1
00:00:01,500 --> 00:00:06,500


2
00:00:01,500 --> 00:00:06,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0} -==破烂熊乐园倾情奉献==- 本字幕仅供学习交流 严禁用于商业用途{\r}

3
00:00:06,600 --> 00:00:21,500


4
00:00:06,600 --> 00:00:21,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}-==http://www.ragbear.com==- 荒凉山庄 第三集{\r}

5
00:00:21,600 --> 00:00:36,300


6
00:00:21,600 --> 00:00:36,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}-=破烂熊字幕组=- 翻译：江雪 校对：狗熊 时间轴:小苏{\r}

7
00:00:56,700 --> 00:00:59,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}( Ada. . . Are you still awake? ){\r}

8
00:00:56,700 --> 00:00:59,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}阿达 你睡了吗?{\r}

9
00:00:59,300 --> 00:01:01,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ada?{\r}

10
00:00:59,300 --> 00:01:01,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}阿达?{\r}

11
00:01:02,200 --> 00:01:04,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, Ada.{\r}

12
00:01:02,200 --> 00:01:04,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哦 阿达{\r}

13
00:01:04,400 --> 00:01:06,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What's wrong?{\r}

14
00:01:04,400 --> 00:01:06,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}怎么了?{\r}

15
00:01:06,500 --> 00:01:08,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Are you unwell?{\r}

16
00:01:06,500 --> 00:01:08,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你不舒服吗?{\r}

17
00:01:08,500 --> 00:01:10,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No, not at all.{\r}

18
00:01:08,500 --> 00:01:10,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不 我没事{\r}

19
00:01:10,300 --> 00:01:13,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'm very well. What? What is it?{\r}

20
00:01:10,300 --> 00:01:13,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我很好       到底怎么了?{\r}

21
00:01:14,700 --> 00:01:17,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I don't know what to say.{\r}

22
00:01:14,700 --> 00:01:17,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我不知道该怎么说好{\r}

23
00:01:18,300 --> 00:01:20,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}This evening, before he left,{\r}

24
00:01:18,300 --> 00:01:20,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他今晚走之前{\r}

25
00:01:20,800 --> 00:01:23,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Richard told me he's in love with me.{\r}

26
00:01:20,800 --> 00:01:23,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}理查德告诉我他爱上了我{\r}

27
00:01:23,900 --> 00:01:26,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, I could have told you that a while ago.{\r}

28
00:01:23,900 --> 00:01:26,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哦 我刚才正想告诉你呢{\r}

29
00:01:27,000 --> 00:01:28,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Really?{\r}

30
00:01:27,000 --> 00:01:28,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}真的?{\r}

31
00:01:28,700 --> 00:01:31,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Was it so obvious? Mmm.{\r}

32
00:01:28,700 --> 00:01:31,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}很容易看出来他喜欢我 对吧?{\r}

33
00:01:31,500 --> 00:01:34,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Perhaps I should have realised that's what it was.{\r}

34
00:01:31,500 --> 00:01:34,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}也许我应该早点看出来{\r}

35
00:01:34,300 --> 00:01:36,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You see, I've never. . .{\r}

36
00:01:34,300 --> 00:01:36,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你知道 我从来没有...{\r}

37
00:01:39,800 --> 00:01:42,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What do you feel, Ada?{\r}

38
00:01:39,800 --> 00:01:42,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你是什么感觉 阿达?{\r}

39
00:01:42,100 --> 00:01:44,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Do you feel the same?Do you feel as he does?{\r}

40
00:01:42,100 --> 00:01:44,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你的感觉也很他的一样吗?{\r}

41
00:01:44,500 --> 00:01:46,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Well, yes. Yes, I do.{\r}

42
00:01:44,500 --> 00:01:46,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 是的{\r}

43
00:01:48,400 --> 00:01:51,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He wants us to be engaged, Esther.{\r}

44
00:01:48,400 --> 00:01:51,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他想和我订婚 埃丝特{\r}

45
00:01:51,400 --> 00:01:54,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Has he spoken to Mr Jarndyce yet?{\r}

46
00:01:51,400 --> 00:01:54,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他告诉贾迪斯先生了吗?{\r}

47
00:01:57,200 --> 00:01:59,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}An engagement?{\r}

48
00:01:57,200 --> 00:01:59,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}订婚?{\r}

49
00:01:59,300 --> 00:02:01,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You're both very young.{\r}

50
00:01:59,300 --> 00:02:01,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你们两个都还很年轻{\r}

51
00:02:01,500 --> 00:02:04,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You've hardly, as it were,become yourselves yet.{\r}

52
00:02:01,500 --> 00:02:04,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你们可以说都还没定性{\r}

53
00:02:04,800 --> 00:02:07,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You're still growing and changing,{\r}

54
00:02:04,800 --> 00:02:07,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你们还会成长 会改变{\r}

55
00:02:07,400 --> 00:02:09,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and your feelings for each other may well change, too.{\r}

56
00:02:07,400 --> 00:02:09,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你们对彼此的感情也可能会改变{\r}

57
00:02:09,200 --> 00:02:10,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mine never will.{\r}

58
00:02:09,200 --> 00:02:10,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我的永远不会 先生{\r}

59
00:02:10,600 --> 00:02:12,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'm glad to hear you say it.{\r}

60
00:02:10,600 --> 00:02:12,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我很高兴听到你这么说{\r}

61
00:02:12,700 --> 00:02:16,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But constancy in love is not enough.{\r}

62
00:02:12,700 --> 00:02:16,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但对爱的坚持不渝还不够{\r}

63
00:02:16,200 --> 00:02:18,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}As Ada's guardian,I have to assure myself{\r}

64
00:02:16,200 --> 00:02:18,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}作为阿达的监护人 我必须要确定{\r}

65
00:02:18,900 --> 00:02:20,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}you can be constant in other ways.{\r}

66
00:02:18,900 --> 00:02:20,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你在其它的方面表现得坚持不渝{\r}

67
00:02:20,700 --> 00:02:22,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}In your studies, in your profession.{\r}

68
00:02:20,700 --> 00:02:22,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}在你的学习中 你的工作中{\r}

69
00:02:22,100 --> 00:02:24,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You have your way to make, Rick.{\r}

70
00:02:22,100 --> 00:02:24,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你有自己的方法去证明它 理克{\r}

71
00:02:24,500 --> 00:02:27,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's far too soon to be thinking of an engagement.{\r}

72
00:02:24,500 --> 00:02:27,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但现在考虑订婚还是太早了{\r}

73
00:02:29,300 --> 00:02:32,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I-I-I'm not happy about it.{\r}

74
00:02:29,300 --> 00:02:32,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我并不为此感到高兴{\r}

75
00:02:32,100 --> 00:02:35,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You must be able to support a wife,{\r}

76
00:02:32,100 --> 00:02:35,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你需要钱来养活你的妻子{\r}

77
00:02:35,100 --> 00:02:36,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and that'll take time.{\r}

78
00:02:35,100 --> 00:02:36,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}而挣钱是需要时间的{\r}

79
00:02:36,400 --> 00:02:38,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, of course, sir. But. . .{\r}

80
00:02:36,400 --> 00:02:38,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}当然 先生 但是...{\r}

81
00:02:38,400 --> 00:02:41,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}if our case is settled soon. . .{\r}

82
00:02:38,400 --> 00:02:41,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果遗产很快判决下来...{\r}

83
00:02:41,700 --> 00:02:42,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Don't pin your hopes on that, Rick.{\r}

84
00:02:41,700 --> 00:02:42,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不要把你的希望寄托于那上面 理克{\r}

85
00:02:42,900 --> 00:02:45,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Others have done that and come to grief.{\r}

86
00:02:42,900 --> 00:02:45,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}有些人这样做了后变得很不幸{\r}

87
00:02:45,000 --> 00:02:47,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I don't pin my hopes on it,{\r}

88
00:02:45,000 --> 00:02:47,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我没有把希望寄托在那上边{\r}

89
00:02:47,800 --> 00:02:49,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but if it should be settled soon,{\r}

90
00:02:47,800 --> 00:02:49,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但如果我们遗产判决下来后{\r}

91
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}we'll have all the money we could want.{\r}

92
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们需要多少钱就能有多少钱{\r}

93
00:02:51,000 --> 00:02:53,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}All I'm saying to you both. . .{\r}

94
00:02:51,000 --> 00:02:53,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我只想告诉你们两个...{\r}

95
00:02:54,500 --> 00:02:56,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}is be patient.{\r}

96
00:02:54,500 --> 00:02:56,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}耐心点{\r}

97
00:02:56,200 --> 00:02:58,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You'll be in London, Rick,{\r}

98
00:02:56,200 --> 00:02:58,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你将会到伦敦 理克{\r}

99
00:02:58,100 --> 00:02:59,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}studying and working to become a doctor.{\r}

100
00:02:58,100 --> 00:02:59,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}学习工作然后成为一名医生{\r}

101
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ada will be in Bleak House in my care.{\r}

102
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}阿达将在荒凉山庄里由我照顾{\r}

103
00:03:04,100 --> 00:03:06,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You can love each other very well.{\r}

104
00:03:04,100 --> 00:03:06,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你们仍可以相爱{\r}

105
00:03:06,300 --> 00:03:08,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}From a distance.{\r}

106
00:03:06,300 --> 00:03:08,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}远距离地相爱{\r}

107
00:03:12,000 --> 00:03:15,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'm not absolutely forbidding an engagement,{\r}

108
00:03:12,000 --> 00:03:15,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我并不是完全反对你们订婚{\r}

109
00:03:15,700 --> 00:03:18,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but I am advising you both to wait.{\r}

110
00:03:15,700 --> 00:03:18,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但我建议你们两个先等一等{\r}

111
00:03:18,400 --> 00:03:20,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But really, sir, I. . .{\r}

112
00:03:18,400 --> 00:03:20,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但是先生 我...{\r}

113
00:03:20,000 --> 00:03:23,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I think that would be the best way, Richard.{\r}

114
00:03:20,000 --> 00:03:23,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我想这是最好的办法 理查德{\r}

115
00:03:33,000 --> 00:03:36,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Of course, we wouldn't go against your advice, sir.{\r}

116
00:03:33,000 --> 00:03:36,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}当然 我们决不会反对您的建议 先生{\r}

117
00:03:36,600 --> 00:03:39,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Thank you, Rick.{\r}

118
00:03:36,600 --> 00:03:39,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}谢谢你 理克{\r}

119
00:03:47,500 --> 00:03:49,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Take a letter, Clamb.{\r}

120
00:03:47,500 --> 00:03:49,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}写封信 克拉博{\r}

121
00:03:49,800 --> 00:03:52,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Very good, Mr Tulkinghorn.{\r}

122
00:03:49,800 --> 00:03:52,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}好的 图金霍恩先生{\r}

123
00:03:52,000 --> 00:03:53,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}To Lady Dedlock.{\r}

124
00:03:52,000 --> 00:03:53,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}致德洛克夫人{\r}

125
00:03:53,800 --> 00:03:57,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No, better mention it in a postscript in passing.{\r}

126
00:03:53,800 --> 00:03:57,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不 最好将它作为顺便提起的付言{\r}

127
00:03:57,600 --> 00:04:00,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}To Sir Leicester Dedlock.   Very good, sir.{\r}

128
00:03:57,600 --> 00:04:00,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}致累斯特·德洛克爵士    好的 先生{\r}

129
00:04:03,200 --> 00:04:05,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Did I do right, Esther?{\r}

130
00:04:03,200 --> 00:04:05,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我做的对吗 埃丝特?{\r}

131
00:04:05,900 --> 00:04:08,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I think it is hard for them. . .{\r}

132
00:04:05,900 --> 00:04:08,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我想对他们来说一定不容易...{\r}

133
00:04:08,400 --> 00:04:11,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}loving each other so much and having to be apart.{\r}

134
00:04:08,400 --> 00:04:11,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他们那样相爱却将要分离{\r}

135
00:04:11,900 --> 00:04:14,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But it is for the best.{\r}

136
00:04:11,900 --> 00:04:14,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但那是为他们好{\r}

137
00:04:14,400 --> 00:04:20,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Perhaps what we want for ourselves,and what is the best for us. . .{\r}

138
00:04:14,400 --> 00:04:20,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}也许我们想要的和对我们好的...{\r}

139
00:04:21,000 --> 00:04:23,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}.are not the same thing.{\r}

140
00:04:21,000 --> 00:04:23,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是不一样的{\r}

141
00:04:27,600 --> 00:04:31,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And you, Esther?What do you want for yourself?{\r}

142
00:04:27,600 --> 00:04:31,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那你呢 埃丝特? 你想要什么?{\r}

143
00:04:31,600 --> 00:04:33,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Me?{\r}

144
00:04:31,600 --> 00:04:33,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我?{\r}

145
00:04:33,200 --> 00:04:35,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I don't want anything.{\r}

146
00:04:33,200 --> 00:04:35,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我什么也不想要{\r}

147
00:04:38,900 --> 00:04:42,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If you please, sir,it's a visitor for Miss Summerson. . . Miss Jellyby.{\r}

148
00:04:38,900 --> 00:04:42,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}先生 打扰了 杰利比小姐来见萨默森小姐{\r}

149
00:04:43,000 --> 00:04:45,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Caddy! Don't look at me.{\r}

150
00:04:43,000 --> 00:04:45,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}凯蒂!      别这样看我{\r}

151
00:04:45,600 --> 00:04:46,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I know I'm a disgrace.{\r}

152
00:04:45,600 --> 00:04:46,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我知道我很丢人{\r}

153
00:04:46,500 --> 00:04:49,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But I made up my mind I must call, and here I am.{\r}

154
00:04:46,500 --> 00:04:49,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但我决定必须要告诉你 所以我才来这儿{\r}

155
00:04:49,600 --> 00:04:53,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It all began with you coming to our house and making me feel so awkward,{\r}

156
00:04:49,600 --> 00:04:53,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你来到我家后 让我感到自己非常笨拙{\r}

157
00:04:53,800 --> 00:04:56,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I decided I must do something about it.{\r}

158
00:04:53,800 --> 00:04:56,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}于是我决定要改变{\r}

159
00:04:56,100 --> 00:04:58,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}So I enrolled at Mr Turveydrop's Academy of{\r}

160
00:04:56,100 --> 00:04:58,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}之后我就参加了特维德洛甫{\r}

161
00:04:58,300 --> 00:05:01,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Dance and Deportment in Newman Street. . .{\r}

162
00:04:58,300 --> 00:05:01,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}在纽曼大街的礼仪与舞蹈学校{\r}

163
00:05:01,000 --> 00:05:02,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Now you can dance and deport yourself?{\r}

164
00:05:01,000 --> 00:05:02,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你现在可以跳舞也懂得礼仪了吗?{\r}

165
00:05:02,300 --> 00:05:03,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No. I mean, yes. Well,{\r}

166
00:05:02,300 --> 00:05:03,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不 我是说 是的{\r}

167
00:05:03,500 --> 00:05:05,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I hope I can. But that's not it.{\r}

168
00:05:03,500 --> 00:05:05,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我希望我可以 但那不是重点{\r}

169
00:05:06,000 --> 00:05:07,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What it is, well, I don't know{\r}

170
00:05:06,000 --> 00:05:07,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我想说的是 嗯 我不知道{\r}

171
00:05:07,100 --> 00:05:10,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}how it came about but I am engaged. . .{\r}

172
00:05:07,100 --> 00:05:10,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}事情是怎么发生的 我订婚了...{\r}

173
00:05:10,200 --> 00:05:13,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}to Mr Prince Turveydrop.{\r}

174
00:05:10,200 --> 00:05:13,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}和普林斯·特维德洛甫{\r}

175
00:05:23,700 --> 00:05:28,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Prince? This is my friend,Miss Summerson.{\r}

176
00:05:23,700 --> 00:05:28,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}普林斯? 这是我的朋友 萨默森小姐{\r}

177
00:05:28,700 --> 00:05:31,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'm very pleased to meet you,Mr Turveydrop.{\r}

178
00:05:28,700 --> 00:05:31,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}非常高兴见到你 特维德洛甫先生{\r}

179
00:05:31,600 --> 00:05:35,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And I am very happy to meet Miss Jellyby's friend.{\r}

180
00:05:31,600 --> 00:05:35,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我也非常高兴能见到杰利比小姐的朋友{\r}

181
00:05:39,200 --> 00:05:41,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Please, don't let us interrupt.{\r}

182
00:05:39,200 --> 00:05:41,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}请吧 不要让我们打扰您{\r}

183
00:05:41,400 --> 00:05:42,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No, go on, Prince.{\r}

184
00:05:41,400 --> 00:05:42,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}去吧 普林斯{\r}

185
00:05:42,900 --> 00:05:45,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If you say so, my love.{\r}

186
00:05:42,900 --> 00:05:45,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}既然您这样说了 我的小姐{\r}

187
00:05:46,700 --> 00:05:49,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I love him so much, Miss Summerson.{\r}

188
00:05:46,700 --> 00:05:49,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我非常地爱他 萨默森小姐{\r}

189
00:05:49,200 --> 00:05:52,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'm very happy for you, Caddy.  Oh, lor'.{\r}

190
00:05:49,200 --> 00:05:52,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我为你感到高兴 凯蒂      哦 天啊{\r}

191
00:05:52,900 --> 00:05:54,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}That's his dad.{\r}

192
00:05:52,900 --> 00:05:54,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那是他的父亲{\r}

193
00:05:59,000 --> 00:06:01,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Look at him. Poor Prince does all the work{\r}

194
00:05:59,000 --> 00:06:01,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}看看他 可怜的普林斯做了所有的工作{\r}

195
00:06:01,500 --> 00:06:03,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and his Pa just preens about,{\r}

196
00:06:01,500 --> 00:06:03,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}而他的爸爸只会打扮自己{\r}

197
00:06:03,200 --> 00:06:04,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}showing off his deportment.{\r}

198
00:06:03,200 --> 00:06:04,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}炫耀自己的风度{\r}

199
00:06:04,800 --> 00:06:07,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Does he teach deportment? Not him.{\r}

200
00:06:04,800 --> 00:06:07,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是他教礼仪吗?      不是他{\r}

201
00:06:07,300 --> 00:06:09,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He don't do anything at all except preen about.{\r}

202
00:06:07,300 --> 00:06:09,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他除了打扮自己以外什么也不做{\r}

203
00:06:09,900 --> 00:06:13,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He thinks he's one of the aristocracy. Ah!{\r}

204
00:06:09,900 --> 00:06:13,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他认为自己是一名贵族{\r}

205
00:06:14,900 --> 00:06:20,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Woman. Lovely woman. What a sex you are.{\r}

206
00:06:14,900 --> 00:06:20,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}女人 可爱的女人 多棒的女人!{\r}

207
00:06:23,200 --> 00:06:25,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, I could bite him ! Caddy!{\r}

208
00:06:23,200 --> 00:06:25,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哦 我非常讨厌他!      凯蒂!{\r}

209
00:06:25,300 --> 00:06:28,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I could.Why are we cursed with parents?{\r}

210
00:06:25,300 --> 00:06:28,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}为什么我们的父母总让我们遭难?{\r}

211
00:06:28,100 --> 00:06:29,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'd never be like him or my ma,{\r}

212
00:06:28,100 --> 00:06:29,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我永远不会变得像他那样{\r}

213
00:06:29,800 --> 00:06:31,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}not in a million years.{\r}

214
00:06:29,800 --> 00:06:31,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}或者我妈妈 决不可能{\r}

215
00:06:31,900 --> 00:06:34,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But I am trying to be patient with them,{\r}

216
00:06:31,900 --> 00:06:34,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但我现在还要对他们耐心些{\r}

217
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}for your sake,and for dear Prince's sake.{\r}

218
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}为了你 也为了亲爱的普林斯{\r}

219
00:06:37,100 --> 00:06:41,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Come on. We won't get another two words with Prince.{\r}

220
00:06:37,100 --> 00:06:41,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}走吧 我们不会再和普林斯说上话了{\r}

221
00:06:41,000 --> 00:06:43,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He works so hard for that dreadful old man,{\r}

222
00:06:41,000 --> 00:06:43,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他为了那个非常讨厌的老男人做事努力得很{\r}

223
00:06:43,200 --> 00:06:45,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and I promised I'd look in on Miss Flite.{\r}

224
00:06:43,200 --> 00:06:45,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}而我还要去拜访弗莱德小姐{\r}

225
00:06:54,100 --> 00:06:56,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Very good.{\r}

226
00:06:54,100 --> 00:06:56,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}非常好{\r}

227
00:07:00,700 --> 00:07:02,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}More from Tulkinghorn.{\r}

228
00:07:00,700 --> 00:07:02,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}图金霍恩又来信了{\r}

229
00:07:02,900 --> 00:07:03,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Again?{\r}

230
00:07:02,900 --> 00:07:03,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}又来了?{\r}

231
00:07:03,800 --> 00:07:06,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He's served a writ on that scoundrel Boythorn.{\r}

232
00:07:03,800 --> 00:07:06,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他给那个恶棍波依桑送了张传票{\r}

233
00:07:06,900 --> 00:07:09,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I don't see why you and Mr Boythorn shouldn't settle{\r}

234
00:07:06,900 --> 00:07:09,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我不明白为什么你和波依桑先生{\r}

235
00:07:09,700 --> 00:07:12,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}your differences and agree to be good neighbours.{\r}

236
00:07:09,700 --> 00:07:12,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不消除你们的误会成为好邻居{\r}

237
00:07:12,600 --> 00:07:15,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'll see the fellow in leg-irons before I'm done with him.{\r}

238
00:07:12,600 --> 00:07:15,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我要在和他断交之前看到他带上脚镣{\r}

239
00:07:15,600 --> 00:07:18,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ah, more about your law-writer.{\r}

240
00:07:15,600 --> 00:07:18,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}啊 更多关于你的法律文件誊写人的事情{\r}

241
00:07:18,800 --> 00:07:19,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh?{\r}

242
00:07:18,800 --> 00:07:19,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是吗?{\r}

243
00:07:19,900 --> 00:07:25,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He says, "I have spoken to a crossing sweeper answering to the name of Jo,{\r}

244
00:07:19,900 --> 00:07:25,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他说 "我与一个名叫乔的十字路口清扫夫谈过话{\r}

245
00:07:25,800 --> 00:07:27,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}"no other name given,{\r}

246
00:07:25,800 --> 00:07:27,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他没再说其它的名字{\r}

247
00:07:27,500 --> 00:07:30,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}"who plies his trade near the Court of Chancery.{\r}

248
00:07:27,500 --> 00:07:30,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他常年在大法官法庭附近做他的工作{\r}

249
00:07:30,600 --> 00:07:33,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}"He spoke at the inquest on the body of the dead man.{\r}

250
00:07:30,600 --> 00:07:33,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他参与了死去男人的审讯{\r}

251
00:07:33,900 --> 00:07:36,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}"I am convinced that he has more to tell{\r}

252
00:07:33,900 --> 00:07:36,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我确信他有更多的信息{\r}

253
00:07:36,400 --> 00:07:39,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and await her ladyship's further instructions. "{\r}

254
00:07:36,400 --> 00:07:39,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}并等待着夫人的指示"{\r}

255
00:07:39,300 --> 00:07:41,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Is that a matter of concern to you?{\r}

256
00:07:39,300 --> 00:07:41,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这关你什么事?{\r}

257
00:07:41,800 --> 00:07:44,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Tell  him I have no further interest in the subject.{\r}

258
00:07:41,800 --> 00:07:44,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}告诉他 我对这件事不再关心了{\r}

259
00:07:44,800 --> 00:07:47,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}As you will, my dear.{\r}

260
00:07:44,800 --> 00:07:47,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}随你愿 亲爱的{\r}

261
00:07:54,800 --> 00:07:58,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Just  a brief look as we're passing, Ada.{\r}

262
00:07:54,800 --> 00:07:58,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}就在我们路过的时候看一下 阿达{\r}

263
00:07:58,500 --> 00:08:01,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Thank you. There you are. Thank you, sir.{\r}

264
00:07:58,500 --> 00:08:01,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}谢谢你 给你      谢谢你 先生{\r}

265
00:08:01,200 --> 00:08:02,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}God bless you, sir.{\r}

266
00:08:01,200 --> 00:08:02,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}上帝保佑你 先生{\r}

267
00:08:02,300 --> 00:08:03,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Was that a shilling?{\r}

268
00:08:02,300 --> 00:08:03,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你给了他一先令?{\r}

269
00:08:03,600 --> 00:08:05,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What if it was? It's a pleasure to brighten up his day.{\r}

270
00:08:03,600 --> 00:08:05,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是又怎么样? 我愿意因此点亮他的一天{\r}

271
00:08:05,700 --> 00:08:07,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}So shall we look in on the court sessions?{\r}

272
00:08:05,700 --> 00:08:07,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们是不是该去看看法院开庭?{\r}

273
00:08:07,600 --> 00:08:10,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}See how the law grinds on?{\r}

274
00:08:07,600 --> 00:08:10,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}看看律师们怎样相互斗争?{\r}

275
00:08:10,100 --> 00:08:11,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}We should - our future depends on it.{\r}

276
00:08:10,100 --> 00:08:11,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们应该 我们的未来就靠它了{\r}

277
00:08:11,700 --> 00:08:14,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Jarndyce doesn't think so.{\r}

278
00:08:11,700 --> 00:08:14,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}贾迪斯先生并不这么想{\r}

279
00:08:14,100 --> 00:08:15,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Jarndyce is a dear, good man,{\r}

280
00:08:14,100 --> 00:08:15,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}贾迪斯先生是个令人尊敬的好先生{\r}

281
00:08:15,100 --> 00:08:16,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}best man in the world{\r}

282
00:08:15,100 --> 00:08:16,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他是全世界最好的先生{\r}

283
00:08:16,200 --> 00:08:19,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but his aversion to the law and lawyers seems hardly rational.{\r}

284
00:08:16,200 --> 00:08:19,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但他对法律和律师的厌恶似乎不太让人理解{\r}

285
00:08:19,800 --> 00:08:20,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The law is a splendid profession.{\r}

286
00:08:19,800 --> 00:08:20,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}法律是个非常好的专业{\r}

287
00:08:20,700 --> 00:08:23,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I've been thinking of taking it up.{\r}

288
00:08:20,700 --> 00:08:23,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我正考虑学习法律{\r}

289
00:08:23,400 --> 00:08:24,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What about your medical studies?{\r}

290
00:08:23,400 --> 00:08:24,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那你的学医计划呢?{\r}

291
00:08:24,700 --> 00:08:27,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Plenty of time! A fellow can have more than one string to his bow!{\r}

292
00:08:24,700 --> 00:08:27,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}有很多时间呢! 人可以做两手准备!{\r}

293
00:08:28,500 --> 00:08:30,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}So shall we pay a visit to Chancery?{\r}

294
00:08:28,500 --> 00:08:30,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那么现在我们可以去大法官法庭了吗?{\r}

295
00:08:30,300 --> 00:08:32,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Would it be a lark?{\r}

296
00:08:30,300 --> 00:08:32,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那将会很有趣的{\r}

297
00:08:32,400 --> 00:08:34,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}All right, if you like.{\r}

298
00:08:32,400 --> 00:08:34,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}好吧 如果你想去的话{\r}

299
00:08:37,200 --> 00:08:42,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Inasmuch as the party of the first part shall be known as the party of the first part,{\r}

300
00:08:37,200 --> 00:08:42,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}因为第一当事人应被作为原告{\r}

301
00:08:42,500 --> 00:08:46,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}notwithstanding the party of the second part shall be referred to as the respondent. . .{\r}

302
00:08:42,500 --> 00:08:46,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}尽管第二当事人应做为被告...{\r}

303
00:08:46,100 --> 00:08:48,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Enough!{\r}

304
00:08:46,100 --> 00:08:48,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}够了!{\r}

305
00:08:48,500 --> 00:08:50,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I beg your lordship's pardon?{\r}

306
00:08:48,500 --> 00:08:50,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}大人您?{\r}

307
00:08:50,800 --> 00:08:52,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Wednesday fortnight.{\r}

308
00:08:50,800 --> 00:08:52,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}两星期后的星期三在开庭{\r}

309
00:08:52,200 --> 00:08:55,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}All stand for the Lord High Chancellor of England!{\r}

310
00:08:52,200 --> 00:08:55,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}起立 为英格兰大法官!{\r}

311
00:08:55,200 --> 00:08:56,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}My Lord, I will be heard!{\r}

312
00:08:55,200 --> 00:08:56,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}大人 请听我申诉{\r}

313
00:08:56,700 --> 00:08:59,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Who is that fellow?I seem to know his face.{\r}

314
00:08:56,700 --> 00:08:59,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这个人是谁? 我好像见过他的脸{\r}

315
00:08:59,500 --> 00:09:00,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Gridley, my lord.{\r}

316
00:08:59,500 --> 00:09:00,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}格瑞德利先生 大人{\r}

317
00:09:00,400 --> 00:09:02,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ah, yes, the man from Shropshire.{\r}

318
00:09:00,400 --> 00:09:02,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哦 是的 从邵普郡来的(原文有肉用羊的意思){\r}

319
00:09:04,500 --> 00:09:06,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, my lord. Gridley.{\r}

320
00:09:04,500 --> 00:09:06,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 大人 我是格瑞德利{\r}

321
00:09:06,600 --> 00:09:08,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}When will my case get a hearing?{\r}

322
00:09:06,600 --> 00:09:08,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我的案子什么时候开庭?{\r}

323
00:09:08,300 --> 00:09:10,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I've been dragged into this court,{\r}

324
00:09:08,300 --> 00:09:10,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我被拖进了这个法庭{\r}

325
00:09:10,700 --> 00:09:12,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}my estate has been sequestered,{\r}

326
00:09:10,700 --> 00:09:12,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我的房子被扣押了{\r}

327
00:09:12,200 --> 00:09:13,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}my farm is left to rot.{\r}

328
00:09:12,200 --> 00:09:13,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我的农田因无人照料开始荒废了{\r}

329
00:09:13,600 --> 00:09:15,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I can do nothing until I get a judgement.{\r}

330
00:09:13,600 --> 00:09:15,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}除非判决下来不然我什么都做不了{\r}

331
00:09:15,600 --> 00:09:18,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Gridley. . . Give me justice, my lord!{\r}

332
00:09:15,600 --> 00:09:18,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}格瑞德利先生...   给我个公正 大人!{\r}

333
00:09:18,200 --> 00:09:19,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Be silent, Mr Gridley!{\r}

334
00:09:18,200 --> 00:09:19,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}请安静 格瑞德利先生!{\r}

335
00:09:19,200 --> 00:09:20,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I cannot be silent any longer!{\r}

336
00:09:19,200 --> 00:09:20,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我没办法再安静下去了!{\r}

337
00:09:20,900 --> 00:09:22,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Do you want to be arrested for contempt of court?{\r}

338
00:09:20,900 --> 00:09:22,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你想因视法庭而被逮捕吗?{\r}

339
00:09:22,700 --> 00:09:24,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You might as well, my lord,{\r}

340
00:09:22,700 --> 00:09:24,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你最好这样做 大人{\r}

341
00:09:24,600 --> 00:09:27,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}for it is you and all these villains that bring the law into contempt. . .{\r}

342
00:09:24,600 --> 00:09:27,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你和这些恶棍把蔑视法庭带到了法律中...{\r}

343
00:09:27,100 --> 00:09:30,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Quiet! . .and ruin honest men!{\r}

344
00:09:27,100 --> 00:09:30,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}安静!   然后逮捕一个诚实的人!{\r}

345
00:09:30,100 --> 00:09:33,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He's the worst of them ! Tulkinghorn! I name him !{\r}

346
00:09:30,100 --> 00:09:33,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他是恶中之恶! 图金霍恩! 我在叫你!{\r}

347
00:09:33,600 --> 00:09:35,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I see you're determined to make trouble for yourself.{\r}

348
00:09:33,600 --> 00:09:35,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我看你是非要给自己找麻烦{\r}

349
00:09:35,900 --> 00:09:36,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I will have justice!{\r}

350
00:09:35,900 --> 00:09:36,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}正义会为我做主!{\r}

351
00:09:36,900 --> 00:09:38,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No, no, it's not the way. I pray you, dear friend,hold back.{\r}

352
00:09:36,900 --> 00:09:38,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不 不 这不是办法 我为你祈祷 朋友 忍耐{\r}

353
00:09:38,800 --> 00:09:39,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Take him down! Oh. . .{\r}

354
00:09:38,800 --> 00:09:39,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}将他拉下去!{\r}

355
00:09:42,200 --> 00:09:45,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, have pity on him.{\r}

356
00:09:42,200 --> 00:09:45,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}请同情他一下吧{\r}

357
00:10:03,700 --> 00:10:06,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Gridley is becoming a nuisance,Clamb.{\r}

358
00:10:03,700 --> 00:10:06,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}格瑞德利先生开始变得令人讨厌了 克拉博{\r}

359
00:10:06,800 --> 00:10:09,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He's irascible. He's not polite.{\r}

360
00:10:06,800 --> 00:10:09,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他很暴躁 一点也不礼貌{\r}

361
00:10:09,600 --> 00:10:13,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No respect for the system,Mr Tulkinghorn.{\r}

362
00:10:09,600 --> 00:10:13,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}对体制不尊重 图金霍恩先生{\r}

363
00:10:13,200 --> 00:10:16,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Get a warrant sworn out for his arrest.  Yes, sir.{\r}

364
00:10:13,200 --> 00:10:16,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}做一个证据继续逮捕他      是的 先生{\r}

365
00:10:16,700 --> 00:10:19,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Contempt of court. And slander.{\r}

366
00:10:16,700 --> 00:10:19,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}蔑视法庭 还有诽谤{\r}

367
00:10:19,900 --> 00:10:21,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Very good, sir.{\r}

368
00:10:19,900 --> 00:10:21,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}非常好 先生{\r}

369
00:10:23,100 --> 00:10:27,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Truly, it's nothing.I'm quite myself again, Mr Woodcourt.{\r}

370
00:10:23,100 --> 00:10:27,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}真的 我没事 我总是这样 伍德考特先生{\r}

371
00:10:27,000 --> 00:10:28,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But you must rest.{\r}

372
00:10:27,000 --> 00:10:28,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但你必须要休息{\r}

373
00:10:28,300 --> 00:10:30,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No more court for you this week. Will you promise me?{\r}

374
00:10:28,300 --> 00:10:30,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这星期不能在去法庭了 答应我 好吗?{\r}

375
00:10:30,800 --> 00:10:32,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'm very sorry to give you trouble.{\r}

376
00:10:30,800 --> 00:10:32,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}很抱歉麻烦你了{\r}

377
00:10:32,300 --> 00:10:34,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, no, no trouble at all.{\r}

378
00:10:32,300 --> 00:10:34,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不 一点都不麻烦{\r}

379
00:10:42,600 --> 00:10:47,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He is the very kindest of physicians in all the world.{\r}

380
00:10:42,600 --> 00:10:47,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他是全世界最好心的医师{\r}

381
00:10:47,200 --> 00:10:50,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He will have his reward on the Day of Judgment.{\r}

382
00:10:47,200 --> 00:10:50,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}好人会有好报的{\r}

383
00:10:51,800 --> 00:10:53,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Everyone's so kind.{\r}

384
00:10:51,800 --> 00:10:53,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}每个人都很好心{\r}

385
00:10:53,700 --> 00:10:54,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}D'you know, I was carried here{\r}

386
00:10:53,700 --> 00:10:54,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你知道吗 我是被贾迪斯的一个{\r}

387
00:10:54,600 --> 00:10:57,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}by one of the wards in Jarndyce.{\r}

388
00:10:54,600 --> 00:10:57,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}被监护人扶到这儿的{\r}

389
00:10:57,900 --> 00:11:00,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Such an excellent young man.{\r}

390
00:10:57,900 --> 00:11:00,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}多么优秀的年轻人{\r}

391
00:11:00,200 --> 00:11:03,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, he is. Miss Jellyby?{\r}

392
00:11:00,200 --> 00:11:03,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是啊      杰利比小姐?{\r}

393
00:11:05,400 --> 00:11:08,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Everyone's  so kind. Everyone. . .{\r}

394
00:11:05,400 --> 00:11:08,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}大家都很善良 每个人...{\r}

395
00:11:08,800 --> 00:11:10,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}So very kind.{\r}

396
00:11:08,800 --> 00:11:10,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}都很好心{\r}

397
00:11:10,600 --> 00:11:12,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}(How is the old bird?{\r}

398
00:11:10,600 --> 00:11:12,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}老家伙怎么样了?{\r}

399
00:11:12,600 --> 00:11:14,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}(Thought she was a goner. ){\r}

400
00:11:12,600 --> 00:11:14,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我还以为她要死了{\r}

401
00:11:14,700 --> 00:11:17,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}She is making a good recovery,Mr Krook.{\r}

402
00:11:14,700 --> 00:11:17,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}她恢复的很好 克鲁克先生{\r}

403
00:11:17,100 --> 00:11:20,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ah. Is she? Good.{\r}

404
00:11:17,100 --> 00:11:20,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}啊 是吗? 很好{\r}

405
00:11:20,100 --> 00:11:21,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Don't want any more corpses. . .{\r}

406
00:11:20,100 --> 00:11:21,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我可不想这儿再多个尸体{\r}

407
00:11:21,600 --> 00:11:24,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Get a reputation.{\r}

408
00:11:21,600 --> 00:11:24,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}需要注重一下名声了{\r}

409
00:11:24,200 --> 00:11:28,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Good afternoon.Krook at your service.{\r}

410
00:11:24,200 --> 00:11:28,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}下午好 克鲁克在这儿为您服务{\r}

411
00:11:28,000 --> 00:11:29,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You're all welcome at my house.{\r}

412
00:11:28,000 --> 00:11:29,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}欢迎来到我家{\r}

413
00:11:29,300 --> 00:11:32,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And if you've got anything to sell,Krook's your man.{\r}

414
00:11:29,300 --> 00:11:32,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}各位要是有什么要卖的 克鲁克可以帮您{\r}

415
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Hey.{\r}

416
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}看{\r}

417
00:11:34,500 --> 00:11:37,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Here's lovely hair.{\r}

418
00:11:34,500 --> 00:11:37,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}多漂亮的头发{\r}

419
00:11:37,700 --> 00:11:38,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I got three sacks of ladies' hair,{\r}

420
00:11:37,700 --> 00:11:38,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我有一沓女士的头发{\r}

421
00:11:38,900 --> 00:11:41,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and none of 'em as fine as this.{\r}

422
00:11:38,900 --> 00:11:41,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但从没见过这么好的头发{\r}

423
00:11:41,800 --> 00:11:43,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What colour, what texture.{\r}

424
00:11:41,800 --> 00:11:43,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这颜色 这手感...{\r}

425
00:11:43,600 --> 00:11:45,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}That'll do, my good friend.{\r}

426
00:11:43,600 --> 00:11:45,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}谢谢了 先生{\r}

427
00:11:45,100 --> 00:11:48,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You can admire as the rest of us do,without taking that liberty.{\r}

428
00:11:45,100 --> 00:11:48,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}您可以像我们其他人一样 不失礼地欣赏{\r}

429
00:11:48,700 --> 00:11:50,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Carstone, right?{\r}

430
00:11:48,700 --> 00:11:50,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}卡斯顿先生 对吗?{\r}

431
00:11:50,800 --> 00:11:52,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The ward of Jarndyce.{\r}

432
00:11:50,800 --> 00:11:52,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}贾迪斯的受监护人{\r}

433
00:11:52,900 --> 00:11:56,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}That'll all end in grief and misery.Ask him.{\r}

434
00:11:52,900 --> 00:11:56,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}所有的一切都会在悲惨和不幸中结束 问问他{\r}

435
00:11:59,100 --> 00:12:02,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}So what, what do you call these little fellows, ma'am?{\r}

436
00:11:59,100 --> 00:12:02,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}请问您怎么叫这些小东西 太太?{\r}

437
00:12:02,300 --> 00:12:03,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Have. . . have they any names?{\r}

438
00:12:02,300 --> 00:12:03,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}它们有名字吗?{\r}

439
00:12:03,700 --> 00:12:06,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'll tell you what they're called, Mr Jarndyce.{\r}

440
00:12:03,700 --> 00:12:06,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我来告诉你它们叫什么 贾迪斯先生{\r}

441
00:12:06,300 --> 00:12:09,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}She don't like to tell 'em,even though she named 'em.{\r}

442
00:12:06,300 --> 00:12:09,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}她不喜欢说起这些 虽然名字是她起的{\r}

443
00:12:09,600 --> 00:12:13,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Their names are Hope, Joy,{\r}

444
00:12:09,600 --> 00:12:13,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}它们的名字是希望 愉悦{\r}

445
00:12:13,100 --> 00:12:16,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Youth, Peace,{\r}

446
00:12:13,100 --> 00:12:16,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}青春 和平{\r}

447
00:12:16,100 --> 00:12:19,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Rest, Life,{\r}

448
00:12:16,100 --> 00:12:19,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}休息 生命{\r}

449
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Dust, Ashes,{\r}

450
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}尘埃 灰烬{\r}

451
00:12:21,000 --> 00:12:22,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Waste, Want,{\r}

452
00:12:21,000 --> 00:12:22,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}浪费 欲望{\r}

453
00:12:22,800 --> 00:12:25,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ruin, Despair, Madness,{\r}

454
00:12:22,800 --> 00:12:25,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}毁灭 绝望 疯狂{\r}

455
00:12:25,200 --> 00:12:27,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Death, Cunning, Folly, Words,{\r}

456
00:12:25,200 --> 00:12:27,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}死亡 狡猾 愚蠢 承诺{\r}

457
00:12:27,400 --> 00:12:31,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Wigs, Rags, Jargon,Gammon and Spinach!{\r}

458
00:12:27,400 --> 00:12:31,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}斥责 卑劣 黑话 和胡说八道!{\r}

459
00:12:35,700 --> 00:12:37,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}This is a bitter wind.{\r}

460
00:12:35,700 --> 00:12:37,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}风可真冷{\r}

461
00:12:37,500 --> 00:12:40,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And when my noble and learned friend gives his judgment,{\r}

462
00:12:37,500 --> 00:12:40,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}当我高贵又有学问的朋友最终审定时{\r}

463
00:12:40,600 --> 00:12:42,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}they'll all be set free.{\r}

464
00:12:40,600 --> 00:12:42,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}它们都将被释放{\r}

465
00:12:42,400 --> 00:12:44,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}That's right, isn't it, Flite?{\r}

466
00:12:42,400 --> 00:12:44,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}对吧 弗莱特?{\r}

467
00:12:44,800 --> 00:12:47,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, indeed, Mr Krook.{\r}

468
00:12:44,800 --> 00:12:47,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}的确是这样 克鲁克先生{\r}

469
00:12:47,500 --> 00:12:50,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And then, should that day come. . .{\r}

470
00:12:47,500 --> 00:12:50,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}然后 那一天就会到来...{\r}

471
00:12:51,600 --> 00:12:54,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}.all the other birds'll kill 'em !{\r}

472
00:12:51,600 --> 00:12:54,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}其它的鸟将会杀死他们!{\r}

473
00:12:54,000 --> 00:12:57,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If ever the wind was in the east,I think it's there today.{\r}

474
00:12:54,000 --> 00:12:57,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我想东风今天刮过来了{\r}

475
00:12:57,900 --> 00:13:00,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Well, we must be going.{\r}

476
00:12:57,900 --> 00:13:00,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}好了 我们必须走了{\r}

477
00:13:00,200 --> 00:13:02,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Er, Mr Woodcourt, would you do us{\r}

478
00:13:00,200 --> 00:13:02,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}啊 伍德考特先生 能否请您与我们共进晚餐?{\r}

479
00:13:02,800 --> 00:13:04,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}the honour of dining with us?{\r}

480
00:13:02,800 --> 00:13:04,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我将被感荣幸{\r}

481
00:13:04,600 --> 00:13:06,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Our friend Mr Skimpole will be there, too.{\r}

482
00:13:04,600 --> 00:13:06,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们的朋友斯金先生也会去{\r}

483
00:13:09,200 --> 00:13:10,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Miss Flite.{\r}

484
00:13:09,200 --> 00:13:10,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}弗莱特小姐{\r}

485
00:13:10,800 --> 00:13:14,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Miss Flite seems to depend very much on you, Mr Woodcourt.{\r}

486
00:13:10,800 --> 00:13:14,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}弗莱特小姐似乎很信赖您 伍德考特先生{\r}

487
00:13:14,700 --> 00:13:16,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I have a great regard for her.{\r}

488
00:13:14,700 --> 00:13:16,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我和她的关系很好{\r}

489
00:13:16,400 --> 00:13:19,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}These old ladies pay very handsomely for your services, no doubt?{\r}

490
00:13:16,400 --> 00:13:19,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这些老妇人的报酬很高 对吗?{\r}

491
00:13:19,200 --> 00:13:21,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I treat her gratis, Mr Skimpole.{\r}

492
00:13:19,200 --> 00:13:21,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我并不收她的钱 斯金先生{\r}

493
00:13:21,900 --> 00:13:24,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You're a philanthropist,Mr Woodcourt?{\r}

494
00:13:21,900 --> 00:13:24,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你是个慈善家 伍德考特先生?{\r}

495
00:13:24,500 --> 00:13:26,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, indeed.{\r}

496
00:13:24,500 --> 00:13:26,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 肯定是{\r}

497
00:13:26,500 --> 00:13:28,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Though it must be hard to make a living if you treat{\r}

498
00:13:26,500 --> 00:13:28,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}虽然如果您为所有的病人都免费医治的话{\r}

499
00:13:28,600 --> 00:13:30,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}all your patients for nothing. Hmm?{\r}

500
00:13:28,600 --> 00:13:30,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}生活会变得非常艰难{\r}

501
00:13:31,200 --> 00:13:32,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Not quite that bad.{\r}

502
00:13:31,200 --> 00:13:32,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}也不是很艰难{\r}

503
00:13:32,800 --> 00:13:35,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Some do pay me but a lot can't afford to.{\r}

504
00:13:32,800 --> 00:13:35,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}有些病人会给医疗费但是大多数病人没有钱给{\r}

505
00:13:35,100 --> 00:13:37,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And what am I to do, turn them away? Hmm.{\r}

506
00:13:35,100 --> 00:13:37,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那样的话我该怎么做? 将他们赶走?{\r}

507
00:13:37,800 --> 00:13:42,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If I could get a position at a hospital, I could make ends meet.{\r}

508
00:13:37,800 --> 00:13:42,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果我能在医院找份工作的话 就不用这样了{\r}

509
00:13:42,000 --> 00:13:44,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But those jobs are hard to come by.{\r}

510
00:13:42,000 --> 00:13:44,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不过当下这种工作很难找{\r}

511
00:13:44,400 --> 00:13:47,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I nearly took one up in the North Country a few months ago,{\r}

512
00:13:44,400 --> 00:13:47,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}几个月前我在北部得到一份工作{\r}

513
00:13:47,100 --> 00:13:48,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but I'd be sorry to leave London{\r}

514
00:13:47,100 --> 00:13:48,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但 如果我决定做这份工作的话{\r}

515
00:13:48,500 --> 00:13:50,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}if I can manage to make a go of it here.{\r}

516
00:13:48,500 --> 00:13:50,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我必须离开伦敦 那将非常难受{\r}

517
00:13:50,700 --> 00:13:52,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I hope you do. . .{\r}

518
00:13:50,700 --> 00:13:52,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我希望你接受...{\r}

519
00:13:52,900 --> 00:13:54,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Woodcourt.{\r}

520
00:13:52,900 --> 00:13:54,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}伍德考特先生{\r}

521
00:13:55,000 --> 00:13:57,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Thank you, Miss Summerson.{\r}

522
00:13:55,000 --> 00:13:57,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}谢谢你 萨默森小姐{\r}

523
00:13:57,300 --> 00:14:01,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But I don't want to give Mr Carstone the wrong impression.{\r}

524
00:13:57,300 --> 00:14:01,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但我不想给卡斯顿先生一个坏印象{\r}

525
00:14:01,100 --> 00:14:03,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Medicine's a great profession,{\r}

526
00:14:01,100 --> 00:14:03,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}从事医学是个非常好的职业{\r}

527
00:14:03,300 --> 00:14:05,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and I for one would have no other.{\r}

528
00:14:03,300 --> 00:14:05,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}而我 永为医学{\r}

529
00:14:07,200 --> 00:14:08,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}To medicine.{\r}

530
00:14:07,200 --> 00:14:08,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}为医学干杯{\r}

531
00:14:09,700 --> 00:14:11,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Medicine.{\r}

532
00:14:09,700 --> 00:14:11,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}干杯{\r}

533
00:14:14,700 --> 00:14:16,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}'Woodcourt. '{\r}

534
00:14:14,700 --> 00:14:16,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}伍德考特{\r}

535
00:14:17,500 --> 00:14:20,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Allan Woodcourt.{\r}

536
00:14:17,500 --> 00:14:20,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}阿兰·伍德考特先生{\r}

537
00:14:20,700 --> 00:14:22,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Physician!{\r}

538
00:14:20,700 --> 00:14:22,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}一个医生!{\r}

539
00:14:24,100 --> 00:14:26,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Welsh.{\r}

540
00:14:24,100 --> 00:14:26,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}威尔士人{\r}

541
00:14:26,900 --> 00:14:30,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What's he got that I haven't got?{\r}

542
00:14:26,900 --> 00:14:30,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他有身么比我好的?{\r}

543
00:14:30,100 --> 00:14:32,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I saw her first, you. . .{\r}

544
00:14:30,100 --> 00:14:32,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我先看上她的 你...{\r}

545
00:14:34,000 --> 00:14:36,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}.you Welsh physician. . .{\r}

546
00:14:34,000 --> 00:14:36,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你 威尔士的医生...{\r}

547
00:14:38,500 --> 00:14:41,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But I will wait, my angel.{\r}

548
00:14:38,500 --> 00:14:41,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但我会等待着 我的天使{\r}

549
00:14:42,500 --> 00:14:44,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Guppy will wait.{\r}

550
00:14:42,500 --> 00:14:44,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}格皮会等着{\r}

551
00:14:48,000 --> 00:14:50,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}My friend Boythorn has invited us down to Lincolnshire.{\r}

552
00:14:48,000 --> 00:14:50,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我的朋友波依桑邀请我们去林肯郡{\r}

553
00:14:50,600 --> 00:14:52,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He's a neighbour of Sir Leicester Dedlock.{\r}

554
00:14:50,600 --> 00:14:52,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他是累斯特·德洛克爵士的邻居{\r}

555
00:14:52,500 --> 00:14:53,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}We shall see the great house,{\r}

556
00:14:52,500 --> 00:14:53,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们会看到很大很漂亮的房子{\r}

557
00:14:53,700 --> 00:14:55,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but only at a distance, I fear.{\r}

558
00:14:53,700 --> 00:14:55,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但我恐怕只能远距离观看{\r}

559
00:14:55,800 --> 00:14:58,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Boythorn is in a quarrel with Sir Leicester.{\r}

560
00:14:55,800 --> 00:14:58,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}因为波依桑正和累斯特爵士不和{\r}

561
00:14:58,800 --> 00:15:00,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Boythorn is such a boisterous man.{\r}

562
00:14:58,800 --> 00:15:00,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}波依桑是个很狂暴的男人{\r}

563
00:15:00,200 --> 00:15:01,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I can't abide the fellow.{\r}

564
00:15:00,200 --> 00:15:01,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我无法忍受那家伙{\r}

565
00:15:01,800 --> 00:15:03,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He's invited you as well, Skimpole.{\r}

566
00:15:01,800 --> 00:15:03,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他也邀请你了 斯金波{\r}

567
00:15:03,400 --> 00:15:05,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ah, well, in, in that case. . .{\r}

568
00:15:03,400 --> 00:15:05,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哦 如果是那样的话...{\r}

569
00:15:05,800 --> 00:15:07,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If I can bring pleasure to my friends,{\r}

570
00:15:05,800 --> 00:15:07,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果我能给我的朋友带来欢乐的话{\r}

571
00:15:07,200 --> 00:15:09,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I will do anything required of me.{\r}

572
00:15:07,200 --> 00:15:09,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我会做任何事{\r}

573
00:15:09,200 --> 00:15:11,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Except  pay your dues.    Hmm?{\r}

574
00:15:09,200 --> 00:15:11,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}除了自己还帐以外      啊?{\r}

575
00:15:18,600 --> 00:15:21,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Do you remember the man who came to arrest, Miss Summerson,{\r}

576
00:15:18,600 --> 00:15:21,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你还记得上次被逮捕的那个男人吗 萨默森小姐?{\r}

577
00:15:21,500 --> 00:15:23,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and I was saved by your good offices?{\r}

578
00:15:21,500 --> 00:15:23,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}之后又被你好心的执行官解救了{\r}

579
00:15:24,000 --> 00:15:26,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Neckett, you mean? Yes, yes, I do.{\r}

580
00:15:24,000 --> 00:15:26,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你是说涅克特先生? 是的 我还记得他{\r}

581
00:15:26,200 --> 00:15:30,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You'll never guess what's happened to him. He has been arrested, too.{\r}

582
00:15:26,200 --> 00:15:30,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你不会想到他发生了什么事 他又被逮捕了{\r}

583
00:15:30,800 --> 00:15:33,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}By the great bailiff himself!{\r}

584
00:15:30,800 --> 00:15:33,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}被执行官自己逮捕了!{\r}

585
00:15:33,500 --> 00:15:36,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He will harass poor innocents like me no more.{\r}

586
00:15:33,500 --> 00:15:36,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他不用再像我这样为清白无辜而烦恼了{\r}

587
00:15:36,600 --> 00:15:38,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You mean Neckett is dead?{\r}

588
00:15:36,600 --> 00:15:38,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你是说涅克特死了?{\r}

589
00:15:39,500 --> 00:15:40,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes. And leaves three children{\r}

590
00:15:39,500 --> 00:15:40,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 还留下了三个孩子{\r}

591
00:15:40,700 --> 00:15:42,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}to fend for themselves.{\r}

592
00:15:40,700 --> 00:15:42,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他们自己养活自己{\r}

593
00:15:42,000 --> 00:15:43,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No-one, is likely to help them,{\r}

594
00:15:42,000 --> 00:15:43,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}因为似乎没有人愿意帮助他们{\r}

595
00:15:43,700 --> 00:15:45,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}their father's profession being so unpopular.{\r}

596
00:15:43,700 --> 00:15:45,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他们父亲的职业太不受欢迎了{\r}

597
00:15:45,900 --> 00:15:47,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I don't like this. Hm?{\r}

598
00:15:45,900 --> 00:15:47,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我不想听这些{\r}

599
00:15:47,700 --> 00:15:49,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If we make men like Neckett necessary,{\r}

600
00:15:47,700 --> 00:15:49,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果像涅克特这样的男人落到这种地步{\r}

601
00:15:49,600 --> 00:15:50,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}by our faults and follies,{\r}

602
00:15:49,600 --> 00:15:50,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是因我们的错误和罪恶{\r}

603
00:15:50,400 --> 00:15:52,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}we should not take pleasure in their misfortunes.{\r}

604
00:15:50,400 --> 00:15:52,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们不应从他们的不幸中取乐{\r}

605
00:15:52,100 --> 00:15:56,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No, but what can one do?{\r}

606
00:15:52,100 --> 00:15:56,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是不能 可是我们又能做什么呢?{\r}

607
00:15:56,100 --> 00:15:58,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Can you tell me where these wretched children can be found?{\r}

608
00:15:56,100 --> 00:15:58,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}您能否告诉我这些可怜的孩子住在哪里?{\r}

609
00:15:58,200 --> 00:16:00,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Coavinses. Nothing easier.{\r}

610
00:15:58,200 --> 00:16:00,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}柯文塞斯 万事不易啊{\r}

611
00:16:00,800 --> 00:16:02,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Then we shall go there tomorrow.{\r}

612
00:16:00,800 --> 00:16:02,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们明天就去那里{\r}

613
00:16:02,600 --> 00:16:05,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Excellent idea, sir.{\r}

614
00:16:02,600 --> 00:16:05,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}非常棒的想法 先生{\r}

615
00:16:05,000 --> 00:16:07,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Well, not you, Rick.  Why ever not?{\r}

616
00:16:05,000 --> 00:16:07,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哦 你不能去 理克      为什么不行?{\r}

617
00:16:07,600 --> 00:16:09,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You will be at your medical studies with Mr Bayham Badger.{\r}

618
00:16:07,600 --> 00:16:09,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你要和贝汉·拜格先生学医学呢{\r}

619
00:16:09,300 --> 00:16:10,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ah, yes.{\r}

620
00:16:09,300 --> 00:16:10,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}啊 是的{\r}

621
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Of course.{\r}

622
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}当然{\r}

623
00:16:13,500 --> 00:16:15,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}To be sure.{\r}

624
00:16:13,500 --> 00:16:15,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}一定要{\r}

625
00:16:19,900 --> 00:16:22,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Carstone!{\r}

626
00:16:19,900 --> 00:16:22,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}卡斯顿先生!{\r}

627
00:16:22,500 --> 00:16:24,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, Mr Badger?{\r}

628
00:16:22,500 --> 00:16:24,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}什么事 拜格先生?{\r}

629
00:16:24,300 --> 00:16:26,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Is the mixture ground up yet?{\r}

630
00:16:24,300 --> 00:16:26,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}药物碾好了吗?{\r}

631
00:16:28,800 --> 00:16:30,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}.very nearly, Mr Badger.{\r}

632
00:16:28,800 --> 00:16:30,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}快好了 拜格先生{\r}

633
00:16:30,700 --> 00:16:32,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Quick as you like, Mr Carstone.{\r}

634
00:16:30,700 --> 00:16:32,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}请尽快 卡斯顿先生{\r}

635
00:16:55,100 --> 00:16:58,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Just popping out for a second,Mr Badger.{\r}

636
00:16:55,100 --> 00:16:58,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我先出去一会儿 拜格先生{\r}

637
00:17:05,500 --> 00:17:08,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Will you wait a moment for me?{\r}

638
00:17:05,500 --> 00:17:08,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你们可以等我一会儿吗?{\r}

639
00:17:15,600 --> 00:17:17,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Miss Summerson.{\r}

640
00:17:15,600 --> 00:17:17,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}萨默森小姐{\r}

641
00:17:17,600 --> 00:17:19,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Guppy, this must stop.{\r}

642
00:17:17,600 --> 00:17:19,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}格皮先生 不能再这样了{\r}

643
00:17:19,400 --> 00:17:22,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I wouldn't want to cause you any distress.{\r}

644
00:17:19,400 --> 00:17:22,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我不想给您造成什么痛苦{\r}

645
00:17:22,800 --> 00:17:25,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Then stop. Please, Mr Guppy.{\r}

646
00:17:22,800 --> 00:17:25,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那就请停止 拜托 格皮先生{\r}

647
00:17:25,400 --> 00:17:27,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You are wasting your time.{\r}

648
00:17:25,400 --> 00:17:27,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你在浪费你的时间{\r}

649
00:17:28,700 --> 00:17:31,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If you say so.{\r}

650
00:17:28,700 --> 00:17:31,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}既然您这样说..{\r}

651
00:17:31,600 --> 00:17:32,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You will see me no more.{\r}

652
00:17:31,600 --> 00:17:32,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我将不会再出现了{\r}

653
00:17:32,800 --> 00:17:34,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Thank you, Mr Guppy.{\r}

654
00:17:32,800 --> 00:17:34,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}谢谢你 格皮先生{\r}

655
00:17:34,500 --> 00:17:37,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But my feelings won't change.{\r}

656
00:17:34,500 --> 00:17:37,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但我对您的感情不会改变的{\r}

657
00:17:42,700 --> 00:17:45,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}'Neckett's children? Next floor,sir. '{\r}

658
00:17:42,700 --> 00:17:45,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}涅克特的孩子们? 上一层 先生{\r}

659
00:17:45,800 --> 00:17:48,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Turn left and it's the third door.{\r}

660
00:17:45,800 --> 00:17:48,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}转左第三扇门就是了{\r}

661
00:17:48,700 --> 00:17:51,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You'll need the key.  Here you are, Miss.{\r}

662
00:17:48,700 --> 00:17:51,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你需要钥匙的 给你 小姐{\r}

663
00:17:52,600 --> 00:17:56,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}This  is most interesting, to visit the lair of my old adversary.{\r}

664
00:17:52,600 --> 00:17:56,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这真是有趣 访问我老对手的窝{\r}

665
00:18:09,700 --> 00:18:13,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}We're locked in. Mrs Blinder's got the key.{\r}

666
00:18:09,700 --> 00:18:13,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们被锁里面了 布兰德太太有钥匙{\r}

667
00:18:17,600 --> 00:18:22,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's all right. We haven't come to harm you.{\r}

668
00:18:17,600 --> 00:18:22,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}被害怕 我们并不是来伤害你的{\r}

669
00:18:24,000 --> 00:18:26,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Who's locked you up here? Charley.{\r}

670
00:18:24,000 --> 00:18:26,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}谁把你们关在这儿的?      查莉{\r}

671
00:18:26,500 --> 00:18:27,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Is Charley your brother?{\r}

672
00:18:26,500 --> 00:18:27,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}查莉是你的哥哥吗(查莉和查理的发音一样)?{\r}

673
00:18:27,600 --> 00:18:29,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No, she's our sister.{\r}

674
00:18:27,600 --> 00:18:29,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不 她是我们的姐姐{\r}

675
00:18:32,300 --> 00:18:34,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And where is Charley now?{\r}

676
00:18:32,300 --> 00:18:34,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那查莉现在在哪儿呢?{\r}

677
00:18:34,300 --> 00:18:35,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Out washing.{\r}

678
00:18:34,300 --> 00:18:35,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}去外面洗东西去了{\r}

679
00:18:35,100 --> 00:18:37,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Washing? Clothes.{\r}

680
00:18:35,100 --> 00:18:37,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}洗东西?      洗衣服{\r}

681
00:18:37,800 --> 00:18:40,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}To get money. So we can eat.  My God. . .{\r}

682
00:18:37,800 --> 00:18:40,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}挣钱 这样我们才有饭吃      我的上帝{\r}

683
00:18:40,200 --> 00:18:41,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What's the matter?{\r}

684
00:18:40,200 --> 00:18:41,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}出什么事了?{\r}

685
00:18:41,900 --> 00:18:43,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Nothing's the matter, child.{\r}

686
00:18:41,900 --> 00:18:43,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}没什么事 孩子{\r}

687
00:18:43,100 --> 00:18:45,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}We heard of your circumstances{\r}

688
00:18:43,100 --> 00:18:45,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们听说了你的情况{\r}

689
00:18:45,000 --> 00:18:47,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and we've come to see how you're getting along.{\r}

690
00:18:45,000 --> 00:18:47,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}来这儿看看你们生活得怎么样{\r}

691
00:18:47,300 --> 00:18:48,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Very well, thank you, sir.{\r}

692
00:18:47,300 --> 00:18:48,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}很好 谢谢你 先生{\r}

693
00:18:48,500 --> 00:18:50,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}We don't need no help from nobody.{\r}

694
00:18:48,500 --> 00:18:50,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们不需要任何人的帮助{\r}

695
00:18:50,600 --> 00:18:52,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I take care of all of us.{\r}

696
00:18:50,600 --> 00:18:52,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我可以照顾我的家人{\r}

697
00:18:52,700 --> 00:18:55,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}By working as a washerwoman?  That's it.{\r}

698
00:18:52,700 --> 00:18:55,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}靠当一个洗衣妇?      是的{\r}

699
00:18:55,400 --> 00:18:57,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}God help you, You're not tall enough to reach the tub.{\r}

700
00:18:55,400 --> 00:18:57,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}上帝保佑你 你的身高还够不到浴盆呢{\r}

701
00:18:57,600 --> 00:19:00,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}In pattens I am. I got a pair that belonged to mother.{\r}

702
00:18:57,600 --> 00:19:00,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我穿着木套鞋 我有一双我妈妈的木套鞋{\r}

703
00:19:01,000 --> 00:19:02,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And how often do you go out?{\r}

704
00:19:01,000 --> 00:19:02,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你多久去一次?{\r}

705
00:19:02,200 --> 00:19:05,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Every day, sir.{\r}

706
00:19:02,200 --> 00:19:05,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}每天都去 先生{\r}

707
00:19:06,600 --> 00:19:09,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The baby's safe. When it comes dark,{\r}

708
00:19:06,600 --> 00:19:09,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}宝宝是安全的 当黑暗覆盖了一切时{\r}

709
00:19:09,400 --> 00:19:11,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}the light from the court shines in.{\r}

710
00:19:09,400 --> 00:19:11,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}法庭的正义之光将会点亮黑暗的{\r}

711
00:19:11,400 --> 00:19:14,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And Tom's not afraid of the dark.Are you, Tom?{\r}

712
00:19:11,400 --> 00:19:14,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}而汤姆并不害怕黑暗 对吗 汤姆?{\r}

713
00:19:14,200 --> 00:19:15,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Not me.{\r}

714
00:19:14,200 --> 00:19:15,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的{\r}

715
00:19:15,300 --> 00:19:17,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}So you see, we're all right here.{\r}

716
00:19:15,300 --> 00:19:17,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}所以您看 我们在这儿很好{\r}

717
00:19:17,900 --> 00:19:21,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}There's no need to put us in an orphanage.{\r}

718
00:19:17,900 --> 00:19:21,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}根本不需要将我们送进孤儿院{\r}

719
00:19:27,100 --> 00:19:29,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}'And in the matter of the law-writer,{\r}

720
00:19:27,100 --> 00:19:29,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}另外关于法律文件誊写人的事情{\r}

721
00:19:29,200 --> 00:19:33,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}her ladyship has asked me to pass on to you her gratitude{\r}

722
00:19:29,200 --> 00:19:33,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}夫人请我向您表达她对您的谢意{\r}

723
00:19:33,000 --> 00:19:34,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}'for your patient investigations,{\r}

724
00:19:33,000 --> 00:19:34,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}为您耐心的调查{\r}

725
00:19:34,600 --> 00:19:39,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but to inform you that she has no further interest in the matter. '{\r}

726
00:19:34,600 --> 00:19:39,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但另通知您她对此事以不再关心{\r}

727
00:19:40,400 --> 00:19:42,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Well, well.{\r}

728
00:19:40,400 --> 00:19:42,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}好的{\r}

729
00:19:43,800 --> 00:19:46,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}We'll see. Clamb!{\r}

730
00:19:43,800 --> 00:19:46,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}等着瞧吧 克拉博!{\r}

731
00:19:48,500 --> 00:19:49,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, sir.{\r}

732
00:19:48,500 --> 00:19:49,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 先生{\r}

733
00:19:49,600 --> 00:19:51,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Are the court papers prepared for tomorrow?{\r}

734
00:19:49,600 --> 00:19:51,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}明天法庭所需的文件都准备好了吗?{\r}

735
00:19:51,600 --> 00:19:53,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, Mr Tulkinghorn.{\r}

736
00:19:51,600 --> 00:19:53,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 图金霍恩先生{\r}

737
00:19:53,300 --> 00:19:54,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And the arrest warrant for Mr Gridley?{\r}

738
00:19:53,300 --> 00:19:54,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}还有逮捕格瑞德利先生的证据呢?{\r}

739
00:19:54,700 --> 00:19:56,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}All is in hand, sir.{\r}

740
00:19:54,700 --> 00:19:56,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}都准备好了 先生{\r}

741
00:19:56,200 --> 00:19:58,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Good. I'm going out.{\r}

742
00:19:56,200 --> 00:19:58,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}很好 我要出去一下{\r}

743
00:19:58,800 --> 00:20:02,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Where shall I say you are if anyone enquires?{\r}

744
00:19:58,800 --> 00:20:02,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果有人询问您在哪儿 我该怎么说呢?{\r}

745
00:20:02,300 --> 00:20:04,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'll tell them I don't know.{\r}

746
00:20:02,300 --> 00:20:04,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我会告诉他们我不知道{\r}

747
00:20:04,400 --> 00:20:06,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}That's it, Clamb.{\r}

748
00:20:04,400 --> 00:20:06,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}很好 克拉博{\r}

749
00:20:17,300 --> 00:20:19,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Evening, sir. Got any change?{\r}

750
00:20:17,300 --> 00:20:19,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}晚上好 先生 有零钱吗?{\r}

751
00:20:19,500 --> 00:20:21,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No, I haven't!{\r}

752
00:20:19,500 --> 00:20:21,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}没有{\r}

753
00:20:21,400 --> 00:20:23,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Evening, sir. Got any change, sir?{\r}

754
00:20:21,400 --> 00:20:23,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}晚上好 先生 有零钱吗 先生?{\r}

755
00:20:23,500 --> 00:20:25,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Good day, sir.{\r}

756
00:20:23,500 --> 00:20:25,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}日安 先生{\r}

757
00:20:25,400 --> 00:20:28,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Evening, sir.  Got any change, sir?{\r}

758
00:20:25,400 --> 00:20:28,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}晚上好 先生 有零钱吗?{\r}

759
00:20:28,600 --> 00:20:30,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Evening, miss. Got any change, miss?{\r}

760
00:20:28,600 --> 00:20:30,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}晚上好 小姐 有零钱吗?{\r}

761
00:20:30,800 --> 00:20:33,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Are you the boy they call Jo?{\r}

762
00:20:30,800 --> 00:20:33,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你是不是那个叫乔的男孩?{\r}

763
00:20:33,000 --> 00:20:34,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I don't know nothing.{\r}

764
00:20:33,000 --> 00:20:34,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我什么也不知道{\r}

765
00:20:34,300 --> 00:20:37,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I ain't done nothing. Come here.{\r}

766
00:20:34,300 --> 00:20:37,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我什么也没做      过来{\r}

767
00:20:37,300 --> 00:20:39,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You have nothing to fear from me.{\r}

768
00:20:37,300 --> 00:20:39,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你有什么可害怕我的?{\r}

769
00:20:41,600 --> 00:20:45,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You knew the man who died,the man called Nemo.{\r}

770
00:20:41,600 --> 00:20:45,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你知道有个死去的男人就做尼蒙吗?{\r}

771
00:20:45,400 --> 00:20:47,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What if I did?{\r}

772
00:20:45,400 --> 00:20:47,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}知道就怎样?{\r}

773
00:20:47,300 --> 00:20:49,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What was he like?{\r}

774
00:20:47,300 --> 00:20:49,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他是什么样的人?{\r}

775
00:20:50,000 --> 00:20:52,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He was very good to me, he was.{\r}

776
00:20:50,000 --> 00:20:52,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他对我非常好 他...{\r}

777
00:20:52,300 --> 00:20:53,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He give me money when he had some.{\r}

778
00:20:52,300 --> 00:20:53,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他有点钱的时候就给我一些{\r}

779
00:20:53,900 --> 00:20:58,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I will give you money. . .if you will show me where he lived,{\r}

780
00:20:53,900 --> 00:20:58,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我会给你钱...如果你告诉他生前住在哪儿{\r}

781
00:20:58,300 --> 00:21:01,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and where he died,and where he was buried.{\r}

782
00:20:58,300 --> 00:21:01,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}还有 他死在什么地方 埋在什么地方{\r}

783
00:21:01,700 --> 00:21:02,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Can you do that?{\r}

784
00:21:01,700 --> 00:21:02,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你做得到吗?{\r}

785
00:21:03,800 --> 00:21:06,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, my lady. I'm not a lady.{\r}

786
00:21:03,800 --> 00:21:06,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 夫人      我不是个夫人{\r}

787
00:21:06,300 --> 00:21:07,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'm a servant.{\r}

788
00:21:06,300 --> 00:21:07,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我是一个仆人{\r}

789
00:21:07,900 --> 00:21:09,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, miss.{\r}

790
00:21:07,900 --> 00:21:09,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 小姐{\r}

791
00:21:09,700 --> 00:21:11,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Now go before me, then.{\r}

792
00:21:09,700 --> 00:21:11,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}好 那么你在我前面走{\r}

793
00:21:11,800 --> 00:21:15,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And don't turn around, and don't speak to me unless I speak to you.{\r}

794
00:21:11,800 --> 00:21:15,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不要回头 不要讲话 除非我与你讲话{\r}

795
00:21:15,700 --> 00:21:19,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And I will give you more money than you have ever had in your life.{\r}

796
00:21:15,700 --> 00:21:19,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}之后我会给你比你一生能拥有的还要多的钱{\r}

797
00:21:19,700 --> 00:21:22,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Now lead on.{\r}

798
00:21:19,700 --> 00:21:22,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}走吧{\r}

799
00:21:25,100 --> 00:21:28,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}So, how did you get on with your studies, Richard?{\r}

800
00:21:25,100 --> 00:21:28,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你的学习进展得如何 理查德?{\r}

801
00:21:28,500 --> 00:21:30,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, well enough.{\r}

802
00:21:28,500 --> 00:21:30,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哦 很好{\r}

803
00:21:30,700 --> 00:21:33,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Well, you know. . .{\r}

804
00:21:30,700 --> 00:21:33,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}嗯 你知道...{\r}

805
00:21:33,200 --> 00:21:35,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It'll do as well as anything else, I suppose.{\r}

806
00:21:33,200 --> 00:21:35,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我肯定它和其它事情做得一样好{\r}

807
00:21:37,000 --> 00:21:38,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Badger?{\r}

808
00:21:37,000 --> 00:21:38,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}拜格先生?{\r}

809
00:21:41,300 --> 00:21:43,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}My dear?{\r}

810
00:21:41,300 --> 00:21:43,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}亲爱的?{\r}

811
00:21:44,400 --> 00:21:48,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Badger and I were wondering whether Mr Carstone{\r}

812
00:21:44,400 --> 00:21:48,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}拜格先生和我怀疑卡斯顿先生{\r}

813
00:21:48,400 --> 00:21:51,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}had chosen his profession ill-advisedly.{\r}

814
00:21:48,400 --> 00:21:51,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是否对选择自己的职业缺乏考虑{\r}

815
00:21:51,900 --> 00:21:57,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He has not that positive interest in it which would make it his vocation.{\r}

816
00:21:51,900 --> 00:21:57,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他对他未来的职业并没有太大的兴趣{\r}

817
00:21:57,000 --> 00:21:59,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Does Mr Badger think so, too?{\r}

818
00:21:57,000 --> 00:21:59,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}拜格先生也这么想的吗?{\r}

819
00:22:04,600 --> 00:22:06,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Well, to tell the truth,{\r}

820
00:22:04,600 --> 00:22:06,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}好吧 确实是这样{\r}

821
00:22:06,100 --> 00:22:09,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}when I heard Mrs Badger put it in that light,{\r}

822
00:22:06,100 --> 00:22:09,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}当我听到拜格太太的这种见解时{\r}

823
00:22:09,800 --> 00:22:13,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}well, I. . . The conclusion at which I have arrived,{\r}

824
00:22:09,800 --> 00:22:13,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我...这个结论也是我所得出的{\r}

825
00:22:13,900 --> 00:22:17,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}in short,is Mrs Badger's conclusion.{\r}

826
00:22:13,900 --> 00:22:17,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}简而言之 是拜格太太的结论 (我同意){\r}

827
00:22:17,500 --> 00:22:18,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Really?{\r}

828
00:22:17,500 --> 00:22:18,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}真的?{\r}

829
00:22:18,400 --> 00:22:20,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mmm. I had no idea!{\r}

830
00:22:18,400 --> 00:22:20,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哦 我根本没想到!{\r}

831
00:22:21,200 --> 00:22:24,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The fact is, I've been coming to the same conclusion myself.{\r}

832
00:22:21,200 --> 00:22:24,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}事实上 这也是我对自己的结论{\r}

833
00:22:24,800 --> 00:22:30,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, I have. I've been thinking that the law is the boy for me.{\r}

834
00:22:24,800 --> 00:22:30,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我在想法律才是我的所爱{\r}

835
00:22:33,100 --> 00:22:35,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Who lives here?{\r}

836
00:22:33,100 --> 00:22:35,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}谁住在这儿?{\r}

837
00:22:35,200 --> 00:22:37,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Snagsby. Him who gave him the writing to do,{\r}

838
00:22:35,200 --> 00:22:37,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}斯纳斯比先生 他让尼蒙抄写东西{\r}

839
00:22:37,200 --> 00:22:40,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and give him money for it.{\r}

840
00:22:37,200 --> 00:22:40,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}然后给他报酬{\r}

841
00:22:43,100 --> 00:22:45,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Lead on.{\r}

842
00:22:43,100 --> 00:22:45,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}走吧{\r}

843
00:22:50,000 --> 00:22:53,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Down here. . .around this corner.{\r}

844
00:22:50,000 --> 00:22:53,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}在这儿 这个角落里{\r}

845
00:23:00,200 --> 00:23:02,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}That's Krook's house.{\r}

846
00:23:00,200 --> 00:23:02,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这是克鲁克的房子{\r}

847
00:23:02,900 --> 00:23:04,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}That's where he lived, miss.{\r}

848
00:23:02,900 --> 00:23:04,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这儿就是他住的地方 小姐{\r}

849
00:23:04,800 --> 00:23:07,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And that's where he died.{\r}

850
00:23:04,800 --> 00:23:07,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}也是他死的地方{\r}

851
00:23:07,800 --> 00:23:09,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Which room?{\r}

852
00:23:07,800 --> 00:23:09,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哪个房间?{\r}

853
00:23:09,900 --> 00:23:11,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Up at the top, miss.{\r}

854
00:23:09,900 --> 00:23:11,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}最上层 小姐{\r}

855
00:23:11,500 --> 00:23:12,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}At the back.{\r}

856
00:23:11,500 --> 00:23:12,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}房背面{\r}

857
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The law?{\r}

858
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}法律?{\r}

859
00:23:29,300 --> 00:23:31,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes. You see, if I went into Kenge's office,{\r}

860
00:23:29,300 --> 00:23:31,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 你看 如果我去了肯吉的事务所{\r}

861
00:23:31,200 --> 00:23:34,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}if I were placed under articles to Kenge,{\r}

862
00:23:31,200 --> 00:23:34,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果我被任命做肯吉的部下{\r}

863
00:23:34,800 --> 00:23:37,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I should be able to keep an eye on our case.{\r}

864
00:23:34,800 --> 00:23:37,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我就可以留意我们的案子{\r}

865
00:23:37,300 --> 00:23:39,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Look after Ada's interests as well.{\r}

866
00:23:37,300 --> 00:23:39,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}也可以照看阿达和我的利益{\r}

867
00:23:39,000 --> 00:23:41,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You mustn't be swayed by hopes of something that may never happen.{\r}

868
00:23:39,000 --> 00:23:41,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你不应该被某些永远不可能发生的事而动摇{\r}

869
00:23:41,500 --> 00:23:43,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No, sir, I understand that. Absolutely.{\r}

870
00:23:41,500 --> 00:23:43,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不 先生 我很明白{\r}

871
00:23:43,400 --> 00:23:45,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I really am set upon the law.{\r}

872
00:23:43,400 --> 00:23:45,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我已经开始读法律了{\r}

873
00:23:45,500 --> 00:23:46,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I believe I'm cut out for it{\r}

874
00:23:45,500 --> 00:23:46,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我相信我是适合做法律的{\r}

875
00:23:46,700 --> 00:23:48,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}as I wasn't cut out for medicine.{\r}

876
00:23:46,700 --> 00:23:48,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}就像曾经适合做医学一样{\r}

877
00:23:51,300 --> 00:23:55,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If you are quite sure?   I am, sir.{\r}

878
00:23:51,300 --> 00:23:55,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果你真的确定...      我确定 先生{\r}

879
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}We can retreat with honour,and we will.{\r}

880
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们可以光明正大地退出{\r}

881
00:23:59,000 --> 00:24:00,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But we must make certain,{\r}

882
00:23:59,000 --> 00:24:00,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但我们必须要非常确定{\r}

883
00:24:00,700 --> 00:24:03,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}for your cousin's sake, Rick,{\r}

884
00:24:00,700 --> 00:24:03,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这是为你表妹好 理克{\r}

885
00:24:03,100 --> 00:24:04,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}we make no more such mistakes.{\r}

886
00:24:03,100 --> 00:24:04,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们不能再做这样的错误了{\r}

887
00:24:04,800 --> 00:24:06,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Absolutely, sir.{\r}

888
00:24:04,800 --> 00:24:06,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}当然 先生{\r}

889
00:24:06,500 --> 00:24:09,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No more mistakes. The law it is.{\r}

890
00:24:06,500 --> 00:24:09,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不会有什么错误了 就是法律{\r}

891
00:24:11,500 --> 00:24:12,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The law.{\r}

892
00:24:11,500 --> 00:24:12,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}法律{\r}

893
00:24:16,900 --> 00:24:18,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What is this place?{\r}

894
00:24:16,900 --> 00:24:18,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这里是什么地方?{\r}

895
00:24:18,900 --> 00:24:20,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Why do you bring me here?{\r}

896
00:24:18,900 --> 00:24:20,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你为什么要带我来这里?{\r}

897
00:24:21,600 --> 00:24:24,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's where they brought him, miss,to bury him.{\r}

898
00:24:21,600 --> 00:24:24,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这里是他们埋葬他的地方 小姐{\r}

899
00:24:24,500 --> 00:24:26,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What? !{\r}

900
00:24:24,500 --> 00:24:26,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}什么?!{\r}

901
00:24:29,100 --> 00:24:31,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}In this dreadful place?{\r}

902
00:24:29,100 --> 00:24:31,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}在这个可怕的地方?{\r}

903
00:24:32,000 --> 00:24:34,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Just there, miss. See there?{\r}

904
00:24:32,000 --> 00:24:34,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}在那儿 小姐 看到了吗?{\r}

905
00:24:34,900 --> 00:24:37,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}They didn't dig down very deep.{\r}

906
00:24:34,900 --> 00:24:37,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他们没有将他埋太深{\r}

907
00:24:37,300 --> 00:24:39,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}They was obliged to stamp upon it,to get it in.{\r}

908
00:24:37,300 --> 00:24:39,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}为了让它(尸体)进墓他们不得不踩到尸体上面{\r}

909
00:24:43,600 --> 00:24:46,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Is this consecrated ground?{\r}

910
00:24:43,600 --> 00:24:46,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这里是神的地方吗?{\r}

911
00:24:46,500 --> 00:24:49,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What's that?{\r}

912
00:24:46,500 --> 00:24:49,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}什么?{\r}

913
00:24:49,100 --> 00:24:50,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Is it blessed?{\r}

914
00:24:49,100 --> 00:24:50,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这里受到神的祝福了吗?{\r}

915
00:24:50,600 --> 00:24:52,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Blessed? Don't know.{\r}

916
00:24:50,600 --> 00:24:52,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}神的祝福? 我不知道{\r}

917
00:24:52,200 --> 00:24:55,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ain't done him much good if it is.{\r}

918
00:24:52,200 --> 00:24:55,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}即使受到祝福了 祝福得并不怎么好{\r}

919
00:24:55,100 --> 00:24:58,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But I don't know nothing.{\r}

920
00:24:55,100 --> 00:24:58,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不过我什么也不知道{\r}

921
00:24:59,200 --> 00:25:01,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Here. . .{\r}

922
00:24:59,200 --> 00:25:01,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这里...{\r}

923
00:25:03,900 --> 00:25:05,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Take this.{\r}

924
00:25:03,900 --> 00:25:05,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}拿着它{\r}

925
00:25:07,700 --> 00:25:10,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Goodnight.{\r}

926
00:25:07,700 --> 00:25:10,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}晚安{\r}

927
00:25:36,300 --> 00:25:38,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You seem troubled. Oh!{\r}

928
00:25:36,300 --> 00:25:38,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你看起来很烦恼{\r}

929
00:25:43,800 --> 00:25:45,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I hope you don't think the worse of Richard,{\r}

930
00:25:43,800 --> 00:25:45,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我希望你不要认为理查德{\r}

931
00:25:45,200 --> 00:25:48,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}for changing his mind.   No.{\r}

932
00:25:45,200 --> 00:25:48,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}改变了他的想法是很糟糕的确     不{\r}

933
00:25:48,300 --> 00:25:51,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He has time before him.{\r}

934
00:25:48,300 --> 00:25:51,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他有很多时间{\r}

935
00:25:51,100 --> 00:25:52,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}A whole lifetime.{\r}

936
00:25:51,100 --> 00:25:52,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}一生的时间{\r}

937
00:25:54,500 --> 00:25:58,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But I wish he had your steadiness,Esther.{\r}

938
00:25:54,500 --> 00:25:58,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但我希望他能像你一样坚定 埃丝特{\r}

939
00:26:02,900 --> 00:26:06,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He has Ada's heart, you see.{\r}

940
00:26:02,900 --> 00:26:06,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他得到了阿达的心{\r}

941
00:26:07,200 --> 00:26:09,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He has her heart.{\r}

942
00:26:07,200 --> 00:26:09,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他得到了她的心{\r}

943
00:26:13,900 --> 00:26:15,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If you please, sir.{\r}

944
00:26:13,900 --> 00:26:15,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}打扰了 先生{\r}

945
00:26:15,600 --> 00:26:18,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's a Mr Woodcourt. Woodcourt!{\r}

946
00:26:15,600 --> 00:26:18,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}伍德考特先生来访     伍德考特!{\r}

947
00:26:19,400 --> 00:26:21,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}This is a pleasant surprise.{\r}

948
00:26:19,400 --> 00:26:21,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}让人开心的惊喜{\r}

949
00:26:21,800 --> 00:26:23,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Forgive the intrusion.{\r}

950
00:26:21,800 --> 00:26:23,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}请原谅打扰你们{\r}

951
00:26:23,000 --> 00:26:24,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I know you're leaving for Lincolnshire soon{\r}

952
00:26:23,000 --> 00:26:24,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我知道你很快就要离开去林肯郡了{\r}

953
00:26:24,600 --> 00:26:27,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and I wanted to say goodbye. . .{\r}

954
00:26:24,600 --> 00:26:27,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}所以来这里说声再见...{\r}

955
00:26:27,100 --> 00:26:30,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}as I am leaving myself very soon.{\r}

956
00:26:27,100 --> 00:26:30,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}因为我很快也要离开了{\r}

957
00:26:31,900 --> 00:26:33,900
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Not leaving poor Miss Flite in the lurch, I trust?{\r}

958
00:26:31,900 --> 00:26:33,900
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这么突然要离开可怜的弗莱特小姐了?{\r}

959
00:26:33,900 --> 00:26:36,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'm afraid so.{\r}

960
00:26:33,900 --> 00:26:36,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我恐怕是的{\r}

961
00:26:36,900 --> 00:26:39,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}My financial situation has become acute.{\r}

962
00:26:36,900 --> 00:26:39,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我的资金状况变得不太乐观{\r}

963
00:26:39,500 --> 00:26:43,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}An old debt has been called in and, to cut a long story short,{\r}

964
00:26:39,500 --> 00:26:43,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}一笔老债务找上门了 所以 简而言之{\r}

965
00:26:43,400 --> 00:26:46,800
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I have taken an appointment as a ship's surgeon.{\r}

966
00:26:43,400 --> 00:26:46,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我已经接受了作为海军军医的工作{\r}

967
00:26:46,800 --> 00:26:50,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The Navy is always in need of qualified men.{\r}

968
00:26:46,800 --> 00:26:50,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}海军总是需要能干的医生{\r}

969
00:26:50,400 --> 00:26:52,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's not what I wanted,{\r}

970
00:26:50,400 --> 00:26:52,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我并不想这样{\r}

971
00:26:52,700 --> 00:26:56,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and I am very sorry to be parting from you all. . .{\r}

972
00:26:52,700 --> 00:26:56,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我也很抱歉离开你们大家...{\r}

973
00:26:56,600 --> 00:26:59,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}having just made your acquaintance.{\r}

974
00:26:56,600 --> 00:26:59,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}刚刚才变成了熟人{\r}

975
00:27:00,600 --> 00:27:03,300
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Will you be away very long?{\r}

976
00:27:00,600 --> 00:27:03,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你会离开很久吗?{\r}

977
00:27:03,300 --> 00:27:05,100
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Many months.{\r}

978
00:27:03,300 --> 00:27:05,100
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}数个月{\r}

979
00:27:05,100 --> 00:27:07,500
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Perhaps years.{\r}

980
00:27:05,100 --> 00:27:07,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}甚至一年{\r}

981
00:27:31,200 --> 00:27:33,600
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Esther, look.{\r}

982
00:27:31,200 --> 00:27:33,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}埃丝特 看{\r}

983
00:27:33,600 --> 00:27:35,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Very pretty.{\r}

984
00:27:33,600 --> 00:27:35,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}真漂亮{\r}

985
00:27:35,800 --> 00:27:37,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Did you make it yourself?{\r}

986
00:27:35,800 --> 00:27:37,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你自己做的吗?{\r}

987
00:27:37,500 --> 00:27:39,400
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No. It's from Mr Woodcourt.{\r}

988
00:27:37,500 --> 00:27:39,400
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不 是伍德考特先生给的{\r}

989
00:27:41,100 --> 00:27:43,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}That  was thoughtful of him.{\r}

990
00:27:41,100 --> 00:27:43,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哦 他可真体贴{\r}

991
00:27:43,800 --> 00:27:45,700
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Esther, it's for you.{\r}

992
00:27:43,800 --> 00:27:45,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}埃丝特 这是给你的{\r}

993
00:27:45,800 --> 00:27:50,000
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He told Harriet quite expressly,"for Miss Summerson".{\r}

994
00:27:45,800 --> 00:27:50,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他很清楚地告诉哈瑞特 "给萨默森小姐"{\r}

995
00:27:50,100 --> 00:27:51,200
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Here.{\r}

996
00:27:50,100 --> 00:27:51,200
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}给你{\r}

997
00:28:17,500 --> 00:28:37,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}破烂熊字幕组 -==http://www.ragbear.com==- 欢迎加入{\r}

998
00:28:17,500 --> 00:28:37,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}破烂熊字幕组 -==http://www.ragbear.com==- 欢迎加入{\r}

