你们消遣的!
What? Murder is not entertainment!

229
00:12:44,900 --> 00:12:46,300
都回去吧
Go home.

230
00:12:46,700 --> 00:12:49,900
带我们去看看他行凶的地方!
- Crawl back under your rocks!- Show us the murder sites!

231
00:12:49,900 --> 00:12:51,100
不行
No.

232
00:12:52,300 --> 00:12:53,800
我很抱歉
I'm sorry.

233
00:12:54,800 --> 00:12:56,200
我再也不会这么干了
I can't do this any more.

234
00:12:56,200 --> 00:12:59,200
至少把钱退给我们啊 我们可是付了钱的!
At least give us our money back. We paid our money!

235
00:12:59,200 --> 00:13:01,400
嘿! 回来!
Here! Come back!

236
00:13:10,900 --> 00:13:13,800
<i>开膛手杰克的模仿犯已在伦敦东区犯案累累</i>
'Police have come under fire for being slow to react

237
00:13:13,800 --> 00:13:18,700
<i>警方因对此案反应迟缓受到普遍斥责</i>
to the spate of Jack the Ripper copycat murders in the east end.'

238
00:13:18,700 --> 00:13:23,400
- <i>整个白教堂区都笼罩在恐惧之中...</i>- <i>距社区治安员Mary Bousfield</i>
- 'Fear has gripped Whitechapel...'- 'It's one week since Mary Bousfield,

239
00:13:23,400 --> 00:13:26,500
<i>在大主教广场遇害已愈一周</i>
a community support officer, was found murdered in Mitre Square,

240
00:13:26,500 --> 00:13:29,400
<i>普遍认为她是开膛手杰克模仿犯的第三个受害人...</i>
thought to be the third victim of the Jack the Ripper copycat...'

241
00:13:29,400 --> 00:13:32,300
<i>..正在伺机行动 如果他们的理论正确的话...</i>
'..waiting game, if they are right about the theory...'

242
00:13:32,300 --> 00:13:37,800
<i>..开膛手研究专家称最后一场谋杀将发生在11月9号</i>
'..according to leading Ripper experts, the final murder will take place on November 9.'

243
00:13:38,000 --> 00:13:40,900
<i>警方仅知道最后的受害人是红头发</i>
'All the police know is that the victim will have red hair

244
00:13:40,900 --> 00:13:44,200
<i>谋杀会在伦敦最东部实施</i>
and the murder will be acted out in London's east end.'

245
00:13:44,200 --> 00:13:46,600
<i>"开膛手彻底毁掉了她的面容"</i>
"The Ripper destroyed her face.

246
00:13:46,700 --> 00:13:51,700
<i>"他切掉了她的乳房 剖去了她的内脏 还撕掉了她双腿的皮"</i>
He cut off her breasts, gutted her and stripped the skin from her thighs."

247
00:13:52,000 --> 00:13:55,200
<i>"Mary的心被挖走了 至今下落不明"</i>
"Mary's heart was cut out and never found."

248
00:13:55,400 --> 00:13:57,400
- <i>..警方正在...</i>- <i>..任何地方都有可能成为案发现场</i>
- '..police are now...'- '..happen anywhere,

249
00:13:57,400 --> 00:14:00,800
<i>究竟会是哪儿 警方也不得而知</i>
and police are no nearerto pinpointing where.'

250
00:14:00,800 --> 00:14:02,900
<i>"我们只知道"</i>
- "All we know is this."- all ???

251
00:14:02,900 --> 00:14:08,900
<i>"Mary Kelly有一头红色的长发 她上一餐吃了一些鱼和土豆"</i>
"Mary Kelly had long red hair, and her last meal consisted of fish and potatoes."

252
00:14:09,100 --> 00:14:13,700
<i>公众的担忧主要集中在东区缺少有能力的警员上...</i> 
'Public concern focuses on the lack of perceived police presence in the east end...' 

253
00:14:13,700 --> 00:14:18,300
<i>警方正承受着巨大的压力他们能否在凶手再次犯案之前将其抓获...</i>
'Police are under enormous pressure to catch the killer before he strikes again...'

254
00:14:42,100 --> 00:14:43,600
McCormack在哪儿?
Where's McCormack?

255
00:14:43,900 --> 00:14:46,500
询问他今天第三个开膛手呢
Interviewing his third Ripper of the day.

256
00:14:46,500 --> 00:14:48,200
那些疯子都还在忏悔认罪呢
All the loonies are confessing. 

257
00:14:48,200 --> 00:14:48,900
我知道
I know.

258
00:14:48,900 --> 00:14:50,800
Sanders换班去监视Buchan了
Sanders is on the Buchan shift.

259
00:14:50,800 --> 00:14:53,900
其他人都出去向Mary Bousfield的朋友问话了
Everyone else is out interviewing Mary Bousfield's friends.

260
00:14:54,100 --> 00:14:57,300
探长好像一直没回家他没事儿吧?
The DI seems to be living here. D'you think he's all right?

261
00:14:59,400 --> 00:15:00,500
不太好
No.

262
00:15:07,800 --> 00:15:09,300
我知道你需要什么
I know what you need.

263
00:15:15,800 --> 00:15:17,100
你得吃点东西
You got to eat.

264
00:15:18,100 --> 00:15:20,000
你要集中精神 你得吃东西
You got to focus. You got to eat.

265
00:15:22,200 --> 00:15:23,900
怎么啦 没胃口?
What, you got no appetite?

266
00:15:34,200 --> 00:15:37,500
再有两天他就要模仿Mary Kelly谋杀案再次犯案了
We've got two days until he copies the murder of Mary Kelly.

267
00:15:40,100 --> 00:15:42,700
昨晚我寻着杰克的足迹
I've been out all night, retracing his steps, 

268
00:15:43,200 --> 00:15:46,000
走了一遍又一遍 希望能预测到凶手下次会怎么做
over and over, trying to work out how he's going to do it.

269
00:15:48,500 --> 00:15:51,500
这次谋杀可能发生在任何一个地方 任何一间公寓
Well, this murder could happen anywhere, in any flat.

270
00:15:51,800 --> 00:15:54,000
她被肢解得四分五裂凶手彻底...
She was torn apart. He completely...

271
00:15:54,500 --> 00:15:56,800
彻底把她解剖得支离破碎
he completely ripped her to pieces.

272
00:16:00,100 --> 00:16:03,500
你对我的看法是对的我只会公关交际 纸上谈兵
You were right about me. All PR and paperwork.

273
00:16:04,600 --> 00:16:06,700
我装不下去了 我... 
I can't hide it any more. I'm - 

274
00:16:06,700 --> 00:16:08,000
我做不到
I'm not up to it.

275
00:16:08,000 --> 00:16:10,400
这案子对我们所有人来说都是个难题
I don't think there's one of us that finds it easy.

276
00:16:11,500 --> 00:16:13,600
到了犯罪现场 我们要着手处理案子
When we're at the scene, we get on with it.

277
00:16:13,900 --> 00:16:16,100
处理案件需要一个过程 我们学过怎么做
There's a process. We're trained.

278
00:16:17,000 --> 00:16:19,300
可一旦我们回到自己的生活 情况就会大不相同
But once we're on our own, it's different.

279
00:16:19,500 --> 00:16:22,400
McCormack梦想拥有一家顶级酒吧
McCormack dreams of his perfect pub.

280
00:16:22,600 --> 00:16:24,700
Sanders会带孩子们出去
Sanders takes his kids out.

281
00:16:24,700 --> 00:16:29,500
Kent以为我们不知道他常在洗手间或停车场里哭
He thinks we don't know, but Kent has a little cry in the bogs or the car park.

282
00:16:29,900 --> 00:16:33,700
你说你做不到 即时做得到对死者来说也于事无补
You say you're not up to it. Being up to it has got nothing to do with the dead.

283
00:16:34,400 --> 00:16:38,500
不管发生什么 第二天早上9点都准时上岗就已足够
Being up to it's turning up next morning at 9:00am no matter what.

284
00:16:39,200 --> 00:16:41,200
所以赶紧吃 头儿
So eat up, sir.

285
00:16:51,100 --> 00:16:52,800
你呢? 
What about you? 

286
00:16:53,400 --> 00:16:54,700
你平时都干什么?
What do you do?

287
00:16:54,800 --> 00:16:58,500
我一到家就跑去花园 去池塘那里
When I get home I go straight down to my garden, to my pond.

288
00:16:59,100 --> 00:17:02,400
我会在那儿舒舒服服的坐一会 远离家人 一点私人空间
I've got a nice bit of seating there, away from the house, a bit of privacy,

289
00:17:03,600 --> 00:17:05,500
然后我会喂鱼
and I feed my fish.

290
00:17:05,700 --> 00:17:07,900
我养了鲤鱼 非常漂亮
I got carp, real beauties.

291
00:17:08,000 --> 00:17:10,600
它们都聚上来 吃我喂给他们的东西
They come up, take the food out of my hand.

292
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
是这些鱼让我撑下来的
Them fish save me,

293
00:17:14,600 --> 00:17:17,000
它们挽救了我的工作 我的婚姻
my job, my marriage.

294
00:17:17,300 --> 00:17:19,300
你可以弄几条养养
You want to get yourself some fish.

295
00:17:19,600 --> 00:17:21,900
总比在停车场大哭好
Better than crying in car parks.

296
00:17:34,500 --> 00:17:36,200
谢谢大家捧场
Thank you all for coming.

297
00:17:38,300 --> 00:17:40,200
很高兴您赶来了 头儿
- Glad you made it, sir.- For some time...

298
00:17:40,200 --> 00:17:41,600
我觉得您应该看看这个 
Thought you should see this. 

299
00:17:41,600 --> 00:17:43,000
怎么啦?
- What's happening?- as the world's premier expert...

300
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
这不是开膛首杰克之旅 好像是别的什么
It's not a Ripper tour. It's something else.

301
00:17:46,000 --> 00:17:48,700
你们中一定有很多人读过我这本畅销书
Many of you have read my best-selling book 

302
00:17:50,000 --> 00:17:52,300
不同于其他开膛手专家 我一直坚信
Like other authorities on Jack, I have long believed

303
00:17:52,300 --> 00:17:56,300
Mary Kelly是开膛首杰克最后一名受害人
that Mary Kelly was the last victim of the Ripper.

304
00:17:56,900 --> 00:17:58,300
可是
Well,

305
00:18:01,200 --> 00:18:02,800
我错了
I was wrong.

306
00:18:07,100 --> 00:18:09,200
我想告诉大家的是根据我的专业意见
I would like it to be known that in my expert opinion,

307
00:18:09,200 --> 00:18:12,800
Mary Kelly不是开膛首杰克杀的
Mary Kelly was NOT murdered by the Ripper.

308
00:18:12,800 --> 00:18:15,800
Kelly是在她家的床上被害的
Kelly was murdered in her lodgings on her bed,

309
00:18:15,800 --> 00:18:18,400
可杰克却习惯于在街上作案
but Jack always killed in the street.

310
00:18:18,400 --> 00:18:20,300
Mary被愤怒地撕成了碎片
Mary was torn to pieces in a frenzy,

311
00:18:20,300 --> 00:18:24,200
然而杰克总是目标明确 适可而止
but Jack always had an objective and he was controlled.

312
00:18:26,500 --> 00:18:31,000
我坚信开膛首杰克的最后一名受害人是被害于主教广场的Catherine Eddowes
I believe Catherine Eddowes was Jack's last victim, here in Mitre Square.

313
00:18:31,000 --> 00:18:33,500
在她之后 开膛首杰克便销声匿迹了
After her, there were no more Ripper killings.

314
00:18:33,500 --> 00:18:35,100
你真得这么认为吗?
Do you truly believe that?

315
00:18:37,100 --> 00:18:40,600
我准备烧掉我毕生的著作 重新撰写
I'm prepared to destroy my life's work and start again,

316
00:18:41,500 --> 00:18:44,000
以示我对此观点的坚决
such is the force of my conviction.

317
00:18:47,000 --> 00:18:48,600
他否认了那段情节
He's lost the plot.

318
00:18:49,200 --> 00:18:50,600
不是 
No. 

319
00:18:51,600 --> 00:18:53,100
我知道他想干什么
I know what he's doing.

320
00:19:02,400 --> 00:19:03,600
你没事吧?
Are you going to be OK?

321
00:19:05,200 --> 00:19:07,300
我觉得这样做或许能阻止他
That's all I could think of to stop him.

322
00:19:07,900 --> 00:19:10,000
可能帮不上太多 但是也是我力所能及了
It's not much, but it's all I've got.

323
00:19:12,700 --> 00:19:14,100
这个案子还是你在办吧?
There's still your inquiry, though.

324
00:19:14,100 --> 00:19:15,400
因为没人想接手
Well, nobody else wants my job.

325
00:19:15,400 --> 00:19:17,900
他们只想在后面看我如何引火上身
They just want to stand back and watch me go down in flames.

326
00:19:19,700 --> 00:19:21,100
告诉我 Joe
Tell me, Joe, 

327
00:19:21,900 --> 00:19:23,100
你觉得谁是开膛手杰克?
who do you think was Jack the Ripper?

328
00:19:23,100 --> 00:19:24,000
有什么关系吗? 
What does it matter? 

329
00:19:24,000 --> 00:19:25,600
我是认真的
I'm serious.

330
00:19:25,800 --> 00:19:28,200
如果你都不知道谁是开膛手杰克那你准备怎么抓到他? 
If you can't decide who the Ripper is, how will you catch YOUR killer? 

331
00:19:28,200 --> 00:19:29,400
这根本是两码事
It's completely irrelevant.

332
00:19:29,400 --> 00:19:32,000
凶手已经自己确定了谁是开膛手杰克
Well, the killer's decided who the Ripper was.

333
00:19:32,300 --> 00:19:34,800
你必须从凶手的角度去看这个案子
You've got to see things through his eyes.

334
00:19:34,800 --> 00:19:39,000
这是你最后的机会是谁杀了Mary Kelly?
This is your last chance. Who killed Mary Kelly?

335
00:19:40,100 --> 00:19:42,200
我已经尽我所能了 Joe
I've done all I can, Joe.

336
00:19:43,700 --> 00:19:45,600
现在就看你的了
It's down to you now.

337
00:19:56,900 --> 00:20:00,900
哦 太棒了! 哦 看呐! 是棋盘游戏!
Oh, lovely! Oh, look at that! It's a board game!

338
00:20:00,900 --> 00:20:03,700
这就像是一个有助于你审问犯人的游戏
It's like a game, and helpful to the inquiry.

339
00:20:03,700 --> 00:20:05,400
我们一会儿就玩! 
??We'll play it! 

340
00:20:05,400 --> 00:20:07,000
生日快乐Skip 
Happy birthday, Skip. 

341
00:20:07,500 --> 00:20:08,000
我去开门
I'll get it. 

342
00:20:08,000 --> 00:20:09,500
嘿 给他拿瓶啤酒过来
Hey, give him a beer.

343
00:20:12,700 --> 00:20:14,400
Joe!欢迎 快进来
Joe! Lovely. Come in.

344
00:20:17,200 --> 00:20:18,400
就自己来的? 
Did you come on your own? 

345
00:20:18,400 --> 00:20:19,400
是啊
Yeah.

346
00:20:19,500 --> 00:20:20,200
生日快乐
Happy birthday. 

347
00:20:20,200 --> 00:20:21,400
谢谢!
Thanks!

348
00:20:21,700 --> 00:20:25,000
噢 其实你可以带个朋友...或者伴侣过来
Well, you could have brought a friend, or a...partner.

349
00:20:26,300 --> 00:20:27,600
你觉得我是同性恋? 
You think I'm gay? 

350
00:20:27,600 --> 00:20:28,400
你如果是我也不介意的
Wouldn't matter if you were.

351
00:20:28,400 --> 00:20:29,800
我不是同性恋
I'm not gay.

352
00:20:29,900 --> 00:20:31,700
当然了 显然我们这里面都没有那种人
No. Well, no one is on the Job, obviously.

353
00:20:31,700 --> 00:20:33,500
不过别担心 那些家伙们也都不介意的
But don't you worry. My boys are above all that.

354
00:20:33,500 --> 00:20:35,100
那我还得感谢你的大肚能容了！
I appreciate your openness and inclusivity!

355
00:20:35,100 --> 00:20:38,200
过来喝一杯 谢谢你的鱼食 想得很周到
Come and have a drink, and thanks for the fish food. Very thoughtful.

356
00:20:41,400 --> 00:20:42,500
他显然是在隐藏自己的行踪啊
He's obviously covering his tracks. 

357
00:20:42,500 --> 00:20:47,300
Buchan想阻止一起谋杀他要说服杀手Mary Kelly一案没有发生过
Buchan's trying to prevent a murder by convincing the killer Mary Kelly never happened.

358
00:20:47,300 --> 00:20:48,600
你改变不了历史
You can't change history. 

359
00:20:48,600 --> 00:20:50,200
他在尽力拯救一条生命
He's trying to save a life.

360
00:20:50,200 --> 00:20:53,200
你们应该看看他烧毁自己著作的样子 他很有种
You should have seen him burning his books. He was gutted.

361
00:20:54,300 --> 00:20:56,000
你们应该改改对Buchan的看法
You may have to change your mind about Buchan.

362
00:20:56,000 --> 00:20:58,900
恼人 碍事 又华而不实
Irritating, interfering, pompous -

363
00:20:58,900 --> 00:21:01,600
你应该知道名誉对于一个人来说有多重要
I thought you'd appreciate the importance of a man's reputation,

364
00:21:01,600 --> 00:21:03,900
还有他失去名誉要付出的代价
and what it costs him when he loses it.

365
00:21:07,600 --> 00:21:12,000
Buchan毁了他20年来苦心经营的名声是需要有点胆识的
Buchan's destroyed a name he took 20 years to build. That means something.

366
00:21:12,200 --> 00:21:13,700
是 好吧
Yeah, all right.

367
00:21:14,400 --> 00:21:16,800
也许他并不知道和他在网上谈话的那人是谁
Maybe he didn't know who he was talking to on the website.

368
00:21:16,800 --> 00:21:18,000
他是个不知情的帮凶
He's an unwitting accomplice. 

369
00:21:18,000 --> 00:21:19,200
好吧 好吧
Yeah, all right.

370
00:21:20,200 --> 00:21:23,300
如果说Buchan这条线索无法引向凶手...
So if Buchan doesn't lead to the killer...

371
00:21:24,200 --> 00:21:26,100
..我们还有什么线索吗?
..where does that leave us?

372
00:21:26,400 --> 00:21:29,700
我是说 下一起凶案应该就在明晚了
I mean, the next killing's tomorrow night.

373
00:21:34,600 --> 00:21:36,700
我去看看鱼儿
I'm going to check on my fish.

374
00:21:46,300 --> 00:21:47,200
啤酒? 
Beer? 

375
00:21:47,200 --> 00:21:48,600
噢 谢了
Oh, cheers.

376
00:21:48,600 --> 00:21:49,800
不谢
Cheers.

377
00:21:54,100 --> 00:21:56,100
如果你是当年的那警察
If you'd been a copper back then, 

378
00:21:56,700 --> 00:21:58,900
如果你是Abberline
if you were Abberline,

379
00:21:59,400 --> 00:22:01,100
你会认为谁是开膛手?
who would you fancy for the Ripper?

380
00:22:01,100 --> 00:22:02,000
我其实想过很多这方面的事
Yeah, I've thought about that a lot. 

381
00:22:02,000 --> 00:22:03,500
是啊 我也是
Yeah, me too.

382
00:22:04,300 --> 00:22:07,100
万一原本的开膛手杰克也带着伪装呢?
What if the original Jack was also wearing disguises?

383
00:22:07,100 --> 00:22:09,400
要是说杰克是个女人呢?
What if Jack was a woman?

384
00:22:09,500 --> 00:22:12,300
一个发疯的堕胎者 专偷人的子宫?
A crazed abortionist, stealing uteruses?

385
00:22:12,300 --> 00:22:13,400
是 很有可能
Yeah, that's likely. 

386
00:22:13,400 --> 00:22:15,800
护士们很有潜力做连环杀手
Nurses make great serial killers.

387
00:22:16,400 --> 00:22:17,800
开膛手吉儿 
Jill the Ripper. 

388
00:22:18,800 --> 00:22:22,000
自己无法生育 所以偷取别人的子宫
Can't have kids herself, so she steals women's wombs,

389
00:22:22,200 --> 00:22:24,300
自己无法拥有的别人也休想得到
stops them from having what she can't have.

390
00:22:24,300 --> 00:22:26,700
不会的 女人一般喜欢下毒或者用枪
No. Women poison, or they shoot.

391
00:22:26,700 --> 00:22:29,200
受害者不是很年轻就是很老
Their victims are usually the very young or the very old.

392
00:22:29,200 --> 00:22:30,500
好吧 
All right then. 

393
00:22:30,800 --> 00:22:32,200
那你说谁干的?
Whodunit?

394
00:22:33,000 --> 00:22:35,600
我认为杰克应该三十多岁
Well, I think Jack would have been in his thirties.

395
00:22:35,600 --> 00:22:39,600
他应该是本地人 一个人住 很可能就住在谋杀发生的那个地区
He was local, lived alone, probably in the area where the murderers took place.

396
00:22:39,600 --> 00:22:41,700
是个穿着破破烂烂的工人模样
He was a labourer, shabbily dressed,

397
00:22:41,700 --> 00:22:43,900
和那些妓女很熟 深得她们的信任
well known to the prostitutes, who trusted him.

398
00:22:43,900 --> 00:22:46,500
他和两个受害者相当熟Catherine Eddowes和Mary Kelly
He knew two victims quite well, Catherine Eddowes and Mary Kelly,

399
00:22:46,500 --> 00:22:47,800
所以他毁掉了他俩的脸 
since he mutilated their faces. 

400
00:22:47,800 --> 00:22:50,200
好吧 你给了我你对凶手的侧写
OK. You've given me a profile.

401
00:22:50,400 --> 00:22:51,500
现在告诉我他的名字
So now give me a name.

402
00:22:51,500 --> 00:22:53,200
George Hutchinson
George Hutchinson.

403
00:22:53,200 --> 00:22:55,500
有目击者声称在Mary Kelly遇害前看到他们在一起 
A witness saw him with Mary Kelly before she died.

404
00:22:55,500 --> 00:22:59,300
在此之后 目击者给出的供词和Hutchinson截然不同
After that witness gave her statement, Hutchinson gave another,

405
00:22:59,300 --> 00:23:01,800
他声称看见了她和另外一个男人在一起
saying he'd seen her going off with another man.

406
00:23:01,800 --> 00:23:05,500
Hutchinson的供词出奇的详细
Hutchinson's statement was incredibly detailed,

407
00:23:05,500 --> 00:23:07,700
细到了那男人马蹄铁形状的领带夹
even down to the man's horseshoe-shaped tiepin.

408
00:23:07,700 --> 00:23:09,500
我们都知道目击证人一般来说
And we know what witnesses are like. 

409
00:23:09,500 --> 00:23:11,000
都是记性不好且斜眼的那种傻瓜
No memory, and boss-eyed.

410
00:23:11,000 --> 00:23:13,500
可他竟能说出那男人鞋罩的颜色
He talked about the colour of the man's spats,

411
00:23:13,500 --> 00:23:16,500
他还说那男人当时拿着一个用彩色漆布覆盖的包裹
the fact that he was carrying a parcel covered in American cloth,

412
00:23:16,500 --> 00:23:18,300
以及棕色的小羊皮手套
he remembered brown kid gloves -

413
00:23:18,300 --> 00:23:22,100
凌晨两点在一条没有点灯的路上能看到这些？拜托...
all at 2:00am, by an unlitpassageway? Please.

414
00:23:22,100 --> 00:23:26,100
他凭空编造出来的这人 毫无疑问他这么做是为了不让自己成为Mary Kelly死前最后见到的人
He invented that man, without question, to avoid being the last person to see Mary Kelly alive.

415
00:23:26,100 --> 00:23:27,900
Hutchinson曾经被怀疑为嫌犯吗? 
Was Hutchinson ever a suspect? 

416
00:23:28,500 --> 00:23:29,600
没有
No.

417
00:23:29,700 --> 00:23:33,600
警方相信了他的鬼话 相信凶手是个穿着时髦皮大衣的男人
The police believed his story about a posh man in an astrakhan coat.

418
00:23:33,700 --> 00:23:36,200
他们在找一个和Hutchinson完全不同的人
They went looking for somebody quite unlike Hutchinson.

419
00:23:37,200 --> 00:23:39,500
我还是觉得我的疯女人理论更好些
I still prefer my mad bird theory.

420
00:23:52,000 --> 00:23:55,500
火灾调查组发现了Wilkes街火灾现场的助燃剂 
Fire Investigation have identified the accelerants used in the Wilkes St fire. 

421
00:23:55,500 --> 00:23:56,600
他们可真他妈慢
They took their bloody time.

422
00:23:56,600 --> 00:23:59,000
有安息香胶 苯基和火棉胶
Benzoin, phenyl, collodion.

423
00:23:59,100 --> 00:24:00,700
你能看出什么端倪来吗?
That mean anything to you?

424
00:24:01,600 --> 00:24:03,300
Maduro的货车里有这些东西!
Maduro had them in his vans!

425
00:24:03,600 --> 00:24:04,500
我们走
Come on.

426
00:24:04,500 --> 00:24:05,700
去哪 Maduro那里? 
Where to, Maduro's? 

427
00:24:05,700 --> 00:24:08,100
不 Wilkes街
No. Wilkes Street.

428
00:24:18,900 --> 00:24:22,300
我想凶手在第一起凶案发生前在这里纵火
I think the killer set fire to this building the night of the first murder, 

429
00:24:22,400 --> 00:24:25,000
是为了与历史相符
to set the right historical atmosphere.

430
00:24:25,600 --> 00:24:29,000
可他没有这里的建筑图 没有验尸报告
But he had no blueprints to work from, no coroner's report.

431
00:24:30,700 --> 00:24:32,200
他是临时准备的
He was improvising,

432
00:24:32,900 --> 00:24:34,900
所以他很可能犯错
so he might have made a mistake.

433
00:24:38,000 --> 00:24:40,500
报告里说这里有三处燃点
It says here there were three seats of fire.

434
00:24:41,700 --> 00:24:43,200
那里
There...

435
00:24:44,000 --> 00:24:45,300
那里
there... 

436
00:24:46,600 --> 00:24:48,100
还有那里
..and over there.

437
00:24:48,700 --> 00:24:50,200
这么说他知道自己在做什么了? 
He knew what he was doing, then? 

438
00:24:50,900 --> 00:24:52,500
不 恰恰相反
No, just the opposite.

439
00:24:52,600 --> 00:24:56,000
老练的纵火犯会在一处放火 毁掉整座建筑
A professional arsonist would set one blaze and completely gut the building.

440
00:24:56,000 --> 00:24:59,100
这家伙不完全相信自己的工具他做了双保险
This guy didn't trust his tools. He went belt and braces.

441
00:24:59,100 --> 00:25:02,200
他放了好几处火 可房间内的氧气很快被用光
He set too many fires, which ate up all the oxygen in the room...

442
00:25:03,300 --> 00:25:05,500
同时也就阻止了火势继续蔓延
..and stopped the fire from spreading.

443
00:25:12,800 --> 00:25:16,300
凶手在第一起谋杀之后就不再给Buchan发邮件了 对吧
The killer stopped e-mailing Buchan after the first murder, didn't he?

444
00:25:16,300 --> 00:25:18,300
对 也是着火的同一天
Yeah, the same night as the fire.

445
00:25:19,800 --> 00:25:21,800
好吧 那么我知道为什么了
Well, I think I know why, then.

446
00:25:27,900 --> 00:25:29,900
这可能就是凶手的电脑
Could be the killer's computer.

447
00:25:34,100 --> 00:25:36,100
立即检查这台电脑
Get this examined straight away.

448
00:25:37,200 --> 00:25:40,200
Miles 我想我们找到杀手的电脑了 在Wilkes街 
Miles, we think we found the killer's computer, at Wilkes St. 

449
00:25:40,200 --> 00:25:41,600
很好 头儿
'That's great, boss.'

450
00:25:41,600 --> 00:25:42,600
你们过来吗? 
So are you coming in? 

451
00:25:42,600 --> 00:25:44,300
不 我手头这还有件事要处理
'No. I've something I need to do.'

452
00:25:44,300 --> 00:25:47,100
George Hutchinson就住在维多利亚式工人房里
George Hutchinson lived in the Victoria Working Men's Home,

453
00:25:47,100 --> 00:25:49,400
就在凶案发生的中心区域
at the epicenter of where the murders took place.

454
00:25:49,400 --> 00:25:51,500
那里现在是座公寓楼了我要去那看看
It's a block of flats now. I'm going to knock on a few doors.

455
00:25:51,500 --> 00:25:53,000
我的神奇时刻要来了
Call it my eureka moment. 

456
00:25:53,000 --> 00:25:54,900
他的神奇时刻来了
He's had a eureka moment.

457
00:25:55,200 --> 00:25:57,700
不要在没有后援的情况进去 那边很乱
Don't go in without backup. It's a rough estate.

458
00:25:57,700 --> 00:25:59,300
我没事的 老妈
I'll be fine, Mother.

459
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
我们得去帮帮他
We'd better go and hold his hand.

460
00:26:14,100 --> 00:26:15,400
是谁啊? 
Yeah, man, who that? 

461
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
是我 哥们儿 开个门好吗?
It's me, mate, innit?

462
00:26:48,100 --> 00:26:50,100
打扰一下 喂
Excuse me? Hello?

463
00:26:50,900 --> 00:26:52,100
你好?
Hello?

464
00:26:52,300 --> 00:26:53,900
我可以--我在想--
Can I - I was wondering -

465
00:26:58,500 --> 00:27:00,100
对不起? 
Excuse me? 

466
00:27:00,100 --> 00:27:01,300
谢谢你能停下
Thanks for stopping.

467
00:27:01,300 --> 00:27:04,400
我可以问你几个关于邻居的问题吗?
Could I ask some questions about some of your neighbours?

468
00:27:04,400 --> 00:27:08,000
我歧视妓女 我不会停止撕碎她们
I'm down on whores, and I shan't quit rippin' 'em

469
00:27:08,000 --> 00:27:10,900
直到我被抓住
till I do...get...buckled.

470
00:27:10,900 --> 00:27:12,300
你刚说什么?
What did you say?

471
00:27:30,700 --> 00:27:32,400
噢 我的天啊!
Oh, my God!

472
00:27:48,400 --> 00:27:50,100
头儿你头部受伤了你得去医院
Sir, you've got a head injury. You need to go to hospital.

473
00:27:50,100 --> 00:27:51,600
我哪都不去 
I'm not going anywhere. 

474
00:27:51,600 --> 00:27:53,200
你现在和我一样漂亮了
You're as pretty as me now.

475
00:27:53,200 --> 00:27:55,600
还不完全是 我也没有撞到每一级台阶
Not quite. I didn't hit every step on the way down.

476
00:28:00,500 --> 00:28:01,800
准备好了 头儿？
You ready, sir?

477
00:28:02,700 --> 00:28:04,000
踹吧
Do it.

478
00:28:24,300 --> 00:28:25,800
老天
Bloody hell.

479
00:28:33,900 --> 00:28:35,400
Miles! 
Miles! 

480
00:28:35,500 --> 00:28:36,800
这里！
In here.

481
00:28:43,600 --> 00:28:46,100
我的神啊
Jesus, Mary and Joseph.

482
00:29:16,100 --> 00:29:17,600
操的 
Bloody hell. 

483
00:29:17,700 --> 00:29:19,000
头儿!
Sir!

484
00:29:19,900 --> 00:29:21,500
这还有
There's more.

485
00:29:29,100 --> 00:29:31,200
简直不敢相信
I can't believe this.

486
00:29:31,200 --> 00:29:33,100
我的上帝
Oh, my God.

487
00:29:35,400 --> 00:29:37,200
我操
Bloody hell.

488
00:29:45,400 --> 00:29:47,200
这是那皮围裙
It's the leather apron.

489
00:30:03,700 --> 00:30:06,900
让鉴证科的人现在过来 我们得细细检查这地方
I want Socos in here now. We need to go through every inch of this place.

490
00:30:09,800 --> 00:30:11,200
都在这了 
It's all here. 

491
00:30:12,200 --> 00:30:13,500
所有的细节
Every last detail.

492
00:30:13,500 --> 00:30:15,200
有什么关于Mary Kelly的吗?
Is there anything about Mary Kelly?

493
00:30:15,200 --> 00:30:18,600
都是已知的 她和一个叫Joe Barnet的人住在Miller大楼里
Nothing we don't know. She lived in Miller's Court with a Joe Barnet.

494
00:30:18,600 --> 00:30:20,600
她最后一餐吃的是鱼和土豆 
Her last meal was fish and potatoes. 

495
00:30:20,600 --> 00:30:22,300
那可真有用
That's really going to help.

496
00:30:22,500 --> 00:30:23,700
Miller大楼应该就在这附近
Miller's Court's over the road. 

497
00:30:23,700 --> 00:30:25,800
现在那里是停车场
Not now. It's a car park.

498
00:30:25,800 --> 00:30:26,900
好吧 你要让我说什么?
Well, what do you want me to say?

499
00:30:26,900 --> 00:30:29,800
我们唯一确定的就是他会在下一个受害人的公寓里行凶
All we know is he's going to rip her apart in her flat, 

500
00:30:29,800 --> 00:30:31,300
在她的床上 复制发生过的一切
on her bed, and recreate what happened -

501
00:30:31,300 --> 00:30:33,400
受害者应该是红色长发?
The victim will have long red hair?

502
00:30:33,400 --> 00:30:34,600
对
Yeah.

503
00:30:36,200 --> 00:30:37,800
那么我应该找到她了
Well, I think I've found her.

504
00:30:38,600 --> 00:30:41,900
我以前见过她 是医院的护士
I've seen her before. She's a nurse from the hospital.

505
00:30:42,300 --> 00:30:44,300
查明她的身份 保护她 现在行动
Get her ID'd and under protection. Go. Now.

506
00:30:44,300 --> 00:30:46,700
- 我去吧- McCormack和他一起去！
- ???- McCormack, go with him.

507
00:30:46,800 --> 00:30:49,800
在这些线索里一定有些事情可以告诉我们这家伙是谁
There must be something amongst all this that tells us who the guy is.

508
00:30:52,100 --> 00:30:53,500
打扰一下 亲爱的?
Excuse me, love?

509
00:30:55,900 --> 00:30:59,100
打扰了 你认识这女人吗 我们要找她
Excuse me. Do you know this woman? I need to find her.

510
00:31:09,700 --> 00:31:12,100
..医神阿斯琉皮斯
..physician, Aesclepius,

511
00:31:12,100 --> 00:31:16,100
救活了已死之人 激怒了上帝
who enraged the gods by bringing a dead man back to life.'

512
00:31:16,100 --> 00:31:20,600
作为对他逆天行为的惩罚 宙斯杀死了阿斯琉皮斯
'As punishment for this manmade miracle, Zeus killed Aesclepius...

513
00:31:20,600 --> 00:31:23,300
..但出于对他医术的尊重
..but from respect for his ability,

514
00:31:23,300 --> 00:31:26,600
将死去医神的灵魂置于众星辰之中
placed the dead physician's soul amongst the stars...'

515
00:31:28,400 --> 00:31:30,100
噢 这简直就是噩梦 
Oh, this is a nightmare. 

516
00:31:30,300 --> 00:31:32,000
这里有这么多出生证明
There are dozens of birth certificates.

517
00:31:32,000 --> 00:31:32,900
这里面肯定有他的
One of them must be his. 

518
00:31:32,900 --> 00:31:34,900
我没找到任何眼熟的名字
I don't recognise any names.

519
00:31:35,900 --> 00:31:37,500
喂 Kent?
Yeah. Kent?

520
00:31:37,600 --> 00:31:40,100
她叫Frances Coles 助产士
Her name is Frances Coles. She's a midwife.

521
00:31:40,100 --> 00:31:41,600
他们查到她的身份了 
They've ID'd her. 

522
00:31:41,700 --> 00:31:43,200
Frances Coles 助产士
Frances Coles, a midwife.

523
00:31:43,200 --> 00:31:44,000
联系上了吗? 
Have they made contact? 

524
00:31:44,000 --> 00:31:44,700
你们联系她了吗?
Have you made contact?

525
00:31:44,700 --> 00:31:48,000
- 她没接电话- 电话联系不上
- 'She's not answering.'-  He can't get her on the phone.

526
00:31:48,000 --> 00:31:50,300
她的地址是Clerkenwell街1号...
'Her address is Clerkenwell Rd...'

527
00:31:50,300 --> 00:31:51,400
找到地址了
They've got an address. 

528
00:31:51,400 --> 00:31:52,400
派一支特警小队过去
Send a tactical unit. 

529
00:31:52,400 --> 00:31:54,000
呼叫特警队 我们和你在那见
Get Tactical. We'll meet you there. 

530
00:31:54,000 --> 00:31:57,200
不！ 我们得找到他 答案一定在这里
No! We need to find HIM. The answer must be here somewhere.

531
00:31:57,200 --> 00:32:00,500
今晚会是最后一起谋杀 一定有什么东西能指向他的身份
The last murder will be tonight. Something must point to who he is.

532
00:32:00,500 --> 00:32:02,800
显然这些都是假身份
These are obviously false identities.

533
00:32:02,800 --> 00:32:06,400
我认为他的真身份几年前就消失了 我们现在只有这些
I think the real man disappeared years ago, and we're left with this.

534
00:32:06,400 --> 00:32:09,600
就我看来他是个无法确认的人
As far as we're concerned, he's an unidentified person. 

535
00:32:09,600 --> 00:32:10,800
一个无名氏
A John Doe.

536
00:32:10,800 --> 00:32:13,000
无名氏? 我的天！
John Doe? Oh my God!

537
00:32:14,300 --> 00:32:17,400
你知道1888年警方曾给一个犹太无名尸体起了个什么名字吗？
You know what the police called a John Doe of Jewish origin in 1888?

538
00:32:17,400 --> 00:32:18,200
什么？
What? 

539
00:32:18,200 --> 00:32:19,500
David Cohen
David Cohen.

540
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
David Cohen是谁? 
Who's David Cohen? 

541
00:32:21,000 --> 00:32:22,500
David Cohen医生!
Dr David Cohen!

542
00:32:23,600 --> 00:32:26,600
如果你希望的话我们可以推迟一些我不想打搅
We can postpone if you like. 

543
00:32:26,600 --> 00:32:28,600
不 别说傻话 快进来
No, don't be silly. Come in.

544
00:32:28,600 --> 00:32:30,600
随便坐 就和在家一样
Sit down. Make yourself at home.

545
00:32:31,200 --> 00:32:33,400
反正我今晚也不想一个人过
I don't want to be alone tonight, anyway.

546
00:32:35,100 --> 00:32:36,400
John呢? 
Where's John? 

547
00:32:36,700 --> 00:32:38,700
急诊那边有事过不来
Couldn't get away from A&E.

548
00:32:39,100 --> 00:32:40,400
哦 经常的
Ah. Typical. 

549
00:32:40,400 --> 00:32:42,000
他让我和你说抱歉
He said to say sorry.

550
00:32:42,100 --> 00:32:44,900
他要我好好照顾你呢
He wanted me to really look after you.

551
00:32:46,000 --> 00:32:48,400
希望你喜欢鱼派
I really hope you like fish pie.

552
00:32:49,200 --> 00:32:51,000
最爱吃了
I love it.

553
00:33:12,500 --> 00:33:13,300
喂
Yeah. 

554
00:33:14,100 --> 00:33:16,200
我们正要进去呢 头儿
We're just about to go in now, sir.

555
00:33:16,300 --> 00:33:17,800
他们正要进入
They're going in.

556
00:33:19,900 --> 00:33:21,600
太好吃了 谢谢你
That was wonderful. Thank you.

557
00:33:21,600 --> 00:33:24,100
太好了 很高兴你爱吃
Great. I'm glad you enjoyed it.

558
00:33:25,000 --> 00:33:26,400
卫生间在哪?
Where's your bathroom?

559
00:33:26,600 --> 00:33:29,400
穿过卧室 在左边
It's through the bedroom and on the left.

560
00:34:55,700 --> 00:34:57,700
希望你喜欢吃冰淇淋
I hope you like ice cream.

561
00:35:00,700 --> 00:35:03,000
想听什么音乐?
Any thoughts on music?

562
00:35:13,700 --> 00:35:15,100
安全
Clear.

563
00:35:17,000 --> 00:35:19,600
安全
Clear? Clear.

564
00:35:22,100 --> 00:35:23,600
没有人 头儿 
All clear, boss. 

565
00:35:24,200 --> 00:35:25,700
妈的
Shit.

566
00:35:32,700 --> 00:35:33,400
她不在这
She's not here. 

567
00:35:33,400 --> 00:35:34,800
没有人 什么意思?
What do you mean?

568
00:35:34,800 --> 00:35:36,300
公寓是空的
The flat's empty. 

569
00:35:37,100 --> 00:35:40,300
检查整个公寓 找出她会在哪！
Search the flat for anything that might tell us where she is.

570
00:35:40,300 --> 00:35:42,900
父母兄弟姐妹 男朋友 不管是谁
Mum, dad, brothers, sisters, boyfriends - whatever.

571
00:35:42,900 --> 00:35:46,500
我要离我这里步行5分钟距离的地址！
I want every address within a five-minute walk of where I am now.

572
00:35:46,700 --> 00:35:49,600
她就在这附近 我知道的 和Mary Kelly一样
She's close, I know it. Just round the corner, just like Mary Kelly.

573
00:35:49,600 --> 00:35:52,200
我们得找到她可能在的地址 快！
We need to look for an address where she might be. Go!

574
00:36:07,600 --> 00:36:09,300
有了有了有了! Kent!
Yes, yes, yes! Kent!

575
00:36:13,200 --> 00:36:14,400
我们找到通讯录了 头儿！
Got an address book, sir. 

576
00:36:14,400 --> 00:36:15,900
找到通讯录了
An address book.

577
00:36:16,400 --> 00:36:17,100
Somerford街?
Somerford St?

578
00:36:17,100 --> 00:36:19,400
不不不 比那近的！
??No. No, no. Nearer.

579
00:36:19,600 --> 00:36:20,700
Leonard街呢? 
How about Leonard St? 

580
00:36:20,700 --> 00:36:21,900
- Leonard街?- 那有一英里远
- Leonard St?- It's miles away.

581
00:36:21,900 --> 00:36:23,700
比那里还近的! 
Nearer than that! 

582
00:36:23,700 --> 00:36:26,800
Hutchinson和Mary Kelly的住所只有几十米远
Hutchinson lived a stone's throw from Mary Kelly.

583
00:36:26,800 --> 00:36:30,400
应该之隔一条街的 Wentworth街有吗?
The address must be a street away. 'Like Wentworth St?'

584
00:36:30,400 --> 00:36:32,700
Wentworth或是Dawes街就找那么近的
Wentworth or Dawes St. It's as near as that.

585
00:36:32,700 --> 00:36:34,400
快点儿！我们没时间了
Come on, we're running out of time.

586
00:36:34,400 --> 00:36:36,900
要是我们搞错了 她就死定了
If we get this wrong, she's dead.

587
00:36:38,700 --> 00:36:39,500
找到一个！ 
I've got one. Got one. 

588
00:36:39,500 --> 00:36:40,800
等一下
Hang on a sec.

589
00:36:42,300 --> 00:36:43,800
Bethnal草坪附近的 不对
It's Bethnal Green. Sorry.

590
00:36:43,800 --> 00:36:45,800
过来 你个婊子!
Come here, you bitch!

591
00:36:49,300 --> 00:36:51,700
我找到了一个地址 可能是男友的 非常近
I've found one. Could be a boyfriend, really close.

592
00:36:51,700 --> 00:36:55,100
一个叫John Phillips的男人 住在Chapel Wharf大楼237号
A man called John Phillips, 237 Chapel Wharf Buildings,

593
00:36:55,100 --> 00:36:57,300
Flower&Dean大街 
Flower and Dean St. 

594
00:36:57,300 --> 00:36:59,700
Flower&Dean找到了 走走！
Flower and Dean. Spot on. Got it!

595
00:37:03,200 --> 00:37:04,500
你怎么知道她会在那里?
How do you know she's going to be there?

596
00:37:04,500 --> 00:37:06,400
我现在了解他了 这正是他想要的
I know him now. This is what he wants.

597
00:37:06,400 --> 00:37:08,000
我能感觉到 Miles相信我
I can feel it, Miles. Trust me. 

598
00:37:08,000 --> 00:37:09,600
好吧
All right.

599
00:37:16,400 --> 00:37:17,800
Phillips医生的公寓 
Dr Phillips's flat. 

600
00:37:17,800 --> 00:37:20,000
237室 5楼
237. Fifth floor.

601
00:37:53,800 --> 00:37:55,300
你是谁? 
Who are you? 

602
00:38:02,300 --> 00:38:04,300
逮住你了 混蛋!
Gotcha, you bastard!

603
00:38:20,600 --> 00:38:22,600
看看那女的 我没事的
Check the girl. I'm all right.

604
00:38:22,900 --> 00:38:24,600
看看那女的去
Check the girl.

605
00:38:30,300 --> 00:38:31,700
你还好吗? 
Are you all right? 

606
00:38:33,900 --> 00:38:34,900
你确定?
Are you sure?

607
00:38:34,900 --> 00:38:36,700
Miles她没事
Miles, she's fine.

608
00:38:38,700 --> 00:38:40,200
Miles?
Miles?

609
00:38:41,700 --> 00:38:43,000
Miles? 
Miles? 

610
00:38:43,000 --> 00:38:44,400
她没事...
She's fine...

611
00:38:49,700 --> 00:38:52,100
Miles? Miles!
Miles? Miles!

612
00:38:52,200 --> 00:38:54,900
需要紧急救护 Miles警探受伤了
Emergency assistance required. DS Miles is down.

613
00:38:54,900 --> 00:38:56,900
疑犯在逃他穿着手术服
Suspect on the run. He's wearing scrubs.

614
00:38:59,600 --> 00:39:03,000
没事了 坚持...坚持住
It's OK. Just...just hang on. Please.

615
00:39:03,900 --> 00:39:05,200
坚持住啊
Just hang on.

616
00:39:07,100 --> 00:39:08,800
你不会有事的
OK. You're going to be OK.

617
00:39:09,000 --> 00:39:10,900
没事的
???

618
00:39:18,700 --> 00:39:19,900
你失败了
You've failed.

619
00:39:19,900 --> 00:39:21,800
恕我冒犯 先生 我们救了两条人命
With due respect, sir, I saved two lives.

620
00:39:21,800 --> 00:39:24,600
那疯子现在还逍遥法外过多久他还会再杀人?
That lunatic is still free. How long till he kills again?

621
00:39:24,600 --> 00:39:26,000
什么样的暴行还会上演?
What atrocities are still to come?

622
00:39:26,000 --> 00:39:27,100
他不会再杀人了
He won't kill again. 

623
00:39:27,100 --> 00:39:28,300
为什么?
Why should he stop?

624
00:39:28,300 --> 00:39:30,100
我们甚至不知道他是谁
We don't even know who he is.

625
00:39:30,300 --> 00:39:32,600
我们根本不知道他的真实身份
We know nothing about his real identity.

626
00:39:32,700 --> 00:39:36,700
11月9日已经过去了 他再也没有机会杀死一个Mary Kelly了
9 November is over. He doesn't get another chance to kill a Mary Kelly.

627
00:39:36,800 --> 00:39:39,500
他失败了 再活下去已经没有意义
He's failed. Nothing left to live for.

628
00:39:39,800 --> 00:39:41,600
他会用死亡保存他隐秘的身份
He'll want to die and preserve his anonymity.

629
00:39:41,600 --> 00:39:44,100
他想成为一个谜 就像第一个杰克一样
He wants to be a myth, like the first Jack.

630
00:39:44,500 --> 00:39:48,200
我认为如果我们监控未来两周内市区里的自杀案 他自然就会显形
I think if we monitor suicides in the capital over the next two weeks, he'll turn up. 

631
00:39:48,200 --> 00:39:50,400
是么 可这次不是你说的算了
Well, it's not your call any more.

632
00:39:53,900 --> 00:39:57,000
你本应该更好的 我们对你抱有很大期望
You could have been great. We had such ambition for you.

633
00:39:57,500 --> 00:39:59,000
可是现在...
But now...

634
00:40:00,800 --> 00:40:03,500
..我罩不住你了
..I'm going to have to cut you loose.

635
00:40:04,300 --> 00:40:06,400
你只能做到探长 不能升官了
Nothing but a DI.

636
00:40:16,400 --> 00:40:17,900
谢谢你
Thank you.

637
00:41:24,900 --> 00:41:26,900
你妈妈说我会在这里找到你
Your mother said I'd find you here.

638
00:41:27,900 --> 00:41:29,300
你好 Joe
Hello, Joe.

639
00:41:30,500 --> 00:41:32,000
Ed 你还好吗?
How are you, Ed?

640
00:41:33,900 --> 00:41:35,600
我必须要知道
I have to know.

641
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
你曾直视过他的眼睛
You looked into his eyes.

642
00:41:38,700 --> 00:41:40,400
什么样子的?
What was he like?

643
00:41:41,300 --> 00:41:42,800
他只是一个人
He was just a man.

644
00:41:44,800 --> 00:41:48,200
我常常惊异与人的邪恶
And I'm always amazed at the evil men do.

645
00:41:49,200 --> 00:41:51,200
为她喝一口?
Will you drink to her?

646
00:41:52,700 --> 00:41:54,300
当然
Yes, of course.

647
00:42:00,700 --> 00:42:02,500
敬你 Mary
To you, Mary.

648
00:42:11,400 --> 00:42:12,900
你现在要做什么?
What will you do now?

649
00:42:13,300 --> 00:42:15,900
噢 我的研究还没有结束
Oh, my investigating days are not over.

650
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
无论哪里有未解之谜 有阴谋的痕迹
Wherever there's a mystery, the unexplained, the whiff of conspiracy, 

651
00:42:20,300 --> 00:42:21,300
我都会在那里
I'll be there.

652
00:42:21,300 --> 00:42:23,500
我知道你就最适合干这个
I'm you're the right man for the job.

653
00:42:25,200 --> 00:42:26,800
和我一起吧 
Join me. 

654
00:42:27,900 --> 00:42:29,900
我们会是绝妙的组合
We'd make a great team.

655
00:42:29,900 --> 00:42:31,300
头儿!
Boss!

656
00:42:31,300 --> 00:42:33,300
得走了！
We gotta go!

657
00:42:35,900 --> 00:42:37,000
要搭你一程吗? 
Would you like a lift? 

658
00:42:37,000 --> 00:42:40,900
不不不 谢谢你了 可我还是喜欢坐公车
No, no no. You're very kind, but I prefer the bus.

659
00:42:41,300 --> 00:42:44,000
这样你可以看到人们的生活
You see all of human life that way.

660
00:43:02,900 --> 00:43:07,300
我们的案子并不全都是连环杀手 追车和英雄救美的 知道吗
It's not all serial killers and car chases and saving the girl, you know. 

661
00:43:07,300 --> 00:43:08,800
知道
I know that.

662
00:43:09,100 --> 00:43:13,200
黑帮凶杀 毒品案件 家庭暴力 入室盗窃
Gangland murder. Drug-related. Domestic. Aggravated burglary.

663
00:43:13,200 --> 00:43:16,200
在某个周五的晚上 莫名其妙的死于非命 这就是白教堂
Knock on the head for no reason on a Friday night - Whitechapel.

664
00:43:16,200 --> 00:43:16,800
应付得了吗? 
You up for that? 

665
00:43:16,800 --> 00:43:18,000
我现在就在这 不是吗?
I'm here, aren't I?

666
00:43:18,000 --> 00:43:19,800
浓茶加奶 Skip 
Two tea bags and milk, Skip. 

667
00:43:19,800 --> 00:43:21,400
绿茶 头儿
Green tea, sir.

668
00:43:21,500 --> 00:43:22,900
来点饼干吗?
Want a biscuit?

669
00:43:23,300 --> 00:43:24,600
全麦的
They're wholemeal. 

670
00:43:24,800 --> 00:43:26,400
帮助你思考
Help you think.

671
00:43:27,000 --> 00:43:28,300
得了 这次是什么?
All right, what have we got?

672
00:43:28,300 --> 00:43:31,400
胸口致命刀伤 看起来像抢劫反抗的结果
Stab wound to the chest. Looks like a mugging gone bad.

673
00:43:31,400 --> 00:43:32,900
可能是
It might be. 

674
00:43:34,000 --> 00:43:36,700
或许凶手想让我们以为这只是一起简单的凶案
Perhaps the killer wants us to dismiss it as a random attack,

675
00:43:36,700 --> 00:43:38,100
那样我们就不会深挖下去 
so we don't dig any deeper. 

676
00:43:38,100 --> 00:43:39,900
噢 别了
Oh, don't start.

677
00:43:40,400 --> 00:43:42,500
你就没有点好地方可去吗?
Don't you have a nice desk to go to?

678
00:43:43,200 --> 00:43:45,800
我没有 过去吧
No, I don't. Let's go.

679
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
说真的 十有八九的
I mean, with the greatest respect, nine times out of ten, 

680
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
如果它看起来像是抢劫 就是抢劫
if it looks like a mugging, it's a mugging.

681
00:43:50,000 --> 00:43:52,800
如果看起来像是家庭暴力 那就是家暴
??And if it looks like a domestic, it's a domestic.

682
00:43:52,800 --> 00:43:53,800
可上次不是的 对吧? 
But it wasn't last time, was it? 

683
00:43:53,800 --> 00:43:57,900
不是的 好吧 如果说这又是一次例外呢?
No, fair enough, but the exception proves the rule. And if this is an exception?

684
00:43:59,200 --> 00:44:09,200



