1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}-==破烂熊乐园倾情奉献==-
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业用途{\r}

2
00:00:08,100 --> 00:00:21,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}破烂熊字幕组作品
荒 凉 山 庄 第七集{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}-==http://Www.Ragbear.Com==-{\r}

3
00:00:23,000 --> 00:00:36,362
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}-==破烂熊字幕组==-
翻译：X-girl 校对：狗 熊 时间轴：卢 斌{\r}

4
00:00:53,487 --> 00:00:54,487
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}乔?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Jo?{\r}

5
00:00:56,807 --> 00:00:58,536
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}乔!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Jo!{\r}

6
00:00:59,675 --> 00:01:01,315
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他怎么了?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What's happened to him?{\r}

7
00:01:01,315 --> 00:01:04,158
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}难道你就不认为可能有人带走了他吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You don't think anyone could have took him?{\r}

8
00:01:04,198 --> 00:01:05,550
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}谁会想要他呢 查莉?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Who'd want him, Charley?{\r}

9
00:01:06,128 --> 00:01:09,238
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那孩子被安全地安置下了 图金霍恩先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The boy is safely stowed, Mr Tulkinghorn.{\r}

10
00:01:09,238 --> 00:01:11,769
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你确定吗?       是的 先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You're quite sure?        Oh, yes, sir.{\r}

11
00:01:11,769 --> 00:01:15,085
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}根据我们的一个朋友发来的信息{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Acting on information received from a friend of ours. . .{\r}

12
00:01:16,604 --> 00:01:21,284
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}事情在秘密地有条不紊进行 图金霍恩先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It was all done very quiet and discreet, Mr Tulkinghorn.{\r}

13
00:01:22,958 --> 00:01:25,877
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}也许我的防备心太重了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Perhaps I was being overcautious,{\r}

14
00:01:25,917 --> 00:01:27,987
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但这牵涉到了我们英国{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but the interest of one of our oldest{\r}

15
00:01:27,987 --> 00:01:31,172
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}最古老的家庭之一的利益{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}English families are involved here.{\r}

16
00:01:35,346 --> 00:01:37,786
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}想来一杯红酒吗 布克特先生?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Will you take a glass of wine, Mr Bucket?{\r}

17
00:01:37,826 --> 00:01:41,472
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}谢谢阁下 图金霍恩先生 来一杯吧{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Thank you, Mr Tulkinghorn, I will.{\r}

18
00:02:02,596 --> 00:02:05,099
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}小姐早安 今天真是一个美丽而明媚的日子{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Morning, Miss. It's a nice bright day.{\r}

19
00:02:07,593 --> 00:02:10,030
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}贾迪斯先生!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Jarndyce!{\r}

20
00:02:10,070 --> 00:02:13,181
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}贾迪斯先生 埃丝特小姐出事了!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Jarndyce, it's Miss Esther!{\r}

21
00:02:18,541 --> 00:02:21,738
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我很难过地通知您 萨默森小姐病得很重{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I have to tell you that Miss Summerson is gravely ill.{\r}

22
00:02:24,092 --> 00:02:27,004
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}医生告诉我说{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The doctor's told me that she. . .{\r}

23
00:02:31,607 --> 00:02:35,657
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}她的一切反应都显示出天花的症状来{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}.that she exhibits all the symptoms of the smallpox.{\r}

24
00:02:39,077 --> 00:02:43,195
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}萨默森小姐的女仆查莉 非常善良 勇敢{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Miss Summerson's maid, Charley, has been kind enough and brave enough{\r}

25
00:02:43,235 --> 00:02:46,392
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}自愿站出来担当萨默森小姐的护士{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}to volunteer herself as Miss Summerson's nurse.{\r}

26
00:02:47,988 --> 00:02:52,546
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}其他人 其他人 阿达{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Noone else. . . No, noone else, Ada. . .{\r}

27
00:02:52,586 --> 00:02:54,737
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}都不可以进到她的房间里{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}is to enter her room,{\r}

28
00:02:54,737 --> 00:02:57,539
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}或是碰触她用过的盘子 杯子等物品{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}or to handle any dish or cup, or anything else that she has touched.{\r}

29
00:02:57,579 --> 00:03:00,093
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}听清楚了吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Is that quite clear to you all?{\r}

30
00:03:00,133 --> 00:03:03,771
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 贾迪斯先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, Mr Jarndyce.{\r}

31
00:03:03,811 --> 00:03:06,148
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我祈求上帝让她挺过这一劫{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I pray to God that she may survive this.{\r}

32
00:03:14,758 --> 00:03:17,550
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我真恨死了我自己 恨死了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I blame myself, of course I do.{\r}

33
00:03:17,550 --> 00:03:19,717
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我本应该马上把那男孩送进医院的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I should have had the boy taken into a hospital immediately.{\r}

34
00:03:19,757 --> 00:03:21,833
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}该来的躲也躲不掉{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Damage might still have been done.{\r}

35
00:03:21,873 --> 00:03:26,027
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我想 就算埃丝特知道后果 她还是会这么做{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I think Esther would have done the same, even if she'd known the consequences.{\r}

36
00:03:26,067 --> 00:03:27,787
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}您不要太过自责了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You mustn't reproach yourself.{\r}

37
00:03:27,827 --> 00:03:29,623
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我祈求上帝让她挺过这一劫{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I pray to God she may survive this.{\r}

38
00:03:29,663 --> 00:03:34,501
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}糟糕的是 即使她生存下来 这种可能性很小{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But the deuce of it is, if she does live, which is unlikely,{\r}

39
00:03:34,541 --> 00:03:36,987
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}她将面对的就是严重毁容{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}she'll be so horridly disfigured{\r}

40
00:03:36,987 --> 00:03:40,092
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}任何一个心思细腻的人 比如我{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}that any person of a sensitive disposition, such as myself,{\r}

41
00:03:40,132 --> 00:03:44,327
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}都会知道 她将承受无比痛苦{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}will find her too distressing a sight to bear.{\r}

42
00:03:44,367 --> 00:03:48,802
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}她还是埃丝特不会变的 斯金先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}She will still be Esther, Mr Skimpole,{\r}

43
00:03:48,842 --> 00:03:52,690
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}她真正的朋友还是会一如既往地爱着她的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and her true friends will love her just as much as they ever did.{\r}

44
00:04:02,632 --> 00:04:05,025
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}晚餐吃什么 夫人?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And for dinner, m'Lady?{\r}

45
00:04:05,065 --> 00:04:07,145
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你看着办吧{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Whatever you think fit.{\r}

46
00:04:07,185 --> 00:04:09,782
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我在狄格斯那拿来了上好羔羊肉 夫人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I got a good forequarter of lamb from Digginses, m'Lady.{\r}

47
00:04:09,822 --> 00:04:11,819
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}累斯特爵士特别喜欢羔羊肉{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Sir Leicester's partial to lamb.{\r}

48
00:04:11,859 --> 00:04:15,854
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}羔羊肉      很好 夫人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Lamb, then.         Very good, m'Lady.{\r}

49
00:04:15,894 --> 00:04:19,238
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}有件事 夫人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, if you please, m'Lady?{\r}

50
00:04:19,238 --> 00:04:20,568
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}什么事 朗斯威夫人?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, Mrs Rouncewell?{\r}

51
00:04:20,608 --> 00:04:22,237
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你还记得和波依桑先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You remember the young ladies{\r}

52
00:04:22,237 --> 00:04:24,987
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}待在一起的年轻的女士们吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}that were staying with Mr Boythorn a while back?{\r}

53
00:04:24,987 --> 00:04:25,910
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}她们怎么了?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What of them?{\r}

54
00:04:25,910 --> 00:04:29,599
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}有一个人害了天花 病得厉害{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}One of them's taken very ill. . . with the smallpox.{\r}

55
00:04:29,639 --> 00:04:31,637
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}有可能要死了 可怜的姑娘{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Like to die, poor girl.{\r}

56
00:04:31,677 --> 00:04:34,691
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}狄格斯从波依桑的马夫那听来的消息{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Diggins had it from Mr Boythorn's groom.{\r}

57
00:04:34,691 --> 00:04:36,675
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哪个年轻的姑娘?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Which young lady?{\r}

58
00:04:36,675 --> 00:04:40,871
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不是贾迪斯小姐 是另一个 萨默森小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, not the Jarndyce ward, m'Lady, the other one. . . Miss Summerson.{\r}

59
00:04:57,252 --> 00:04:59,286
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}恶心!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Jarnuss!{\r}

60
00:04:59,326 --> 00:05:01,646
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}肯吉-卡伯伊事务所{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Kengecarbuncle.{\r}

61
00:05:01,686 --> 00:05:03,006
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}巴皮?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Puppy.{\r}

62
00:05:03,046 --> 00:05:04,520
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}格皮{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Guppy.{\r}

63
00:05:04,560 --> 00:05:06,488
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}她是他的天使{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}She's his angel( !){\r}

64
00:05:07,998 --> 00:05:10,197
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}先是巴巴莉小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}First Miss Barbary.{\r}

65
00:05:10,237 --> 00:05:13,991
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}然后是巴巴莉小姐 上校{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Second Miss Barbary, Captain. . .{\r}

66
00:05:14,031 --> 00:05:15,711
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}霍顿上校!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Captain Hawdon!{\r}

67
00:05:15,751 --> 00:05:17,468
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}全在这里了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}All in here. . .{\r}

68
00:05:17,508 --> 00:05:19,891
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}全在这里的某个地方!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}All in here somewhere!{\r}

69
00:05:25,381 --> 00:05:27,695
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}真是好东西{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's good stuff.{\r}

70
00:05:27,735 --> 00:05:29,617
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}绝佳的好东西{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ah, it's excellent stuff.{\r}

71
00:05:33,131 --> 00:05:35,634
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我的胃里生起了一团火{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}There's a fire in me belly.{\r}

72
00:05:36,648 --> 00:05:39,364
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}从来没有的感觉{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Never felt so. . .{\r}

73
00:05:39,404 --> 00:05:41,121
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}充满了快乐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}so full of joy.{\r}

74
00:05:41,161 --> 00:05:42,850
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}简小姐?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Eh, Lady Jane?{\r}

75
00:05:47,716 --> 00:05:53,211
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}现在 好像土司一般温暖{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ooh, warm as toast now.{\r}

76
00:05:55,750 --> 00:05:59,641
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}拿稳了! 该死的扭曲的信!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Hold still! Damned twisty letters!{\r}

77
00:06:01,104 --> 00:06:03,500
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}上面都是些什么?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What's it all?{\r}

78
00:06:03,540 --> 00:06:06,255
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我自己{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}"My own. . .{\r}

79
00:06:06,295 --> 00:06:10,092
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}最亲爱的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}" dearest. . .{\r}

80
00:06:10,132 --> 00:06:12,959
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}最亲爱的詹姆士{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}" dearest. . .James. "{\r}

81
00:06:14,725 --> 00:06:17,963
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是尼蒙和小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's Nemo and the lady.{\r}

82
00:06:18,003 --> 00:06:20,120
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这是一封情书{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's a love letter.{\r}

83
00:06:20,160 --> 00:06:22,161
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我可以读{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And I can read it.{\r}

84
00:06:22,201 --> 00:06:24,437
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这是什么?!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What's this? !{\r}

85
00:06:24,477 --> 00:06:26,434
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}简小姐 我可以读{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Lady Jane, I can read.{\r}

86
00:06:26,474 --> 00:06:30,700
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我可以读 我可以读{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I can read, I can read.{\r}

87
00:06:32,110 --> 00:06:33,709
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哦!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ow!{\r}

88
00:06:33,749 --> 00:06:38,134
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哦 哦 真是温暖{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh. . . Oh, that's warm.{\r}

89
00:06:39,862 --> 00:06:45,053
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}比土司还要温暖! 温暖如...{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's warmer than toast! It's warm as. . .{\r}

90
00:06:45,093 --> 00:06:47,305
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}温暖如...{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}As warm as. . .{\r}

91
00:06:48,291 --> 00:06:50,304
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}要我说{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I say. . .{\r}

92
00:07:02,635 --> 00:07:05,073
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}弗莱德小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Miss Flite.{\r}

93
00:07:05,113 --> 00:07:07,273
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}很少看到你这个时间还在外面{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}This is late to be abroad for you.{\r}

94
00:07:07,313 --> 00:07:09,910
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我觉得今晚特别闷热 斯纳斯比先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I found it very close tonight, Mr Snagsby.{\r}

95
00:07:09,950 --> 00:07:12,226
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}空气中有一股奇怪的味道{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}A queer sort of flavour in the air.{\r}

96
00:07:12,266 --> 00:07:14,175
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}打开窗子还可以闻得到{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Opened the windows, still there.{\r}

97
00:07:14,175 --> 00:07:17,417
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我可怜的鸟颤抖着吱吱叫{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}My poor birds quaking, twittering.{\r}

98
00:07:17,457 --> 00:07:20,503
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}太阳徽酒店的厨师肯定把排骨烧糊了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The cook at The Sol's Arms must have burnt the chops tonight,{\r}

99
00:07:20,503 --> 00:07:21,455
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}弗莱德小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Miss Flite.{\r}

100
00:07:21,495 --> 00:07:24,971
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}恕我拙言 我认为{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And I don't think, not to put too fine a point upon it,{\r}

101
00:07:25,011 --> 00:07:28,208
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那些排骨被放在烤肉架上的时候就不干净{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}that they were quite fresh when they were shown the gridiron.{\r}

102
00:07:28,248 --> 00:07:30,486
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我也这么认为 斯纳斯比先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I dare say that's it, Mr Snagsby.{\r}

103
00:07:30,526 --> 00:07:33,566
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这种天气很容易感染病毒{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's a very tainting sort of weather.{\r}

104
00:07:33,566 --> 00:07:34,816
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这是什么东西?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What's this coming down?{\r}

105
00:07:34,816 --> 00:07:35,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是一种{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}A sort of. . .{\r}

106
00:07:35,840 --> 00:07:37,917
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}油烟{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}soot. Oh.{\r}

107
00:07:37,957 --> 00:07:40,197
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}摸起来很油腻 不是吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Very greasy to the touch. Oh?{\r}

108
00:07:40,237 --> 00:07:42,154
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那是谁? 谁在哪里?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What's that? Who goes there?{\r}

109
00:07:42,194 --> 00:07:43,871
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是我 斯纳斯比先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's only me, Mr Snagsby.{\r}

110
00:07:43,911 --> 00:07:45,613
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}肯吉-卡伯伊事务所的格皮{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Guppy of Kenge and Carboys,{\r}

111
00:07:45,613 --> 00:07:47,627
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}有紧急任务在身 来找克鲁克先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}on urgent business, waiting upon Mr Krook.{\r}

112
00:07:47,667 --> 00:07:51,546
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这里又黑又静谧 格皮先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's very quiet and dark in there, Mr Guppy.{\r}

113
00:07:51,586 --> 00:07:53,942
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我认为他的店铺今晚很早就关门了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I think he's shut up shop very early tonight.{\r}

114
00:07:53,982 --> 00:07:59,141
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他会见我的 斯纳斯比先生 此事至关重要{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He'll see me, Mr Snagsby. A matter of pressing importance, very much to his advantage.{\r}

115
00:08:01,094 --> 00:08:03,530
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}克鲁克?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Krook?{\r}

116
00:08:03,570 --> 00:08:07,924
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你在那里吗?出来吧 我的老朋友{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Are you there? Come on, me old friend.{\r}

117
00:08:07,964 --> 00:08:11,324
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}有生意 生意上门啦{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Business. Business.{\r}

118
00:08:11,364 --> 00:08:15,078
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们两个都要挣钱了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}There's money to be made for both of us.{\r}

119
00:08:15,118 --> 00:08:16,716
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}克鲁克?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Krook?{\r}

120
00:08:16,756 --> 00:08:19,059
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你在哪里呢 老坏蛋?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Where are you, you old devil?{\r}

121
00:08:22,950 --> 00:08:25,390
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这是什么? 发生什么了?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What's this? What's going on?{\r}

122
00:08:25,430 --> 00:08:28,703
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这些脏兮兮的有烟油的是什么? 克鲁克?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What's all this sooty muck? Krook?{\r}

123
00:08:28,743 --> 00:08:32,537
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我是肯吉-卡伯伊事务所的格皮{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's Guppy of Kenge and Carboys.{\r}

124
00:08:32,577 --> 00:08:34,550
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我是来取信的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I've come for the letters.{\r}

125
00:08:55,037 --> 00:08:58,471
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我希望我可以去找她 和她在一起{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I wish I could go to her and be with her.{\r}

126
00:08:58,511 --> 00:09:02,707
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}查莉整晚整晚的穿着破烂衣服和她坐在一起{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Charley is worn to rags sitting up with her night after night.{\r}

127
00:09:02,747 --> 00:09:06,705
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}她喜欢这样做 她是个很好的好女孩{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, she's glad to do it. She's a good girl, the best of girls.{\r}

128
00:09:06,745 --> 00:09:09,731
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果有人能将埃丝特振作起来 那人就是她{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If anyone can pull Esther through this, she will.{\r}

129
00:09:11,218 --> 00:09:14,772
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}理查德不断在他的信中询问埃丝特的情况{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Richard asks constantly about Esther in his letters.{\r}

130
00:09:14,812 --> 00:09:17,237
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他很担心她{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He's so anxious about her.{\r}

131
00:09:18,425 --> 00:09:20,612
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 我知道他有多关照她{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, I know how much he cares for her.{\r}

132
00:09:23,327 --> 00:09:26,601
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}理查德有说到自己什么事情吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And what else does Richard have to say for himself?{\r}

133
00:09:26,641 --> 00:09:31,319
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他说了一大堆事 但我认为你不会在乎的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He has a good deal to say, but I don't think you'd care to hear it.{\r}

134
00:09:31,359 --> 00:09:34,753
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}快点 阿达 我不会为此迁怒于你或是他的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, come, Ada, I won't be angry with you, nor him for that.{\r}

135
00:09:34,793 --> 00:09:36,277
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}现在不会 这次不会{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Not now, not at this time.{\r}

136
00:09:38,190 --> 00:09:42,206
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我一直在想 我是不是对你俩太严厉了点{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I have been coming to think I was too hard with the pair of you.{\r}

137
00:09:43,783 --> 00:09:47,380
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他对你的爱是我所见最稳固 最真切的爱{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}His love for you is as steady and true as anything I ever saw.{\r}

138
00:09:47,420 --> 00:09:48,984
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那我对他的爱情呢{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And mine for him.{\r}

139
00:09:50,535 --> 00:09:53,612
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但他说的话让我很担心{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But what he says does worry me,{\r}

140
00:09:53,652 --> 00:09:56,319
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我想也会让你担心的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and I think it will worry you too.{\r}

141
00:09:59,765 --> 00:10:01,448
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那你最好告诉我{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Then you had better tell me.{\r}

142
00:10:03,042 --> 00:10:07,923
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他想将更多精力投身于在大法官庭的诉讼{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He wants to devote more of his energies to his suit in the Chancery Court.{\r}

143
00:10:10,437 --> 00:10:12,564
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我就怕会这样{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I feared as much.{\r}

144
00:10:14,511 --> 00:10:18,788
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他希望能中断与肯吉-卡伯伊事务所的来往{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And he wishes to break off with Kenge and Carboys,{\r}

145
00:10:18,828 --> 00:10:21,946
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}并聘请另外一个律师来维护他的利益{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and engage another lawyer to defend his interest.{\r}

146
00:10:21,986 --> 00:10:24,779
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}请不要对他发火{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Please don't be angry with him,{\r}

147
00:10:24,819 --> 00:10:26,701
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}也别因为我告诉你的事而对我发火{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}or with me for telling you this.{\r}

148
00:10:28,773 --> 00:10:34,209
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}阿达 我既不会跟你发火也不会跟他发火的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I could never be angry with you, Ada. Nor will I be angry with him.{\r}

149
00:10:34,249 --> 00:10:36,567
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}该责备的人不是他{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He's not to blame.{\r}

150
00:10:36,607 --> 00:10:39,050
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}可憎的法律扭曲了他的人格{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}This accursed lawsuit's warped him out of himself{\r}

151
00:10:39,050 --> 00:10:41,846
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}也扭曲了许许多多的前人的人格{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}as it's done with others before him and. . .{\r}

152
00:10:42,761 --> 00:10:45,078
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他应该做他认为对的事情{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He must do what he think's right.{\r}

153
00:10:45,118 --> 00:10:48,235
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我一点都不会责怪他 让他知道这一点 阿达{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I bear him no ill will for it. Make sure he knows that, Ada.{\r}

154
00:10:48,275 --> 00:10:51,512
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}在荒凉山庄里也总会留有他的位置{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And that there will always be a place for him here at Bleak House{\r}

155
00:10:51,552 --> 00:10:53,730
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我的心里也会有他的一席之地{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and a place in my heart too.{\r}

156
00:11:06,334 --> 00:11:09,052
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}请往前走 这里没什么好看的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Move along now, please. Nothing to see here.{\r}

157
00:11:09,092 --> 00:11:10,889
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}克鲁克今天不会开门{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Krook won't be opening up today.{\r}

158
00:11:10,929 --> 00:11:14,210
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我需要为一个委托人找回财产 警官{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I need to recover some property for a client, officer.{\r}

159
00:11:14,250 --> 00:11:16,425
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}肯吉-卡伯伊事务所的格皮{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Guppy, Kenge and Carboys.{\r}

160
00:11:16,425 --> 00:11:17,682
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我不在乎你是谁{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I don't care who you are, sir.{\r}

161
00:11:17,722 --> 00:11:21,560
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}在审讯前 没人可以进去 也没人可以出来{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Noone goes in there and nothing comes out, not till after the inquest.{\r}

162
00:11:21,600 --> 00:11:23,480
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我知道审讯的一切{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, I know all about the inquest.{\r}

163
00:11:23,520 --> 00:11:25,557
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我是主要的目击证人之一{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I am one of the principal witnesses.{\r}

164
00:11:25,597 --> 00:11:28,674
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那你也得忍一忍了 验尸官已经上去了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Better get over there, then. Coroner's gone up already.{\r}

165
00:11:34,307 --> 00:11:35,945
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}保持秩序 先生们{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Come to order, gentlemen.{\r}

166
00:11:37,464 --> 00:11:40,816
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}今天我们聚集在这里{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Now, we're assembled here{\r}

167
00:11:40,856 --> 00:11:44,136
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}为了调查克鲁克先生极不寻常之死因{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}to inquire into the extraordinary death of Mr Krook,{\r}

168
00:11:44,176 --> 00:11:49,009
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}克鲁克废旧衣物仓库的主人和经营者{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}landlord and proprietor of Krook's Rag and Bottle Warehouse.{\r}

169
00:11:49,049 --> 00:11:52,007
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}近月在同一地点发生的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The second suspicious death in recent months{\r}

170
00:11:52,047 --> 00:11:54,004
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}第二起可疑的死亡{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}reported at the same premises,{\r}

171
00:11:54,044 --> 00:11:59,281
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}第一起是所谓的尼蒙 那个法律文件眷抄者{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}the first being of the lawwriter, popularly known as Nemo,{\r}

172
00:11:59,321 --> 00:12:02,555
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}以意外死亡记录在案{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}recorded as an accidental death brought on{\r}

173
00:12:02,595 --> 00:12:08,004
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}死因是吸毒过量 斯纳斯比先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}as a result of the excessive consumption of opium. Mr Snagsby.{\r}

174
00:12:09,313 --> 00:12:16,738
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}法官大人 我碰巧经过克鲁克先生的店铺旁{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}My Lord, I had occasion to venture abroad outside Mr Krook's business premises,{\r}

175
00:12:16,778 --> 00:12:20,378
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我抱怨了下空气中油腻的气味{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and I remarked upon the greasy odours on the air.{\r}

176
00:12:20,418 --> 00:12:23,450
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}对谁抱怨的? 你自己吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Remarked to whom? Yourself?{\r}

177
00:12:23,490 --> 00:12:25,113
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}对我 法官大人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}To. . .to me, Your Honour.{\r}

178
00:12:25,113 --> 00:12:27,649
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我也对空气中油腻的气味抱怨了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I had been complaining about the very same.{\r}

179
00:12:27,689 --> 00:12:30,237
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你是哪位?      弗莱德小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And you are?         Miss Flite.{\r}

180
00:12:30,237 --> 00:12:33,563
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}死者的房客 大法官庭的原告{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Tenant to the late departed, and claimant in the Courts of Chancery.{\r}

181
00:12:33,603 --> 00:12:36,988
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我和斯纳斯比先生谈论着空气中的油腻味{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Snagsby and I remarked upon it,{\r}

182
00:12:36,988 --> 00:12:40,357
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}就在现场看到了个年轻人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and it was then that the young man appeared upon the scene.{\r}

183
00:12:40,397 --> 00:12:42,193
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哪个年轻人?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What young man?{\r}

184
00:12:42,233 --> 00:12:46,151
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那个年轻人 那个高贵英俊的年轻人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Er, that young man there, that fine, handsome young man,{\r}

185
00:12:46,191 --> 00:12:48,707
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}肯吉-卡伯伊事务所的格皮先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Guppy of Kenge and Carboys.{\r}

186
00:12:48,747 --> 00:12:51,860
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是啊 格皮先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ah, yes, Mr Guppy.{\r}

187
00:12:51,900 --> 00:12:55,856
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}据我所知 不就是你发现了尸体吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Who, as I understand, discovered the remains?{\r}

188
00:12:55,896 --> 00:12:57,496
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}对吗 格皮先生?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Is that so, Mr Guppy?{\r}

189
00:12:57,536 --> 00:13:00,452
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}非常不幸 但是真的 法官大人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I had that unfortunate. . . honour, Your Honour.{\r}

190
00:13:00,492 --> 00:13:03,809
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}肃静{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Silence in court.{\r}

191
00:13:03,849 --> 00:13:05,940
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我可以问问吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And what, may we ask,{\r}

192
00:13:05,940 --> 00:13:07,684
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}肯吉-卡伯伊事务所的格皮先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}was Guppy of Kenge and Carboys{\r}

193
00:13:07,724 --> 00:13:11,444
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}几小时后 你去克鲁克破烂店中干什么?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}doing in Krook's Rag and Bottle Shop after hours?{\r}

194
00:13:11,484 --> 00:13:13,841
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}没什么好事吧 格皮先生?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Up to no good, Mr Guppy?{\r}

195
00:13:13,881 --> 00:13:18,425
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}法官大人 我不会理会你的讽刺的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Your Honour, I take grave exception to that insinuation.{\r}

196
00:13:18,425 --> 00:13:23,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}斯纳斯比先生和弗莱德小姐会证实{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Snagsby and Miss Flite will confirm that I was a regular visitor{\r}

197
00:13:23,300 --> 00:13:24,999
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我只是一个到克鲁克店铺的常客{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}at Mr Krook's establishment.{\r}

198
00:13:24,999 --> 00:13:26,546
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我是一名值得信赖的朋友{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}A trusted friend.{\r}

199
00:13:26,586 --> 00:13:30,340
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我很荣幸可以为已故之人风险微薄之力{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It was my pleasure to perform small services for the deceased.{\r}

200
00:13:30,380 --> 00:13:35,417
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}为他读他自己辨认不清的信件和文件{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}To read him letters and documents he was unable to himself decipher.{\r}

201
00:13:35,457 --> 00:13:38,571
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}今天也是一样情况吗?      是的 法官大人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And on this occasion?         The same, Your Honour. Mmm.{\r}

202
00:13:38,611 --> 00:13:40,831
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我是去拿为另一诉讼人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And to collect a bundle of letters,{\r}

203
00:13:40,831 --> 00:13:43,328
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}拿克鲁克放在保险柜里的一扎信件{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}which he was keeping in safeholding, for a third party{\r}

204
00:13:43,368 --> 00:13:47,315
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}而对于此事我是必须严格保密的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}for whom I was acting in a private and confidential capacity.{\r}

205
00:13:47,315 --> 00:13:48,642
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你发现他时?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And you found him?{\r}

206
00:13:48,682 --> 00:13:50,242
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他死了 法官大人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Dead, Your Honour. Mmm.{\r}

207
00:13:50,282 --> 00:13:51,760
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}烧死的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Burnt.{\r}

208
00:13:51,800 --> 00:13:56,953
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他的一小部分仍然在燃烧 冒出蓝色的火焰{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}A small part of him still alight, with blue flame playing round about.{\r}

209
00:13:56,993 --> 00:14:00,253
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}就像圣诞节放在白兰地酒中的布丁一样吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Like a Christmas pudding in a pool of brandy?{\r}

210
00:14:00,253 --> 00:14:01,675
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}就是这样的 法官大人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Exactly so, Your Honour.{\r}

211
00:14:01,675 --> 00:14:05,461
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是这个情况 我认为在这案子里是杜松子酒{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Except, I believe, in this case it was, in fact, gin.{\r}

212
00:14:05,501 --> 00:14:07,964
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}好的 格皮先生 你可以坐下了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}All right, Mr Guppy, you may stand down.{\r}

213
00:14:09,419 --> 00:14:11,925
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}陪审团的各位先生们{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Gentlemen of the jury,{\r}

214
00:14:11,925 --> 00:14:14,296
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}死者生前饮用了大量的烈性酒{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}the deceased was an habitual consumer{\r}

215
00:14:14,336 --> 00:14:19,647
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}众所周知 是极易燃烧的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}of vast amounts of spirituous liquor which, as we know, is highly flammable.{\r}

216
00:14:19,687 --> 00:14:23,483
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这具尸体的情况 据我们所知{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The condition of the body, we've heard, was such that{\r}

217
00:14:23,523 --> 00:14:26,961
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}一切证据都表明是火引起的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}all the evidence points to it having been consumed by fire.{\r}

218
00:14:27,001 --> 00:14:31,878
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}与以往不同 不是由外向内地燃烧{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But not from the outside inwards, as is most usual,{\r}

219
00:14:31,918 --> 00:14:34,915
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}而是由内向外燃烧{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but from the inside outwards.{\r}

220
00:14:34,955 --> 00:14:40,188
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}简而言之 我相信这是一次极其罕见的现象{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}In short, I believe this is an example of that rarest of phenomena,{\r}

221
00:14:40,228 --> 00:14:43,022
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}自燃{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}a case of spontaneous combustion.{\r}

222
00:14:43,062 --> 00:14:45,619
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}让一让! 让一让!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Give way there! Give way there!{\r}

223
00:14:45,659 --> 00:14:49,217
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}天啊 我的上帝 我的老骨头啊{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, dear. Oh, Lord. Oh, my bones.{\r}

224
00:14:49,257 --> 00:14:54,251
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}肃静 先生  你知道自己正违犯法庭秩序吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Be silent, sir. Are you aware that you are disturbing a properly convened coroner's court?{\r}

225
00:14:54,291 --> 00:14:57,529
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这就是我来这儿的原因 我的财产 我的财产{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}That's what I'm here about. My property! My property!{\r}

226
00:14:57,569 --> 00:15:00,645
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}克鲁克的东西 派人守好了 没人能动{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Krook's stuff. Put a guard on it. Noone to touch it.{\r}

227
00:15:00,685 --> 00:15:04,002
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}特别要防那个肯吉-卡伯伊事务所的小恶棍{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Least of all that preening young villain from Kenge and Carboys.{\r}

228
00:15:04,042 --> 00:15:06,719
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你的财产吗 斯墨尔维德先生?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Your property, Mr Smallweed?{\r}

229
00:15:06,759 --> 00:15:09,356
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}去世的克鲁克是斯墨尔维德太太的哥哥{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}That man Krook was Mrs Smallweed's brother.{\r}

230
00:15:09,396 --> 00:15:11,913
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}她是他唯一在世的亲人了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}She was his only living relative.{\r}

231
00:15:11,953 --> 00:15:14,110
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们得搞清楚有效所有权{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}We shall make good our title.{\r}

232
00:15:14,150 --> 00:15:16,425
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}图金霍恩先生是我的律师{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Tulkinghorn is my solicitor,{\r}

233
00:15:16,425 --> 00:15:20,050
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}要跟图金霍恩先生对着干 可得非常勇敢啊{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and it's a brave man who tries to cross Mr Tulkinghorn.{\r}

234
00:15:20,050 --> 00:15:25,339
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}谁敢碰我的财产 不是流放就要绞死！{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}So, transportation or the gallows for anyone who touches my property!{\r}

235
00:15:25,379 --> 00:15:30,363
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}把我放下 给我松松骨头  你个黑黄色蟑螂{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Put me down and shake me up, you brimstone black beetle.{\r}

236
00:15:38,723 --> 00:15:44,001
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}查莉?      小姐 你醒了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Charley?         Oh, Miss. You've come back to us.{\r}

237
00:15:44,041 --> 00:15:46,998
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我昏迷了多久了 查莉?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}How long was I away, Charley?{\r}

238
00:15:47,038 --> 00:15:49,275
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}将近两周了 小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Two whole weeks nearly, Miss.{\r}

239
00:15:49,315 --> 00:15:52,709
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}医生们都认为你有可能挺不过来{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The doctors didn't think you'd pull through it,{\r}

240
00:15:52,749 --> 00:15:55,309
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但我知道你可以的 小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but I knew you would, Miss.{\r}

241
00:15:55,349 --> 00:15:57,357
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我知道你不会离开我们{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I knew you wouldn't leave us.{\r}

242
00:16:00,100 --> 00:16:02,657
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}屋子里很昏暗 对吗 查莉?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's very dark, isn't it, Charley?{\r}

243
00:16:02,697 --> 00:16:05,454
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}医生认为光线对你的眼睛不好{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The doctors thought the light might hurt your eyes.{\r}

244
00:16:05,494 --> 00:16:08,526
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我想 再亮一些应该还是没有问题的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I think I could bear a little more light now.{\r}

245
00:16:23,156 --> 00:16:24,999
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}别这样 小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Don't, Miss. . .{\r}

246
00:16:28,033 --> 00:16:30,470
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我脸上有疤痕吗 查莉?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Am I much marked, Charley?{\r}

247
00:16:30,510 --> 00:16:32,867
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}没你想的那么糟 小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Not as bad as all that, Miss.{\r}

248
00:16:32,907 --> 00:16:38,146
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}疤痕会随着时间流逝消失的 几乎看不出来{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And the marks do fade with time, so you could hardly tell they were there, they say.{\r}

249
00:16:41,414 --> 00:16:44,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}给我镜子 我要看看我是什么样子{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Bring me a lookingglass. I want to see what you see.{\r}

250
00:16:44,300 --> 00:16:45,575
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}现在不行 小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Not now, Miss.{\r}

251
00:16:45,615 --> 00:16:47,569
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}明天再说吧{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Leave it till tomorrow.{\r}

252
00:16:47,609 --> 00:16:51,647
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}直到你有力气下床     就现在 查莉{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Leave it till you're strong enough to get out of bed.         Now, Charley.{\r}

253
00:16:51,687 --> 00:16:53,205
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我是认真的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I mean it.{\r}

254
00:17:48,424 --> 00:17:51,050
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我从没拿自己的长相当财富{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Well, I never thought my face would be my fortune,{\r}

255
00:17:51,050 --> 00:17:53,050
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我现在更加确定了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and now I'm quite sure of it.{\r}

256
00:17:53,050 --> 00:17:54,338
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哦 小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, Miss. . .{\r}

257
00:17:54,378 --> 00:17:58,416
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}查莉 别为我哭泣{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Charley, please don't cry for me.{\r}

258
00:17:58,456 --> 00:18:01,372
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我觉得还可以活着就很幸运了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I think I am very lucky to be alive,{\r}

259
00:18:01,412 --> 00:18:03,260
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}多亏了你{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}thanks to you.{\r}

260
00:18:04,766 --> 00:18:07,766
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我这就跑去把好消息告诉贾迪斯先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'll run and tell Mr Jarndyce.{\r}

261
00:18:07,806 --> 00:18:10,098
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他会很高兴的 小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He'll be so happy, Miss.{\r}

262
00:18:11,680 --> 00:18:14,387
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}埃丝特  埃丝特 埃丝特{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Esther. Esther, Esther. . .{\r}

263
00:18:16,718 --> 00:18:19,195
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我不会介意你看到我现在的样子{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I don't mind you seeing me as I am,{\r}

264
00:18:19,235 --> 00:18:22,050
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但我不希望阿达看到现在的我{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but I'm not sure I want Ada to see me like this.{\r}

265
00:18:22,050 --> 00:18:23,548
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我想她会不安的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I think it would upset her.{\r}

266
00:18:23,588 --> 00:18:27,423
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}试试才会知道{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Well, you will have to take your chance on it{\r}

267
00:18:27,463 --> 00:18:29,690
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}因为我没法让她不来看你{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}because I haven't been able to keep her away.{\r}

268
00:18:31,700 --> 00:18:34,077
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}埃丝特{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Esther. . .{\r}

269
00:18:43,808 --> 00:18:47,539
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我真的很想你{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I've missed you so much.{\r}

270
00:18:51,438 --> 00:18:54,601
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}好了 嘘 别哭{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Come on. Sshhh.{\r}

271
00:19:08,301 --> 00:19:10,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}肯吉-卡伯伊事务所的格皮先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Guppy of Kenge and Carboys{\r}

272
00:19:10,300 --> 00:19:12,895
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}要找夫人谈些私事{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}on a matter of personal business with Her Ladyship.{\r}

273
00:19:12,935 --> 00:19:15,394
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}夫人马上就要出去了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Her Ladyship is going out directly.{\r}

274
00:19:15,394 --> 00:19:17,195
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你没看到这里的马车吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Don't you see the carriage here?{\r}

275
00:19:19,329 --> 00:19:21,285
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}对 我看到马车了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, I do see the carriage.{\r}

276
00:19:21,325 --> 00:19:25,472
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但我也想要见夫人 我想她也会想见我的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But I want to see my Lady too, and I think she will see me.{\r}

277
00:19:31,038 --> 00:19:34,030
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}希望您可以在这儿等着 格皮先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If you'd be so good as to wait there, Mr Guppy. . .{\r}

278
00:19:40,503 --> 00:19:42,702
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}夫人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Your Ladyship,{\r}

279
00:19:42,742 --> 00:19:44,619
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}万分对不起{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}a thousand apologies.{\r}

280
00:19:44,659 --> 00:19:48,737
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}局势发展得控制不了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Circumstances beyond my control.{\r}

281
00:19:48,777 --> 00:19:50,216
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}天哪{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, Lord.{\r}

282
00:19:55,530 --> 00:19:59,367
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}格皮先生?       我 我...{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Well, Mr Guppy?         I, I. . .{\r}

283
00:19:59,407 --> 00:20:04,679
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不巧在这个时间打扰到夫人 希望夫人原谅{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I have to beg Your Ladyship's pardon for arriving at such an inconvenient time.{\r}

284
00:20:04,719 --> 00:20:07,119
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我说过 你什么时间来都可以{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I told you you could arrive at any time.{\r}

285
00:20:07,159 --> 00:20:10,913
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}坐吧 如果你喜欢站着就站着{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Sit down, or stay standing, if you please.{\r}

286
00:20:10,953 --> 00:20:14,745
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}夫人真和蔼可亲 坐下的话 我真不知道{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Your Ladyship is very affable. As for sitting down, I hardly know whether{\r}

287
00:20:14,785 --> 00:20:18,304
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}耽误您这么长时间是不是让您觉得值得{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}it's worth your while to be detained for so long as it would take.{\r}

288
00:20:18,344 --> 00:20:22,021
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}夫人 事实上 我还没有拿到我先前说的信件{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The fact is, Your Ladyship, I have not got the letters{\r}

289
00:20:22,061 --> 00:20:25,695
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我在等待时机 小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}that I mentioned when I had the honour of waiting upon Your Ladyship.{\r}

290
00:20:25,735 --> 00:20:29,215
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你来就就是想告诉我这个?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And you have come here merely to say that?{\r}

291
00:20:29,255 --> 00:20:31,488
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这事是可以办到的 夫人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It is not impossible, Your Ladyship,{\r}

292
00:20:31,488 --> 00:20:35,166
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我以后一定会得到信件的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}that I will be able to obtain them at a future date.{\r}

293
00:20:35,206 --> 00:20:38,086
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}发生了点不寻常的事{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}There were very unusual circumstances.{\r}

294
00:20:38,126 --> 00:20:42,559
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}得到信件的人很意外地了死了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The person of whom I was to have the letters, came to a very sudden end.{\r}

295
00:20:42,599 --> 00:20:44,757
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}怎么死的?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What sort of sudden end?{\r}

296
00:20:44,797 --> 00:20:47,754
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}火 小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Fire, m'Lady.{\r}

297
00:20:47,794 --> 00:20:52,708
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}信件随着那个人一同被毁掉了吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And were the letters destroyed with the person?{\r}

298
00:20:52,748 --> 00:20:56,226
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我不敢肯定 夫人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Impossible to say for certain, m'Lady,{\r}

299
00:20:56,266 --> 00:20:58,503
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但我会用尽全力...{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but I will do my utmost to try and. . .{\r}

300
00:20:58,543 --> 00:21:00,299
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}好吧 格皮先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}All right, Mr Guppy.{\r}

301
00:21:00,339 --> 00:21:03,937
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你要说的都说完了么?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You have said all that you can usefully say at present?{\r}

302
00:21:03,977 --> 00:21:05,733
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 夫人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, my Lady.{\r}

303
00:21:05,773 --> 00:21:08,128
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那我祝你一天愉快{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Then I wish you good day.{\r}

304
00:21:11,170 --> 00:21:13,675
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}打扰了 德洛克夫人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, I beg your pardon, Lady Dedlock.{\r}

305
00:21:13,675 --> 00:21:15,550
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我和累斯特爵士有些事要谈{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I had some business of Sir Leicester's to attend to{\r}

306
00:21:15,550 --> 00:21:17,863
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我以为这间屋子是空的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and I supposed that this room would be empty.{\r}

307
00:21:17,863 --> 00:21:21,879
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}万分抱歉 夫人 打扰了 别走 留下吧{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}A thousand pardons, my Lady. Excuse me. No, stay.{\r}

308
00:21:21,919 --> 00:21:25,035
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这间屋子可供你随意处理{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The room is at your disposal.{\r}

309
00:21:25,075 --> 00:21:29,710
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我要出去 我对这个年轻人无话可说了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I am going out, and I have nothing more to say to this young man.{\r}

310
00:21:29,750 --> 00:21:31,234
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}日安{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Good day.{\r}

311
00:21:39,938 --> 00:21:43,892
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不好意思 图金霍恩先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Excuse me, Mr Tulkinghorn.{\r}

312
00:21:43,932 --> 00:21:46,292
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我认识你吗 年轻人?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Do we know you, young man?{\r}

313
00:21:46,332 --> 00:21:50,006
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你是肯吉-卡伯伊事务所的那个吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Are you not from Kenge and Carboys?{\r}

314
00:21:50,046 --> 00:21:53,206
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 先生 我是格皮{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, sir. My name is Guppy.{\r}

315
00:21:53,246 --> 00:21:57,839
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}肯吉-卡伯伊事务所的格皮先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Guppy of Kenge and Carboys.{\r}

316
00:21:57,879 --> 00:22:03,074
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我很荣幸地可以管理夫人法律方面的事务{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I understood that I had the honour of conducting Her Ladyship's legal business.{\r}

317
00:22:03,114 --> 00:22:07,068
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}什么风把你吹来了 格皮先生?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}May I ask what brought you here, Mr Guppy?{\r}

318
00:22:07,108 --> 00:22:08,865
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}您尽管问 先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You may, sir.{\r}

319
00:22:08,905 --> 00:22:11,942
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但我有不回答的权力{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But I am not at liberty to answer.{\r}

320
00:22:11,982 --> 00:22:14,260
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}的确如此{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Indeed.{\r}

321
00:22:14,300 --> 00:22:17,856
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}很好 格皮先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Very good, Mr Guppy.{\r}

322
00:22:17,896 --> 00:22:23,610
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}话说回来 这是件很秘密的私事{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Beyond saying it was business of a private and confidential nature.{\r}

323
00:22:23,650 --> 00:22:26,408
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我懂了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, I see.{\r}

324
00:22:26,448 --> 00:22:28,911
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}谢谢你 格皮先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Thank you, Mr Guppy.{\r}

325
00:22:30,367 --> 00:22:33,393
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}谢谢你的回答 日安{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I am much obliged to you. Good day.{\r}

326
00:22:39,956 --> 00:22:43,827
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}发生了什么? 我错过了什么?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}So, what has been happening? What have I missed?{\r}

327
00:22:43,867 --> 00:22:46,455
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我非常想念你{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You have been missed, very much.{\r}

328
00:22:47,943 --> 00:22:51,050
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}有件事很奇怪 一天 我走到村庄里{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}One strange thing. One day when I walked up to the village,{\r}

329
00:22:51,050 --> 00:22:53,021
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}遇到了制砖场的珍妮{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I met Jenny from the brickfields.{\r}

330
00:22:53,061 --> 00:22:55,338
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}听到你病了 她很难过{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}She was so sorry to hear you were ill.{\r}

331
00:22:55,378 --> 00:22:57,614
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}她说这事怪她{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Blamed herself over it.{\r}

332
00:22:57,654 --> 00:23:00,971
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}她有那个可怜的男孩乔的消息吗?      没{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Did she have any news of that poor boy Jo?         No.{\r}

333
00:23:01,011 --> 00:23:03,409
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但她说的相当奇怪{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But what she did say was very strange.{\r}

334
00:23:03,449 --> 00:23:07,843
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}她告诉我 一个戴面纱的女人来问你的情况{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}She told me that a lady with a veil had and asked after your health.{\r}

335
00:23:07,883 --> 00:23:10,043
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哪个女人?  她也不知道{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What lady? She couldn't say.{\r}

336
00:23:10,083 --> 00:23:11,560
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}一个陌生人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}A stranger.{\r}

337
00:23:11,600 --> 00:23:15,519
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但是这个女人把你的手帕拿走了当作纪念品{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But this lady had taken a handkerchief of yours as a keepsake,{\r}

338
00:23:15,519 --> 00:23:17,237
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}并留下了些钱{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and left her some money for it.{\r}

339
00:23:17,277 --> 00:23:20,229
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你记得那张手帕吗 埃丝特?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Do you remember that handkerchief, Esther?{\r}

340
00:23:20,674 --> 00:23:23,370
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}她儿子去世那天{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, the day her baby died.{\r}

341
00:23:24,866 --> 00:23:26,466
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我用手帕来挡住他的脸{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I used it to cover his face.{\r}

342
00:23:26,506 --> 00:23:28,342
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}对{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes.{\r}

343
00:23:28,382 --> 00:23:31,816
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}珍妮把手帕和婴儿的东西放一起收藏了起来{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Jenny had kept it with the baby's things.{\r}

344
00:23:31,856 --> 00:23:35,216
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但那个戴面纱的女人特别想要那个手帕{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But the lady with the veil had been so particular about wanting it.{\r}

345
00:23:35,256 --> 00:23:38,729
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}多奇怪啊      希望你没让她累着了 阿达{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What a strange thing.         I hope you're not tiring her, Ada?{\r}

346
00:23:38,769 --> 00:23:41,047
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}绝对没有 我每天都会感觉更有力气{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No, indeed. I feel stronger with every day.{\r}

347
00:23:41,087 --> 00:23:42,675
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}看来你有足够多的力气{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Then perhaps you'll feel well enough to see someone{\r}

348
00:23:42,675 --> 00:23:46,324
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}来见见这个很担心你健康的人了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}who's been anxious to hear about your progress?{\r}

349
00:23:46,364 --> 00:23:48,641
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我的医生 伍德科特 你记得他吗？{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}My physician, Mr Woodcourt, you remember him?{\r}

350
00:23:48,681 --> 00:23:50,175
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}对 记得很清楚{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, very well.{\r}

351
00:23:50,175 --> 00:23:51,358
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但你知道发生什么事情了吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But have you heard what happened?{\r}

352
00:23:51,398 --> 00:23:52,269
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不知道 怎么了?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No, what?{\r}

353
00:23:52,269 --> 00:23:55,036
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}亲爱的 发生了一起海难{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, my dear, there was a terrible shipwreck.{\r}

354
00:23:55,076 --> 00:23:57,868
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哦! 哦 别激动{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh! Oh, don't be agitated.{\r}

355
00:23:57,908 --> 00:23:59,706
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他平安无恙{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He's safe.{\r}

356
00:23:59,746 --> 00:24:02,024
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}死伤人数上百{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Hundreds of dead and dying.{\r}

357
00:24:02,064 --> 00:24:04,363
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}无数溺水的人被冲刷到了岩石上{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Numbers of drowning thrown upon the rocks,{\r}

358
00:24:04,363 --> 00:24:07,578
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}在这危急时刻 我的医生成为了英雄{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but through it all my physician was a hero.{\r}

359
00:24:07,618 --> 00:24:11,414
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}拯救了无数人的生命 举国为之欢呼雀跃{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Saved many lives. The whole country rings with it.{\r}

360
00:24:11,454 --> 00:24:14,612
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他应该被授予头衔 这是不容质疑的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He should have a title bestowed upon him, and no doubt he will.{\r}

361
00:24:14,652 --> 00:24:17,809
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我敢肯定他当之无愧{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Noone could deserve it better, I am sure.{\r}

362
00:24:17,849 --> 00:24:20,085
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他身体好吗? 你确定吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And he is well? You are sure of it?{\r}

363
00:24:20,125 --> 00:24:23,737
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}很好 很好 亲爱的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Quite. Quite well, my dear.{\r}

364
00:24:25,920 --> 00:24:27,919
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}格皮 克兰博{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Guppy, Clamb.{\r}

365
00:24:27,959 --> 00:24:30,076
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}关于格皮我们都知道什么?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What do we know of Guppy?{\r}

366
00:24:30,116 --> 00:24:31,994
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}格皮{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Guppy.{\r}

367
00:24:32,034 --> 00:24:34,691
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}肯吉-卡伯伊事务所的年轻的格皮吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Young Mr Guppy, of Kenge and Carboys?{\r}

368
00:24:34,691 --> 00:24:35,667
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes.{\r}

369
00:24:35,707 --> 00:24:37,612
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我了解得不多 图金霍恩先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Not a lot, Mr Tulkinghorn.{\r}

370
00:24:37,612 --> 00:24:39,946
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}关于他的事我了解得都不多{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Not much is known against him, at any event.{\r}

371
00:24:39,986 --> 00:24:42,102
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}一个热心的值得尊敬的年轻职员{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}A keen, respectable young clerk.{\r}

372
00:24:42,142 --> 00:24:44,419
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}大家都说 格皮先生是个有抱负的人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ambitious is the word they use for Mr Guppy.{\r}

373
00:24:44,459 --> 00:24:47,019
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}期待着一日可以崛起{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Looking to rise in the world.{\r}

374
00:24:47,059 --> 00:24:48,656
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}恩{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Hmm.{\r}

375
00:24:48,696 --> 00:24:52,532
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}先生 您是在考虑给格皮先生一个职位吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Were you thinking to employ Mr Guppy, sir, in some capacity?{\r}

376
00:24:52,572 --> 00:24:54,212
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No.{\r}

377
00:24:54,252 --> 00:24:56,287
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我派人去叫斯墨尔维德了 他来了吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I sent for Smallweed. Is he come?{\r}

378
00:24:56,327 --> 00:24:58,447
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他正在办公室外面等着您呢 先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He's waiting in the outer office, sir.{\r}

379
00:24:58,487 --> 00:25:00,699
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}让他进来{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Have him carried in.{\r}

380
00:25:02,083 --> 00:25:04,999
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}进来吧 斯墨尔维德先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If you'd care to come through, Mr Smallweed,{\r}

381
00:25:04,999 --> 00:25:07,077
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}图金霍恩先生等着你呢{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Tulkinghorn is expecting you.{\r}

382
00:25:07,117 --> 00:25:10,792
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}仁慈点吧 屠宰场的流氓{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, have a care, you slaughterhouse ruffians.{\r}

383
00:25:10,832 --> 00:25:13,190
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}噢{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh. . .{\r}

384
00:25:13,230 --> 00:25:16,253
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我的骨头和关节啊!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, my bones and sockets!{\r}

385
00:25:16,707 --> 00:25:21,820
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}图金霍恩先生 希望您也偶尔等我一回{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Tulkinghorn, I'd take it very kindly if you'd wait upon ME once in a while instead of causing me{\r}

386
00:25:21,860 --> 00:25:25,425
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}别每次都让我像包内脏样满伦敦瞎跑赶来{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}to be posted all over London like a box of tripes!{\r}

387
00:25:25,425 --> 00:25:27,774
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}感谢您的到来 斯墨尔维德先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Very kind of you to attend, Mr Smallweed.{\r}

388
00:25:27,814 --> 00:25:29,931
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我现在本该在克鲁克那里保护着我的财产{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I should be at Krook's, guarding my property.{\r}

389
00:25:29,971 --> 00:25:32,089
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}有什么特别需要看护的吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And what is there to guard especially?{\r}

390
00:25:32,129 --> 00:25:36,485
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我不知道 那个黄皮怪物在打些歪主意{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I don't know, but that old brimstone beast had something worth snaffling.{\r}

391
00:25:36,525 --> 00:25:39,253
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}格皮在追查什么 我是知道的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Guppy's after something there, I know that.{\r}

392
00:25:39,253 --> 00:25:40,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你说的是格皮吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Guppy, you say?{\r}

393
00:25:40,640 --> 00:25:43,560
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}对 就是他 法官讯问时他也在场{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yeah. Very full of himself he was at the inquest.{\r}

394
00:25:43,600 --> 00:25:48,354
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}讯问时提到了霍顿吗?       霍顿? 没{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Was the name of Hawdon mentioned there?         Hawdon? No.{\r}

395
00:25:48,394 --> 00:25:51,268
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但我相信 他是这件事的关键所在{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But he's at the heart of it, I believe.{\r}

396
00:25:51,308 --> 00:25:53,550
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我想我们得再找乔治中士谈谈{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I think we should speak to Sergeant George again,{\r}

397
00:25:53,550 --> 00:25:54,550
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}斯墨尔维德先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Smallweed.{\r}

398
00:25:54,550 --> 00:25:57,742
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}收回他的债务 把他榨干 捻成粉末!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Call in his debts. Squeeze him dry. Smash him to sawdust!{\r}

399
00:25:57,782 --> 00:26:00,818
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果有必要的话 斯墨尔维德先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If need be, Mr Smallweed.{\r}

400
00:26:00,858 --> 00:26:02,831
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这也是有可能的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It may come to that.{\r}

401
00:26:36,820 --> 00:26:40,575
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}所以事情到了这个份儿上 不是吗 中士?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}So it's come to this, has it, Sergeant?{\r}

402
00:26:40,615 --> 00:26:43,925
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不管你交不交出那封信{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You're ready to be ruined for the sake of showing, or not showing,{\r}

403
00:26:43,925 --> 00:26:46,531
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你都一样死定了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}a piece of paper with some handwriting on it?{\r}

404
00:26:46,571 --> 00:26:49,409
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}先生 不管怎样都对我都无所谓{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}For myself, sir, it counts very little either way.{\r}

405
00:26:49,449 --> 00:26:51,085
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}无所谓 是么?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It counts very little, does it?{\r}

406
00:26:51,125 --> 00:26:54,243
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}让我们把你捻成粉末 看看你有所谓不{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Let's see you smashed to sawdust, see how that counts with you.{\r}

407
00:26:54,283 --> 00:26:57,929
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}为你自己考虑下 中士{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}For yourself, Sergeant.{\r}

408
00:26:59,120 --> 00:27:02,990
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不管怎样 你都有至少一个朋友要依靠你{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But you have at least one other who depends on you for everything.{\r}

409
00:27:03,030 --> 00:27:07,068
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你会为了自己的尊严把他拉下水吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Would you bring him down with you to serve your own pride?{\r}

410
00:27:07,108 --> 00:27:10,344
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你的朋友霍顿上校已经去世 化灰飞远了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Your friend Captain Hawdon's dead and gone.{\r}

411
00:27:10,384 --> 00:27:13,112
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果你没了你的店{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But what's poor Phil Squod to do{\r}

412
00:27:13,112 --> 00:27:14,929
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}想想可怜的菲尔·斯夸德会怎样?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}if you lose your establishment?{\r}

413
00:27:16,419 --> 00:27:20,013
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}饿死吧 我猜{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Starve, I suppose.{\r}

414
00:27:20,053 --> 00:27:23,769
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}对我 或斯墨尔维德先生 都无所谓{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}That's nothing to me, nor Mr Smallweed.{\r}

415
00:27:23,809 --> 00:27:27,136
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但你的良心会得到安宁吗 中士?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But how will it rest with your conscience, Sergeant?{\r}

416
00:27:29,564 --> 00:27:31,862
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但如果我交出信件{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If I show the letter,{\r}

417
00:27:31,862 --> 00:27:33,241
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你可以保证没人为此受伤害吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}no harm will come to anyone from it?{\r}

418
00:27:33,281 --> 00:27:35,362
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我不会做出保证{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I offer no guarantees,{\r}

419
00:27:35,362 --> 00:27:39,594
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但是如果你不照办的话 你知道是什么结果{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but if you don't show it, I think you understand the consequences.{\r}

420
00:27:39,634 --> 00:27:41,721
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那我就没得选择了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Then I have no choice.{\r}

421
00:27:43,506 --> 00:27:47,106
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你随身带着吗?     没有 但我会带来的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You have the document with you?         No. But I will bring it.{\r}

422
00:27:47,146 --> 00:27:48,863
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你最好带来{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Well, make sure that you do.{\r}

423
00:27:48,903 --> 00:27:50,540
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}保重 图金霍恩先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But take care, Mr Tulkinghorn.{\r}

424
00:27:50,580 --> 00:27:54,257
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我想 你掌控着那么多贫民的命运{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You hold the lives of others very cheap, I think.{\r}

425
00:27:54,297 --> 00:27:57,454
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果我是你 就会为自己担心了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If I were you, I should be fearful for my own.{\r}

426
00:27:57,494 --> 00:28:01,612
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你在威胁我吗 先生 以前就有人威胁我了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Do you threaten me, sir? I have been threatened before,{\r}

427
00:28:01,652 --> 00:28:05,605
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那些威胁过我的人已经后悔了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and those who made the threats had reason to regret it.{\r}

428
00:28:05,645 --> 00:28:08,282
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}对你的威胁我没什么好怕的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I think I have little to fear from such as you.{\r}

429
00:28:09,487 --> 00:28:10,487
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}克兰博!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Clamb!{\r}

430
00:28:16,316 --> 00:28:19,262
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}送客{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Show the gentleman out.{\r}

431
00:28:31,550 --> 00:28:43,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}破烂熊字幕组作品
欢 迎 加 入{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}-==http://Www.Ragbear.Com==-{\r}

