1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}-==破烂熊乐园倾情奉献==-
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业用途{\r}

2
00:00:07,100 --> 00:00:22,000
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}破烂熊字幕组作品
荒凉山庄 第十五集{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}-==http://Www.Ragbear.Com==-{\r}

3
00:00:22,001 --> 00:00:35,362
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}-==破烂熊字幕组==-
翻译：lulu
校对：狗 熊
时间轴：卢 斌{\r}

4
00:01:09,018 --> 00:01:10,925
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}多么希望她能知道{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If she had only known,{\r}

5
00:01:10,925 --> 00:01:13,550
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}乔治·朗斯威尔{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}George Rouncewell,{\r}

6
00:01:13,550 --> 00:01:15,933
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我有多爱她{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}how much I loved her.{\r}

7
00:01:17,190 --> 00:01:19,427
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我一点儿也不在乎{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And how little I cared{\r}

8
00:01:19,467 --> 00:01:21,725
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}世俗会怎么看待她{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}about what the world would think of her.{\r}

9
00:01:36,611 --> 00:01:38,769
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哦 亲爱的 多令人高兴啊!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, my dear, so delighted!{\r}

10
00:01:38,809 --> 00:01:40,607
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}很高兴见到你{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}So glad to see you.{\r}

11
00:01:40,647 --> 00:01:42,966
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你打算去看望贾迪斯案的受监护人?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Are you going to visit our Jarndyce wards?{\r}

12
00:01:43,006 --> 00:01:45,401
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的      哦 我要告诉你{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, I am.　　　　Ooh, I must tell you.{\r}

13
00:01:45,441 --> 00:01:49,355
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}卡斯顿先生成了我的遗嘱执行人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I have made Mr Carstone my executor, to administrate my will.{\r}

14
00:01:49,391 --> 00:01:52,475
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我考虑了很久如果有天我累死了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I... I have reflected that if I should wear out,{\r}

15
00:01:52,516 --> 00:01:54,913
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他也会看到案子的判决{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}he could take over my judgement,{\r}

16
00:01:54,959 --> 00:01:57,466
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}因为他经常出庭一天也不间断{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}being so very regular in his attendance.{\r}

17
00:01:57,509 --> 00:02:00,585
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我相信他会深感荣幸的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I am sure he will be very honoured.{\r}

18
00:02:00,625 --> 00:02:03,463
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我本想让格里德利先生当我的遗嘱执行人的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It was to have been Mr Gridley had that honour,{\r}

19
00:02:03,503 --> 00:02:07,417
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但是他也累死了 可怜的人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but he wore out, poor man,{\r}

20
00:02:07,457 --> 00:02:09,136
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}先我而去{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and predeceased me.{\r}

21
00:02:09,176 --> 00:02:12,133
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这事还只是秘密{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But all of this is in confidence.{\r}

22
00:02:12,173 --> 00:02:15,848
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}别告诉别人哦 还有个小秘密{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Not a word to anyone. Another secret.{\r}

23
00:02:15,888 --> 00:02:18,168
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我又养了几只小鸟{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I've added to my collection of birds.{\r}

24
00:02:18,208 --> 00:02:19,987
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}真的?      是的 两只{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Really? 　　　　Yes. Two more.{\r}

25
00:02:19,987 --> 00:02:21,863
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}和别的一样关在笼子里{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Keep them caged up with the others.{\r}

26
00:02:21,863 --> 00:02:23,039
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你知道它们叫什么吗？{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}D'you know what they're called?{\r}

27
00:02:23,079 --> 00:02:27,156
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}贾迪斯案的受监护人      哦{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The wards in Jarndyce. 　　　　Oh.{\r}

28
00:02:27,196 --> 00:02:29,353
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哦 哦{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, oh,{\r}

29
00:02:29,393 --> 00:02:32,030
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但它们会被放飞的 你知道的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but they will be set free, you know -{\r}

30
00:02:32,070 --> 00:02:37,787
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}就在审判日那天 它们将得到自由{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}on the Day of Judgement. They will fly free.{\r}

31
00:02:37,827 --> 00:02:39,630
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我要走了 亲爱的 再见{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I must leave you now. Goodbye.{\r}

32
00:02:50,895 --> 00:02:52,863
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}阿达?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ada?{\r}

33
00:02:54,489 --> 00:02:56,645
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}阿达? 你很心烦?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ada, are you upset?{\r}

34
00:02:56,685 --> 00:02:58,613
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}因为理查德么?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Is it Richard?{\r}

35
00:03:11,788 --> 00:03:13,905
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他病的很严重{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He's so ill...{\r}

36
00:03:13,945 --> 00:03:16,373
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}而且很虚弱{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and weak.{\r}

37
00:03:18,423 --> 00:03:21,019
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}几乎什么都吃不下{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He hardly eats anything.{\r}

38
00:03:21,059 --> 00:03:25,574
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}就这样他还强迫自己每天都去法庭 一整天{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But he forces himself out every day, all day, to court.{\r}

39
00:03:25,614 --> 00:03:29,180
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但依然是一无所获{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He's there still and nothing comes of it.{\r}

40
00:03:30,650 --> 00:03:34,122
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他一心扑在那个案子上 埃丝特{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And he has his heart set on it, Esther,{\r}

41
00:03:34,162 --> 00:03:36,122
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}想要赢的那个龌龊的案子{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}on winning this wretched case.{\r}

42
00:03:36,162 --> 00:03:38,864
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他也一心扑在你身上 阿达{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He has his heart set on you, too, Ada.{\r}

43
00:03:40,796 --> 00:03:42,730
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}也许是吧{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I suppose so.{\r}

44
00:03:44,513 --> 00:03:48,550
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我曾希望结了婚一切会变得不同{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But I hoped that when we were married, it would be different,{\r}

45
00:03:48,590 --> 00:03:50,768
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}婚姻也许会改变他{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}that it might change him.{\r}

46
00:03:52,865 --> 00:03:55,004
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他会考虑更多我们俩的事{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}That he would think more about us,{\r}

47
00:03:56,503 --> 00:03:58,019
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们俩的生活{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}our life together...{\r}

48
00:03:58,059 --> 00:04:02,444
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}还有他那个即将出生的孩子{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}.and the child he'll be father to.{\r}

49
00:04:04,132 --> 00:04:05,815
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你怀孕了?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You're going to have a baby?{\r}

50
00:04:08,769 --> 00:04:11,206
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哦 阿达 阿达!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oh, Ada. Ada!{\r}

51
00:04:13,503 --> 00:04:16,505
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这个消息一定能让他醒悟过来的!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}This will bring him to his senses, if nothing else will.{\r}

52
00:04:17,918 --> 00:04:20,594
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你这么认为?      我确定!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Do you think so? 　　　　I'm sure of it!{\r}

53
00:04:20,634 --> 00:04:24,360
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}看着自己的孩子诞生 照顾他 看着他成长{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}To see his own child, to care for it and watch it grow.{\r}

54
00:04:26,228 --> 00:04:28,346
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我很害怕{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Now I'm afraid.{\r}

55
00:04:28,386 --> 00:04:29,825
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}怕什么?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Afraid of what?{\r}

56
00:04:32,383 --> 00:04:34,219
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我说不出口{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I can't say it.{\r}

57
00:04:34,259 --> 00:04:35,743
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这太可怕了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's too terrible.{\r}

58
00:04:40,217 --> 00:04:42,924
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我怕他活不到孩子出生的那天{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'm afraid he won't live to see his child.{\r}

59
00:04:46,248 --> 00:04:48,164
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们到了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Here we are.{\r}

60
00:04:48,204 --> 00:04:50,041
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}萨默森小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Miss Summerson.{\r}

61
00:04:50,081 --> 00:04:52,721
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}卡斯顿太太 我在法庭外面碰到了理查德{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mrs Carstone. I met Richard outside the court{\r}

62
00:04:52,721 --> 00:04:53,921
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}陪他走了回来{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and walked back with him.{\r}

63
00:04:53,961 --> 00:04:56,298
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}让霍尔斯也偶尔休息下 {\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Gave Vholes the slip for once.{\r}

64
00:04:57,993 --> 00:04:59,753
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他是个好人 但是{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He's a good fellow but...{\r}

65
00:04:59,793 --> 00:05:03,314
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但是像他那么过一天真是很折腾人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}weary work when you've had a day of him.{\r}

66
00:05:12,021 --> 00:05:13,784
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}净是些破烂吧?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What a lot of old rubbish, eh?{\r}

67
00:05:17,974 --> 00:05:20,067
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}很高兴见到你 埃丝特{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Good to see you, Esther.{\r}

68
00:05:22,170 --> 00:05:25,569
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}对不起 我不在状态{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Sorry I'm not quite the thing.{\r}

69
00:05:25,609 --> 00:05:27,804
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这些天我真是累坏了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Get so dreadfully tired these days.{\r}

70
00:05:27,844 --> 00:05:29,960
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那我就不再打搅你了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Well, I won't tire you any more.{\r}

71
00:05:30,000 --> 00:05:31,520
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}别因为我离开呀{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Don't go on my account.{\r}

72
00:05:31,560 --> 00:05:34,158
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我去去就来{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'll come again soon.{\r}

73
00:05:34,198 --> 00:05:36,050
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果不介意的话 我跟您一起走{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'll walk with you, if I may.{\r}

74
00:05:47,831 --> 00:05:52,457
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这是件消耗体力的活儿 他扛不下去的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's consumption, and he hasn't the constitution to fight it any more.{\r}

75
00:05:52,497 --> 00:05:54,777
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他要好好休息 增加营养{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He needs rest, a strengthening diet.{\r}

76
00:05:54,817 --> 00:05:59,051
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这些我都劝过他 但没用 他听不进去{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I've told him all this but it's hopeless. He won't listen.{\r}

77
00:05:59,091 --> 00:06:00,575
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}可怜的理查德{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Poor Richard.{\r}

78
00:06:02,604 --> 00:06:04,842
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我有个消息{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I have some news,{\r}

79
00:06:04,882 --> 00:06:06,999
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}关于我自己的 我想让你知道{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}news about myself that I wanted you to know.{\r}

80
00:06:06,999 --> 00:06:08,639
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}希望是个好消息{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Good news, I hope.{\r}

81
00:06:08,679 --> 00:06:12,116
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 是的 我想是的 希望是{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, yes, I think so. I hope so.{\r}

82
00:06:12,156 --> 00:06:15,153
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们坐下说好么?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Shall we sit down for a moment?{\r}

83
00:06:19,427 --> 00:06:23,343
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我不知道约翰·贾迪斯先生是否跟你提过{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I don't know whether Mr Jarndyce has mentioned anything about it,{\r}

84
00:06:23,383 --> 00:06:25,378
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他帮我找到了一份工作{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but he has helped me to obtain a position,{\r}

85
00:06:25,378 --> 00:06:28,101
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}一个在北方的公务员职位{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}a salaried post in the north country.{\r}

86
00:06:28,141 --> 00:06:31,698
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这样我的经济问题就都解决了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It'll mean an end to all my money worries.{\r}

87
00:06:31,738 --> 00:06:35,891
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你打算接受么?      我想是的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}So, will you take it?　　　　 I think I must.{\r}

88
00:06:35,931 --> 00:06:38,289
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}过了这村就没这个店了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Opportunities like this don't come twice.{\r}

89
00:06:38,329 --> 00:06:41,084
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}真替你高兴{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'm very happy for you.{\r}

90
00:06:41,124 --> 00:06:43,721
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}一定会有人很想你的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Of course, you will be very much missed.{\r}

91
00:06:43,761 --> 00:06:47,997
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你会想我么?      我当然会想念你的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}By you? 　　　　Yes, of course by me.{\r}

92
00:06:48,037 --> 00:06:50,175
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}其他人也会 不说你也知道的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And by others. But I'm sure you know this.{\r}

93
00:06:50,175 --> 00:06:52,111
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}其他人怎样我管不着{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Never mind about the others.{\r}

94
00:06:52,151 --> 00:06:54,871
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但是你刚才说你会想我?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You say you will miss me?{\r}

95
00:06:54,911 --> 00:06:56,634
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 我会的 非常想{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, I shall, very much.{\r}

96
00:06:58,625 --> 00:07:02,062
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那么请跟我走吧 作为我的妻子!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Then come with me. As my wife!{\r}

97
00:07:02,102 --> 00:07:06,260
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你应该清楚我对你几乎是一见钟情{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You must know that I've been in love with you almost since we first met.{\r}

98
00:07:06,300 --> 00:07:09,425
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}好几次我都差点说出了口{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Several times I've come so close to telling you,{\r}

99
00:07:09,425 --> 00:07:12,053
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}而且我相信你对我也有感觉 {\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and I am sure you feel something for me, too.{\r}

100
00:07:12,093 --> 00:07:13,613
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不 伍德科特先生 请你...{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No, Mr Woodcourt.{\r}

101
00:07:13,653 --> 00:07:15,811
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}别说了      阿伦{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Please stop. 　　　　Allan.{\r}

102
00:07:15,851 --> 00:07:17,603
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}埃丝特 叫我阿伦{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Call me Allan, Esther.{\r}

103
00:07:17,643 --> 00:07:20,561
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我不能嫁给你 阿伦{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I can't marry you, Allan.{\r}

104
00:07:23,639 --> 00:07:26,556
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我不能爱你{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I can't love you.{\r}

105
00:07:26,596 --> 00:07:28,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我只能给你亲密无间的友爱{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Except as a friend, a very good and dear friend.{\r}

106
00:07:28,800 --> 00:07:32,751
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这么说我完全误解你的心意了?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Then I am completely mistaken about your feelings?{\r}

107
00:07:32,791 --> 00:07:35,947
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}别说了 求你了 我不会接受的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Just stop, please. It won't do.{\r}

108
00:07:35,987 --> 00:07:37,987
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是因为约翰·贾迪斯先生吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Is this because of Mr Jarndyce?{\r}

109
00:07:40,304 --> 00:07:41,373
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes.{\r}

110
00:07:42,544 --> 00:07:45,418
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你的感激之情也表达的太过份了 埃丝特{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's taking gratitude too far, Esther.{\r}

111
00:07:45,458 --> 00:07:49,332
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他不阻止你嫁给所爱的人的 {\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He wouldn't want to keep you from marrying someone you love,{\r}

112
00:07:49,372 --> 00:07:50,999
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}虽然你是个优秀的管家{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}however good a housekeeper you are.{\r}

113
00:07:50,999 --> 00:07:53,792
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}约翰·贾迪斯先生和我已经订婚了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Jarndyce and I are engaged to be married.{\r}

114
00:07:55,363 --> 00:07:59,299
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}天哪 你... 你不会是说真的吧 {\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Good God, you... You can't mean it.{\r}

115
00:08:03,037 --> 00:08:07,072
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}对于您的求婚我深表感激{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I  am very honoured by your proposal,{\r}

116
00:08:07,112 --> 00:08:08,999
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但是实在太令我意外了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but I never expected it.{\r}

117
00:08:11,909 --> 00:08:14,905
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我以为你对我只有同情{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I  never thought you felt anything for me but pity.{\r}

118
00:08:14,945 --> 00:08:18,422
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我不要你对我的求婚感到感激{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I don't want you to feel honoured by my proposal.{\r}

119
00:08:18,462 --> 00:08:21,619
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我要你嫁给我 我要你 像我爱你那样的爱我{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I want you to marry me. I want you to love me, as I love you.{\r}

120
00:08:21,659 --> 00:08:23,576
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我已经告诉你了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I have told you,{\r}

121
00:08:23,616 --> 00:08:26,373
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我不能爱你{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I am not free to love you.{\r}

122
00:08:26,413 --> 00:08:28,291
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我听不下去了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I can't listen to any more of this.{\r}

123
00:08:28,331 --> 00:08:30,919
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我要走了 别跟来{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'm going now. Please don't follow me.{\r}

124
00:09:06,292 --> 00:09:09,006
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}垃圾 垃圾 都是垃圾...{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Rubbish. Rubbish. Rubbish...{\r}

125
00:09:09,046 --> 00:09:13,880
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}歇歇吧 爷爷! 这些破旧信件你都翻了个遍了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Give it a rest, Grandad! You done all right out of them old letters.{\r}

126
00:09:13,920 --> 00:09:15,960
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我是翻了个遍{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I did an' all.{\r}

127
00:09:16,000 --> 00:09:18,357
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}能卖出两倍的价钱{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Sold 'em twice over!{\r}

128
00:09:18,397 --> 00:09:19,550
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}可是个找钱的活啊 朱狄{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Rich pickings, Judy.{\r}

129
00:09:19,550 --> 00:09:21,237
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那么今天就到此为止吧{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Well, call it a day, then.{\r}

130
00:09:21,237 --> 00:09:22,487
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你这把老骨头也该歇息了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Let the rag and bone man have the rest.{\r}

131
00:09:22,487 --> 00:09:26,229
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这可不是英国人该有的精神 朱狄!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}That is not the spirit that made this country great, Judy!{\r}

132
00:09:26,269 --> 00:09:28,346
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这里面肯定还有什么的 我知道{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}There's more here, I know it.{\r}

133
00:09:28,386 --> 00:09:30,945
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}垃圾 垃圾 都是垃圾...{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Rubbish, rubbish, rubbish.{\r}

134
00:09:30,985 --> 00:09:35,338
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}抬抬屁股 你这该死的东西 看你坐在什么上了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Bodge up, you brimstone beast. Let's see what you're sitting on.{\r}

135
00:09:42,813 --> 00:09:45,805
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这是什么?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Hello! What's this?{\r}

136
00:09:48,324 --> 00:09:51,270
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}"最后的遗嘱"{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}"Last Will and Testament."{\r}

137
00:09:52,801 --> 00:09:54,234
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}约翰·贾迪斯{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Jarndyce.{\r}

138
00:10:22,489 --> 00:10:25,526
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}监护人      怎么了 亲爱的?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Guardian. 　　　　What is it, my dear?{\r}

139
00:10:27,043 --> 00:10:29,170
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我要向您忏悔{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I have a confession to make.{\r}

140
00:10:30,680 --> 00:10:32,838
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}忏悔?      是的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}A confession? 　　　　Yes.{\r}

141
00:10:32,878 --> 00:10:38,591
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们说好要保守订婚的秘密{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You proposed and I agreed that we should keep our engagement a secret.{\r}

142
00:10:38,631 --> 00:10:42,652
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的      但是我没能做到{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes. 　　　　I have not been able to keep my promise.{\r}

143
00:10:43,748 --> 00:10:46,705
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我把这事告诉了两个人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I have told two people,{\r}

144
00:10:46,745 --> 00:10:48,388
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}阿达{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ada...{\r}

145
00:10:50,539 --> 00:10:52,552
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}和伍德科特先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}.and Mr Woodcourt.{\r}

146
00:10:54,296 --> 00:10:56,213
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我知道了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I see.{\r}

147
00:10:56,253 --> 00:10:59,968
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你不用向我解释什么 埃丝特{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}There's no need for you to explain why, Esther, and...{\r}

148
00:11:00,008 --> 00:11:02,404
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我原谅你{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I forgive you.{\r}

149
00:11:02,444 --> 00:11:04,482
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那么{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Then...{\r}

150
00:11:04,522 --> 00:11:07,042
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我想我们应该尽快举行婚礼{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I think we should agree to get married very soon,{\r}

151
00:11:07,082 --> 00:11:11,796
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果你还愿意娶我 它就将不再是个秘密了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}if you still want to marry me, then it shall be a secret from no-one.{\r}

152
00:11:11,836 --> 00:11:13,718
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你确定么 埃丝特?      我确定{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Are you sure, Esther? 　　　　Quite sure.{\r}

153
00:11:15,953 --> 00:11:17,477
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那么{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Then...{\r}

154
00:11:19,267 --> 00:11:21,306
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}一个月后结婚{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}.shall we say{\r}

155
00:11:21,341 --> 00:11:23,985
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}好吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}in a month?{\r}

156
00:11:24,026 --> 00:11:25,503
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}好的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}In a month.{\r}

157
00:11:42,203 --> 00:11:48,197
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}"我宣布这份遗嘱是我最后一份遗嘱"{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}"I do declare this only to be my last will and testament."{\r}

158
00:11:48,237 --> 00:11:51,753
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}签署人 约翰·贾迪斯{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Signed  John Jarndyce.{\r}

159
00:11:51,793 --> 00:11:53,801
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}晚上好 斯墨尔维德先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Evening, Mr Smallweed.{\r}

160
00:11:57,148 --> 00:11:59,345
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你在看什么?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What you got there?{\r}

161
00:11:59,385 --> 00:12:01,743
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}没什么      交出来{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Nothing. 　　　　Hand it over.{\r}

162
00:12:01,783 --> 00:12:03,822
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这可是我的东西 布克特先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Oi! My property, Mr Bucket.{\r}

163
00:12:03,862 --> 00:12:06,939
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}交出来 斯墨尔维德先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Hand it over, Mr Smallweed.{\r}

164
00:12:06,979 --> 00:12:10,016
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我不      不交?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Shan't. 　　　　Shan't?{\r}

165
00:12:10,056 --> 00:12:12,574
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你应该不知道猪什么时候会被人宰掉吧?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You don't happen to know why they killed the pig?{\r}

166
00:12:12,614 --> 00:12:14,408
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不知道{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No.{\r}

167
00:12:14,448 --> 00:12:17,685
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}当它屁股上的肉太厚的时候{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}On account of his having too much cheek.{\r}

168
00:12:17,725 --> 00:12:21,576
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你该不会也想落得如此下场吧 那可不值得{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Don't you get into the same position, because it ain't worthy of you.{\r}

169
00:12:22,682 --> 00:12:26,209
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}交出来 马上{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Hand it over. Now.{\r}

170
00:12:34,470 --> 00:12:36,346
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}哇哦{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Well, well, well!{\r}

171
00:12:36,386 --> 00:12:41,501
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你看起来很好 萨默森小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You're looking very well, if I might say so, Miss Summerson.{\r}

172
00:12:41,541 --> 00:12:45,267
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}非常高雅 恕我冒昧{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Quite exquisite, if I might be so bold.{\r}

173
00:12:48,494 --> 00:12:51,688
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}肯吉      喂 格皮 我呢?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Kenge. 　　　　Oi, Guppy, what about me?{\r}

174
00:12:51,728 --> 00:12:54,972
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我没想到你对贾迪斯控贾迪斯案也感兴趣{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I wasn't aware you had any interest in Jarndyce and Jarndyce,{\r}

175
00:12:54,972 --> 00:12:56,933
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}斯墨尔维德先生　　　我的确感兴趣{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Smallweed.　　　　Well, I have, then.{\r}

176
00:12:58,760 --> 00:13:00,481
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那更好{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}That's better.{\r}

177
00:13:00,521 --> 00:13:02,244
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}朱狄 给我松松骨头{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Judy, shake me up.{\r}

178
00:13:04,515 --> 00:13:06,794
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}好吧 肯吉先生 请说吧{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}All right, Mr Kenge, we're all ready.{\r}

179
00:13:06,834 --> 00:13:08,331
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}约翰·贾迪斯先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Jarndyce,{\r}

180
00:13:08,331 --> 00:13:12,029
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这是份保存良好并且真实的遗嘱{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}it would appear that this will is a good and true will{\r}

181
00:13:12,069 --> 00:13:17,462
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是迄今为止贾迪斯控贾迪斯一案中最新的一份{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}of later date than any other so far produced in Jarndyce and Jarndyce.{\r}

182
00:13:17,502 --> 00:13:20,394
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}它大幅度的减少了你所获得的遗产{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It reduces your bequest considerably,{\r}

183
00:13:20,394 --> 00:13:22,300
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}同时大大的增加了理查德·卡斯顿先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}while greatly advancing the prospects{\r}

184
00:13:22,340 --> 00:13:26,892
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}阿达·克莱尔小姐 也就是卡斯顿太太的份额{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}of Mr Richard Carstone and Miss Ada Clare. Mrs Carstone.{\r}

185
00:13:26,932 --> 00:13:29,048
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}情况基本上就是这样{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Just so.{\r}

186
00:13:29,088 --> 00:13:31,206
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们认为这份遗嘱{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It is our opinion that this{\r}

187
00:13:31,206 --> 00:13:35,681
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}将解决贾迪斯控贾迪斯案中的所有难题{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}will resolves all the difficulties in Jarndyce and Jarndyce.{\r}

188
00:13:35,721 --> 00:13:38,559
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}理查德和阿达终于能获得他们的遗产了?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Richard and Ada will get their inheritance after all?{\r}

189
00:13:38,599 --> 00:13:41,346
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}下次开庭的时候就可以了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}As soon as next term begins.{\r}

190
00:13:45,553 --> 00:13:47,885
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你觉得如何? 我帅么?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What do you think? Will I do?{\r}

191
00:13:49,587 --> 00:13:52,267
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}袖口有点磨损了但是不要紧{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The cuffs are a little frayed but no matter.{\r}

192
00:13:52,307 --> 00:13:54,504
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们胜诉了 阿达!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}We won, Ada!{\r}

193
00:13:54,544 --> 00:13:57,675
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们胜诉了! 最终还是我对了 他们都错了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}We won! I was right after all, and they were all wrong,{\r}

194
00:13:57,675 --> 00:14:00,192
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}他们所有人 我们就要富有了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}all the rest of them. We shall be rich!{\r}

195
00:14:03,969 --> 00:14:06,128
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}更重要的是{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But more than that,{\r}

196
00:14:06,168 --> 00:14:07,999
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}正义是在我们这方的 {\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}we shall have justice at last.{\r}

197
00:14:09,246 --> 00:14:12,123
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们又可以正常的生活下去了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And then we shall be able to get on with our lives again.{\r}

198
00:14:12,163 --> 00:14:14,881
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}从此再没有那些律师和法庭的纷扰{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No more lawyers, no more courts.{\r}

199
00:14:14,921 --> 00:14:19,474
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们可以搬去乡下生活了 阿达 看着孩子长大{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}We can move to the country, Ada. We can watch our children grow up{\r}

200
00:14:19,514 --> 00:14:22,394
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}在绿色的田野中 呼吸着清新的空气{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}in green fields, breathing pure air instead of this...{\r}

201
00:14:22,434 --> 00:14:24,487
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}而不是这种污浊的臭气!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}pestilential stench!{\r}

202
00:14:27,508 --> 00:14:29,065
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}准备好了么? 我们可以走了吗{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Are you ready? Shall we go?{\r}

203
00:14:29,105 --> 00:14:31,422
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}时刻准备着{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ready as I'll ever be.{\r}

204
00:14:31,462 --> 00:14:34,022
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我曾经发誓再也不踏入法庭一步{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I vowed never to set foot in court again.{\r}

205
00:14:34,062 --> 00:14:37,180
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但是为了理查德和阿达 我破例了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But for Richard's sake, and Ada's, I must make an exception.{\r}

206
00:14:37,220 --> 00:14:40,656
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}今天是个快乐的日子 对吧?      我想是的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But it's a happy day, isn't it?　　　　 I suppose so.{\r}

207
00:14:40,696 --> 00:14:44,999
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我很难相信那个地方会有任何的快乐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I find it hard to believe in any happiness coming from that place,{\r}

208
00:14:44,999 --> 00:14:46,724
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}尤其是关于那个案子{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}in particular from that case.{\r}

209
00:14:46,764 --> 00:14:49,961
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果你告诉我今天是个快乐的日子{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But if you tell me it's a happy day,{\r}

210
00:14:50,001 --> 00:14:51,919
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我当然相信你{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}then of course I must believe you.{\r}

211
00:14:54,958 --> 00:14:56,831
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果您不介意 先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If you please, sir,{\r}

212
00:14:56,831 --> 00:14:58,796
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}外面有一位绅士和一位女士{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}it's a gentleman and a lady.{\r}

213
00:14:58,836 --> 00:15:01,503
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}格皮先生和格皮太太{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Guppy and Mrs Guppy.{\r}

214
00:15:03,270 --> 00:15:05,466
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}格皮先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Guppy.{\r}

215
00:15:05,506 --> 00:15:07,064
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}格皮太太{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mrs Guppy.{\r}

216
00:15:07,104 --> 00:15:09,384
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我... 我们正要出去{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I... We were just on our way out.{\r}

217
00:15:09,424 --> 00:15:11,441
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们不会打扰您太久的 先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}My business will not take very long, sir,{\r}

218
00:15:11,441 --> 00:15:13,999
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我是为了萨默森小姐的事而来{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and it concerns Miss Summerson.{\r}

219
00:15:15,218 --> 00:15:17,254
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}请说吧{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Then please say what you have to say.{\r}

220
00:15:17,294 --> 00:15:20,529
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}您请坐 格皮太太?      哦 好{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Will you sit down, Mrs Guppy?　　　　 Ooh.{\r}

221
00:15:20,569 --> 00:15:24,087
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}非常感谢{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'm much obliged, I'm sure.{\r}

222
00:15:24,127 --> 00:15:26,419
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}妈妈{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Now, Mother.{\r}

223
00:15:28,001 --> 00:15:33,036
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我本想同萨默森小姐单独见面{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I had an idea that I should see Miss Summerson by herself.{\r}

224
00:15:33,076 --> 00:15:36,714
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}没想到阁下您也在场 约翰·贾迪斯先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I wasn't quite prepared for your esteemed presence, Mr Jarndyce.{\r}

225
00:15:36,754 --> 00:15:38,590
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但是没关系{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But no matter.{\r}

226
00:15:38,630 --> 00:15:42,378
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}也许更好 因为您是 至少我认为{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}All the better, perhaps, for you are, as I believe and understand,{\r}

227
00:15:42,378 --> 00:15:44,904
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是萨默森小姐的监护人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Miss Summerson's guardian.{\r}

228
00:15:44,944 --> 00:15:46,704
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我是的      那么 先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I am.　　　　Then, sir,{\r}

229
00:15:46,744 --> 00:15:49,128
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我很高兴的告知您{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'm pleased to inform you{\r}

230
00:15:49,128 --> 00:15:51,499
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我在肯吉事务所见习期限已满{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}that I am out of my articles at Kenge{\r}

231
00:15:51,539 --> 00:15:55,290
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}现在我已取得了律师资格{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and Carboys and admitted to the role of attorneys in my own right.{\r}

232
00:15:55,330 --> 00:16:00,087
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}还在兰贝思宫的沃尔特广场租了间房子{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And I have taken a house in the locality of Walcot Square, in Lambeth.{\r}

233
00:16:00,127 --> 00:16:04,175
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}简而言之 我将以个人名义在那挂牌开业了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}In short, I am setting up on my own in the legal profession,{\r}

234
00:16:04,175 --> 00:16:06,162
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我打算大干一场{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and I intend to do very well in it.{\r}

235
00:16:06,202 --> 00:16:07,999
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我相信你会的 格皮先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'm  sure you will, Mr Guppy.{\r}

236
00:16:08,039 --> 00:16:10,756
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}萨默森小姐{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Well, Miss Summerson,{\r}

237
00:16:10,796 --> 00:16:13,155
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这么说吧{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}here we are again.{\r}

238
00:16:13,195 --> 00:16:17,349
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}恕我冒昧 自从第一次遇见你{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}May I say that, ever since I first encountered you,{\r}

239
00:16:17,389 --> 00:16:19,787
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你的样子就深深的烙在了我的心上{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}your image has been imprinted on my heart.{\r}

240
00:16:19,827 --> 00:16:24,664
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}曾经有一次 我想你还记得那次 {\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}There was a time, I think you remember that time, when I thought{\r}

241
00:16:24,704 --> 00:16:28,818
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我以为已忘记你的倩影 但事实并非如此{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}that I'd got over it, but in truth I never did.{\r}

242
00:16:28,858 --> 00:16:31,771
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我发现自己更加的爱你了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I find I love you more than ever.{\r}

243
00:16:31,811 --> 00:16:35,128
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}因此我现在郑重的批判上次{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Therefore, what I said when we last spoke on these matters,{\r}

244
00:16:35,128 --> 00:16:38,405
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们讨论这事时说过的话{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I now repudiate with all my heart.{\r}

245
00:16:38,445 --> 00:16:41,612
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果约翰·贾迪斯先生允许的话{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And, with Mr Jarndyce's approval,{\r}

246
00:16:41,612 --> 00:16:43,443
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我愿意把沃尔特广场的房子{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I beg to lay the house in Walcot Square,{\r}

247
00:16:43,483 --> 00:16:45,480
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我的事业以及我本人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}the business and meself{\r}

248
00:16:45,520 --> 00:16:50,915
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}都献给你 萨默森小姐 希望您能接受{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}before you, Miss Summerson, for your acceptance.{\r}

249
00:16:50,955 --> 00:16:52,473
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}格皮先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Guppy...{\r}

250
00:16:54,471 --> 00:16:59,425
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}对于您的求婚 我深表感动和荣幸{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}.I am touched and honoured by your renewed proposal.{\r}

251
00:16:59,465 --> 00:17:02,191
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}虽然我很遗憾必须令您失望{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And I am very sorry to have to disappoint you,{\r}

252
00:17:02,191 --> 00:17:05,239
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但是我的回答还是和从前一样{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but my answer is the same as it was before.{\r}

253
00:17:08,376 --> 00:17:10,410
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你拒绝我了?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You're turning me down?{\r}

254
00:17:10,450 --> 00:17:11,968
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I am.{\r}

255
00:17:13,128 --> 00:17:14,929
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}对不起 格皮先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'm sorry, Mr Guppy.{\r}

256
00:17:14,969 --> 00:17:17,284
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}对不起? 我也是这么认为的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Sorry? I should think so!{\r}

257
00:17:17,324 --> 00:17:20,425
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你该为自己感到羞愧!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You should be ashamed of yourself!{\r}

258
00:17:20,425 --> 00:17:22,242
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}难道我儿子配不上你么?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ain't my son good enough for you?{\r}

259
00:17:22,282 --> 00:17:26,795
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是你配不上他! 出去 出去! 你们俩{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}He's too good for you, that's what! Get out! Get out, the pair of you!{\r}

260
00:17:26,835 --> 00:17:28,793
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不 妈妈...      出去!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No, mother... 　　　　Get out!{\r}

261
00:17:28,833 --> 00:17:31,593
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}格皮 让我们离开自己的房子简直莫名其妙{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's unreasonable to ask us to leave our own rooms.{\r}

262
00:17:31,633 --> 00:17:34,191
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}快点 出去 你们俩 不然我把你们都扔出去!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Go on, get out, the pair of you or I'll throw you out!{\r}

263
00:17:34,231 --> 00:17:35,751
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}妈妈!      怎么?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mother!　　　　 What?{\r}

264
00:17:35,791 --> 00:17:37,434
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}安静一点儿!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Hold your tongue!{\r}

265
00:17:39,744 --> 00:17:41,740
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}约翰·贾迪斯先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Mr Jarndyce,{\r}

266
00:17:41,780 --> 00:17:44,578
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我要向您道歉{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}my apologies.{\r}

267
00:17:44,618 --> 00:17:46,412
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我很遗憾{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I am mortified.{\r}

268
00:17:46,452 --> 00:17:50,088
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}萨默森小姐 我要走了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Miss Summerson, I take my leave.{\r}

269
00:17:50,128 --> 00:17:54,486
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果有什么我能帮你的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If ever I can be of service to you,{\r}

270
00:17:54,526 --> 00:17:56,763
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}请随时联系我{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}please do not hesitate to ask.{\r}

271
00:17:56,803 --> 00:17:58,360
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}谢谢 格皮先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Thank you, Mr Guppy.{\r}

272
00:17:58,400 --> 00:17:59,884
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}再会{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Farewell.{\r}

273
00:18:01,397 --> 00:18:02,921
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}走吧 妈妈{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Come, Mother.{\r}

274
00:18:10,512 --> 00:18:14,664
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}因为我们的朋友格皮 我们迟到了 已经开庭了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Our friend Guppy's made us very late. The court may have already risen.{\r}

275
00:18:14,704 --> 00:18:15,878
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不过 有了新的遗嘱...{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But surely, with the new will...{\r}

276
00:18:15,878 --> 00:18:18,472
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}请问您知道里面在审理哪个案子么?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Excuse me, do you know what court is on?{\r}

277
00:18:18,472 --> 00:18:19,702
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}贾迪斯控贾迪斯案{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Jarndyce and Jarndyce.{\r}

278
00:18:19,742 --> 00:18:21,465
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但是案子已经结束了      今天的结束了?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But  it's all over. 　　　　For the day?{\r}

279
00:18:25,931 --> 00:18:29,008
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}秩序! 秩序! 肃静!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Order! Order! Silence in court!{\r}

280
00:18:29,048 --> 00:18:32,125
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}肃静!肃静!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Silence! Silence!{\r}

281
00:18:32,165 --> 00:18:33,649
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}肃静!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Silence!{\r}

282
00:18:40,236 --> 00:18:43,596
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这个案子拖了很久了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}This has been a protracted case.{\r}

283
00:18:43,636 --> 00:18:45,353
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}它已经成为了一件复杂的诉讼案{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It has been a complex case.{\r}

284
00:18:45,393 --> 00:18:51,067
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}贾迪斯控贾迪斯案一再被延期{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Jarndyce and Jarndyce has been termed, not inaptly,{\r}

285
00:18:51,107 --> 00:18:54,783
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这案子已成为诉讼史上的一个里程碑了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}a monument of chancery practice.{\r}

286
00:18:54,823 --> 00:18:59,218
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但是天下没有不散的筵席{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}However, nothing lasts for ever.{\r}

287
00:18:59,258 --> 00:19:04,658
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}一份新的有效遗嘱消除了本案中的所有疑惑{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}The discovery of a new and valid will removes all doubt from the case.{\r}

288
00:19:04,698 --> 00:19:06,689
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}显而易见{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It is quite clear{\r}

289
00:19:06,729 --> 00:19:11,883
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}贾迪斯产业的最大受益人应该是{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}that the chief beneficiaries of the Jarndyce estate{\r}

290
00:19:11,923 --> 00:19:18,717
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}理查德·卡斯顿先生和阿达·克莱尔小姐...{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}should be Mr Richard Carstone and Miss Ada Clare...{\r}

291
00:19:18,757 --> 00:19:21,789
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}也就是卡斯顿太太{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}now Mrs Carstone.{\r}

292
00:19:27,508 --> 00:19:30,504
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}然而不幸的是...{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Unfortunately...{\r}

293
00:19:30,544 --> 00:19:33,141
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这个发现{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}this revelation{\r}

294
00:19:33,181 --> 00:19:35,863
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}还伴随有另外一个发现{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}has coincided with another -{\r}

295
00:19:37,413 --> 00:19:40,739
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}全部的产业{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}that the whole estate{\r}

296
00:19:40,779 --> 00:19:44,367
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}已经被本案的诉讼费耗光了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}has been absorbed in costs.{\r}

297
00:19:44,407 --> 00:19:48,765
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}因此本案{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And thus the whole suit lapses{\r}

298
00:19:48,805 --> 00:19:50,483
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}消逝殆尽了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and melts away.{\r}

299
00:19:52,199 --> 00:19:55,521
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}贾迪斯控贾迪斯案...{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Jarndyce and Jarndyce...{\r}

300
00:19:56,967 --> 00:19:59,552
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}再也不存在了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}.is no more.{\r}

301
00:19:59,592 --> 00:20:03,050
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}全体起立!       上帝啊!{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}All rise! 　　　　My Lord!{\r}

302
00:20:21,940 --> 00:20:24,166
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}阿达{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ada.{\r}

303
00:20:24,206 --> 00:20:26,922
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我在 亲爱的?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, my dear love?{\r}

304
00:20:26,962 --> 00:20:29,159
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}没事的 对吧?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}It's all right, isn't it?{\r}

305
00:20:29,199 --> 00:20:32,237
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 现在一切都好{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, everything's all right now.{\r}

306
00:20:32,277 --> 00:20:34,535
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}一切都清楚了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Everything's come clear.{\r}

307
00:20:37,274 --> 00:20:40,600
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如此一段漫长黑暗的日子{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Such a long dark time.{\r}

308
00:20:40,640 --> 00:20:43,108
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但是我们现在能重新开始了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But we can begin again now.{\r}

309
00:20:43,148 --> 00:20:46,441
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的... 是的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes... Yes.{\r}

310
00:20:48,302 --> 00:20:51,374
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}从头来过{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Start the world all over again.{\r}

311
00:20:53,453 --> 00:20:58,780
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你和我...还有我们的孩子{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You and I...and our child.{\r}

312
00:20:58,820 --> 00:21:02,045
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 亲爱的 我们会的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes. My love, yes, we will.{\r}

313
00:21:03,804 --> 00:21:05,613
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}在么 先生?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Are you there, sir?{\r}

314
00:21:09,168 --> 00:21:10,692
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我在 理克{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Here I am, Rick.{\r}

315
00:21:14,552 --> 00:21:16,565
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你是个好人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You're a good man.{\r}

316
00:21:18,070 --> 00:21:20,644
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你比我看的更清楚{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You saw more clearly than I.{\r}

317
00:21:23,383 --> 00:21:25,581
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我错怪你了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I wronged you.{\r}

318
00:21:25,621 --> 00:21:28,230
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}亲爱的理克{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Dear Rick,{\r}

319
00:21:28,270 --> 00:21:30,855
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们在一定程度上都曾感到迷惑{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}we were all bewildered, more or less.{\r}

320
00:21:30,895 --> 00:21:33,652
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但是那又有什么关系呢?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What does it matter now?{\r}

321
00:21:33,692 --> 00:21:36,168
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我在想{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I was thinking,{\r}

322
00:21:36,208 --> 00:21:40,243
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我要回到荒凉山庄{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I should like to come back to Bleak House,{\r}

323
00:21:40,283 --> 00:21:42,017
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}当我好一点以后{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}when I'm a little stronger.{\r}

324
00:21:43,605 --> 00:21:46,324
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果您愿意带我回去的话 先生{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If you will take me back, sir.{\r}

325
00:21:47,810 --> 00:21:51,084
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}还有阿达      我很愿意 理克{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And Ada, too. 　　　　Gladly, Rick.{\r}

326
00:21:51,124 --> 00:21:52,893
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}很愿意{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Gladly.{\r}

327
00:22:02,942 --> 00:22:04,625
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}阿达?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ada?{\r}

328
00:22:06,777 --> 00:22:09,294
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我一直在 亲爱的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I'm always here, my darling.{\r}

329
00:22:09,334 --> 00:22:11,216
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我做了许多对不起你的事{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I've done you so many wrongs.{\r}

330
00:22:15,016 --> 00:22:18,372
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}和你结婚以来一直使你受苦{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I have married you to poverty...{\r}

331
00:22:19,724 --> 00:22:21,908
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}受难{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}.and trouble.{\r}

332
00:22:23,958 --> 00:22:26,745
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}把你的财产败的一干二净{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I've scattered your means to the winds.{\r}

333
00:22:31,513 --> 00:22:34,346
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}在我重新生活以前{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Can you forgive me?{\r}

334
00:22:37,187 --> 00:22:39,781
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你能原谅我么?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Before I begin the world again?{\r}

335
00:23:07,434 --> 00:23:12,747
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我心爱的 希望 欢乐 青春 和平 安宁 生命{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Now, my dears. Hope, Joy, Youth, Peace, Rest, Life.{\r}

336
00:23:12,787 --> 00:23:15,329
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这是属于你们的时刻{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Your time has come.{\r}

337
00:23:17,062 --> 00:23:19,536
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}自由飞翔吧 小家伙们{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Fly free, my little ones.{\r}

338
00:23:19,576 --> 00:23:24,812
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}尘土 灰烬 垃圾 贫穷 毁灭{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Dust, Ashes, Waste, Want, Ruin!{\r}

339
00:23:24,852 --> 00:23:27,210
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}去吧{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Be spared.{\r}

340
00:23:27,250 --> 00:23:29,053
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}疯狂 死亡 来{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Come, Madness, Death.{\r}

341
00:23:31,365 --> 00:23:32,718
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}好孩子{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Good fellow.{\r}

342
00:23:35,241 --> 00:23:37,758
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}废话 假发 破布{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Words, Wigs, Rags.{\r}

343
00:23:37,798 --> 00:23:39,847
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}掠夺 惯例 胡言乱语{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Plunder, Precedent, Jargon.{\r}

344
00:23:39,887 --> 00:23:42,293
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}羊皮纸{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Sheepskin.{\r}

345
00:23:48,749 --> 00:23:52,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}最后 但不是不重要的 贾迪斯案的受监护人{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And last, but not least, the Wards in Jarndyce.{\r}

346
00:24:00,734 --> 00:24:02,827
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}再见 我心爱的小家伙们{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Goodbye, my little ones.{\r}

347
00:24:26,027 --> 00:24:28,265
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}埃丝特 阿达{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Esther. Ada.{\r}

348
00:24:28,305 --> 00:24:31,585
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}来次小小的度假你们意下如何?      度假?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What would you say to a little holiday?　　　　 A holiday?{\r}

349
00:24:31,625 --> 00:24:33,230
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你打算去哪里?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Where did you think of going?{\r}

350
00:24:33,270 --> 00:24:35,999
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}去约克郡 一个小县城{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Into Yorkshire. A county I've seen very little of,{\r}

351
00:24:35,999 --> 00:24:37,593
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但是那里的溪谷很漂亮{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}but the Dales are beautiful.{\r}

352
00:24:37,633 --> 00:24:39,672
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你想去看看那些溪谷么 阿达?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Would you like to see the Dales, Ada?{\r}

353
00:24:39,712 --> 00:24:42,591
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}想啊 某天{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I should, one day.{\r}

354
00:24:42,631 --> 00:24:44,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但是我乐意待在这里{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But I'd be just as happy to stay here.{\r}

355
00:24:44,800 --> 00:24:46,488
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}度个假会对我们有益的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}A holiday would do us good.{\r}

356
00:24:46,488 --> 00:24:49,925
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我特别想带你看约克郡的一个地方 埃丝特{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And there's a place in Yorkshire I'd particularly like to show you, Esther.{\r}

357
00:24:49,925 --> 00:24:50,983
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}什么地方?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What place is that?{\r}

358
00:24:51,023 --> 00:24:53,175
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我先不告诉你好让你有惊喜{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I won't spoil the surprise by telling you.{\r}

359
00:24:53,175 --> 00:24:55,363
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我想你看到就会喜欢的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I think you'll like it when you see it.{\r}

360
00:24:56,814 --> 00:24:59,977
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}如果大家都没有异议 我们明天就出发{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}If no-one has any objections, I propose we leave tomorrow.{\r}

361
00:25:10,758 --> 00:25:12,556
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}到了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Here we are.{\r}

362
00:25:12,596 --> 00:25:14,276
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这就是我想让你看的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}This is what I wanted you to see.{\r}

363
00:25:14,316 --> 00:25:16,085
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}这座房子?      是的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}This house? 　　　　This house.{\r}

364
00:25:17,753 --> 00:25:19,471
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你喜欢么?      是的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Do you like it?　　　　 Yes.{\r}

365
00:25:21,627 --> 00:25:23,827
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}某种程度上 它让我想起了荒凉山庄{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}In a way, it reminds me of Bleak House.{\r}

366
00:25:23,867 --> 00:25:26,064
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}很好{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Good.{\r}

367
00:25:26,104 --> 00:25:27,999
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}阿达 介意在这里等我们一下吗?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Ada, would you mind waiting here?{\r}

368
00:25:27,999 --> 00:25:30,144
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我想让埃丝特走近看看{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I want Esther to see this closer to.{\r}

369
00:25:32,658 --> 00:25:34,785
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}谢谢{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Thank you.{\r}

370
00:25:41,929 --> 00:25:43,289
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}荒凉山庄?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Bleak House?{\r}

371
00:25:43,329 --> 00:25:45,803
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是的 亲爱的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Yes, my dear.{\r}

372
00:25:45,843 --> 00:25:48,795
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你的荒凉山庄{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Your Bleak House.{\r}

373
00:25:50,277 --> 00:25:53,189
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我不明白 我们要搬来这里住么?{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I don't understand. Are we to come and live here?{\r}

374
00:25:54,874 --> 00:25:57,591
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}是你要来 埃丝特{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}You will live here, Esther.{\r}

375
00:25:57,631 --> 00:25:58,990
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我不来{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I will not.{\r}

376
00:26:00,549 --> 00:26:02,847
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}你的意思是? 我不理解{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}What do you mean? I don't understand you.{\r}

377
00:26:04,983 --> 00:26:07,498
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我犯了个错误 埃丝特{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I made a mistake, Esther.{\r}

378
00:26:07,538 --> 00:26:11,097
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我利用了你对我的感激和友爱之情{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I took advantage of your gratitude and your affection.{\r}

379
00:26:11,137 --> 00:26:13,373
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}当你还小的时候{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}When you were very young,{\r}

380
00:26:13,413 --> 00:26:16,570
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我梦想着有天能娶你为妻{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I dreamed of making you my wife one day,{\r}

381
00:26:16,610 --> 00:26:19,448
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}并且我也试着让自己相信这样做是对的{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}and I tried to make myself believe it was right.{\r}

382
00:26:19,488 --> 00:26:22,285
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}但是我错了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}But it was wrong.{\r}

383
00:26:22,325 --> 00:26:25,358
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}甚至在伍德科特先生离开之前我就明白了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I think I knew it even before Woodcourt went away.{\r}

384
00:26:25,398 --> 00:26:27,076
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}当他回来以后{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}And when he returned,{\r}

385
00:26:27,116 --> 00:26:29,196
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我更加确定了{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I was sure of it.{\r}

386
00:26:29,236 --> 00:26:32,433
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我永远都无法令你开心 埃丝特{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I would never be able to make you happy, Esther.{\r}

387
00:26:32,473 --> 00:26:37,507
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}不是丈夫所能给予一个年轻妻子的那种开心{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Not as a young woman should be made happy by her husband.{\r}

388
00:26:37,547 --> 00:26:40,104
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我曾经愚蠢的认为可以      但是...{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I was a fool ever to think that I could. 　　　　But...{\r}

389
00:26:40,144 --> 00:26:45,758
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我知道你爱阿伦·伍德科特{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I know you love Allan Woodcourt.{\r}

390
00:26:48,058 --> 00:26:49,738
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我确实爱你{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}I do love you.{\r}

391
00:26:49,778 --> 00:26:53,424
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}那是另一种爱 {\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}In another way, yes.{\r}

392
00:26:54,572 --> 00:26:56,620
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}我们应该永远相爱{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}We shall always love each other.{\r}

393
00:26:58,646 --> 00:27:00,763
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}来吧 别{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}Now, come. No.{\r}

394
00:27:00,803 --> 00:27:03,121
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}别哭{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}No tears.{\r}

395
00:27:03,161 --> 00:27:05,498
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}今天应该是高兴的日子{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}This is to be a day of joy.{\r}

396
00:28:26,503 --> 00:28:31,800
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}荒凉山庄 全剧终{\r}

397
00:28:31,800 --> 00:28:35,498
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}请继续关注破烂熊乐园
出品的其他精品剧集{\r}

398
00:28:35,882 --> 00:28:57,977
{\fnmingliu_hkscs\fs16\fscx90\fscy110\b0}破烂熊字幕组作品
欢 迎 加 入{\r}
{\fn微软雅黑\fs14\b0}-==http://Www.Ragbear.Com==-{\r}

