[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:02.22,0:00:05.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝为男人和女人造了花园并且告诉他们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God made a garden for Man and Woman and he told them...
Dialogue: 0,0:00:05.26,0:00:07.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"不要吃那树上的果."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'"Do not eat of the fruit from that tree.'"
Dialogue: 0,0:00:08.14,0:00:11.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一条蛇来到女人面前建议她摘树上的苹果.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A serpent visited the Woman and offered her an apple from the tree.
Dialogue: 0,0:00:11.50,0:00:13.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他告诉她苹果能给她带来知识.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He told her the apple would give her knowledge.
Dialogue: 0,0:00:13.74,0:00:15.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他非常有说服力...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was very persuasive...
Dialogue: 0,0:00:15.70,0:00:18.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人类自此便多灾多难\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Mankind has been paying the price ever since.
Dialogue: 0,0:00:18.78,0:00:22.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全都是因为我们总强求一些我们根本不需要的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All because we were tempted by something we didn't need.
Dialogue: 0,0:00:23.30,0:00:26.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而蛇说出了历史上第一次的谎话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The serpent was the first grifter.
Dialogue: 0,0:00:33.38,0:00:35.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Terry,最近怎么样?又是我 Chazz啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yo,Terry,what's going on?It's Chazz again.
Dialogue: 0,0:00:35.62,0:00:39.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我今天下午就要那些货\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Ere what,yeah.I need those flaming boxes delivered this afternoon,drey.
Dialogue: 0,0:00:39.98,0:00:42.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你帮我安排一下拉 用辆车送过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can do that for me,just put them all in the van,yeah?
Dialogue: 0,0:00:42.94,0:00:44.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就最好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,that'll be great.
Dialogue: 0,0:00:44.54,0:00:47.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Terry,你要等一下 我妈妈打电话给我 我得先接一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,Terry,gotta put you on hold,it's my mom on the other line.
Dialogue: 0,0:00:47.14,0:00:49.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能她腰痛又犯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probably her hip again.One sec.
Dialogue: 0,0:00:49.54,0:00:51.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hyotona先生,你好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr.Hyotona,konnichiwa.
Dialogue: 0,0:00:51.98,0:00:54.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那文物是在我那\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,the artifact is with me now.
Dialogue: 0,0:00:54.30,0:00:56.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你当然能先看一下 但是没多少时间喔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course you can see it but time is of the essence.
Dialogue: 0,0:00:56.98,0:00:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在等一些意大利石雕板\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm expecting a consignment of Italian lithographs...
Dialogue: 0,0:00:59.54,0:01:03.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都装在些不同的箱子里面 当然都没记号的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all arriving this afternoon in identical boxes,unmarked of course.
Dialogue: 0,0:01:03.26,0:01:07.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Emmerick的电话 Jensen先生 我马上给你转接\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr.Emmerick's phone.Mr.Jensen,I'll put you right through.
Dialogue: 0,0:01:08.22,0:01:12.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hyotona先生,你能先等一下吗 马德里那边的客户给我来电话了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,Mr.Hyotona,I'll have to place you on hold.It's my Madrid dealer.
Dialogue: 0,0:01:13.34,0:01:14.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jensen先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr.Jensen.
Dialogue: 0,0:01:15.14,0:01:17.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有另外一个拍卖会 我想你会感兴趣的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid there's another interested party.
Dialogue: 0,0:01:18.26,0:01:21.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,公元600年摩西五经的原版手抄本\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,an original,illuminated,6th century transcript...
Dialogue: 0,0:01:21.82,0:01:25.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可是难得的机会啊 肯定要引起轰动的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of the Pentateuchal books of the Bible is bound to generate a lot of buzz.
Dialogue: 0,0:01:25.38,0:01:26.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你见过那手抄本吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've seen the Photostats?
Dialogue: 0,0:01:26.94,0:01:29.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其中有几页连原版福音书也没办法比的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some of these pictures put even the Book of Kells to shame.
Dialogue: 0,0:01:29.82,0:01:32.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么 你没见过?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's that?You haven't seen them?
Dialogue: 0,0:01:33.78,0:01:36.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我助手 Jackson博士没跟你在一起吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My associate,Professor Jackson,isn't with you?
Dialogue: 0,0:01:36.46,0:01:39.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他妈的Jackson博士在哪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ash,where is Professor sodding Jackson?
Dialogue: 0,0:01:39.98,0:01:42.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albert 不见人了 我找不到他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albert hasn't shown.I can't raise him.
Dialogue: 0,0:01:42.38,0:01:45.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他没去找你肯定是有原因的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure there's a very good reason why he's not with you.
Dialogue: 0,0:01:46.74,0:01:48.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albert没出现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albert's not turned up.
Dialogue: 0,0:01:48.46,0:01:52.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下Jensen先生 我的助理刚进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One moment please,Mr.Jensen,my PA has just walked in.
Dialogue: 0,0:01:52.78,0:01:54.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albert没出现?什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean he's not turned up?
Dialogue: 0,0:01:54.70,0:01:56.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是他没去罗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He ain't there,okay?
Dialogue: 0,0:01:56.38,0:01:59.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不见踪影 怎么也找不到他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a no- show,Mickey.The street is an Albert- free zone.
Dialogue: 0,0:02:26.98,0:02:28.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,捐献点吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For the poor?
Dialogue: 0,0:02:37.98,0:02:39.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没事吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you troubled,my son?
Dialogue: 0,0:02:39.66,0:02:41.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我今天看到了未来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I saw the future today.
Dialogue: 0,0:02:41.90,0:02:45.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝有时是会指引我们 让我们看到我们要走的路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God sometimes gives us glimpses of the path we are traveling.
Dialogue: 0,0:02:45.38,0:02:48.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以前总以为我知道自己要干什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I always thought I knew just where I was headed.
Dialogue: 0,0:02:48.14,0:02:49.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Truth is,Sister...
Dialogue: 0,0:02:50.46,0:02:51.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我其实是不清楚的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}now I'm not so sure.
Dialogue: 0,0:02:51.90,0:02:53.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别灰心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not despair.
Dialogue: 0,0:02:53.66,0:02:55.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望在明天嘛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is always hope.
Dialogue: 0,0:02:56.26,0:03:00.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是灰心 我只是不大相信希望这玩意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't mean to split hairs,Sister,but I don't believe in hope exactly.
Dialogue: 0,0:03:04.98,0:03:06.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信的是机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I prefer to call it chance.
Dialogue: 0,0:03:13.34,0:03:14.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该抓紧的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And a chance has to be grabbed.
Dialogue: 0,0:03:20.22,0:03:21.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's your problem,my son?
Dialogue: 0,0:03:21.86,0:03:23.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是虔诚的基督徒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not a churchgoer,Father.
Dialogue: 0,0:03:24.30,0:03:25.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我妻子是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The wife's a big fan,though.
Dialogue: 0,0:03:25.66,0:03:29.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她让我来一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She told me to light a candle to Saint Marie of the Incarnation.
Dialogue: 0,0:03:29.22,0:03:33.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要你能帮我 不管什么神佛我都相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll bend the knee to any statue you like.But you have got to help me.
Dialogue: 0,0:04:14.00,0:04:20.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,飞天大盗 第2季第2集\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}S02E02 Confessions
Dialogue: 0,0:04:33.50,0:04:35.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albie.我们很担心你呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albie.We were worried.
Dialogue: 0,0:04:35.86,0:04:37.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是我护士啊 这么紧张?我没事啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you,my nurse?I'm fine.
Dialogue: 0,0:04:37.62,0:04:39.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有个好消息跟一个坏消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look,there's bad news and there's good news.
Dialogue: 0,0:04:39.70,0:04:42.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没去那 我们丢了那笔生意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you didn't show,the marks lost their bottle.
Dialogue: 0,0:04:42.22,0:04:43.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那坏消息你们知道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you've had the bad,then.
Dialogue: 0,0:04:43.50,0:04:45.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你去哪了 - 我们真的很担心你啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where the hell were you? - We were worried.
Dialogue: 0,0:04:45.54,0:04:48.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albie,你要放我们鸽子 也不要在这个时候啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albie,if you want to go off-piste,at least let the rest of us know.
Dialogue: 0,0:04:48.62,0:04:50.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不想那样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This one has always been a no-no.
Dialogue: 0,0:04:50.94,0:04:52.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也觉得很对不起你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've had a bad feeling from the off.
Dialogue: 0,0:04:52.58,0:04:54.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了好了 那好消息是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay,so what's the good news?
Dialogue: 0,0:04:57.82,0:05:00.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Keyes.我认识他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Johnny Keyes.Keyes.Oh,yeah.I know him.
Dialogue: 0,0:05:01.22,0:05:04.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出生贫民区 是个心狠手辣的人喔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Proper hard man.Proper East End,he is.
Dialogue: 0,0:05:04.18,0:05:05.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还以为他只是个厨师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought he was a chef.
Dialogue: 0,0:05:05.34,0:05:07.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'"厨房皇帝'" 我老婆有那本书\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'"The Kitchen King.'" Yeah,my missus had that book.
Dialogue: 0,0:05:08.06,0:05:11.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是说你在教堂见到一个很会炒菜的厨子罗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you saw a fancy chef in a church.
Dialogue: 0,0:05:11.54,0:05:13.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会这么无聊吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoopee diddley doo!
Dialogue: 0,0:05:13.18,0:05:16.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是厨师 我见到的是一个有权有势的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.I saw a powerful,arrogant thug.
Dialogue: 0,0:05:17.86,0:05:21.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有钱得要命 可又烦得要死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With cash in his pockets and desperation in his eyes.
Dialogue: 0,0:05:21.38,0:05:23.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他烦什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's he got to be desperate about?
Dialogue: 0,0:05:23.34,0:05:27.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他出生贫民窟 打家劫舍 白手兴家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He grew up on the streets,robbing houses,talking with his fists.
Dialogue: 0,0:05:27.18,0:05:29.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对了 还抢过银行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,not to mention turning over a couple of banks.
Dialogue: 0,0:05:29.66,0:05:31.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是一两次喔 是很多次啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he did time for that.A lot of time.
Dialogue: 0,0:05:33.54,0:05:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人说他就该判终身监禁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some say they should have thrown away the key.
Dialogue: 0,0:05:36.66,0:05:39.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那人骨子里就是个恶魔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This man was evil personified.
Dialogue: 0,0:05:40.74,0:05:44.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在监狱里也是跟他们一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Inside I was just like the rest of them.A nobody.
Dialogue: 0,0:05:45.58,0:05:48.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无聊时还不时帮帮厨子打杂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did kitchen detail just to pass the time at first.
Dialogue: 0,0:05:49.10,0:05:51.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,后来却真的成了兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But then it got into my blood.
Dialogue: 0,0:05:51.58,0:05:54.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我拼命的学习厨艺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I was devouring books.Hungry to learn.
Dialogue: 0,0:05:54.38,0:05:56.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始有了些名气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cooking for the big men.
Dialogue: 0,0:05:56.10,0:05:59.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他出狱后买下一家餐馆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So he gets out of prison and buys a restaurant with a bag of gold bullion.
Dialogue: 0,0:05:59.54,0:06:01.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 现在就经营着K's - K's.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And now of course,he runs K's. - K's.
Dialogue: 0,0:06:01.94,0:06:04.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里现在要订个位子难死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who do you have to kill to get a table in there these days?
Dialogue: 0,0:06:10.46,0:06:12.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说是怕我被人杀了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He said it's in case I get a puncture.
Dialogue: 0,0:06:15.74,0:06:17.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他还烦什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So why is he desperate?
Dialogue: 0,0:06:17.66,0:06:20.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很多人都忘了他还有个孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What most people have forgotten is the story of James.
Dialogue: 0,0:06:22.22,0:06:23.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叫James的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His son.
Dialogue: 0,0:06:23.50,0:06:27.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1974年,他那一岁的孩子被绑架\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In 1974,his one- year-old son was kidnapped.
Dialogue: 0,0:06:28.02,0:06:30.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,之后就再也没有音信了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never to be heard or seen again.
Dialogue: 0,0:06:31.06,0:06:33.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当时树敌很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had a lot of enemies in those days.
Dialogue: 0,0:06:33.78,0:06:35.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不知道是谁带走了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'll never know which bastard took him.
Dialogue: 0,0:06:35.98,0:06:39.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我付不起赎金 我哪有那么多钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I couldn't pay what they wanted.I didn't have the ransom,all right?
Dialogue: 0,0:06:40.22,0:06:42.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得找他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got to find him.
Dialogue: 0,0:06:42.50,0:06:44.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望还来得及\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before it's too late.
Dialogue: 0,0:06:44.10,0:06:45.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个Keyes得病了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keyes is sick.
Dialogue: 0,0:06:45.26,0:06:49.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,心脏病 说不定哪天自己就挂掉了 当然想找回个继承人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A bum ticker.He wants to find his heir before they stick him in the ground.
Dialogue: 0,0:06:50.46,0:06:52.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,James现在该32岁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}James would be 32 now.
Dialogue: 0,0:06:53.06,0:06:55.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想找人冒充他儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're talking birthrights...
Dialogue: 0,0:06:56.02,0:06:58.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就是想这么做吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}inheritance,that's your angle,is it?
Dialogue: 0,0:06:58.78,0:07:03.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思打断一下 不过做他孩子还真是可怜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry,but stinging some guy who's still grieving over his long lost son?
Dialogue: 0,0:07:03.26,0:07:05.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别同情他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't shed one tear for him,my dear.
Dialogue: 0,0:07:06.18,0:07:08.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那人本身就害人不浅了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The guy's a nasty piece of work.
Dialogue: 0,0:07:08.70,0:07:11.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得他就在我附近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got a feeling in my bones that he's close.
Dialogue: 0,0:07:12.02,0:07:13.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会给钱他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got money for him.
Dialogue: 0,0:07:13.10,0:07:16.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他搞搞生意什么的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Plenty to help him make something of himself,the way I did.
Dialogue: 0,0:07:16.66,0:07:18.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果用钱能补偿他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I could give him the money...
Dialogue: 0,0:07:18.58,0:07:21.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就给他钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}least then I'd feel I'd done something for him.
Dialogue: 0,0:07:21.66,0:07:23.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那又怎样呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now what?
Dialogue: 0,0:07:23.90,0:07:27.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想让他跟他孩子"团聚"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we should reunite him with his long lost son.
Dialogue: 0,0:07:31.02,0:07:32.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albert.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albert.
Dialogue: 0,0:07:32.78,0:07:35.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你今天去教堂干吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell were you doing in a church today?
Dialogue: 0,0:07:35.42,0:07:37.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今天下午Gil Stewart死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gil Stewart died this afternoon.
Dialogue: 0,0:07:38.18,0:07:39.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直陪着他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was there at the end.
Dialogue: 0,0:07:39.62,0:07:43.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是吧 死了?你跟他好得就像两兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,God.I'm so sorry,Albert.You two were like brothers.
Dialogue: 0,0:07:45.54,0:07:48.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在拉斯维加斯就开始合作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We worked Vegas together.
Dialogue: 0,0:07:48.34,0:07:50.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他人好聪明的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That man was made for bright lights.
Dialogue: 0,0:07:51.62,0:07:52.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可惜啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Poor bastard.
Dialogue: 0,0:07:53.90,0:07:56.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在牙科医院 中风死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Died of a stroke in a dental surgery.
Dialogue: 0,0:07:56.26,0:07:57.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们该起诉那医生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,someone should sue them.
Dialogue: 0,0:07:57.94,0:08:00.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就是那冒牌医生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was pretending to be the dentist.
Dialogue: 0,0:08:07.86,0:08:10.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他死前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before he died...
Dialogue: 0,0:08:10.82,0:08:12.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把这交给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he gave me this.
Dialogue: 0,0:08:12.46,0:08:13.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的结婚戒指\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His wedding ring.
Dialogue: 0,0:08:14.82,0:08:17.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做了这么多年骗子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All those years of hard grift...
Dialogue: 0,0:08:17.38,0:08:20.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他死的时候却拿着个电动牙刷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and he dies holding a bottle of plaque remover.
Dialogue: 0,0:08:22.10,0:08:23.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要是死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I die,Mickey...
Dialogue: 0,0:08:24.90,0:08:28.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得往我口袋塞满钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want my pockets to be filled with cash.
Dialogue: 0,0:08:28.90,0:08:31.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把Keyes的钱骗到手吧 Michael\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's take Keyes' money,Michael.
Dialogue: 0,0:08:34.38,0:08:35.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So.
Dialogue: 0,0:08:36.18,0:08:38.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给他弄个败家子 你看怎样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you feel about playing the prodigal son then?
Dialogue: 0,0:08:40.26,0:08:41.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well?
Dialogue: 0,0:08:47.46,0:08:51.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Stacie 起起Keyes的老底.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stacie,find out as much as possible about Keyes'past.
Dialogue: 0,0:08:52.50,0:08:55.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,越了解他才越能使他相信Danny是他儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The details will help convince him that Danny is his son.
Dialogue: 0,0:09:24.30,0:09:26.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些旧新闻是说有个凶悍的匪徒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These old articles talk about a vicious armed robber...
Dialogue: 0,0:09:26.90,0:09:29.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,勒索 抢劫 无恶不作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}into everything from extortion to protection rackets.
Dialogue: 0,0:09:29.74,0:09:32.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他一出狱 洗手不干了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But once Keyes gets out of jail,he reinvents himself.
Dialogue: 0,0:09:32.82,0:09:35.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一转眼就成了个厨师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Suddenly he's about as dangerous as Delia Smith.
Dialogue: 0,0:09:35.54,0:09:37.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想谁也有些事不见得人的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I reckon she's got a dark side.
Dialogue: 0,0:09:37.94,0:09:39.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来点三文鱼?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Salmon nibble?
Dialogue: 0,0:09:40.50,0:09:43.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人说他骗了他老朋友的钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One theory is that he swindled some of his old compadres out of money.
Dialogue: 0,0:09:43.90,0:09:45.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以那次绑架应该是仇家报复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The kidnap was revenge.
Dialogue: 0,0:09:45.50,0:09:48.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 那有什么特别\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.So how do we usually get a mark?
Dialogue: 0,0:09:48.22,0:09:49.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们都吝啬的狠\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We appeal to their greed.
Dialogue: 0,0:09:49.86,0:09:52.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那家伙特意不给赎金的 对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This bloke's not looking to make money,is he?
Dialogue: 0,0:09:52.14,0:09:54.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就那样让孩子给人带走算了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's looking to give it away.
Dialogue: 0,0:09:54.54,0:09:56.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们这次玩玩亲情戏罗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we spin him a sob story.
Dialogue: 0,0:09:56.10,0:09:57.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那够了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will that be enough?
Dialogue: 0,0:09:57.66,0:10:01.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,咱们要使他心甘情愿给我们送钱啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see giving Danny the money has to be his idea.
Dialogue: 0,0:10:09.18,0:10:10.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你那是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What you got in there?
Dialogue: 0,0:10:10.58,0:10:12.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中午吃的肉 看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got luncheon meat.Obviously.
Dialogue: 0,0:10:13.66,0:10:16.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 都快坏掉了 - 对啊 我就爱这样的味道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's on the turn. - Yeah,that's how I like it.
Dialogue: 0,0:10:16.18,0:10:17.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟Albert一起的是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's Albert with?
Dialogue: 0,0:10:17.54,0:10:19.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他的新朋友 - 是吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- His new best friends. - Oh,yeah.
Dialogue: 0,0:10:19.94,0:10:22.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是今天早上他碰到的一些的士司机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,bunch of cab drivers he met this morning.
Dialogue: 0,0:10:26.66,0:10:28.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,三个Q\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three jacks.
Dialogue: 0,0:10:29.50,0:10:32.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好大的牌喔 - 对啊 是很大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Happens to the best of them. - Yeah.It does.
Dialogue: 0,0:10:33.38,0:10:35.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,四个皇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Four kings.
Dialogue: 0,0:10:35.54,0:10:36.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你输了 老人家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You lose,old-timer.
Dialogue: 0,0:10:37.78,0:10:40.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 再来吗? - 今天不了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Go again? - Soon.I hope.
Dialogue: 0,0:10:44.02,0:10:45.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他赌了好几把了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,he's had a few,then?
Dialogue: 0,0:10:45.22,0:10:47.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对啊 来好久了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.He's been here a while.
Dialogue: 0,0:10:52.58,0:10:54.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虎落平原被犬欺啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A rose in a bed of thorns.
Dialogue: 0,0:10:56.46,0:11:00.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还没干完这事之前不要再赌了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We keep away from blokes on a hot streak unless we got another deck up our sleeve.
Dialogue: 0,0:11:02.54,0:11:03.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albert?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albert?
Dialogue: 0,0:11:04.14,0:11:06.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 兄弟 你再怎么赌Gil也不会死而复生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look,mate,gambling's not going to bring Gil back.
Dialogue: 0,0:11:07.06,0:11:08.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你打电话给Keyes没?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you called Keyes yet?
Dialogue: 0,0:11:13.74,0:11:17.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有 我不想预约 我得跟Keyes谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,I don't wish to make a reservation.I wish to speak to Mr.Keyes.
Dialogue: 0,0:11:17.94,0:11:19.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是O'Brien神父\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,Father O'Brien.
Dialogue: 0,0:11:19.94,0:11:23.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然不会有像红酒那样香醇的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course there's nothing like a wine tasting en primeur.
Dialogue: 0,0:11:23.10,0:11:25.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚从Burgundy回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've just come back from a chateau in Burgundy.
Dialogue: 0,0:11:25.98,0:11:26.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那真是高级享受\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Top stuff.
Dialogue: 0,0:11:30.54,0:11:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:11:31.82,0:11:34.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 这是很浪费的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course,it's all bloody show.Still.
Dialogue: 0,0:11:34.38,0:11:36.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我可是嗜酒如命啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a sucker for the grape.
Dialogue: 0,0:11:36.30,0:11:37.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你刚才说你是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who'd you say you were again?
Dialogue: 0,0:11:38.58,0:11:39.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chris.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chris.
Dialogue: 0,0:11:39.98,0:11:43.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Family Ties是我开的 我们帮人去找回失散得亲人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I run Family Ties.We help reunite estranged families.
Dialogue: 0,0:11:44.10,0:11:45.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一点都不懂得品酒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know anything about wine.
Dialogue: 0,0:11:45.82,0:11:47.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这国家只有200人懂得品酒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only about 200 people in this country do.
Dialogue: 0,0:11:47.86,0:11:50.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sammy厉害得一个顶他们三个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sammy here accounts for about three of them.
Dialogue: 0,0:11:50.46,0:11:52.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是神父叫你来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the priest sent you,then?
Dialogue: 0,0:11:52.38,0:11:55.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他三年前就给我们打过电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He called us about three years ago.
Dialogue: 0,0:11:55.66,0:11:57.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他当时想找自己的家人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trying to locate his real family.
Dialogue: 0,0:11:59.58,0:12:02.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在想说是你的儿子 James\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm talking about James.Your son.
Dialogue: 0,0:12:03.86,0:12:06.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道很难要你相信 但请听我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know this is difficult,but please believe me when I say...
Dialogue: 0,0:12:06.78,0:12:08.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no way.
Dialogue: 0,0:12:08.74,0:12:12.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神父就打了一个电话 就找到我儿子了?这么简单?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The priest makes one call and finds my son just like that?
Dialogue: 0,0:12:14.14,0:12:15.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:12:18.86,0:12:20.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你准备好了就给我电话吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Call us when you're ready.
Dialogue: 0,0:12:39.74,0:12:41.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好 是求职中介吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello,is that Jobseekers?
Dialogue: 0,0:12:41.18,0:12:44.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想找一批人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,I'm wondering if you could help me.I'm looking for some enthusiastic...
Dialogue: 0,0:12:44.62,0:12:46.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要懂得电话礼仪的 要很有热情的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}candidates with a very good telephone manner.
Dialogue: 0,0:13:21.94,0:13:25.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,James三岁开始就开始被不同的人领养\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}James has been in and out of foster homes since he was three.
Dialogue: 0,0:13:26.42,0:13:29.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还被贩卖给一对不能生育的夫妇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was illegally sold to a childless couple...
Dialogue: 0,0:13:29.14,0:13:31.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他们后来又改变主意 违弃了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who had a change of heart and abandoned him.
Dialogue: 0,0:13:31.58,0:13:34.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时应该会有人发现他是你儿子的 但很可惜 没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He should have been identified as your son,but unfortunately he wasn't.
Dialogue: 0,0:13:35.90,0:13:38.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不相信你们找到他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't buy that you've found him.
Dialogue: 0,0:13:41.90,0:13:43.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是他找到 Keyes先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He found you,Mr.Keyes.
Dialogue: 0,0:13:43.86,0:13:45.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很久前的事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Quite some time ago.
Dialogue: 0,0:13:45.82,0:13:49.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要不是O'Brien神父给我们电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He didn't know if you'd want to see him.But when Father O'Brien called us...
Dialogue: 0,0:13:49.42,0:13:51.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他才不知道你会不会认他呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that's when James knew.
Dialogue: 0,0:13:51.50,0:13:53.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会联系你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be in touch.
Dialogue: 0,0:13:58.42,0:14:01.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望这场现场演练能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope this brief role-play has given you some idea...
Dialogue: 0,0:14:01.30,0:14:03.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让你体会到你将来的工作环境\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of the environment you'd be expected to work in.
Dialogue: 0,0:14:03.78,0:14:07.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Starkey先生会给你们发一些面试题目 你们完成它 交好 就可以离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr.Starkey will hand out questionnaires.Please hand them back as you leave.
Dialogue: 0,0:14:07.54,0:14:10.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会在你们之中挑选两位 一有消息我们就会通知你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we'll be in touch with the lucky two we've chosen in due course.
Dialogue: 0,0:14:10.90,0:14:12.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常感谢你们到来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you for your time.
Dialogue: 0,0:14:21.86,0:14:23.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is that?
Dialogue: 0,0:14:25.46,0:14:28.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要打开橱柜看喔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't look in the cupboard.
Dialogue: 0,0:14:34.38,0:14:36.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它不会跳出来吓我一跳吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it gonna jump out?
Dialogue: 0,0:14:37.10,0:14:38.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上帝啊 - 都告诉你不要了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jesus! - I warned you.
Dialogue: 0,0:14:38.74,0:14:41.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不然你以为放个空气清新机在这干吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think the air freshener's are for?
Dialogue: 0,0:14:42.26,0:14:43.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albie.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albie.
Dialogue: 0,0:14:46.10,0:14:47.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,葬礼我们就不要去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nobody's going to the funeral.
Dialogue: 0,0:14:48.10,0:14:49.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是Gil会喜欢这的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But,Gil would have loved this.
Dialogue: 0,0:14:50.02,0:14:52.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他墓碑上名字写的是Benedict Doonan.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's being buried under the name of Benedict Doonan.
Dialogue: 0,0:14:53.02,0:14:55.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死的时候是冒牌牙医 所以只能用那名\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Died a dentist.Buried a dentist.
Dialogue: 0,0:14:55.86,0:14:59.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的墓碑上还不能写自己的名字?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So he doesn't get his own name on his headstone?
Dialogue: 0,0:14:59.94,0:15:01.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不是吧 - 有什么关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Bummer. - What does it matter?
Dialogue: 0,0:15:02.82,0:15:05.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会有谁会悼念他?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's gonna be there to cry for him?
Dialogue: 0,0:15:11.18,0:15:12.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干吗发那么大火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's eating Gilbert Grape?
Dialogue: 0,0:15:12.94,0:15:15.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不会承认 但是他的确很难过的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,he won't admit it,but it's grief.
Dialogue: 0,0:15:18.46,0:15:20.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好,这是Chris\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello,Chris speaking.
Dialogue: 0,0:15:21.74,0:15:25.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 完全没问题 我们会安排的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,no that's no trouble at all.We can get that arranged.Yeah.
Dialogue: 0,0:15:26.98,0:15:28.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay,cheers.
Dialogue: 0,0:15:32.90,0:15:34.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是Keyes的律师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was Keyes' lawyer.
Dialogue: 0,0:15:35.66,0:15:37.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想要做DNA测试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They want a blood test.
Dialogue: 0,0:15:45.54,0:15:47.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快件 医用肝 要送去几楼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Organ courier.Theater.Which floor?
Dialogue: 0,0:15:47.50,0:15:49.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你送货清单呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your contact is?
Dialogue: 0,0:15:49.14,0:15:50.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,清单落在车上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Contact sheet's back in my panniers.
Dialogue: 0,0:15:50.82,0:15:51.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没听说有人要进行移植手术啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wasn't told of a transplant.
Dialogue: 0,0:15:52.02,0:15:54.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 对不起 如果你不要动手术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,well sorry,love,but seeing as you're not doing the operation...
Dialogue: 0,0:15:54.78,0:15:57.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是不是他们也不要呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}maybe they didn't make you a priority.Which floor?
Dialogue: 0,0:15:57.38,0:16:00.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 恐怕我还是不能让你进去 - 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm afraid I can't let you through until... - Right.Okay.
Dialogue: 0,0:16:00.46,0:16:04.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,楼上有个病号 他脸色疮白 就等着这东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a fella upstairs the same color as a canary and he's waiting for one of these.
Dialogue: 0,0:16:04.26,0:16:08.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一开始手术 机器一开 就帮他换好肝了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On a slab.On a drip.Cut open.With a little machine doing the job of his liver for him.
Dialogue: 0,0:16:08.62,0:16:12.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你要让他再等我去拿我的清单吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want to ask him if he minds hanging on a bit while I go and get my clipboard?
Dialogue: 0,0:16:12.70,0:16:14.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:17:02.50,0:17:04.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚好你来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Staff.Excellent.
Dialogue: 0,0:17:04.18,0:17:08.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要在半小时后做血液化验 给我准备一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll need someone available to take a blood sample for me in about half an hour.
Dialogue: 0,0:17:08.22,0:17:11.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get me three chairs and an internal phone...
Dialogue: 0,0:17:12.02,0:17:15.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还要三张椅子和内线电话 一杯咖啡 放三颗糖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and coffee,three sugars if you can.
Dialogue: 0,0:17:16.86,0:17:18.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是医生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The doctor...
Dialogue: 0,0:17:19.90,0:17:20.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚上任的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is in.
Dialogue: 0,0:17:26.18,0:17:28.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找Dr.Reef的吧 对 他通知过我们了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr.Reef.Yes,he phoned to let us know.
Dialogue: 0,0:17:28.46,0:17:31.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在第一楼上去 跟着指示牌走就到了 - 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- First floor and follow the signs. - Cheers.
Dialogue: 0,0:17:40.34,0:17:42.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这很不正常\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is all rather unorthodox.
Dialogue: 0,0:17:42.78,0:17:45.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该是给你们寄结果的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Protocol is to send these results in the post.
Dialogue: 0,0:17:45.62,0:17:48.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但既然你坚持要现在就知道结果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But since you insist on knowing now.
Dialogue: 0,0:17:48.18,0:17:49.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就让我看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's have it.
Dialogue: 0,0:17:50.22,0:17:54.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将你的DNA样本跟James Haworth的对比过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We compared the DNA from your sample to that of James Haworth.
Dialogue: 0,0:17:54.74,0:17:59.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,结果表明相似度达到99.99%.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The relative chance of paternity is 99.99%.
Dialogue: 0,0:18:00.94,0:18:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那James....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So James....
Dialogue: 0,0:18:02.34,0:18:04.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该可以确认了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is as beyond doubt as it can be.
Dialogue: 0,0:18:05.18,0:18:06.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你亲生的Keyes先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is your son,Mr.Keyes.
Dialogue: 0,0:18:08.14,0:18:09.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要再找人确认一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want a second opinion.
Dialogue: 0,0:18:10.18,0:18:11.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry?
Dialogue: 0,0:18:11.42,0:18:13.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要有人来再确认一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want it reconfirmed.Now.
Dialogue: 0,0:18:14.18,0:18:17.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你可以看这报告 - 我就要这样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well,you can see the results. - It's the way I do things.
Dialogue: 0,0:18:17.34,0:18:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你去找另外一位医生来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You get another doctor in.Now.
Dialogue: 0,0:18:19.34,0:18:22.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道能不能麻烦其他医生 大家都很忙的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I'm not sure I can just pull a colleague off the corridor.
Dialogue: 0,0:18:22.58,0:18:24.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这样做才能让Keyes放心 那你就这样做好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it'll put Mr.Keyes' mind at rest,Doctor.
Dialogue: 0,0:18:29.38,0:18:30.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well.
Dialogue: 0,0:18:53.98,0:18:55.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要喝点什么吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you want a cup of something?
Dialogue: 0,0:18:55.74,0:18:58.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好久了 他搞什么啊 有点不对劲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's been ages.He's made a cock-up.I knew this wasn't right.
Dialogue: 0,0:19:00.14,0:19:02.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 我想也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,think I agree.
Dialogue: 0,0:19:03.98,0:19:05.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那 我们就走了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What,we're going?
Dialogue: 0,0:19:05.18,0:19:07.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们呆在这也没办法啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,it's not doing you any good pacing up and down here.
Dialogue: 0,0:19:07.58,0:19:10.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再说 他们寄给你鉴定报告上就会有再次认可的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides,they can always send the second opinion in the post.
Dialogue: 0,0:19:10.34,0:19:14.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你觉得我们真该就这样走了? - 你决定好了 这是你的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you really think we should go? - It's your call.You're in the driving seat.
Dialogue: 0,0:19:15.14,0:19:17.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是帮人家团聚不是拆散人家的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm here to unite people not alienate them.
Dialogue: 0,0:19:17.74,0:19:19.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再等5分钟好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Five more minutes.
Dialogue: 0,0:19:19.90,0:19:21.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:19:23.50,0:19:25.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Mansfield医生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Dr.Mansfield.
Dialogue: 0,0:19:26.06,0:19:30.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mansfield我给你看看这化验报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr.Mansfield,I will show you these two DNA results.
Dialogue: 0,0:19:30.70,0:19:32.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你来看一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your assessment,please.
Dialogue: 0,0:19:34.18,0:19:37.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,99.99% 相似\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}99.99% match,Doctor.
Dialogue: 0,0:19:37.18,0:19:39.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那他们有血缘关系罗 - 对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They're related? - Yes.
Dialogue: 0,0:19:40.74,0:19:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我口好干\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need a drink.
Dialogue: 0,0:19:44.58,0:19:45.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做的好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You did very well.
Dialogue: 0,0:19:45.74,0:19:47.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那我现在算是个医生罗 - 当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So am I a doctor now? - Definitely.
Dialogue: 0,0:19:47.82,0:19:52.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我能帮人动手术吗 我想帮人开刀 做心脏手术 眼部手术 肺部手术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do I get to do operations?I'd like to operate on a heart,or an eye,or a lung.
Dialogue: 0,0:19:52.14,0:19:55.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,站稳 站稳啊 吃了那些药是会让人走路都走不稳的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Steady,these pre-meds can really give you the wobbles.
Dialogue: 0,0:19:56.02,0:19:57.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有脑部手术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or a brain.
Dialogue: 0,0:19:57.54,0:19:59.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我带你回你病床好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,let's get you back to bed.
Dialogue: 0,0:20:00.58,0:20:02.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是帮你们而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God,the things I do for you guys.
Dialogue: 0,0:20:02.54,0:20:04.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你漂亮极了 - 对 好看极了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You look cute. - Yeah,you look fantastic.
Dialogue: 0,0:20:04.54,0:20:06.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的老婆叫Juliette Keyes.Keyes是她第三任丈夫了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Juliette Keyes.She's on to her third husband.
Dialogue: 0,0:20:07.02,0:20:08.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她肯定想要知道你是不是为了钱来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She'll want to know what you're after financially.
Dialogue: 0,0:20:08.98,0:20:11.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那肯定罗 但是不是已经验过DNA了吗?她该相信了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,but the blood test confirms it,doesn't it?I'm his son.
Dialogue: 0,0:20:11.46,0:20:13.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道 我还是得过来 以防特殊情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But still,I'll be there to stage-manage.
Dialogue: 0,0:20:13.74,0:20:16.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你挺漂亮的喔 我们吃顿饭吧 - 开开玩笑而已啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Okay,you look great,let's go eat. - Just looking.
Dialogue: 0,0:20:22.06,0:20:23.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:20:24.50,0:20:26.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's okay,come on.
Dialogue: 0,0:20:27.90,0:20:29.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:20:33.98,0:20:35.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是James\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is James.
Dialogue: 0,0:20:37.50,0:20:40.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jimmy 人人都叫我Jimmy\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jimmy.Everyone calls me Jimmy.
Dialogue: 0,0:20:40.34,0:20:42.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Jimmy的未婚妻Paula\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And this is Jimmy's missus-to-be,Paula.
Dialogue: 0,0:20:42.50,0:20:45.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这地方好漂亮 是吧 Jimmy?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is an amazing place.Isn't it amazing,Jimmy?
Dialogue: 0,0:20:46.02,0:20:47.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 很漂亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.It's amazing.
Dialogue: 0,0:20:47.66,0:20:49.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我叫Juliette.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Juliette.
Dialogue: 0,0:20:50.06,0:20:52.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他这么帅啊 Johnny你说是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Handsome devil isn't he,Johnny.
Dialogue: 0,0:20:52.10,0:20:54.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你找上我们的 是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you found us all right,then?
Dialogue: 0,0:20:54.30,0:20:55.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:20:55.54,0:20:57.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,花了好几年时间了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,it took a few years.
Dialogue: 0,0:21:01.38,0:21:02.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最主要的是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The important thing...
Dialogue: 0,0:21:03.62,0:21:08.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一开始 不要有什么顾虑 怀疑 什么的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at this very early stage is not to worry about any doubts or fears or anything.
Dialogue: 0,0:21:08.62,0:21:11.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家都要耐心点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just,you know,be patient.
Dialogue: 0,0:21:15.10,0:21:18.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这地方装修不错啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's an amazing place,this.
Dialogue: 0,0:21:18.62,0:21:20.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想在饮食行业立足 就得花点心思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got to keep ahead in the restaurant game.
Dialogue: 0,0:21:20.74,0:21:24.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,客人来吃顿饭 你们厨师就得争的头破血流\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Customers will eat the food,but when it comes to other chefs,it's dog eat dog.
Dialogue: 0,0:21:25.46,0:21:27.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这装修花了我们不少钱啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cost us everything,this place.
Dialogue: 0,0:21:30.30,0:21:31.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真厉害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's amazing.
Dialogue: 0,0:21:33.38,0:21:35.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,写菜谱有个窍门 就是要简洁一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep the menus brief,that's the trick.
Dialogue: 0,0:21:35.54,0:21:37.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,客人都是想人家来告诉他该吃什么的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People want to be told what to eat.
Dialogue: 0,0:21:37.46,0:21:39.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最拿手做什么菜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what are you cooking,Jimmy?
Dialogue: 0,0:21:39.10,0:21:41.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在还刚开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I'm just at Burger Chef right now.
Dialogue: 0,0:21:41.18,0:21:44.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也有些拿手菜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I've done stints in some fancy places,ain't I?
Dialogue: 0,0:21:44.18,0:21:46.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对 - 羊肉 跟苹果塔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah. - Lamb and apple tatties.
Dialogue: 0,0:21:46.90,0:21:50.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也会做 我做的口味很重的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's one of mine,with a spicy fig sauce.
Dialogue: 0,0:21:50.74,0:21:52.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加点伴菜 烤一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Saffron,roasties.
Dialogue: 0,0:21:52.66,0:21:54.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要太花俏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't want to get too fancy.
Dialogue: 0,0:21:54.66,0:21:57.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果酱料做的好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Simple food tells its own story...
Dialogue: 0,0:21:57.18,0:21:59.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简简单单也会很好吃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}providing it's sauced right.Here.
Dialogue: 0,0:21:59.42,0:22:00.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试试味\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try that.
Dialogue: 0,0:22:03.50,0:22:06.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别装了 我知道你在想什么 Jimmy\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't dawdle,know your mind,Jimmy.
Dialogue: 0,0:22:06.14,0:22:08.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想吓走我的客人啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you taking the piss out of me with this chowder?
Dialogue: 0,0:22:08.66,0:22:11.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你往汤里放什么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On second thoughts,have you put the piss in the chowder?
Dialogue: 0,0:22:13.66,0:22:14.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So.
Dialogue: 0,0:22:14.98,0:22:17.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很喜欢做菜 Jimmy\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're mad about your food,Jimmy.
Dialogue: 0,0:22:17.62,0:22:19.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你手艺行吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But have you got what it takes?
Dialogue: 0,0:22:20.34,0:22:24.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没位置了 对不起 先生 但我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,I am dreadfully sorry,sir.Yeah,but I...
Dialogue: 0,0:22:24.26,0:22:27.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生 你这样说也没用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir,shouting at the maitre d' doesn't alter the fact that there is...
Dialogue: 0,0:22:27.46,0:22:30.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,预定星期天中午的桌子要等四个礼拜 再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a four-week waiting list for Sunday lunch.Goodbye.
Dialogue: 0,0:22:31.62,0:22:32.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对有些人就该这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some people.
Dialogue: 0,0:22:34.50,0:22:37.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哇 四星期? - 要订星期六晚上的桌子要等8星期呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Wow,four weeks? - Eight weeks for a Saturday night.
Dialogue: 0,0:22:37.98,0:22:42.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还有一些桌子预留给 一些名人 他们总会很晚才来订位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We always keep a couple of tables on stand-by for those last minute celebs.
Dialogue: 0,0:22:42.86,0:22:44.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你无聊时干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What you doing out here on your Ionesome?
Dialogue: 0,0:22:46.82,0:22:49.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不无聊 我开了两个公司 还有经营一个社会团体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two's company,a social worker's a crowd.
Dialogue: 0,0:22:50.14,0:22:52.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没被人耍吧 Chris?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not being wound up,are we,Chris?
Dialogue: 0,0:22:52.30,0:22:55.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不是为钱而来的 对吧?以前也有人这样做过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He isn't a gold-digger,is he?Because we've had someone try it on before.
Dialogue: 0,0:22:55.66,0:22:57.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不 Jimmy是真的 - 是就最好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No,Jimmy's for real. - Well,he'd better be.
Dialogue: 0,0:22:58.02,0:23:00.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者他是有心要骗Johnny的 他所说得又一点不差\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or knowing Johnny,God help him.
Dialogue: 0,0:23:01.86,0:23:04.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要自己打拼事业 很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Makes no odds how much you pay for your Chateaubriand...
Dialogue: 0,0:23:04.82,0:23:06.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是金子总要发光的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the bins still stink.
Dialogue: 0,0:23:06.46,0:23:08.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也希望\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,I suppose so.
Dialogue: 0,0:23:08.34,0:23:12.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这地方我打算用来做个酒窖 在这玻璃幕墙后面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm going to put a visible wine cellar out here,behind a glass partition.
Dialogue: 0,0:23:12.82,0:23:14.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好的一个酒窖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beautiful thing,a good cellar.
Dialogue: 0,0:23:15.50,0:23:17.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds fantastic...
Dialogue: 0,0:23:18.02,0:23:19.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keyes.\NMr.Keyes.
Dialogue: 0,0:23:19.30,0:23:20.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叫我Johnny好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Call me Johnny,at least.
Dialogue: 0,0:23:22.18,0:23:23.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So.
Dialogue: 0,0:23:24.06,0:23:26.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想开一家酒吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want to open a gastro-pub.
Dialogue: 0,0:23:26.14,0:23:28.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是有这么打算过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,that's the plan.
Dialogue: 0,0:23:28.50,0:23:31.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过 现在说还早呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean,that's a long way off.
Dialogue: 0,0:23:34.02,0:23:36.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈死的时候痛苦吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So did Mom suffer much before she died?
Dialogue: 0,0:23:36.54,0:23:37.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你妈?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your mom?
Dialogue: 0,0:23:38.82,0:23:41.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 她死的很安详 死于炎症\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.It was quick.The cancer was all through her.
Dialogue: 0,0:23:41.62,0:23:45.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们当时已经分开了 我家人不让我去见她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were separated by then.The family didn't let me go to the hospital.
Dialogue: 0,0:23:45.30,0:23:46.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只去了葬礼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just the funeral.Bastards.
Dialogue: 0,0:23:46.78,0:23:49.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时我没发火 我没哭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wasn't angry.I didn't cry.
Dialogue: 0,0:23:49.10,0:23:52.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你白手兴家的时候 你就学会了尊严 而不是示弱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you come from nowhere you learn pride.No weakness,yeah?
Dialogue: 0,0:23:53.90,0:23:54.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look.
Dialogue: 0,0:23:55.02,0:23:58.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明晚 再到这 吃顿饭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tomorrow night.In here.A family party.
Dialogue: 0,0:24:00.30,0:24:02.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来不来 怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on,yes or no.What's the matter?
Dialogue: 0,0:24:04.86,0:24:07.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 来 明晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,all right,then.Yeah,tomorrow.
Dialogue: 0,0:24:09.18,0:24:13.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉你 他要是愿意 他会把全盘生意都让我接手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I tell you now,if he could,he'd hand me the whole business on a plate today.
Dialogue: 0,0:24:13.46,0:24:16.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不信 - 你说什么啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't think so. - What are you talking about?
Dialogue: 0,0:24:16.14,0:24:19.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是有血缘关系 但还没到那分上 你得再努力一下 Danny\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a connection but there's no bond.You need to bond,Danny.
Dialogue: 0,0:24:21.98,0:24:23.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:24:23.10,0:24:25.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不如去吻他一下吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you give him a kiss?
Dialogue: 0,0:24:27.54,0:24:28.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,yes.
Dialogue: 0,0:24:30.74,0:24:31.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这放好久了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eddie's aunt's attic.
Dialogue: 0,0:24:31.98,0:24:34.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Everton赢了FA锦标赛之后就没动过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hasn't been cleaned since Everton won the FA Cup.
Dialogue: 0,0:24:34.42,0:24:37.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看这蜘蛛网 粘呼呼的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Killer cobwebs.Sticky,with those little bits of grit.
Dialogue: 0,0:24:39.18,0:24:41.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好极了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's very nice,yeah.
Dialogue: 0,0:24:41.46,0:24:43.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要帮帮Danny\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to beef Danny up.
Dialogue: 0,0:24:43.70,0:24:46.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明晚在K's订一桌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Book a table at K's for tomorrow night.
Dialogue: 0,0:24:46.86,0:24:48.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要等8星期耶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eight-week waiting list.
Dialogue: 0,0:24:48.70,0:24:49.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有问题啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Problem?
Dialogue: 0,0:24:50.38,0:24:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nope.
Dialogue: 0,0:24:55.06,0:24:56.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey,guys.
Dialogue: 0,0:24:56.22,0:24:59.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家都想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guys,you wouldn't be interested in having your picture snapped...
Dialogue: 0,0:24:59.50,0:25:01.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟Justin Timberlake来张合照吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with Justin Timberlake,would you?
Dialogue: 0,0:25:01.26,0:25:04.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听说他在K's吃饭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,I got the nod he's eating at K's,and the pics always look better...
Dialogue: 0,0:25:04.74,0:25:07.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人多一点才热闹的 去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with a little bit of a crowd,you know?Go on.Off you go.
Dialogue: 0,0:25:07.62,0:25:10.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快去 我们爱Justin!快去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go on quickly.We love Justin!Off you go.Come on.
Dialogue: 0,0:25:11.58,0:25:12.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在街角那边 快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just around the corner.Go quickly.
Dialogue: 0,0:25:19.38,0:25:21.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will you please leave right now!
Dialogue: 0,0:25:22.10,0:25:23.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't want to have....
Dialogue: 0,0:25:23.70,0:25:26.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说 我不想报警 快走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen to me,I don't want to call the police.Now go!
Dialogue: 0,0:25:26.42,0:25:28.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me.
Dialogue: 0,0:25:28.14,0:25:30.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我订桌子的时候不是说了要保密的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I book a table I ask for discretion to the max.
Dialogue: 0,0:25:30.74,0:25:34.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你以为Timberlake想人知道他要到西区来吃饭啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do you think Mr.Timberlake is choosing to dine out of the West End?
Dialogue: 0,0:25:34.18,0:25:37.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我搞不懂 - 是Justin Timberlake 你这笨蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't understand. - Justin Timberlake,you moron.
Dialogue: 0,0:25:37.14,0:25:39.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他没订桌子啊 我可以跟老板娘确认一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's not in the book.I can check with Ms.Keyes.
Dialogue: 0,0:25:39.66,0:25:42.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Justin当然没订 他叫人帮他订的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,Justin doesn't do books.He comes in under the wire.
Dialogue: 0,0:25:42.46,0:25:43.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,反正不是叫我订的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not under my wire,sir.
Dialogue: 0,0:25:43.98,0:25:46.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉你怎么办吧 别准备那桌子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll tell you what we'll do,then.Don't get the table ready.
Dialogue: 0,0:25:46.38,0:25:49.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就在这等他来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Instead we'll wait in the foyer here with the adoring hordes...
Dialogue: 0,0:25:49.34,0:25:52.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到时你就可以跟他解释了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so you can explain it all to Justin and his people when he arrives.
Dialogue: 0,0:25:52.22,0:25:54.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到时就更不好办了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just doesn't look good for a place like this,does it?
Dialogue: 0,0:25:54.42,0:25:57.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以说这跟我们没关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I can assure you,sir,this publicity leak had nothing to do with us.
Dialogue: 0,0:25:57.70,0:26:00.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到时粉丝都来了 你能怎么办\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The hard-core ones pick it up off the fan sites.What can you do?
Dialogue: 0,0:26:00.54,0:26:03.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会叫Justin的司机晚一个小时到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll take the table and tell Justin's driver to delay for an hour.
Dialogue: 0,0:26:03.10,0:26:04.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Justin会谅解的 他是个明白人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Justin's a regular guy.He'll understand.
Dialogue: 0,0:26:04.78,0:26:08.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去准备桌子吧 不要靠窗的 弄得低调一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing by a window,no place settings facing west.Lead on.
Dialogue: 0,0:26:19.18,0:26:21.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是谁 怎么占着张四人桌子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who is he and why has he got a table for four on his own?
Dialogue: 0,0:26:24.82,0:26:26.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 好好招待他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.Look after him.
Dialogue: 0,0:26:26.62,0:26:29.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是通知厨房把他名字记在黑名单上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But tell the kitchens to check his face against the wanted list.
Dialogue: 0,0:26:31.46,0:26:34.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么是 黑名单 - 我们厨房有张清单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's a "wanted list"? - We have photos in the kitchen...
Dialogue: 0,0:26:34.46,0:26:38.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用来记着评论家跟检查员的名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so the staff can spot the restaurant critics and the Michelin inspectors.
Dialogue: 0,0:26:38.30,0:26:40.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他们就会好好照顾那些人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It helps the monkeys know who the hunters are.
Dialogue: 0,0:26:40.62,0:26:43.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干吗还还不动手你的事业 Jimmy\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So why waste your life frying burgers,Jimmy?
Dialogue: 0,0:26:43.46,0:26:46.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还不是时候啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,it's regular bunce,isn't it?You know.
Dialogue: 0,0:26:46.30,0:26:48.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得先结婚了再说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got a wedding to think about,haven't we.
Dialogue: 0,0:26:48.30,0:26:50.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是吧 你的尊严咧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sod that.What about your pride?
Dialogue: 0,0:26:50.42,0:26:53.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么多水就那么一点柠檬 还有 你的黄油不能软一点吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sparkling water with a twist of lime,and can you get this butter softened?
Dialogue: 0,0:26:54.06,0:26:55.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,硬的要命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's like a slab of ice.
Dialogue: 0,0:26:55.66,0:26:58.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你打算往哪集资去开酒吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So where you gonna get the money for this gastro-pub?
Dialogue: 0,0:26:59.06,0:27:00.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well...
Dialogue: 0,0:27:00.30,0:27:03.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 银行看过我们的信用额后 - 银行?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- once the banks know they can trust us... - Banks?
Dialogue: 0,0:27:03.50,0:27:06.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们借了不好还喔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Crooks with pens in their pockets.Trust me,I know.
Dialogue: 0,0:27:07.38,0:27:09.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要不然我们去哪弄那钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,how else are we gonna get the capital?
Dialogue: 0,0:27:09.70,0:27:12.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不能跟银行搞上 - 服务生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You can't let them run you. - Waiter.
Dialogue: 0,0:27:12.78,0:27:15.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这豆子里面都是水 还有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The split-pea soup's watery and the Neuf- du- Pape...
Dialogue: 0,0:27:15.22,0:27:17.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这酒比室温高了至少两度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}at least two degrees above ambient temperature.
Dialogue: 0,0:27:17.10,0:27:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你懂不懂啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you have any idea....
Dialogue: 0,0:27:18.74,0:27:21.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,算了 把我的烤羊肉拿上来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forget it,just bring my lamb casserole.
Dialogue: 0,0:27:27.58,0:27:30.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别跟我说 你昨天之后就没了劲了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't tell me you've lost your nerve after yesterday.
Dialogue: 0,0:27:39.66,0:27:41.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们两个怎么认识的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how'd you two meet?
Dialogue: 0,0:27:41.78,0:27:45.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们就在酒吧碰上的 - 好奇怪他会这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We just got chatting in a bar. - Surprised he had the nerve.
Dialogue: 0,0:27:45.58,0:27:49.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么意思 - 他很有冲劲 但是他很害羞的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well,how'd you mean? - He's a cracking boy,but he's shy.
Dialogue: 0,0:27:49.90,0:27:52.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不像会去泡mm的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some people ain't suited for the cut and thrust.
Dialogue: 0,0:27:52.38,0:27:55.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你 过来 这羊肉吃起来就像狗肉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You!Here.Now.This lamb tastes like boiled dog.
Dialogue: 0,0:27:55.50,0:27:56.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get rid of it.
Dialogue: 0,0:28:00.54,0:28:02.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Johnny Keyes 有什么问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Johnny Keyes.There's a problem?
Dialogue: 0,0:28:02.22,0:28:04.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是生出来就不会做菜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My God,were you born with such perception or did you learn it from...
Dialogue: 0,0:28:05.06,0:28:07.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,－还是你还根本没学好?－你如果有什么不满\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- some ancient Chinese master? - lf you're dissatisfied...
Dialogue: 0,0:28:07.42,0:28:09.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可是娱乐界的名人 我认识好多评论家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a major player in the entertainment world and I know a lot of critics.
Dialogue: 0,0:28:09.90,0:28:12.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我过去一下 - 我给他们说一声 那你这地方就\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Excuse me. - One word from me and this place...
Dialogue: 0,0:28:12.94,0:28:13.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下 Jimmy 不要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait.No,Jimmy,don't.
Dialogue: 0,0:28:14.06,0:28:16.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就被人家评论的一文不值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...will be on the receiving end of a review with three of my favorite words:
Dialogue: 0,0:28:17.02,0:28:20.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,'令人作呕的食品"令人厌恶的服务态度"一切都令人不快'\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"nauseating," "heinous," and "putrid."
Dialogue: 0,0:28:20.70,0:28:25.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你如果不住嘴的话 你可要吃不了兜着走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you don't shut up,it's not the food that you're gonna be complaining about.
Dialogue: 0,0:28:25.58,0:28:27.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这小子敢这样对我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Call off the whelp.
Dialogue: 0,0:28:27.22,0:28:30.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不想活了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless you want this dump black-listed by the likes of Beyonce.
Dialogue: 0,0:28:30.26,0:28:33.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Johnny Keyes付出努力才建起这家餐馆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Johnny Keyes built this place up from nothing.
Dialogue: 0,0:28:33.70,0:28:38.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而像你这样的人就只会贬低人家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People like you only have a talent for pissing on other people's hard work.
Dialogue: 0,0:28:38.42,0:28:42.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你去啊 你告诉你的评论家朋友 去叫他们写你的评论啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well go on,mate.Go and get your friend,go and write your review.
Dialogue: 0,0:28:42.14,0:28:45.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好!是那样的话 你就等着收我律师写的信吧!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right?And then wait to see the letter that lands on your doorstep...
Dialogue: 0,0:28:45.58,0:28:48.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上面会写\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which will have my three favorite words:
Dialogue: 0,0:28:48.18,0:28:50.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"诽谤者"""人云亦云"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"libelous," "unsubstantiated"...
Dialogue: 0,0:28:51.26,0:28:52.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"法庭上见"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and "court-case."
Dialogue: 0,0:28:52.62,0:28:54.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,法庭上见 我才不怕呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Court case" is two words.
Dialogue: 0,0:28:54.14,0:28:58.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好啊 那就走着瞧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,well I used a bloody hyphen!
Dialogue: 0,0:28:59.62,0:29:01.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know who you are.
Dialogue: 0,0:29:01.78,0:29:03.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你犯大错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you just made a big mistake.
Dialogue: 0,0:29:03.66,0:29:07.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有 他没有 我也会这样说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,he didn't.Now make like one.
Dialogue: 0,0:29:10.10,0:29:14.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉你他是谁 他是我的儿子 我失散多年的儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'll tell you who he is.He's my son.My long lost son.
Dialogue: 0,0:29:14.46,0:29:16.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干杯吧 各位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Champagne for everyone!
Dialogue: 0,0:29:17.02,0:29:19.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我儿子回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My son is home.Yes.
Dialogue: 0,0:29:27.10,0:29:30.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开牌见我 老人家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monkey to see me,old-timer.
Dialogue: 0,0:29:39.70,0:29:41.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你赢光我的钱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have cleaned me out.
Dialogue: 0,0:29:42.02,0:29:43.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here.
Dialogue: 0,0:29:44.14,0:29:46.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是真银的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's real silver.
Dialogue: 0,0:30:44.90,0:30:46.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来 Jimmy 我们喝一杯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on,Jimmy.Let's get a drink.
Dialogue: 0,0:30:50.34,0:30:51.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他想我们今晚在这过夜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wants us to stay the night.
Dialogue: 0,0:30:51.78,0:30:53.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So?
Dialogue: 0,0:30:53.30,0:30:54.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要睡哪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where am I gonna sleep?
Dialogue: 0,0:30:54.94,0:30:57.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你以为你是佣人啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who'd you think you are,Sister Wendy?
Dialogue: 0,0:30:57.22,0:30:59.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你当然要跟我一起睡喔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're gonna be sleeping with me,sweetie.
Dialogue: 0,0:31:00.06,0:31:01.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine.
Dialogue: 0,0:31:01.22,0:31:04.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记得不要乱来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So long as you remember there's a no-fly zone.
Dialogue: 0,0:31:04.10,0:31:05.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他做什么都要顺着他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Laugh at his jokes.Drink his drinks.
Dialogue: 0,0:31:06.02,0:31:08.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多说些好听的讨好他 知道不?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just to keep being a chip off the old block for Keyes.Okay?
Dialogue: 0,0:31:08.42,0:31:10.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 Chris\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on,Chris,mate.
Dialogue: 0,0:31:10.30,0:31:11.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's going on?
Dialogue: 0,0:31:11.74,0:31:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没 他说我们该走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,he's saying he thinks that we should go.
Dialogue: 0,0:31:15.74,0:31:17.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得这太快了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just think it's too much,too soon.
Dialogue: 0,0:31:17.70,0:31:21.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么太快了 我们可是失散了32年啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can it be too much?I've missed out on the last 32 years.
Dialogue: 0,0:31:21.14,0:31:22.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今晚就在这过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay.
Dialogue: 0,0:31:23.66,0:31:26.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁先抽到皇的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First one to get the picture card...
Dialogue: 0,0:31:26.74,0:31:28.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今晚就睡床\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}gets the bed.
Dialogue: 0,0:31:35.94,0:31:37.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没事吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You all right?
Dialogue: 0,0:31:38.30,0:31:39.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:31:50.14,0:31:51.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,St.Balthazar.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}St.Balthazar.
Dialogue: 0,0:31:51.62,0:31:53.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是玩牌人的守护神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Patron saint of card players.
Dialogue: 0,0:31:54.90,0:31:58.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是不是该再做些什么讨好他呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I should've lit a candle to him before I took on that cabbie again.
Dialogue: 0,0:31:58.98,0:32:02.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那神是个金矿 那你醒目一点 讨好讨好他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bloke's on hot streak.I told you,stay away or load the deck.
Dialogue: 0,0:32:02.58,0:32:03.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:32:05.70,0:32:07.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说 Danny 那冒牌儿子做的怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me,is Danny making a good son?
Dialogue: 0,0:32:07.98,0:32:09.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,perfect son.
Dialogue: 0,0:32:12.38,0:32:15.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有想过生个孩子吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you ever wish that you had kids,Ash?
Dialogue: 0,0:32:18.38,0:32:20.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们这种人肯定要生孩子的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,it's the life we sign up for,isn't it?
Dialogue: 0,0:32:21.26,0:32:22.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about you?
Dialogue: 0,0:32:24.06,0:32:28.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mickey跟Danny说话的样子和我以前跟Mickey说话的样子一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The way Mickey talks to Danny reminds me of the way I used to talk to Mickey.
Dialogue: 0,0:32:29.66,0:32:30.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,I know.
Dialogue: 0,0:32:32.10,0:32:35.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你再没什么可以教后辈了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know there's a horrible point in your life when you realize...
Dialogue: 0,0:32:35.34,0:32:38.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有自己去犯一些错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that you've got nothing to teach the younger ones...
Dialogue: 0,0:32:39.98,0:32:41.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他们从中学习\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}except through your mistakes.
Dialogue: 0,0:32:43.90,0:32:47.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我死了之后 - 别说这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But when I die... - No,don't start.
Dialogue: 0,0:32:47.10,0:32:49.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说 我死了之后 我要死得富贵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,when I die,I'm gonna die rich.
Dialogue: 0,0:32:50.90,0:32:53.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不要人为我歌功颂德\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I don't want any eulogies...
Dialogue: 0,0:32:53.50,0:32:55.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也不要人为我伤心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or tears.
Dialogue: 0,0:32:55.98,0:32:59.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只想听人家说 "这里葬的是Albert Stroller\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just want people to say,"There lies Albert Stroller.
Dialogue: 0,0:32:59.94,0:33:01.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他钱多到都带不下去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"He couldn't take it with him.
Dialogue: 0,0:33:02.14,0:33:04.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"But by thunder...
Dialogue: 0,0:33:04.42,0:33:07.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毕竟曾经辉煌过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"at least he has it all on him."
Dialogue: 0,0:33:10.50,0:33:12.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不论什么 你都能从人家手上骗到手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can cheat anyone out of anything.
Dialogue: 0,0:33:12.42,0:33:15.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想连死神你都能骗的 到时你就长命百岁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you'll cheat Death and live forever.
Dialogue: 0,0:33:15.70,0:33:17.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别油嘴滑舌的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't be flippant.
Dialogue: 0,0:33:18.10,0:33:22.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我到死那天都会拼命赚钱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll still be chasing the cons when I fall off my perch.
Dialogue: 0,0:33:23.66,0:33:25.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你赌的太多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're gambling too much.
Dialogue: 0,0:33:25.34,0:33:28.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 别再这样了 - 别说了 让我静一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Don't do it to yourself,mate. - Shut up and leave me alone.
Dialogue: 0,0:33:28.18,0:33:30.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gil是你的好朋友 你当然忘不了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gil was your friend and you miss him,I know...
Dialogue: 0,0:33:30.42,0:33:31.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说让我静一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said leave me alone!
Dialogue: 0,0:33:46.67,0:33:48.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能Keyes...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's probably Keyes...
Dialogue: 0,0:33:48.99,0:33:50.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在想着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}thinking about us...
Dialogue: 0,0:33:51.59,0:33:52.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以为我们在干那事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}doing it.
Dialogue: 0,0:33:54.55,0:33:56.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不该让他失望喔 对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We shouldn't disappoint him then,should we?
Dialogue: 0,0:33:57.43,0:34:00.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他儿子我可是个贫民区出生的小淫虫啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean I am supposed to be a chip off the old block.
Dialogue: 0,0:34:00.83,0:34:01.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Danny.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Danny.
Dialogue: 0,0:34:01.95,0:34:04.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 我觉得这主意不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,I'm thinking that's a very good point.
Dialogue: 0,0:34:04.87,0:34:07.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我要来了 - 不要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I gotta close the deal. - No.
Dialogue: 0,0:34:07.27,0:34:09.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要来一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,I'm gonna close the deal.
Dialogue: 0,0:34:09.95,0:34:11.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Paula 你还要吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Paula,do you think we should?
Dialogue: 0,0:34:13.47,0:34:16.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还不够啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay,then,you're insatiable,ain't you?
Dialogue: 0,0:34:22.99,0:34:24.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就喜欢你这样叫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love it when you make those noises.
Dialogue: 0,0:35:25.31,0:35:26.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,晚安\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Night,then.
Dialogue: 0,0:35:30.95,0:35:32.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,晚安\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good night.
Dialogue: 0,0:35:38.07,0:35:39.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想给些钱你们做生意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to give you two some money.
Dialogue: 0,0:35:42.75,0:35:45.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这人在试我们啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr.Bombastic has done it again.
Dialogue: 0,0:35:46.11,0:35:47.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Danny.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Danny.
Dialogue: 0,0:35:48.07,0:35:50.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我如果现在能跟你谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I could speak to you right now across this table...
Dialogue: 0,0:35:50.71,0:35:52.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你会教我怎么做呢? - 听我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- what would I advise you to do? - Give it a break.
Dialogue: 0,0:35:53.07,0:35:55.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别再跟他玩了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we stop playing Jedi master for two minutes?
Dialogue: 0,0:35:55.87,0:36:00.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,既然他给钱 我要算了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay,it's working just dandy andy pandy.He's offering.I should accept.
Dialogue: 0,0:36:02.35,0:36:03.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那她呢?她会怎么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what about her?
Dialogue: 0,0:36:03.47,0:36:05.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要了就惨了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You never wanted his charity,Danny.
Dialogue: 0,0:36:05.27,0:36:08.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他知道你是有尊严的 钱你要自己挣回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,because you have your pride.You want to make it on your own.
Dialogue: 0,0:36:08.27,0:36:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你不要要他的钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that's why you're going to turn his offer down.
Dialogue: 0,0:36:10.47,0:36:13.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们说好的 Danny. - 那 好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Just like we agreed,Danny. - All right,then.
Dialogue: 0,0:36:15.91,0:36:18.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么不问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now why don't you ask me...
Dialogue: 0,0:36:18.23,0:36:21.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,昨晚的事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what you're gagging to ask me?
Dialogue: 0,0:36:23.59,0:36:27.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没必要啊 你们昨晚肯定什么都没干\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,I don't have to.I know you two were faking last night.
Dialogue: 0,0:36:27.43,0:36:28.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:36:28.75,0:36:30.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想想就知道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a common mistake.
Dialogue: 0,0:36:30.59,0:36:32.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们谁都不会有那心情的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But no one has that good a time of it.
Dialogue: 0,0:36:41.75,0:36:45.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当时做错了决定 就失去了你 我很懊悔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I made a judgment call,and I lost you.It haunts me,Jimmy.
Dialogue: 0,0:36:45.99,0:36:50.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在给你点钱 都你捏补不了32年来带给你的伤害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't make up for the last 32 years but I can help you now.
Dialogue: 0,0:36:50.95,0:36:52.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把这钱投资在你身上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to invest in your future.
Dialogue: 0,0:36:52.71,0:36:55.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲爱的 我们晚点再谈这 好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Darling,don't you think we should talk about this later?
Dialogue: 0,0:36:57.75,0:36:59.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我想自己白手兴家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know I want to make it on my own.
Dialogue: 0,0:36:59.67,0:37:04.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 Jimmy说的对 我们想自己打拼自己的事业\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,Jimmy's right.We want to carve a life on our own terms.Our way.
Dialogue: 0,0:37:04.31,0:37:05.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about this,then?
Dialogue: 0,0:37:05.95,0:37:09.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我今晚去你家 尝尝你手艺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I come over to your place and you cook me your piece de resistance.
Dialogue: 0,0:37:10.83,0:37:11.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的手艺?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cook for you?
Dialogue: 0,0:37:12.19,0:37:15.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你手艺好的话 我就给你钱 作为投资\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if your foods good enough,then I'll invest.
Dialogue: 0,0:37:15.15,0:37:18.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你也来吧 - 我约了人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You'll come won't you,sweetheart? - I've got a pedicure.
Dialogue: 0,0:37:20.11,0:37:21.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可是很难侍侯的喔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'll be tough on you.
Dialogue: 0,0:37:21.47,0:37:23.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也是知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Cause I know that's what you want.
Dialogue: 0,0:37:24.11,0:37:27.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看 他也想这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at that face.He loves the idea.
Dialogue: 0,0:37:28.23,0:37:30.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明晚5点 我就过去你那\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tomorrow at 5:00.Your place.
Dialogue: 0,0:37:30.43,0:37:31.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我家?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My place?
Dialogue: 0,0:37:33.83,0:37:36.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 5点去我家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great,yeah,my place.
Dialogue: 0,0:37:39.43,0:37:42.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里光线很好 但你们的人可能会用自己的设备来拍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a lot of light.But I expect you guys provide your own.
Dialogue: 0,0:37:42.59,0:37:44.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那电影叫什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's it called again?
Dialogue: 0,0:37:44.83,0:37:46.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Zombie Towers.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Zombie Towers.
Dialogue: 0,0:37:46.63,0:37:49.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,讲的是在公寓里面 其实隐藏着通向地狱的门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Block of flats.That's the gateway to Hell.
Dialogue: 0,0:37:49.19,0:37:52.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这地方连拍摄用的手推车都放不进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now I don't think there's enough room to run a dolly in here.
Dialogue: 0,0:37:53.03,0:37:57.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只能用在外面用吊车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hell,I may just have to ride that bad boy on the crane.
Dialogue: 0,0:37:57.15,0:37:59.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把镜头从外面伸进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come up here through the window.Boom.
Dialogue: 0,0:37:59.83,0:38:03.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了Eaves我们片子的预算很紧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now Mr.Eaves,we're wrestling a very tight budget.
Dialogue: 0,0:38:04.27,0:38:06.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,租一个月也就花你2000\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One month's lease is still going to cost you two grand.
Dialogue: 0,0:38:07.63,0:38:09.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟你算算帐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me crunch you some figures.
Dialogue: 0,0:38:09.59,0:38:12.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是非林就22万了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The net cost of the picture is 2.2 mil.
Dialogue: 0,0:38:12.11,0:38:14.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,美国电影要打入北美市场还要另外给30万\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}U.S.studio will pick up North American rights for 3 mil.
Dialogue: 0,0:38:14.91,0:38:17.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有国内跟欧洲市场的宣传费\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A consortium will handle domestic and European...
Dialogue: 0,0:38:17.19,0:38:19.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还要付DVD跟有线电视商的钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and a third party's gonna take care of DVD and cable.
Dialogue: 0,0:38:19.67,0:38:22.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,电影还没上画就得付50多万\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we're looking to clear about 5 mil before box office.
Dialogue: 0,0:38:22.43,0:38:26.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真以为我们开银行啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you would think that we have money to burn.But,alas,no.
Dialogue: 0,0:38:27.11,0:38:30.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 如果票房收的好的话又另当别论\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The entire budget of this baby is deferred against back-end profit.
Dialogue: 0,0:38:30.95,0:38:33.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,2000 没得减了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's still two grand.Take it or leave it.
Dialogue: 0,0:38:34.39,0:38:36.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好 你够狠的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like you.You got cojones.
Dialogue: 0,0:38:36.67,0:38:39.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你该给我当助手 我就不用请他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should be producing pictures instead of this faggot.
Dialogue: 0,0:38:41.79,0:38:43.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不如你给我们当个配角吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How would you like to be in one?
Dialogue: 0,0:38:46.07,0:38:48.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你当初跟我说 我还以为你开玩笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you were kidding when you mentioned it earlier.
Dialogue: 0,0:38:49.51,0:38:52.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你14号 11点来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.You be here 11 a.m.,on the 14th,and you...
Dialogue: 0,0:38:52.35,0:38:55.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我们当个配角\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}are in the movie,Mr.Eaves.
Dialogue: 0,0:38:55.27,0:38:57.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们送你首映礼的门票\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll give you tickets to the premiere...
Dialogue: 0,0:38:57.47,0:39:01.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你跟你的朋友就可以在大银幕上看到你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and all your pals can come along and see you up on the big screen...
Dialogue: 0,0:39:01.43,0:39:03.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那可是名扬千古的喔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as one of the undead.
Dialogue: 0,0:39:04.43,0:39:09.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是 你的房租得等我们票房有收入再说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But,in return you waive the rent until the movie is in profit.
Dialogue: 0,0:39:09.35,0:39:11.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这叫做"权宜之计"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's called a "satisfactory deferment."
Dialogue: 0,0:39:12.99,0:39:16.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果电影卖得好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As zombie roles go,it's great.
Dialogue: 0,0:39:16.75,0:39:19.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可是名扬千里啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You get to eat Amanda Donohoe.
Dialogue: 0,0:39:23.11,0:39:24.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:39:42.03,0:39:43.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,笑一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cheese.
Dialogue: 0,0:40:01.55,0:40:05.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你用菠菜把馅包好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you tie your filo parcels with the spinach strands.
Dialogue: 0,0:40:05.83,0:40:07.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,之后呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then you?
Dialogue: 0,0:40:07.87,0:40:09.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把它放在油里炸一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you drop them in oil.
Dialogue: 0,0:40:09.75,0:40:12.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要用滚油 记得要滚油\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's searing hot oil,Danny.Searing hot oil.
Dialogue: 0,0:40:12.75,0:40:15.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你知道这对他来说很重要 - 什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You know this means a lot to him. - What?
Dialogue: 0,0:40:15.19,0:40:17.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对他来说是很重要 他以为自己找到了亲生孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean a lot to him.He thinks he's found his only son.
Dialogue: 0,0:40:17.91,0:40:19.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是个强盗 他只爱自己 他以前就那样狠的 现在也是一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a bully and he loves himself.
Dialogue: 0,0:40:19.67,0:40:22.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要滚油 滚油\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He bounced back once,he'll do it again.Hot oil.
Dialogue: 0,0:40:23.27,0:40:24.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那鸡在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Show me the pheasant.
Dialogue: 0,0:40:25.39,0:40:26.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,鸡呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pheasant,come on.
Dialogue: 0,0:40:28.15,0:40:30.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Danny 鸡要先塞好调料 - 塞好调料\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Danny,that should have infused. - Infuse.
Dialogue: 0,0:40:30.43,0:40:32.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 鸡要塞好调料 - 好了 还有什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah,infuse the pheasant. - Yeah,what's that say?
Dialogue: 0,0:40:32.51,0:40:35.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那好了 塞好调料 - 好的 写好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I got it,haven't I.Already put infused. - All right,fine.Good.
Dialogue: 0,0:40:35.59,0:40:36.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:40:36.91,0:40:38.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要用什么调料\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which sauce do I use?
Dialogue: 0,0:40:39.67,0:40:40.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全都用吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All of them.
Dialogue: 0,0:40:40.75,0:40:43.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不会太多了吧 - 不会 相信我 那会很好吃的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't think that's too much? - No,trust me.It'll do the job perfectly.
Dialogue: 0,0:40:44.07,0:40:46.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记得塞好调料\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember to infuse the pheasant.
Dialogue: 0,0:40:47.51,0:40:49.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 没时间了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ash,we're getting tight for time.
Dialogue: 0,0:40:49.83,0:40:51.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,搞的怎样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's it coming along?
Dialogue: 0,0:40:51.11,0:40:54.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不来烦我的话都要搞好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll be a lot quicker if you didn't keep phoning me.All right?
Dialogue: 0,0:40:59.59,0:41:00.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道能不能赶上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is going to be close.
Dialogue: 0,0:41:28.71,0:41:30.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要去Wilson家开趴啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You going to the Wilson's party and all?
Dialogue: 0,0:41:30.79,0:41:33.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 我去我儿子家 他叫Jimmy.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.I'm visiting my son,Jimmy.
Dialogue: 0,0:41:33.35,0:41:35.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jimmy 和Paula那小俩口?在顶楼吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jimmy and Paula?Top floor?
Dialogue: 0,0:41:35.39,0:41:38.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 住得够高的 - 不是啊 是三楼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Streuth,you'd best get climbing. - Third floor.
Dialogue: 0,0:41:38.67,0:41:42.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jimmy Haworth?那是地址吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jimmy Haworth?Those your directions?
Dialogue: 0,0:41:42.75,0:41:46.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是三楼 是九楼 他们搬了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh yeah,it's not 301,it's 901.That's their old address.
Dialogue: 0,0:41:46.27,0:41:48.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我见过你吗?你声音听起来好熟喔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't I know you?Your voice,is familiar.
Dialogue: 0,0:41:49.71,0:41:53.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗 常常有人跟我这样说 人人都说我像Michael Caine.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I get that a lot.People say I sound like Michael Caine.
Dialogue: 0,0:41:54.47,0:41:56.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是吗 - 对啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do they? - Yeah.
Dialogue: 0,0:41:56.99,0:42:00.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不等了 我爬楼梯算了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not waiting for this death trap,I'm taking the bloody stairs.
Dialogue: 0,0:42:14.99,0:42:17.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你以前住九楼后来搬到三楼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You used to live in 901 and then you moved to 301.
Dialogue: 0,0:42:21.23,0:42:23.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有个混蛋跟我说你住顶楼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Numb-nut sent me to the top floor.
Dialogue: 0,0:42:23.55,0:42:25.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他肯定搞错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's got it the wrong way round.
Dialogue: 0,0:42:25.35,0:42:28.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们以前是住顶楼 后来搬了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We used to live on the ninth but there was plumbing problems.
Dialogue: 0,0:42:28.39,0:42:29.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你好吗Keyes? - 你好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How are you,Mr.Keyes? - Hello.
Dialogue: 0,0:42:29.99,0:42:32.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是想陪陪我们啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still feel you can't leave us on our own?
Dialogue: 0,0:42:32.59,0:42:34.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对阿 反正我也没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,got no life of me own,mate.
Dialogue: 0,0:42:34.19,0:42:36.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也借此来感谢一下你跟chris\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is our way of saying thank you to Chris as well.
Dialogue: 0,0:42:36.83,0:42:38.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没必要这样做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You shouldn't have done all this.
Dialogue: 0,0:42:38.75,0:42:41.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还想弄得好一点呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We wanted it to be perfect.
Dialogue: 0,0:42:46.91,0:42:49.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你来了?有好胃口吗 - 这是在哪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hi,I hope you brought an appetite. - Where was this taken?
Dialogue: 0,0:42:50.12,0:42:50.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是在伊斯特本,不是吗 亲爱的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was Eastbourne.Weren't it,love?
Dialogue: 0,0:42:52.71,0:42:54.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时我们刚订婚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just after we got engaged.
Dialogue: 0,0:42:54.27,0:42:56.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没事吧 Johnny?你脸都红了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You alright,Johnny?You're looking a little bit peaky.
Dialogue: 0,0:42:56.87,0:42:59.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是能吃上顿美味的晚餐就什么事都好了 我们今晚吃什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing a good supper won't cure.What are we eating?
Dialogue: 0,0:42:59.51,0:43:01.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 首先声明一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay,now you got to bear in mind that...
Dialogue: 0,0:43:01.51,0:43:03.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只在一家小餐馆做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am working in the confines of a very small domestic kitchen.
Dialogue: 0,0:43:04.07,0:43:05.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别谦虚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't give me that.
Dialogue: 0,0:43:05.43,0:43:09.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来 坐一下 你也不要去偷看别的厨师做菜了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on,Johnny,you know better than to go poking round another chef's kitchen.
Dialogue: 0,0:43:09.31,0:43:12.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐下 来喝一杯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here,you sit down.I'll get you a nice drink.
Dialogue: 0,0:43:14.59,0:43:16.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得找个女朋友了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You need to get yourself a girlfriend.
Dialogue: 0,0:43:20.07,0:43:23.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他一在厨房里就兴奋的要命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's never happier than when he's playing in that kitchen.
Dialogue: 0,0:43:25.39,0:43:27.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,油要滚 油要滚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hot oil.Hot oil.
Dialogue: 0,0:43:36.47,0:43:38.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就是这样被刺杀的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's in case he gets a puncture.
Dialogue: 0,0:43:39.47,0:43:41.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right for some.
Dialogue: 0,0:43:42.91,0:43:44.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么味道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's that smell?
Dialogue: 0,0:43:44.67,0:43:47.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在煮大蒜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's,well,roasting some garlic.
Dialogue: 0,0:43:47.91,0:43:49.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,煮还是在偷吃啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roasting or obliterating?
Dialogue: 0,0:44:05.43,0:44:06.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做的好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well done,babes.
Dialogue: 0,0:44:12.63,0:44:14.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 尝尝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right,bon appetit.
Dialogue: 0,0:44:54.15,0:44:56.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这灵感来自\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Took my inspiration here from...
Dialogue: 0,0:44:56.79,0:45:01.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吉普赛人的做法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Catalonian gypsy way of cooking the dish.
Dialogue: 0,0:45:01.63,0:45:03.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,特意把鸡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is to present the bird...
Dialogue: 0,0:45:03.71,0:45:07.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,烤焦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as over-basted.
Dialogue: 0,0:45:07.79,0:45:09.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把这叫做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what I like to call...
Dialogue: 0,0:45:10.55,0:45:11.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,乞丐鸡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Peasant Pheasant."
Dialogue: 0,0:45:13.15,0:45:14.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去满好吃的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It looks really good.
Dialogue: 0,0:45:16.07,0:45:17.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shall I carve?
Dialogue: 0,0:45:26.27,0:45:28.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试试那酱汁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try the sauce.
Dialogue: 0,0:45:34.75,0:45:36.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,觉得怎样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think's in it?
Dialogue: 0,0:45:36.23,0:45:37.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太浓了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Too much.
Dialogue: 0,0:45:44.59,0:45:46.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 要来杯白兰地吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right,anyone care for a brandy?
Dialogue: 0,0:45:46.83,0:45:47.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,I'm fine.
Dialogue: 0,0:45:47.99,0:45:49.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I'd love one.
Dialogue: 0,0:45:49.15,0:45:50.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也要点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not?
Dialogue: 0,0:45:50.83,0:45:54.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Johnny 你帮我拿一下吧 就在顶架上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't suppose you could reach up to the top shelf could you,Johnny?
Dialogue: 0,0:45:59.59,0:46:01.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This bottle's empty.
Dialogue: 0,0:46:02.23,0:46:05.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我下去买吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well I'll just nip over to the offy then,shall I?
Dialogue: 0,0:46:05.11,0:46:06.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很快就回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Won't take me five minutes.
Dialogue: 0,0:46:06.47,0:46:09.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chris 你陪她去吧 一个人去不大好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lovely,sweetheart,would you go with her,Chris?
Dialogue: 0,0:46:09.43,0:46:12.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 没事吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,yes.Is anything wrong?
Dialogue: 0,0:46:12.47,0:46:14.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事 桌子我们来收就好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll clear the table for you.
Dialogue: 0,0:46:17.07,0:46:18.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的确跟我很像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a lot of me in you.
Dialogue: 0,0:46:18.99,0:46:22.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有梦想 你也有那个模样 你也有尊严\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got the dreams,and you got the patter,and you got the pride.
Dialogue: 0,0:46:23.83,0:46:26.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你也跟我一样 很爱吹牛皮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you got the bullshit.I should know.
Dialogue: 0,0:46:27.75,0:46:29.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想私底下跟你谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanted to say this to you in private.
Dialogue: 0,0:46:29.79,0:46:31.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我尊重你 所以我也坦白跟你说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'll do you the honor of speaking plainly.
Dialogue: 0,0:46:34.55,0:46:36.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还厨艺不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You ain't got it,son.
Dialogue: 0,0:46:36.15,0:46:39.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有热情 能凑合弄顿晚餐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're passionate about your food and you can rustle up a meal.
Dialogue: 0,0:46:39.19,0:46:40.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你还不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you ain't got it.
Dialogue: 0,0:46:40.71,0:46:43.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我厨房好一点 工具好一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I had a proper kitchen.You know,if I had the right gear.
Dialogue: 0,0:46:43.59,0:46:46.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好厨师就算在旅行车上也能做出好饭菜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A good chef can whip up a gourmet meal on a hot car bonnet.
Dialogue: 0,0:46:46.59,0:46:48.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你做的配料比例都不对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're slapdash about your ingredients.
Dialogue: 0,0:46:48.87,0:46:50.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太多调味了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You throw too many flavors at it.
Dialogue: 0,0:46:50.63,0:46:52.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,调味太多而技巧又不够\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Too many ingredients and not enough skill.
Dialogue: 0,0:46:55.67,0:46:58.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要是还借钱给你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now,I could throw a load of cash at you anyway.
Dialogue: 0,0:46:58.51,0:47:01.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也是不会要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you wouldn't accept it...
Dialogue: 0,0:47:01.39,0:47:03.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你还是很有尊严跟原则的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}because you got principles and pride.
Dialogue: 0,0:47:03.31,0:47:05.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很欣赏你这一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I respect that more than you'll ever know.
Dialogue: 0,0:47:06.15,0:47:08.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Johnny. - 跟我来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Look,Johnny. - Come with me.
Dialogue: 0,0:47:11.55,0:47:13.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下 再给他们5分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hang on.Let's just give them a few more minutes.
Dialogue: 0,0:47:20.47,0:47:22.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在哪弄到这酒的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where did you get this Madeira?
Dialogue: 0,0:47:24.63,0:47:26.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在哪弄到的 Jimmy?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where did you get it,Jimmy?
Dialogue: 0,0:47:30.11,0:47:32.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那天我跟他们回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know the day I tracked them down...
Dialogue: 0,0:47:32.75,0:47:35.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还以为那就是我的亲生父母\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}those people that I thought were my parents...
Dialogue: 0,0:47:36.15,0:47:38.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们后来却不让我进屋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they wouldn't even let me in the house.
Dialogue: 0,0:47:39.15,0:47:41.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我才知道他们不要我了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's when I found out that they'd dumped me.
Dialogue: 0,0:47:42.43,0:47:46.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们给了赎金 却发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They paid the kidnappers good money for me,only to realize that I was...
Dialogue: 0,0:47:46.47,0:47:48.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是你的孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}your boy.That was it.
Dialogue: 0,0:47:50.07,0:47:51.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就不要我了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They didn't want me anymore.
Dialogue: 0,0:47:53.19,0:47:55.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我那天再去到他们那\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I came back that night.
Dialogue: 0,0:47:55.79,0:47:57.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时我很生气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was so angry.
Dialogue: 0,0:47:58.03,0:47:59.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,之后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...
Dialogue: 0,0:48:02.19,0:48:04.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把那地方砸了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just trashed the place.
Dialogue: 0,0:48:06.91,0:48:08.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你干吗拿了这酒?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why did you take the bottle?
Dialogue: 0,0:48:10.59,0:48:11.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为那狮子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because of the lion.
Dialogue: 0,0:48:18.19,0:48:20.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我记得我床上挂着的狮子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lions were my first memory.
Dialogue: 0,0:48:21.83,0:48:24.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能也是因为那样 我才会那么倔强\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guess that's where I get all my pride from.
Dialogue: 0,0:48:28.95,0:48:30.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Samuel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Samuel?
Dialogue: 0,0:48:31.15,0:48:35.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是手制的瓶子 年份是20世纪初的 你看那封口就知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a molded bottle.Early 20th century.You can see the seam.
Dialogue: 0,0:48:35.71,0:48:39.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这背后还写着 "B 1936 HMS."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here on the back."B 1936 HMS."
Dialogue: 0,0:48:39.71,0:48:44.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是在1936 Boal vintage的 一个叫H.M.Sortiz的人做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a 1936 Boal vintage produced by H.M.Sortiz.
Dialogue: 0,0:48:45.79,0:48:47.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没开封过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No revenue stamp.
Dialogue: 0,0:48:47.63,0:48:48.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听不懂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't get it.
Dialogue: 0,0:48:49.03,0:48:52.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这软木没有用蜡封住\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The stopper cork has no wax cover.But that's not surprising...
Dialogue: 0,0:48:52.19,0:48:55.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以有些发霉了 还长了些虫子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the cork itself has been infested.Maggots got right into it.
Dialogue: 0,0:48:56.51,0:48:59.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,里面的酒都沉淀了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The wine itself is lying low shoulder.
Dialogue: 0,0:48:59.83,0:49:00.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然不能喝了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's undrinkable.
Dialogue: 0,0:49:00.91,0:49:03.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你也不会打算要去喝这酒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But then,you'd never dream of opening this Madeira.
Dialogue: 0,0:49:04.43,0:49:05.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not?
Dialogue: 0,0:49:05.55,0:49:09.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这酒是在西班牙封瓶的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This particular vintage was transferred to the Spanish mainland...
Dialogue: 0,0:49:09.15,0:49:12.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能用运它船来命名这酒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and bottled there.Probably given the name of the ship that brought it.
Dialogue: 0,0:49:12.75,0:49:15.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,里昂 就是狮子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leon.The Lion.
Dialogue: 0,0:49:15.55,0:49:19.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这瓶身有些刮花了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's the etching here,in the glass itself.
Dialogue: 0,0:49:19.35,0:49:20.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最厉害的是这了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now that's amazing.
Dialogue: 0,0:49:24.55,0:49:26.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"F.F."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"F.F."
Dialogue: 0,0:49:27.07,0:49:28.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So?
Dialogue: 0,0:49:28.15,0:49:31.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这酒 可是用来献给\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What you are holding is a Madeira that was presented...
Dialogue: 0,0:49:31.35,0:49:33.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Francisco Franco将军的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to General Francisco Franco.
Dialogue: 0,0:49:33.75,0:49:37.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在1936年十月\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the day he was made commander-in-chief of the Spanish Army...
Dialogue: 0,0:49:37.31,0:49:39.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他被升为将军的时候送给他的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in October,1936.
Dialogue: 0,0:49:39.27,0:49:40.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"F.F."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"F.F."
Dialogue: 0,0:49:40.43,0:49:43.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这东西是你养父母买来做投资的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those scum you thought were your parents bought this as an investment.
Dialogue: 0,0:49:43.87,0:49:46.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在它变成你的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now,it's your investment.
Dialogue: 0,0:49:46.59,0:49:48.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那家伙有钱不赎他孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This bloke's not looking to make money,is he?
Dialogue: 0,0:49:48.63,0:49:50.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非要让人把他孩子带走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's looking to give it away.
Dialogue: 0,0:49:50.75,0:49:52.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们给他来了场亲情戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we spin him a sob story.
Dialogue: 0,0:49:52.39,0:49:53.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该还不够吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But will that be enough?
Dialogue: 0,0:49:53.87,0:49:57.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要让他心肝情愿给钱给我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because giving Danny the money has to be his idea.
Dialogue: 0,0:49:57.63,0:50:00.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想这会比DNA测试更能说服他的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean,that should convince him more than any blood test.
Dialogue: 0,0:50:00.35,0:50:02.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他自愿借钱我投资\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the son persuades him to invest in a restaurant.
Dialogue: 0,0:50:03.55,0:50:06.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是说我要去学做菜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That will mean that I got to learn to cook...
Dialogue: 0,0:50:06.15,0:50:08.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那可是太难了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which does sound far too much like hard work.
Dialogue: 0,0:50:10.83,0:50:13.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要在其他方面骗到他钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need him to pay up in cash.
Dialogue: 0,0:50:14.51,0:50:17.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那 这值好几千吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,is it worth a few quid?
Dialogue: 0,0:50:19.95,0:50:21.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,yeah.
Dialogue: 0,0:50:25.59,0:50:28.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我好久没遇过这种好事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ain't felt this ruddy good in years.
Dialogue: 0,0:50:28.99,0:50:33.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你跟Paula该要开始一种新的生活了 我也该帮帮你们了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and Paula deserve a start in life and you deserve something from me.
Dialogue: 0,0:50:33.63,0:50:35.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为这么多年的补偿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To make up for not being there for you.
Dialogue: 0,0:50:35.55,0:50:37.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不想我帮你 好没问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't want handouts.Fine.
Dialogue: 0,0:50:37.19,0:50:39.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就把这酒买了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll buy this bottle of wine off you.
Dialogue: 0,0:50:39.83,0:50:41.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,120吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Call it 120?
Dialogue: 0,0:50:42.39,0:50:45.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 120块啊? - 120万\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- 120 quid? - 120 grand.
Dialogue: 0,0:50:48.19,0:50:50.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别大惊小怪的 这值这个数\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It ain't charity,son.It's what it's worth.
Dialogue: 0,0:50:50.51,0:50:53.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要用来拍卖的话我还能赚一笔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I might even make a slim profit at auction one day.
Dialogue: 0,0:50:53.79,0:50:54.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah?
Dialogue: 0,0:50:55.23,0:50:57.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真给我那么多啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you can give me the money fair and square?
Dialogue: 0,0:50:57.79,0:50:58.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是生意嘛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's business.
Dialogue: 0,0:51:00.43,0:51:02.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,120万\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A hundred and twenty grand?
Dialogue: 0,0:51:03.95,0:51:06.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以前也见过你这笑容\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've seen that smile on your face once before.
Dialogue: 0,0:51:07.55,0:51:09.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时你牵着我的小指头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you first held my little finger.
Dialogue: 0,0:51:11.91,0:51:14.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在才相认还不太晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not too late for me to be a dad to you,is it?
Dialogue: 0,0:51:15.35,0:51:17.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你跟我啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and me,boy.
Dialogue: 0,0:51:17.63,0:51:18.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你跟我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and me.
Dialogue: 0,0:51:19.67,0:51:20.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都是强者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're kings.
Dialogue: 0,0:51:21.03,0:51:22.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是万物之王\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kings of the ruddy jungle.
Dialogue: 0,0:51:22.92,0:51:23.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:51:30.23,0:51:31.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on!
Dialogue: 0,0:51:35.95,0:51:37.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Johnny?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Johnny?
Dialogue: 0,0:51:38.51,0:51:39.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's wrong?
Dialogue: 0,0:51:50.19,0:51:51.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,得骗得过老行家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It has to fool a trained eye.
Dialogue: 0,0:51:53.39,0:51:55.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想个法子把这软木瓶盖搞一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Find a way of rotting the cork.
Dialogue: 0,0:51:55.35,0:51:56.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弄点虫子放进去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get maggots into it.
Dialogue: 0,0:51:56.79,0:51:58.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用点腐肉就好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rancid meat should do it.
Dialogue: 0,0:51:59.23,0:52:00.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把瓶子弄的好像久经风霜的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Age the bottle.
Dialogue: 0,0:52:00.95,0:52:03.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用它来鱼目混珠\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An expert will know if it doesn't feel right.
Dialogue: 0,0:52:03.91,0:52:06.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要弄的像真的一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every detail has to be perfect.
Dialogue: 0,0:52:16.03,0:52:17.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 捡回来 - 不要 算了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Get it. - No.Leave it.
Dialogue: 0,0:52:18.95,0:52:20.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 别让它毁了 - 算了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Save it. - No.Leave it.
Dialogue: 0,0:52:32.19,0:52:34.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't want to die.
Dialogue: 0,0:52:34.27,0:52:36.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会死的 我叫救护车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not gonna die.I'm just gonna call an ambulance.
Dialogue: 0,0:52:36.35,0:52:38.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我 我说过好多谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've done....I've been....So many lies.
Dialogue: 0,0:52:38.67,0:52:40.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过太多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've told so many lies.
Dialogue: 0,0:52:40.99,0:52:42.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你都是被逼的 你也不想的嘛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look,you did what you had to do,didn't you?
Dialogue: 0,0:52:42.99,0:52:45.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会明白的 我当时够钱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't understand.I had the money.
Dialogue: 0,0:52:45.15,0:52:46.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:52:46.23,0:52:48.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我够钱付赎金的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had the ransom to pay the kidnappers.
Dialogue: 0,0:52:48.27,0:52:49.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我跟他们说 说我没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I kept it.
Dialogue: 0,0:52:49.59,0:52:53.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把钱用来做生意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I called their bluff.It was my money to get started.
Dialogue: 0,0:52:53.19,0:52:55.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说了谎 之后就失去了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I took a risk and I lost you.
Dialogue: 0,0:52:56.03,0:52:58.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我只想着我的生意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Cause I wanted the business.
Dialogue: 0,0:52:58.67,0:53:00.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,原谅我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forgive me,son.
Dialogue: 0,0:53:00.19,0:53:01.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说谎了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a liar...
Dialogue: 0,0:53:02.63,0:53:03.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我骗了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and a cheat.
Dialogue: 0,0:53:03.79,0:53:06.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,原谅我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forgive me.
Dialogue: 0,0:53:06.79,0:53:08.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我原谅你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I forgive you...
Dialogue: 0,0:53:09.23,0:53:10.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad.
Dialogue: 0,0:53:33.83,0:53:36.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这真是精彩极了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was a work of art,Ash.
Dialogue: 0,0:53:36.71,0:53:38.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没事吧 Danny?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You all right,Danny?
Dialogue: 0,0:53:40.35,0:53:42.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道他是个坏人 还说谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know he was a bully and a liar but...
Dialogue: 0,0:53:43.95,0:53:46.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我也骗了他阿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I lied to him,too,didn't I?
Dialogue: 0,0:53:46.55,0:53:49.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他死的时候听到的都不是真话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The last thing he heard before he died was a lie.
Dialogue: 0,0:53:49.55,0:53:51.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不仅仅说谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't just lie to people,Danny.
Dialogue: 0,0:53:51.11,0:53:52.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们说的都是他们想听的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We tell them what they want to hear.
Dialogue: 0,0:53:53.07,0:53:54.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还努力的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And for a moment...
Dialogue: 0,0:53:55.15,0:53:56.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把谎话变得想真的一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they're truly happy.
Dialogue: 0,0:53:57.83,0:54:01.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 让我们看一下 可以吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,can we see it,please?
Dialogue: 0,0:54:01.35,0:54:02.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely.
Dialogue: 0,0:54:13.07,0:54:16.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他用尽力气把这拣回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He rescued it,you know.With his last ounce of strength.
Dialogue: 0,0:54:17.19,0:54:18.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他自死也是个强人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was a strong man.
Dialogue: 0,0:54:18.67,0:54:20.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,强人还不是死了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weak in other ways.
Dialogue: 0,0:54:21.95,0:54:23.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,120万\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One hundred and twenty grand.
Dialogue: 0,0:54:24.27,0:54:26.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给你钱是因为Johnny 想这样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm doing this because it's what Johnny wanted.
Dialogue: 0,0:54:26.55,0:54:29.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 感谢你所做的一切 - 我也有个条件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thanks for everything you've done. - Now this is what I want.
Dialogue: 0,0:54:29.43,0:54:30.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want you to leave.
Dialogue: 0,0:54:30.79,0:54:33.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别再来烦我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Live your happy little lives and don't bother me again.
Dialogue: 0,0:54:33.43,0:54:34.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还要做生意呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got a business to sell off.
Dialogue: 0,0:54:38.23,0:54:40.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你干吗会做两个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So why did you bother making a back-up?
Dialogue: 0,0:54:43.03,0:54:44.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以防万一嘛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As a back-up.
Dialogue: 0,0:54:53.11,0:54:56.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 Mickey.我知道我一直让你们难做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry,Mickey.I know I haven't been easy.
Dialogue: 0,0:54:56.59,0:54:58.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你朋友死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You lost a friend,Albert.
Dialogue: 0,0:54:58.91,0:55:00.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伤心可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's okay to grieve...
Dialogue: 0,0:55:00.87,0:55:02.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但没必要不理我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but don't shut us out.
Dialogue: 0,0:55:03.11,0:55:05.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Keyes死了也没什么遗憾的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know,Keyes died well,didn't he?
Dialogue: 0,0:55:06.07,0:55:08.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他以为他儿子原谅他了嘛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thinking that his son had forgiven him.
Dialogue: 0,0:55:08.59,0:55:11.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能Gil死的也没什么遗憾的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe old Gil died well,too.
Dialogue: 0,0:55:12.03,0:55:13.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都完成自己的心愿了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doing what he loved.
Dialogue: 0,0:55:15.03,0:55:17.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道 可能我想太多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know,maybe I worry too much.
Dialogue: 0,0:55:18.23,0:55:21.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,生命是没终点的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is no destination in life.
Dialogue: 0,0:55:21.19,0:55:23.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过程才是最重要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The journey is everything.
Dialogue: 0,0:55:24.99,0:55:26.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:55:27.19,0:55:31.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just,the things you come out with sometimes,Albert.
Dialogue: 0,0:55:31.83,0:55:33.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还蛮给我们鼓励的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're still an inspiration,you know that?
Dialogue: 0,0:55:34.59,0:55:35.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像老爸一样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Father figure?
Dialogue: 0,0:55:35.87,0:55:40.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是像爷爷一样吧 好了 谈一下guru吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was thinking more grandfather figure.Okay,what about guru?
Dialogue: 0,0:55:41.51,0:55:43.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,guru 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now guru,I like.
Dialogue: 0,0:55:47.03,0:55:48.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么好怕的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And there's nothing to be scared of.
Dialogue: 0,0:55:49.63,0:55:52.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不是还在一起嘛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're all in this together.To the end.
Dialogue: 0,0:56:32.35,0:56:34.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没事吧 我没见到你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You okay,mate?I didn't see you.
Dialogue: 0,0:56:42.15,0:56:44.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事 扶我一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,just need a hand.
Dialogue: 0,0:57:10.99,0:57:12.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,捐献点?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For the poor?
Dialogue: 0,0:57:13.27,0:57:14.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.Of course.
Dialogue: 0,0:57:21.07,0:57:25.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你用钱买不了通往天国的路的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My son,you cannot buy your way into the Kingdom of Heaven.
Dialogue: 0,0:57:26.87,0:57:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是表表心意罢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just playing the percentages,sweetheart.
Dialogue: 0,0:57:53.71,0:57:57.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到时片子上演了 你就知道我在干吗了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll soon see who's laughing when Amanda Donohoe gets here.
