[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:09.01,0:00:10.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么是Sattabical?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what is a sattabical?
Dialogue: 0,0:00:10.64,0:00:12.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是sabbatical(带薪休假)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sabbatical.
Dialogue: 0,0:00:12.24,0:00:13.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是一种工作假期\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a sort of working holiday.
Dialogue: 0,0:00:13.89,0:00:16.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mickey很早之前就认识这些人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mickey knows these guys from way back.
Dialogue: 0,0:00:16.50,0:00:22.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉你 永远别相信澳洲人 他们都是骗子的后人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never trust Australians. Tellin' ya, they're all descended from crooks.
Dialogue: 0,0:00:22.29,0:00:25.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Benny和Mary精通骗术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Benny and Mary are very talented grifters.
Dialogue: 0,0:00:25.62,0:00:27.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他们还要Mikey干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do they need Mickey for,then?
Dialogue: 0,0:00:27.28,0:00:29.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为要把悉尼歌剧院卖掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because it takes someone special like Mickey
Dialogue: 0,0:00:29.36,0:00:31.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需要Mickey这样的能人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to pull off selling the Sydney Opera House.
Dialogue: 0,0:00:31.44,0:00:34.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉你们 我也能办到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,well,I'm tellin' ya now,I could do it.
Dialogue: 0,0:00:35.12,0:00:39.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃  目标还能就位了吗  Albert?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,erm,you still got that mark in place,Albert?
Dialogue: 0,0:00:39.77,0:00:41.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 Mickey 觉得这笔买卖没得成\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,Mickey thinks it's a lost cause.
Dialogue: 0,0:00:41.42,0:00:45.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托  Mikey不在这儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me,Mickey is not here.
Dialogue: 0,0:00:45.58,0:00:47.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接受这个事实吧！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right? Accept it.
Dialogue: 0,0:00:47.41,0:00:50.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太晚了 目标十小时后就要回洛杉矶了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's too late,the mark is leaving for LA in ten hours.
Dialogue: 0,0:00:50.29,0:00:53.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那就给他打电话 - Danny 我们在电影院呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well,phone him. - Danny,we're in a cinema.
Dialogue: 0,0:00:53.07,0:00:55.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他又听不见铃声 快点打\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He won't hear it ringing. Just dial it out. Come on.
Dialogue: 0,0:00:55.86,0:00:57.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还是去大厅打 一会儿见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm going to the lobby. Goodbye.
Dialogue: 0,0:00:57.78,0:00:59.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来点爆米花\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get me some popcorn.
Dialogue: 0,0:00:59.60,0:01:01.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再来点喝的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And a drink.
Dialogue: 0,0:01:03.10,0:01:06.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带你到这来就是为了让你振作点 可你看都不看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We brought you here to cheer you up. You haven't even watched any of it.
Dialogue: 0,0:01:06.54,0:01:08.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...我已经看过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I-I've seen it.
Dialogue: 0,0:01:11.16,0:01:12.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伙计 你受什么刺激还是咋的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got a puncture or something,mate?
Dialogue: 0,0:01:12.94,0:01:14.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just get out of here.
Dialogue: 0,0:01:14.24,0:01:17.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我在看电影呢！ - 走吧！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm trying to enjoy the film here. - Come on!
Dialogue: 0,0:01:18.54,0:01:21.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不想毁了你的心情 可是影片结尾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't want to ruin it for ya, but right at the very end,
Dialogue: 0,0:01:21.78,0:01:24.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五个人都在船上被炸死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}all five of them get blown up in a boat.
Dialogue: 0,0:01:24.21,0:01:25.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Danny! - 对不起...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Danny! - Sorry...
Dialogue: 0,0:01:25.91,0:01:27.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,咱们明天可以再找一个目标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look,we could have found another mark tomorrow.
Dialogue: 0,0:01:27.92,0:01:30.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不要其它的目标 我就要这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't want another mark,I want this one.
Dialogue: 0,0:01:30.45,0:01:32.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么? 就因为Mikey说这个买卖没的成? - 不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why? Because Mickey said it was a lost cause? - No.
Dialogue: 0,0:01:32.94,0:01:35.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得我们应该把议会大楼卖给他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I think we should sell him the Houses of Parliament.
Dialogue: 0,0:01:35.70,0:01:37.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们到现在还不知道他是谁 - 或者卖给他白金汉宫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We don't even know who he is yet. - Or Buckingham Palace.
Dialogue: 0,0:01:37.94,0:01:40.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Danny! - 你知道 我也能干大买卖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Danny! - I can do big too,you know.
Dialogue: 0,0:01:40.09,0:01:43.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我很特别 -是 我们知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I am special. - Yeah,I know you are.
Dialogue: 0,0:01:44.48,0:01:46.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well?
Dialogue: 0,0:02:32.20,0:02:34.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albie 目标是什么人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK,Albie,who's the mark?
Dialogue: 0,0:02:34.24,0:02:36.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anthony Westley 他是德克萨斯人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anthony Westley. He's a Texan.
Dialogue: 0,0:02:36.95,0:02:41.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,靠着搞工业扣件之类的东西发了家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Made a fortune in something called industrial fastenings,whatever the hell that is.
Dialogue: 0,0:02:41.65,0:02:47.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,8年前他卖掉了产业 得到了近3000万美元的收益\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he sold his business eight years ago, netting a profit of nearly 30 million dollars.
Dialogue: 0,0:02:47.55,0:02:49.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我已经喜欢上他了 - 我不这么认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I like him already. - I don't think you would.
Dialogue: 0,0:02:49.85,0:02:53.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他知道工厂被卖掉后 开发商就要关闭它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He sold to property developers knowing they were going to close down his factory
Dialogue: 0,0:02:53.92,0:02:55.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后让他的人都下岗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and put his people out of work.
Dialogue: 0,0:02:56.03,0:02:59.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的傲慢 做事的专注 让他总能得到自己想要的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's brash and single-minded and usually gets what he wants.
Dialogue: 0,0:02:59.88,0:03:04.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他沉迷于电影业 尤其是电影纪念品\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's obsessed with the movie business, specifically movie memorabilia.
Dialogue: 0,0:03:04.18,0:03:07.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最近他买下了绿野仙踪里 Judy Garland的红宝石鞋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He recently bought Judy Garland's ruby slippers from The Wizard of Oz
Dialogue: 0,0:03:07.64,0:03:11.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从一个私人收藏者那 以2百万的价钱买下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from a private collector for two million bucks.
Dialogue: 0,0:03:12.58,0:03:14.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续说 我们等着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,go on then. We'll wait here.
Dialogue: 0,0:03:14.50,0:03:17.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 别说得太长 我快饿死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,and don't be too long. Me stomach thinks me throat's been cut.
Dialogue: 0,0:03:20.00,0:03:21.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那么 他以为你是什么人吗？ -他认为我是个商人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So,who does he think you are? - He thinks I'm a dealer
Dialogue: 0,0:03:22.00,0:03:25.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,靠收取劳务费 专门为收藏家寻找收藏品\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who specialises in finding items for collectors for a finder's fee.
Dialogue: 0,0:03:25.75,0:03:27.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可否有什么安排吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right,have you set anything up?
Dialogue: 0,0:03:27.46,0:03:30.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我跟他说有人能帮忙买到电影纪念品 - 那个人就是你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told him I had a contact for movie memorabilia - that's you.
Dialogue: 0,0:03:30.77,0:03:32.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的名字是Paul Garrett\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your name is Paul Garrett.
Dialogue: 0,0:03:35.00,0:03:36.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 行了 准备好了吗? - 好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All right,ready? - All right.
Dialogue: 0,0:03:37.51,0:03:39.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定他不想要纳尔逊纪念碑吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You sure he won't go for Nelson's Column?
Dialogue: 0,0:03:40.18,0:03:42.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 你不是在跟Mickey较劲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look,you're not in competition with Mickey.
Dialogue: 0,0:03:42.69,0:03:44.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得集中精神 按规矩办事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got to focus. By the book.
Dialogue: 0,0:03:44.98,0:03:48.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弄清楚目标想要什么 才是对咱们有用的 明白了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We assess what the mark needs and that's what we use. Understand?
Dialogue: 0,0:03:49.33,0:03:50.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 明白 - 好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- OK. - All right.
Dialogue: 0,0:03:54.22,0:03:56.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可能会提到纪念碑的事 以防万一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I might mention it just in case.
Dialogue: 0,0:03:58.11,0:03:59.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可好啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Howdy!
Dialogue: 0,0:04:07.06,0:04:10.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这位是 呃 我之前提过的Paul Garrett\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the,er,gentleman I mentioned to you,Paul Garrett.
Dialogue: 0,0:04:10.43,0:04:12.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Westley先生 见到你很荣幸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A pleasure to meet you,Mr Westley.
Dialogue: 0,0:04:12.62,0:04:14.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,彼此彼此 很抱歉这么晚打扰你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Likewise.I'm sorry it's so late,
Dialogue: 0,0:04:14.90,0:04:16.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你明天要飞回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I knew you were flying back tomorrow
Dialogue: 0,0:04:16.75,0:04:18.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我就抓住机会拜访你一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so I thought I'd take a chance and come by.
Dialogue: 0,0:04:19.36,0:04:23.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说实话 我巴不得赶快离开这见鬼的雨天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To tell you the truth,I'll be glad to get away from this damn rain.
Dialogue: 0,0:04:24.41,0:04:30.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃 James说你是做好莱坞纪念品生意的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,er,James here tells me that you deal in Hollywood memorabilia.
Dialogue: 0,0:04:30.13,0:04:31.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,that's right,yes.
Dialogue: 0,0:04:31.58,0:04:33.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊哈  你们想喝点什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh-huh. You guys like to have a drink?
Dialogue: 0,0:04:34.13,0:04:35.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不用了 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're all right,thank you.
Dialogue: 0,0:04:35.45,0:04:37.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有没有什么我会感兴趣的东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got anything that might interest me?
Dialogue: 0,0:04:37.38,0:04:39.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 嗯 嗯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,well,well,well,well.
Dialogue: 0,0:04:39.49,0:04:44.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前 我们看中"大民国"(电影) 里面的那张蔷薇床\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right now,we're looking at the Rosebud sleigh from Citizen Kane.
Dialogue: 0,0:04:44.21,0:04:46.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为现在它在斯皮尔伯格手里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought Spielberg had that.
Dialogue: 0,0:04:46.66,0:04:51.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 不过有几个感兴趣的买主 他正在 呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,yeah,but we've got a few interested parties and he's,um...
Dialogue: 0,0:04:52.89,0:04:54.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看出价如何 是吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}looking at the offers,ain't he?
Dialogue: 0,0:04:55.22,0:04:56.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不可能卖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'll never sell.
Dialogue: 0,0:04:56.96,0:04:58.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有其它的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got anything else?
Dialogue: 0,0:04:58.05,0:05:01.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星球大战里的原版R2D2机器人怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about the original R2D2?
Dialogue: 0,0:05:01.15,0:05:05.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会占很大空间 同时可以自选声音\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't take up much space,comes with the optional bleep.
Dialogue: 0,0:05:05.40,0:05:06.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老套\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Old hat.
Dialogue: 0,0:05:07.17,0:05:08.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,ET里的自行车?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bike from ET?
Dialogue: 0,0:05:08.50,0:05:10.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,车前面有个可爱的小筐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lovely little basket on the front.
Dialogue: 0,0:05:11.06,0:05:12.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nah.
Dialogue: 0,0:05:13.79,0:05:18.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知不知道很多电影 都是在特拉法加广场拍的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you know,there's a lot of movies been shot in Trafalgar Square,
Dialogue: 0,0:05:18.34,0:05:20.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在纳尔逊纪念碑的下面...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}right underneath Nelson's Column...
Dialogue: 0,0:05:20.69,0:05:22.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个好些的主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got a better idea.
Dialogue: 0,0:05:22.09,0:05:26.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要不你来告诉他 你现在正在搜罗什么东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you could kind of give him an idea of the things that you're looking for.
Dialogue: 0,0:05:29.01,0:05:30.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well...
Dialogue: 0,0:05:31.03,0:05:37.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在筹建世界上 最大的好莱坞纪念品博物馆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am building the biggest museum of Hollywood memorabilia anywhere in the world.
Dialogue: 0,0:05:37.13,0:05:39.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对我来说 这就是老牌的好莱坞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And for me,it's old Hollywood.
Dialogue: 0,0:05:39.56,0:05:43.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当明星真正是大件事的 好莱坞辉煌时代\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hollywood in its glory days,when being a star meant something.
Dialogue: 0,0:05:43.83,0:05:46.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当L.B Mayer经营MGM电影公司时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When L B Mayer was running MGM,
Dialogue: 0,0:05:46.68,0:05:50.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,玛丽莲-梦露在七年之痒时 依旧给整代人无限诱惑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marilyn Monroe gave a generation a hard-on in Seven Year Itch,
Dialogue: 0,0:05:50.53,0:05:53.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jimmy Cagney的"站在世界之巅"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jimmy Cagney,"Top of the world,ma"
Dialogue: 0,0:05:53.92,0:05:55.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有Fred Astaire(弗雷德·阿斯泰尔 歌舞之王)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and Fred Astaire,
Dialogue: 0,0:05:56.29,0:05:57.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,漫步云端\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}walking on air.
Dialogue: 0,0:05:57.20,0:05:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 那些光辉的岁月\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah man,those were the days,all right.
Dialogue: 0,0:05:59.45,0:06:04.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 好吧 查理-卓别林的黑色礼帽怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK,OK. What about Charlie Chaplin's bowler hat?
Dialogue: 0,0:06:04.74,0:06:07.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我搞到了其中的三顶 外加两根拐杖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got three of those and two canes.
Dialogue: 0,0:06:07.19,0:06:09.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 玛丽-莲梦露的鞋子 - 哪一双?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Marilyn Monroe's shoes. - Which ones?
Dialogue: 0,0:06:09.64,0:06:11.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 随便一双 - 我有一堆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any of them. - I have lots.
Dialogue: 0,0:06:12.51,0:06:14.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 谢谢你们的拜访\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,thanks for coming by.
Dialogue: 0,0:06:14.65,0:06:16.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我非常感激\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I really do appreciate it.
Dialogue: 0,0:06:19.43,0:06:22.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,宝贝中的宝贝 大件货\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The creme de la creme,the big one.
Dialogue: 0,0:06:22.43,0:06:27.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全好莱坞最好莱坞的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The most Hollywood Hollywood in the whole Hollywood thingyamy jigamy jig.
Dialogue: 0,0:06:27.31,0:06:30.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不做大买卖 我是不会提起它的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't want to mention this until I knew we were talking big.
Dialogue: 0,0:06:30.79,0:06:34.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要说的是 这个东西能让你的博物馆上地图\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean,this is something that's gonna put your museum on the map.
Dialogue: 0,0:06:34.58,0:06:38.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重大无比 比好莱坞还要好莱坞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's huge,bigger than that, more Hollywood than Hollywood.
Dialogue: 0,0:06:39.23,0:06:41.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:06:41.09,0:06:44.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 准备好了吗? - 嗯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You ready for this? - Yeah.
Dialogue: 0,0:06:49.21,0:06:54.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好莱坞标志! (洛杉矶著名地标 好莱坞Cahuenga山上那九个英文字母)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Hollywood sign!
Dialogue: 0,0:06:57.43,0:07:01.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你干了什么?! - 呃 当时就脱口而出了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You did what?! - Well,it just sort of slipped out.
Dialogue: 0,0:07:01.12,0:07:02.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没法把好莱坞标志偷下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't steal the Hollywood sign.
Dialogue: 0,0:07:02.76,0:07:05.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么? - 你觉得人们看不出来吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why? - Don't you think people are gonna notice?
Dialogue: 0,0:07:05.18,0:07:07.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,字母有50英尺高 就立在那该死的山顶上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}50-foot letters on top of a bloody great hill.
Dialogue: 0,0:07:07.81,0:07:10.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着伙计们 别这么说啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look,gang. We shouldn't be talking like this.
Dialogue: 0,0:07:10.58,0:07:13.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么能还没开始就认输 我们可是骗子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beaten before we start. We are grifters.
Dialogue: 0,0:07:13.48,0:07:17.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该追求不可能实现的梦想 打赢无法取胜之仗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should dream the impossible dream, win the unbeatable fight.
Dialogue: 0,0:07:17.41,0:07:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打败不可一世的敌人 大胆去闯那无人涉足之地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Defeat the undefeatable foe. Go boldly where no man has gone before.
Dialogue: 0,0:07:21.91,0:07:25.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是 随便一个经人指导的 呆子都能把悉尼歌剧院卖出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean,any muppet can sell the Sydney Opera House,but this,
Dialogue: 0,0:07:26.53,0:07:29.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可是好莱坞标志\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this is the Hollywood sign.
Dialogue: 0,0:07:29.31,0:07:31.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是历史缔造的奇迹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is history in the making.
Dialogue: 0,0:07:31.16,0:07:34.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这会让我们成为传奇 - 是 是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This will make us legends. - Yeah,yeah,
Dialogue: 0,0:07:34.42,0:07:37.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但目标将要转移到洛杉矶 而我们人在伦敦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the mark's gonna be in LA when we're in London.
Dialogue: 0,0:07:37.59,0:07:41.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像我说的 他飞到那边去见我们的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As I just said,he's flying out there to meet our people.
Dialogue: 0,0:07:41.46,0:07:44.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 而我们在那边没啥人 - 所以 如果你有什么妙策的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Which we don't have. - So,if you've got a plan,
Dialogue: 0,0:07:44.54,0:07:48.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 是时候跟我们分享一下了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}now would be a really good time to share it with us,yeah.
Dialogue: 0,0:08:03.32,0:08:06.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得我们不会再在堪萨斯城了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a feeling we're not in Kansas any more.
Dialogue: 0,0:08:06.70,0:08:08.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我去找辆车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll find us a car.
Dialogue: 0,0:08:08.34,0:08:10.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 请问是哪位? - Scott\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who is this? - Scott.
Dialogue: 0,0:08:11.14,0:08:13.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Scott 我是客服部的Harry Kaplan\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scott,this is Harry Kaplan in customer services.
Dialogue: 0,0:08:13.81,0:08:15.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 听着 我们把大事搞砸了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,listen,we screwed up big time.
Dialogue: 0,0:08:16.41,0:08:19.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 正有人不停刁难我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,I got people up here punching holes in the walls.
Dialogue: 0,0:08:19.36,0:08:20.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,yeah,OK.
Dialogue: 0,0:08:20.37,0:08:23.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一个为英国大使预定的车 对吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was a reservation taken for the British Embassy,all right?
Dialogue: 0,0:08:23.75,0:08:25.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的电脑里有纪录吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it on your computer?
Dialogue: 0,0:08:26.49,0:08:28.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 天哪! 好了 下面的话你自己知道就行了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,Jesus! OK,this is for your ears only -
Dialogue: 0,0:08:28.85,0:08:30.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要告诉你的同事 你的家人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}not your co-workers,not your family,
Dialogue: 0,0:08:30.89,0:08:33.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也别告诉跟你上床的人 明白么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}not the person you choose to sleep with,do you understand me?
Dialogue: 0,0:08:34.32,0:08:37.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 对 我这有一个人正从大使保安处赶来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,yeah. I've got a guy on his way from Embassy security.
Dialogue: 0,0:08:38.14,0:08:40.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是英国皇家卫队的头号人物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's level one Royal Family protection.
Dialogue: 0,0:08:40.60,0:08:44.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在你要满足他的一切需要 好吗 Scott...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you give him whatever he wants,OK. Scott...
Dialogue: 0,0:08:46.34,0:08:50.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你等一下 Scott 我把整个系统的编码给你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK,you wait there,Scott. I'm going to give you a reference number for the whole system,all right.
Dialogue: 0,0:08:51.87,0:08:53.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 Scott 听好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK,Scott,here we go.
Dialogue: 0,0:08:53.47,0:08:55.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}C57007\NIt's C57007.
Dialogue: 0,0:08:56.31,0:08:58.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这回别再搞砸了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not screw this up.
Dialogue: 0,0:09:02.32,0:09:03.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您好 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good day,sir.
Dialogue: 0,0:09:03.59,0:09:06.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早上好 能劳驾帮个忙吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good morning. I wonder if you can help me?
Dialogue: 0,0:09:06.64,0:09:09.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 我们去酒店登记入住 开始计划吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right,let's check into the hotel,start a plan.
Dialogue: 0,0:09:10.63,0:09:13.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你什么意思 开始计划? 我以为你已经计划好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean,start a plan? I thought you already had one.
Dialogue: 0,0:09:13.97,0:09:16.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是为了先让你们都过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was just to get you all here.
Dialogue: 0,0:09:16.91,0:09:20.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知不知道四张头等舱机票有多贵?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you have any idea how much four first-class tickets cost?
Dialogue: 0,0:09:20.52,0:09:23.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要积累财富 就需要投机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got to speculate to accumulate.
Dialogue: 0,0:09:23.06,0:09:26.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想得大胆些 大件事就会发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Think big,big things happen.
Dialogue: 0,0:09:35.27,0:09:36.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人想去贝弗利山吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beverly Hills anyone?
Dialogue: 0,0:09:52.11,0:09:56.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albert约了Westley三点钟见面吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK,Albert's set up a meeting with Westley at 3 o'clock,right?
Dialogue: 0,0:09:56.31,0:09:57.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我们就有很多事要准备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we've got a lot to do.
Dialogue: 0,0:09:57.79,0:10:01.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ash 查查谁拥有好莱坞标志 看看我们怎么把这事办成\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ash,find out who owns the sign and how we can make this thing work.
Dialogue: 0,0:10:01.44,0:10:04.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Stacie 给我们找个好点儿的酒店\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stacie,I want you to find us a nice hotel.
Dialogue: 0,0:10:04.49,0:10:07.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albert看看怎么能把这个人拿下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albert,find out what makes this guy tick.
Dialogue: 0,0:10:07.62,0:10:09.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得寻找一个切入点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need an edge.
Dialogue: 0,0:10:14.58,0:10:16.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 先生 咖啡? - 干杯 大佬!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Coffee,sir? - Cheers,boss.
Dialogue: 0,0:10:35.44,0:10:40.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,原始的标志写的是 Hollywoodland(好莱坞庄园)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Originally the sign read "Hollywoodland".
Dialogue: 0,0:10:40.18,0:10:44.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1932年作为房地产开发商的广告 被竖立起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Erected in 1923 as an advert for a real estate development.
Dialogue: 0,0:10:44.46,0:10:46.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该地产公司于40年代破产\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That development went bust in the '40s
Dialogue: 0,0:10:46.50,0:10:50.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,标志支离破散 直到最后商会把它们重新找回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the sign was falling to pieces until it was taken up by the Chamber of Commerce,
Dialogue: 0,0:10:50.31,0:10:55.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他们丢掉最后四个字母... 就成了hollywood\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}who dropped the last four letters to leave just the word...Hollywood.
Dialogue: 0,0:10:55.46,0:10:58.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 也就是现在立在山上的喽? - 不尽然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So that's what's there now,huh? - No,not exactly.
Dialogue: 0,0:10:58.19,0:11:02.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,标志被更换了两次 第一次是在50年代 然后是70年代\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The sign was replaced twice, once in the '50s and again in the '70s.
Dialogue: 0,0:11:02.44,0:11:05.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那么 现在谁拥有这个标志? - 这是最复杂的部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So,who actually owns it then? - That's where it gets complicated.
Dialogue: 0,0:11:05.98,0:11:07.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,标志所占用的地产属于市政府\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The land that it's on is owned by the City,
Dialogue: 0,0:11:07.65,0:11:09.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,商会则拥有许可权\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the Chamber of Commerce owns the licensing rights
Dialogue: 0,0:11:10.19,0:11:12.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好莱坞标志委员会负责维护和修整\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the Hollywood Sign Commission maintains and repairs it.
Dialogue: 0,0:11:13.30,0:11:17.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坏消息是 标志周围的保安系统极度严密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bad news is that the security around the sign is state of the art.
Dialogue: 0,0:11:17.90,0:11:23.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们有基于英特网的闭路监视网络 且全天候监控\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've got an internet-based,closed circuit surveillance network and it's monitored 24/7.
Dialogue: 0,0:11:24.33,0:11:28.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来Anthony Westley不单单 是我们以为的玩家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems our friend Anthony Westley is more of a player than we thought.
Dialogue: 0,0:11:28.45,0:11:31.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不仅卑劣 还很腐败\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's not only mean,he's also corrupt.
Dialogue: 0,0:11:31.42,0:11:35.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当年从商时 他贿赂了政府要员以赢得国防契约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When he was in business,he bribed key members of the US government to win defence contracts.
Dialogue: 0,0:11:36.11,0:11:37.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在知道谁下流了吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's a naughty boy then?
Dialogue: 0,0:11:37.79,0:11:39.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从纽约邮报的老朋友那听说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Talked to an old friend at the New York Post.
Dialogue: 0,0:11:39.95,0:11:42.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,似乎有一位参议员不买他的帐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seems one of the senators wouldn't play ball.
Dialogue: 0,0:11:42.45,0:11:45.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,于是他就雇了私家侦探 跟踪参议员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So he hired a private investigator,had him followed
Dialogue: 0,0:11:45.20,0:11:47.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后发现他对年轻男人很感兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and found out that he likes young men.
Dialogue: 0,0:11:47.91,0:11:53.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,随后Westley便勒索该参议员 最后得到美国海军4000万元的国防合约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Westley then blackmailed the senator and won contracts with the US Navy for 40 million bucks.
Dialogue: 0,0:11:53.81,0:11:56.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他手段还挺下流 - 我也这么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So he plays dirty then? - Looks that way to me,yeah.
Dialogue: 0,0:11:56.41,0:11:57.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道吗...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,you know what...
Dialogue: 0,0:11:58.86,0:12:00.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也能来两招下流的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we can play dirty too.
Dialogue: 0,0:12:03.22,0:12:08.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好 我是伦敦BBC的 我们正在制作一部纪录片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,hello,I'm from the BBC in London and we're doing a documentary
Dialogue: 0,0:12:08.13,0:12:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是有关好莱坞标志委员会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}about the work of the Hollywood Sign Commission.
Dialogue: 0,0:12:10.49,0:12:14.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是否可以和标志维修负责人聊聊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wonder if I could talk to the person responsible for the maintenance of the sign.
Dialogue: 0,0:12:15.97,0:12:18.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hamilton先生...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Hamilton...
Dialogue: 0,0:12:19.44,0:12:21.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 我等着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely,I'll hold.
Dialogue: 0,0:12:22.55,0:12:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hamilton先生!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Hamilton!
Dialogue: 0,0:12:24.72,0:12:28.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我叫Yvonne Morgan 在伦敦BBC工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My name's Yvonne Morgan and I work for the BBC in London.
Dialogue: 0,0:12:28.61,0:12:32.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在制作一部纪录片 来展现委员会所做的了不起的工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're producing a documentary about the marvellous work done by the commission
Dialogue: 0,0:12:33.11,0:12:37.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想可不可以给我们一点时间 来为您做个专访\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I wondered if you could spare us a little of your time for an interview?
Dialogue: 0,0:12:37.85,0:12:39.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃 事实上 我现在就在洛杉矶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,actually I'm in LA at the moment.
Dialogue: 0,0:12:40.11,0:12:41.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者我们可以去吃个午饭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe we could do lunch.
Dialogue: 0,0:12:42.57,0:12:44.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一点见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One o'clock then.
Dialogue: 0,0:12:44.84,0:12:46.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,期待和您见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I look forward to it.
Dialogue: 0,0:12:48.60,0:12:50.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不觉得有点俗吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A little tacky,don't you think?
Dialogue: 0,0:12:51.09,0:12:53.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给你 Albert 这些也许能派上用场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here you go,Albert,that should do the job.
Dialogue: 0,0:12:55.40,0:12:56.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ash\NRight,Ash.
Dialogue: 0,0:12:56.99,0:13:00.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,脱衣服的时间到了 老友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Time to get your kit off,me old mate.
Dialogue: 0,0:13:02.56,0:13:03.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦! 对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ooh! Sorry.
Dialogue: 0,0:13:08.88,0:13:10.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不用 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,it's fine.
Dialogue: 0,0:13:13.83,0:13:15.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:13:18.31,0:13:20.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You all right?
Dialogue: 0,0:13:20.73,0:13:23.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还好 你呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. You?
Dialogue: 0,0:13:23.42,0:13:25.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好 很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,yeah,yeah.
Dialogue: 0,0:13:27.48,0:13:29.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我还是... - 嗯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well,I'd better... - Yeah.
Dialogue: 0,0:13:29.69,0:13:31.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对不起 - 对不起!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sorry. - Sorry!
Dialogue: 0,0:13:40.27,0:13:41.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早上好 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good morning,sir.
Dialogue: 0,0:14:01.66,0:14:04.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 嘿 伙计们 旅途还顺利吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,hey,fellas. Have a good trip?
Dialogue: 0,0:14:04.14,0:14:05.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 还好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,we did.
Dialogue: 0,0:14:06.40,0:14:07.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃 苏格兰酒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,er,Scotch.
Dialogue: 0,0:14:07.49,0:14:09.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 来两杯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Er,yeah,make that two.
Dialogue: 0,0:14:09.37,0:14:11.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 来三杯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,I'll tell you what. Make it three.
Dialogue: 0,0:14:11.74,0:14:15.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从那天在伦敦和你们聊过之后 你们不知道我有多兴奋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't tell you how intrigued I was by what you said in London.
Dialogue: 0,0:14:16.24,0:14:17.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我多说说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me more.
Dialogue: 0,0:14:17.32,0:14:18.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无意冒犯 Anthony\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't mean to be rude,Anthony,
Dialogue: 0,0:14:19.00,0:14:22.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我认为你得明白 这件事相当机密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I'm assuming you understand this has to be completely confidential.
Dialogue: 0,0:14:24.26,0:14:25.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goes without saying.
Dialogue: 0,0:14:25.52,0:14:28.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不确定你是不是知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I'm not sure if you're aware,
Dialogue: 0,0:14:28.12,0:14:30.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好莱坞标志被替换了不止一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the Hollywood sign has been replaced more than once.
Dialogue: 0,0:14:30.87,0:14:32.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,yes,I am.
Dialogue: 0,0:14:32.09,0:14:33.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很清楚吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. You knew that.
Dialogue: 0,0:14:33.44,0:14:37.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢这个城市 有一点风吹草动我都会知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love this town. If someone breaks wind,I want to know it.
Dialogue: 0,0:14:38.23,0:14:41.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是为什么 我要先告诉你这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is why we're bringing you this first.
Dialogue: 0,0:14:41.87,0:14:46.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好莱坞标志委员会考虑 今年再次替换标志\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Hollywood Sign Commission are considering replacing the sign again this year.
Dialogue: 0,0:14:46.89,0:14:50.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是为什么我这么感兴趣 我就是靠\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see,that's why I'm intrigued, because I make it my business
Dialogue: 0,0:14:50.51,0:14:52.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打听好莱坞方方面面的消息 来做生意的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to hear most everything that happens in Hollywood.
Dialogue: 0,0:14:52.70,0:14:56.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从媒体泄密之后 委员会就十分敏感\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ever since the press leak,the commission has been a little jittery.
Dialogue: 0,0:14:56.82,0:14:59.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 泄什么密? - 上周的事 已经登在好莱坞周刊上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What press leak? - Last week,in the Hollywood Journal.
Dialogue: 0,0:15:00.30,0:15:01.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 服务生 - 是的 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh,waiter. - Yes,sir.
Dialogue: 0,0:15:01.94,0:15:04.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能给我拿一份上周的好莱坞周刊吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got a copy of last week's Hollywood Journal?
Dialogue: 0,0:15:05.39,0:15:07.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在买卖敲定之前 他们不想让外界知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They didn't want this getting out until the deal's been agreed.
Dialogue: 0,0:15:07.99,0:15:10.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这事肯定是你在伦敦的时候发生的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This must have happened while you were in London.
Dialogue: 0,0:15:12.31,0:15:14.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,您的杂志 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There you go,sir.
Dialogue: 0,0:15:15.95,0:15:19.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们知道这个标志 对投标者来说价值不菲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They know that sign's gonna be worth a small fortune to the right bidder.
Dialogue: 0,0:15:19.65,0:15:22.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在他们把标志看作是 他们未来的保障\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now they see this as a way of safeguarding their future.
Dialogue: 0,0:15:22.81,0:15:26.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想在公布之前做一笔交易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They wanna have a deal in place before they make the announcement.
Dialogue: 0,0:15:26.79,0:15:28.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以 呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,erm...
Dialogue: 0,0:15:28.89,0:15:32.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们想要什么? - 他们想进行一次密封招标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- what are they asking for? - They're asking for sealed bids.
Dialogue: 0,0:15:32.94,0:15:38.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,特别选出的12名竞标者 可以获得对原始标志进行秘密投标的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Twelve specially chosen dealers are being given the opportunity to bid in secret for the original sign.
Dialogue: 0,0:15:38.60,0:15:40.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,赢家独得一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Winner takes all.
Dialogue: 0,0:15:40.60,0:15:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是这12名竞标者之一吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And,er,you're one of those 12 dealers?
Dialogue: 0,0:15:45.13,0:15:47.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我们来这儿的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why we're here.
Dialogue: 0,0:15:47.97,0:15:51.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,密封招标 我讨厌这样做生意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sealed bids. I hate doing business that way.
Dialogue: 0,0:15:53.04,0:15:59.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非...你看到其它人的 价格之后再投标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless... you don't put your bid in until you've seen everyone else's first.
Dialogue: 0,0:16:02.02,0:16:05.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们有人能透露信息?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got somebody that can give us that information?
Dialogue: 0,0:16:05.54,0:16:07.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,内部有我们的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got a man on the inside.
Dialogue: 0,0:16:08.56,0:16:12.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们估计最高价是在 400-500万美元左右\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think the top bids will be around four to five million dollars.
Dialogue: 0,0:16:12.68,0:16:15.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会给我们的人一张空表\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We give our man a blank sheet of paper.
Dialogue: 0,0:16:15.18,0:16:19.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会去查投标的价格 然后以高于100美元左右出价 之后密封\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He checks the bids,tops it by a hundred dollars or so,and seals it.
Dialogue: 0,0:16:20.88,0:16:22.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们有什么好处?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's in it for you?
Dialogue: 0,0:16:24.78,0:16:28.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你投标价格的20% 作为劳务费\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}20% of your bid,as a finder's fee.
Dialogue: 0,0:16:28.54,0:16:31.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5百万美元的20%?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}20% of five million dollars?
Dialogue: 0,0:16:31.50,0:16:34.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 真是一大笔钱 - 是的 没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's a hell of a lot of money. - Yes,it is.
Dialogue: 0,0:16:37.02,0:16:40.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我得和内应谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I'd like to talk with the man on the inside.
Dialogue: 0,0:16:40.17,0:16:45.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 不行 他的身份是绝对保密的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.I'm sorry,but his identity is strictly confidential.
Dialogue: 0,0:16:49.61,0:16:52.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太遗憾了 那么就再见吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Too bad. Maybe see you around.
Dialogue: 0,0:16:53.59,0:16:57.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果见不到内应 一切免谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I don't see the man on the inside,there is no deal.
Dialogue: 0,0:16:58.57,0:17:01.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要想继续交易 你们就没有其他选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no other way it's going to happen.
Dialogue: 0,0:17:07.68,0:17:09.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我安排到明天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll arrange it for tomorrow.
Dialogue: 0,0:17:18.60,0:17:22.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你们明白 这一切只是刚刚开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just want you all to know,this is just the start,all right.
Dialogue: 0,0:17:22.03,0:17:26.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这才是迈向辉煌的第一步\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the first step on the road to greatness.
Dialogue: 0,0:17:26.36,0:17:28.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我个人认为 Mickey一直在压制我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see,I think Mickey,personally,was holding us back.
Dialogue: 0,0:17:28.99,0:17:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 你咋这么浮呢!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oi,steady!
Dialogue: 0,0:17:30.17,0:17:32.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 这不是对Mickey不敬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,no,no. No disrespect to Mickey,
Dialogue: 0,0:17:32.90,0:17:37.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道 我只是觉得他缺少 呃 雄心壮志\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I don't know,I just think he lacked,um,ambition.
Dialogue: 0,0:17:38.26,0:17:39.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为你们的新头儿...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But as your new leader...
Dialogue: 0,0:17:39.68,0:17:42.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃 等等 你什么时候成头儿了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Er,hold on! How did you get to be leader?
Dialogue: 0,0:17:42.59,0:17:45.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 很明显 不是吗? - 不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well,obvious,innit? - No.
Dialogue: 0,0:17:45.16,0:17:46.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这件事征求我们同意了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Haven't we got a say in this?
Dialogue: 0,0:17:46.39,0:17:50.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,新头儿 就算是临时的 也要选举产生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A new leader,even a temporary one,has to be elected.
Dialogue: 0,0:17:50.38,0:17:54.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是 可这是古老的骗子法则 我要打破陈规旧俗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,it's the old Grifters' Code, innit. I'm bang up for that.
Dialogue: 0,0:17:54.38,0:17:58.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 选我当头儿的举手!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK,hands up who picks me?
Dialogue: 0,0:17:59.49,0:18:03.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我个人认为我们不需要新头儿 - 我同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well,I don't personally think we need a new leader. - No. Nor me.
Dialogue: 0,0:18:03.17,0:18:05.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 Mikey要离队好几个月 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look,Mickey's gonna be gone for months,ain't he?
Dialogue: 0,0:18:05.51,0:18:08.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谁来做重大决策? - 我们为什么不能一起做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who's gonna make the big decisions? - Why can't we do that together?
Dialogue: 0,0:18:08.78,0:18:11.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是啊 民主一点不好吗? - 不 我们不能这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah,what about a democracy,eh? - No,we can't.
Dialogue: 0,0:18:11.37,0:18:12.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不行?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not?
Dialogue: 0,0:18:13.62,0:18:16.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 告诉他们Albie - 严格的来说 他是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Tell 'em,Albie. - Strictly speaking,he's right.
Dialogue: 0,0:18:16.32,0:18:20.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么呢? 因为关键时刻 我们需要一个话事的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why? Because when it comes to the crunch,we need a single voice.
Dialogue: 0,0:18:20.83,0:18:25.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 听见没有  一个话事人 - 现在的问题是 谁呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah,single voice,see. - Now,the question is,who?
Dialogue: 0,0:18:25.27,0:18:27.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这儿呢! - Albie!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hello? - Albie!
Dialogue: 0,0:18:27.39,0:18:30.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不不不 别把我扯进来 亲爱的 不过还是要谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,no,no,no. Rule me out,my dear. Thank you very much though.
Dialogue: 0,0:18:30.43,0:18:34.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当头儿的日子早就远去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those days are long gone,I'm pleased to say.
Dialogue: 0,0:18:34.01,0:18:37.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Albie之后 我要选Ash 你的经验最丰富 - 嘿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well,after Albie,I would say Ash,you have the most experience. - Hello?
Dialogue: 0,0:18:37.79,0:18:39.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Stacie很有头脑 - 当然了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Stacie's got the brains. - This is true.
Dialogue: 0,0:18:39.58,0:18:41.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我错过什么了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Am I missing something here?
Dialogue: 0,0:18:41.09,0:18:42.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Danny是内应 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Danny is the inside man though,ain't he?
Dialogue: 0,0:18:42.95,0:18:45.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们为什么不来个考验期? - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why don't we have a trial period? - What?
Dialogue: 0,0:18:45.81,0:18:48.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看这次计划进行如何 到最后再来投票\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See how this job goes and at the end we'll have a vote.
Dialogue: 0,0:18:48.49,0:18:50.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错 听起来挺公平\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Sounds fair.
Dialogue: 0,0:18:50.42,0:18:54.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 投票算我一个吗? - 当然了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well,do I get a say in this? - Absolutely.
Dialogue: 0,0:18:54.45,0:18:56.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后你也要像我们几个一样参与投票\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You get to vote at the end just like the rest of us.
Dialogue: 0,0:18:56.49,0:18:58.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对了 免得你忘记\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the meantime,in case you've forgotten,
Dialogue: 0,0:18:58.47,0:19:02.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们明天还有一次行骗任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we have a con to work tomorrow.
Dialogue: 0,0:19:08.91,0:19:11.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道在巴黎 1/4磅肉排奶酪汉堡叫做什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what they call a Quarter Pounder with cheese in Paris?
Dialogue: 0,0:19:13.32,0:19:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么? 难道他们不管它叫1/4磅肉排奶酪汉堡吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? They don't call it a Quarter Pounder with cheese?
Dialogue: 0,0:19:16.17,0:19:17.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:19:17.96,0:19:20.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叫皇家奶酪蛋糕 (实际上叫做Cheese Royal ==||||)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Call it a Royale with cheese.
Dialogue: 0,0:19:21.02,0:19:23.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是尺寸公制的问题?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,that's cos of the metric thing,innit?
Dialogue: 0,0:19:23.81,0:19:26.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1/4磅在那边没法用 是吧? (法国用公斤)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Quarter Pounder don't work there,does it?
Dialogue: 0,0:19:27.86,0:19:30.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 因为他们是法国人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,it's cos they're French.
Dialogue: 0,0:19:38.72,0:19:42.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Janet我要去吃午餐了 我要去和伦敦来BBC电台的人见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm going to lunch,Janet. I have a meeting with the BBC from London.
Dialogue: 0,0:19:42.56,0:19:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想要采访我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They want to interview me.
Dialogue: 0,0:19:44.63,0:19:47.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我大约在2:30回来 - 好的 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll be back around 2:30. - Yes,sir.
Dialogue: 0,0:19:54.96,0:19:57.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就是他 - 好嘞 行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's him. - All right,let's go.
Dialogue: 0,0:20:08.81,0:20:10.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你好 - 你好 有什么能帮忙的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hello. - Hi,how can I help?
Dialogue: 0,0:20:10.71,0:20:14.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是哪位啊? Janet 可爱的Janet 你好 亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's this vision? Janet,lovely Janet. Hello,darling.
Dialogue: 0,0:20:14.72,0:20:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Paul Garrett BBC工作人员 我们来采访...Hamilton先生? - 对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Paul Garrett,the BBC,here to interview...Mr Hamilton? - Yeah.
Dialogue: 0,0:20:18.66,0:20:22.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 很抱歉 他刚去吃午饭了 - 啊 他一定和Yvonne在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm sorry,he's just left for lunch. - Ah,he'll be with Yvonne.
Dialogue: 0,0:20:22.09,0:20:24.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 趁他吃饭我们把设备准备好 行吗? - 对不起?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We can set up while he's doing that,can't we? - Excuse me?
Dialogue: 0,0:20:24.46,0:20:27.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 亲爱的 我们是本次采访的工作人员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry,love,we're the crew for the interview.
Dialogue: 0,0:20:27.19,0:20:29.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要把灯光 摄像机和音箱都安装好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here to set up the lights,the camera,all that toot.
Dialogue: 0,0:20:29.40,0:20:31.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们用会议室还是办公室呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did we decide on the boardroom or his office?
Dialogue: 0,0:20:31.69,0:20:32.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用办公室吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think the office.
Dialogue: 0,0:20:32.60,0:20:35.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他想让自己看起来兢兢业业的 - 是啊 不都是这样的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He wanted to look industrious. - Yeah,don't they all?
Dialogue: 0,0:20:35.74,0:20:38.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 这事儿他一点也没跟我提\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry,he never said anything to me about this.
Dialogue: 0,0:20:38.04,0:20:41.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是你的老板的作风吧? 我们的头儿不告诉我们任何事 - 从来不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's bosses for you,innit? My guv'nor never tells me anything. - Never.
Dialogue: 0,0:20:41.45,0:20:45.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在干一件工作的时候 他会打电话来问我 为什么我没去另外一个地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can be on a job,right,and he phones me up asking me why I'm not somewhere else.
Dialogue: 0,0:20:45.45,0:20:48.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对他说"你没告诉我 我怎么会去呢"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said to him,"I can't be there if you don't tell me,can I?"
Dialogue: 0,0:20:48.30,0:20:50.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 分身乏术 - 我当然抽不开身\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can't be two places at once. - Of course I can't,no.
Dialogue: 0,0:20:50.36,0:20:51.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没办法 - 对 没办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No way. - No.
Dialogue: 0,0:20:51.56,0:20:53.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 确实不能 - 我们也不需要他在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No. - We don't actually need him here.
Dialogue: 0,0:20:53.52,0:20:56.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们可以趁他和Yvonne吃饭把设备安好 - 当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We can set up while he's with Yvonne. - Of course.
Dialogue: 0,0:20:56.22,0:20:57.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你见过她了吗? - 没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Have you met her yet? - No.
Dialogue: 0,0:20:57.66,0:21:00.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 天哪 这女人杀伤力超强\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ooh,blimey! Right old battle axe.
Dialogue: 0,0:21:00.96,0:21:02.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她采访 呃... - 布雷尔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Interviewed,er... - Blair.
Dialogue: 0,0:21:02.15,0:21:03.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是上周 把他弄哭了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last week,had him in tears.
Dialogue: 0,0:21:03.99,0:21:05.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他把纸巾都用光了 - 太可怕了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He had the Kleenex out. - Terrible.
Dialogue: 0,0:21:05.68,0:21:07.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Janet...\NLook,Janet...
Dialogue: 0,0:21:07.29,0:21:10.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你到底知不知道这次的采访?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You did know about this interview?
Dialogue: 0,0:21:10.43,0:21:12.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,yes.
Dialogue: 0,0:21:12.26,0:21:16.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Janet 看来要么是我老板 要么是你老板把事情搞砸了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Janet,it looks like either your boss or our boss screwed up.
Dialogue: 0,0:21:16.31,0:21:20.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎样 这件事得由 我们这些低工资的苦力来解决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Either way,it's left to us poor wage slaves to sort this whole thing out
Dialogue: 0,0:21:20.66,0:21:24.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们展示一下让他们意想不到的 决策能力和主动性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}by showing the kind of decision-making and initiative that they can only dream of.
Dialogue: 0,0:21:24.86,0:21:27.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你带我们去他的办公室 我们会告诉他 今天你拯救了我们大家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,you show us where his office is,we'll tell him you saved the day,
Dialogue: 0,0:21:27.95,0:21:30.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大约到下午茶时间我们就离开 你觉得咋样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and we should be out of here by tea time.
Dialogue: 0,0:21:32.46,0:21:34.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信一切都会妥当\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure it will be fine.
Dialogue: 0,0:21:34.43,0:21:36.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,电梯在那边 上三楼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The elevator's right there. Third floor.
Dialogue: 0,0:21:36.61,0:21:38.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好极了 好极了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lovely,lovely.
Dialogue: 0,0:21:38.32,0:21:41.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,十分钟内要是有制片人和导演来访...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah,when the producer and director turn up in the next ten minutes or so...
Dialogue: 0,0:21:41.63,0:21:44.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们要见Hamilton先生 别告诉他们他不在这儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When they ask for Mr Hamilton, don't tell them he's not here.
Dialogue: 0,0:21:45.23,0:21:49.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不然他们就会去再吃三个小时午饭 我们不就看不见他们了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll go off for another three-hour lunch. We'll never see 'em again,will we?
Dialogue: 0,0:21:49.09,0:21:50.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对啊 看不见了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,no,no.
Dialogue: 0,0:21:50.04,0:21:51.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 再也看不见了 不是吗? - 没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Neverending,innit? - Never.
Dialogue: 0,0:21:51.58,0:21:53.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以 你要把他们送上来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,you just send them up.
Dialogue: 0,0:21:53.08,0:21:56.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会好好处理的 你看怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll sort them out,keep it all sweet. What do you say?
Dialogue: 0,0:21:56.96,0:22:03.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对了 你的腿很漂亮 坐在这张桌子后面太浪费了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the way,you got great legs and it is such a waste you keeping them behind this desk.
Dialogue: 0,0:22:04.19,0:22:06.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 再会 Janet\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right,see ya,Janet.
Dialogue: 0,0:22:13.75,0:22:15.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Paul跟我们的内应在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Paul's with our man at the commission.
Dialogue: 0,0:22:15.73,0:22:17.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在他的办公室见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'll meet us there.
Dialogue: 0,0:22:44.54,0:22:47.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打扰一下 先生 Morgan小姐来过电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me,sir,a Miss Morgan called.
Dialogue: 0,0:22:47.01,0:22:50.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,转告您 她正在赶来的路上 但她可能会晚一点才到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's asked me to tell you that she's on her way but she is running a few minutes late.
Dialogue: 0,0:22:50.44,0:22:52.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:23:02.07,0:23:03.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好 有什么可以帮忙的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi. Hi,how can I help?
Dialogue: 0,0:23:03.62,0:23:05.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们来见Hamilton先生 他在等我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're here to see Mr Hamilton. He's expecting us.
Dialogue: 0,0:23:05.88,0:23:08.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 是的 三楼 左手第一间办公室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,yes.Third floor,first office on your left.
Dialogue: 0,0:23:08.58,0:23:09.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:23:10.83,0:23:15.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉Richard 你有兴趣 支持我们投标好莱坞标志\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,just telling Richard that you're interested in backing our bid for the sign.
Dialogue: 0,0:23:15.75,0:23:18.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟你们见面不能让别人看见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot be seen having this conversation.
Dialogue: 0,0:23:18.75,0:23:20.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以为Anthony担保\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I can vouch for Anthony.
Dialogue: 0,0:23:20.07,0:23:21.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也有可能被炒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I could lose my job.
Dialogue: 0,0:23:21.80,0:23:25.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hamilton先生 我不想浪费你太多时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Hamilton,I don't want to take up too much of your time.
Dialogue: 0,0:23:25.61,0:23:29.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只想知道如果我选择竞标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just need to know that if I choose to make a bid,
Dialogue: 0,0:23:29.52,0:23:31.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是不是一定能拿下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that it'll be successful.
Dialogue: 0,0:23:31.03,0:23:35.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,竞价都是密封的 如果你出价最高 你就是赢家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bids are sealed. If yours is the highest,you win.
Dialogue: 0,0:23:36.10,0:23:37.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是我要问的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not what I asked.
Dialogue: 0,0:23:37.76,0:23:40.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Richard 你还是给这位先生一个答复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just answer the man's question,please,Richard.
Dialogue: 0,0:23:41.18,0:23:45.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在收集标价和提交给董事会之前 大约有一个小时的缓冲时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a window of an hour between collecting the bids and them being presented to the board.
Dialogue: 0,0:23:45.17,0:23:49.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这段时间内 它们就能被... 小做一下手脚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}During which time,they can be... massaged a little.
Dialogue: 0,0:23:49.35,0:23:50.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们有新的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now we have a new problem.
Dialogue: 0,0:23:50.43,0:23:53.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为新闻媒体已经听到一些风声 我们把时间提前了一天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since the press started nosing around,we've moved the day forward.
Dialogue: 0,0:23:54.09,0:23:58.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,董事会想在后天会面的时候 将此事敲定公布于众\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The board want to present this to the city as a done deal when they meet,the day after tomorrow.
Dialogue: 0,0:23:58.26,0:24:00.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 哦 等一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa,whoa,whoa,hang on.
Dialogue: 0,0:24:00.72,0:24:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说过我们有两周时间的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said we had two weeks.
Dialogue: 0,0:24:02.26,0:24:05.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是我能控制的 现在是个政治事件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's out of my hands. It's political now.
Dialogue: 0,0:24:05.15,0:24:09.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的标价后天早上10点之前要投进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your bid needs to be in by 10am the day after tomorrow.
Dialogue: 0,0:24:09.46,0:24:11.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能确定到时候能准备好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I'm not sure we'll be ready in time.
Dialogue: 0,0:24:11.37,0:24:13.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们无法准备好...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,if you're not ready...
Dialogue: 0,0:24:14.72,0:24:17.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我也无能为力了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's nothing I can do about it.
Dialogue: 0,0:24:41.40,0:24:42.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重新安排一下吧 他们不喜欢这个房间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right,change of plan - they don't like the room,
Dialogue: 0,0:24:42.96,0:24:45.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想在外面拍摄 以好莱坞标志为背景\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so they're gonna shoot it outside,with the sign in the background.
Dialogue: 0,0:24:45.96,0:24:47.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么跟Hamilton先生说?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do I tell Mr Hamilton?
Dialogue: 0,0:24:47.44,0:24:50.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉他...我们会再联系的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell him...we'll be in touch.
Dialogue: 0,0:25:02.25,0:25:06.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 Hamilton先生 BBC的人来过这里 他们说计划有变\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,Mr Hamilton,the BBC were here. They said there's been a change of plan.
Dialogue: 0,0:25:06.57,0:25:08.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉他们不要再浪费我的时间了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,tell them instead of wasting my time,
Dialogue: 0,0:25:08.90,0:25:12.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们想见我 就到这里来见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if they want to see me,they can come here instead.
Dialogue: 0,0:25:17.33,0:25:20.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道你知不知道 这个Hamilton什么底细\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to know what you've got on this Hamilton guy.
Dialogue: 0,0:25:22.32,0:25:25.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是什么意思? - 我用行贿 勒索 陷害的手段\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you mean? - I have bribed and blackmailed and back-stabbed
Dialogue: 0,0:25:25.54,0:25:27.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后赚到了3000万美元 我告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}my way into 30 million dollars and I can tell you,
Dialogue: 0,0:25:27.53,0:25:30.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果没有挖掘到能逼迫一个男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you don't do that without recognising the signs of
Dialogue: 0,0:25:30.05,0:25:33.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去做他不想做的事情的把柄 这一招也用不成\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a man who is being forced into something he doesn't want to do.
Dialogue: 0,0:25:33.30,0:25:38.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我没错的话 Richard Hamilton先生不是很乐意见我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if I'm not mistaken,Mr Richard Hamilton was not too pleased at us being there.
Dialogue: 0,0:25:38.02,0:25:40.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 呃 这是我们的事 - 不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah,well,that's my business. - No,it's not.
Dialogue: 0,0:25:41.15,0:25:44.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要付550万美元 这就是我的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not if I'm putting up five and a half million dollars.
Dialogue: 0,0:25:45.06,0:25:47.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望所有事情都明明白白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want everything on the table.
Dialogue: 0,0:25:49.42,0:25:51.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说得算\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your call.
Dialogue: 0,0:26:09.65,0:26:14.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我突然明白他怎么 那么把你们当回事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can suddenly see how you got his undivided attention.
Dialogue: 0,0:26:14.95,0:26:16.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们玩阴的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You guys play dirty.
Dialogue: 0,0:26:16.82,0:26:18.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,合我胃口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like that.
Dialogue: 0,0:26:18.35,0:26:21.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他已有妻子和4个孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's got a wife and four kids.
Dialogue: 0,0:26:21.03,0:26:26.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相对于被委员会发现他滥用职权 他更害怕被妻子看到这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's more frightened of her seeing these than he is of the commission finding out he's fixing the bids.
Dialogue: 0,0:26:26.77,0:26:28.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这女孩是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who is the girl?
Dialogue: 0,0:26:29.80,0:26:31.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am.
Dialogue: 0,0:26:31.96,0:26:33.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello.
Dialogue: 0,0:26:34.05,0:26:35.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你一定是Anthony了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must be Anthony.
Dialogue: 0,0:26:35.80,0:26:40.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这位是Rachel 她是我们的秘密武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now,this is Rachel and she's our ace in the hole.
Dialogue: 0,0:26:40.16,0:26:43.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴认识你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I am pleased to make your acquaintance.
Dialogue: 0,0:26:43.12,0:26:46.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我不明白他们为什么 不让我早点见到你?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But what I don't understand is why have they kept you hidden?
Dialogue: 0,0:26:47.50,0:26:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜他们是要看看 是否要派我出马对付你吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I think they were waiting to see if I needed to work on you.
Dialogue: 0,0:26:52.66,0:26:55.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,糟糕 那你现在告诉我了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hell,now you tell me!
Dialogue: 0,0:26:56.91,0:26:58.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 你们俩 先停停\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right,you two,knock it off.
Dialogue: 0,0:26:58.74,0:27:01.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大功告成后有的是时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Plenty time to play when all of this is done.
Dialogue: 0,0:27:01.40,0:27:05.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我找了个工程师飞过来 近距离看看那标志\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm having an engineer flown in to take a closer look at the sign.
Dialogue: 0,0:27:08.10,0:27:12.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么? - 我打算把它拆下来 航运到德克萨斯州\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why? - Well,I am having the sign taken down and shipped to Texas.
Dialogue: 0,0:27:12.31,0:27:15.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,得有个专人告诉我怎么去做吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now I'm gonna need somebody to show me how to do that.
Dialogue: 0,0:27:16.37,0:27:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 我找Hamilton说说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right,I'll talk to Hamilton.
Dialogue: 0,0:27:18.09,0:27:19.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们说定了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we're done?
Dialogue: 0,0:27:19.14,0:27:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说定了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,we're done.
Dialogue: 0,0:27:22.66,0:27:24.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明早见了 伙计们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See you in the morning,fellas.
Dialogue: 0,0:27:35.36,0:27:36.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,靠!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shit!
Dialogue: 0,0:27:36.83,0:27:38.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得获得许可\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,we're gonna need to get permission.
Dialogue: 0,0:27:39.17,0:27:40.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么获得?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And how?
Dialogue: 0,0:27:40.42,0:27:42.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是太对不起了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am so sorry.
Dialogue: 0,0:27:42.77,0:27:45.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来是制作组的人搞错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems there was a foul up with the production people.
Dialogue: 0,0:27:45.62,0:27:50.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我收到电话说会面换到了这里 并且午餐取消了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got a call saying the meeting had been switched to here and that lunch had been cancelled.
Dialogue: 0,0:27:50.72,0:27:53.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这给我造成了不便 - 我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It was inconvenient. - I know
Dialogue: 0,0:27:53.92,0:27:57.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我才坚持要亲自来见你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and that's why I insisted that I come here in person.
Dialogue: 0,0:27:57.96,0:28:00.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要不你会怎么看我们啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What must you think of us?
Dialogue: 0,0:28:00.14,0:28:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,采访取消了吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,the interview's been cancelled?
Dialogue: 0,0:28:02.09,0:28:05.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 怎么会 但我跟他们说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,er,no,heavens no. But I told them.
Dialogue: 0,0:28:05.44,0:28:11.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟他们说 被如此薄待之后 你怎么还能同意参与?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said there is no way that you would want to be involved after being treated so shoddily.
Dialogue: 0,0:28:11.40,0:28:16.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他们最后临时找了个 商会的人来代替你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So they've got someone from the chamber of commerce as a last-minute replacement.
Dialogue: 0,0:28:16.46,0:28:18.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,商会!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The chamber of commerce!
Dialogue: 0,0:28:18.24,0:28:23.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 其次之选 但是我们总要在明天离开前有些收获\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know,very much second best,but we have to have something before we leave tomorrow.
Dialogue: 0,0:28:23.24,0:28:26.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但恕冒昧的假设一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean,if I thought,just for one second,
Dialogue: 0,0:28:26.94,0:28:30.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能你还有一丝兴趣 那我简直就是太走运了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that you'd still be interested,I would leap at the chance,
Dialogue: 0,0:28:30.42,0:28:33.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我肯定你还很生气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I'm sure you must still be very angry with us.
Dialogue: 0,0:28:33.17,0:28:36.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时也是很大的遗憾 因为...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's such a bloody shame,too,because...
Dialogue: 0,0:28:36.05,0:28:39.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这会是相当大型的纪录片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,it's going to be quite a big documentary.
Dialogue: 0,0:28:39.98,0:28:42.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会在全世界各地发行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll be run across most of the world.
Dialogue: 0,0:28:42.55,0:28:45.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甚至这里的某些电视公司也有兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even some of the networks over here have shown an interest.
Dialogue: 0,0:28:50.12,0:28:53.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,误会常有 我理解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}misunderstandings happen,I understand that.
Dialogue: 0,0:28:53.40,0:28:56.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说你仍有兴趣?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you saying that you might still be interested?
Dialogue: 0,0:28:56.40,0:28:58.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think so.
Dialogue: 0,0:28:59.37,0:29:02.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毕竟 你为午餐的事道过歉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After all,you apologised for the lunch thing.
Dialogue: 0,0:29:02.22,0:29:04.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太棒了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,this is wonderful!
Dialogue: 0,0:29:05.21,0:29:08.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得给他们打电话 他们肯定很兴奋!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I must call my people,they'll be absolutely thrilled!
Dialogue: 0,0:29:08.68,0:29:12.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为哪个电视公司会感兴趣?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,do you know which of the networks are interested?
Dialogue: 0,0:29:12.17,0:29:13.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的 我认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All of them,I think.
Dialogue: 0,0:29:14.16,0:29:16.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂 Michael 你一定不敢相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello,Michael. You're not going to believe this,
Dialogue: 0,0:29:16.53,0:29:20.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Richard终于同意接受采访了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but Richard has agreed to do the interview after all.
Dialogue: 0,0:29:20.22,0:29:22.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 是不是很棒?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know,isn't it fantastic?
Dialogue: 0,0:29:22.92,0:29:24.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢 我问问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh. Er,I'll just check.
Dialogue: 0,0:29:24.83,0:29:28.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想在那标志上给你摄影\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They want to do it up by the sign,get a shot of you,
Dialogue: 0,0:29:28.51,0:29:30.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把你拍得好像 守护天使似的站在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}standing under it like a guardian angel.
Dialogue: 0,0:29:30.68,0:29:33.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我可以靠在"H"上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could maybe lean against the "H".
Dialogue: 0,0:29:33.06,0:29:36.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,H代表Hamilton 太完美了! 没问题 Michael\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}H for Hamilton,perfect! That's fine,Michael,
Dialogue: 0,0:29:36.13,0:29:38.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 安排一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}go ahead,you make the arrangements.
Dialogue: 0,0:29:38.16,0:29:40.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.Toodle pip.
Dialogue: 0,0:29:40.42,0:29:43.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好 明早8.30安排你上妆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. 8.30 tomorrow morning for your make-up call.
Dialogue: 0,0:29:44.84,0:29:48.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有一件事 我得派一队工作人员先过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only other thing is,I need to send a small crew up ahead of us,
Dialogue: 0,0:29:48.63,0:29:50.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做好准备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just to get things ready.
Dialogue: 0,0:29:50.20,0:29:51.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以安排一下吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you think you can arrange that?
Dialogue: 0,0:29:51.53,0:29:53.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离开时我让Janet给你通行证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll have Janet give you passes when you leave.
Dialogue: 0,0:29:53.75,0:29:55.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,极好!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Super!
Dialogue: 0,0:29:58.18,0:30:01.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,交给Danny去做吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,you've got to hand it to Danny,
Dialogue: 0,0:30:02.34,0:30:03.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他一直都全力以赴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he's pulled out all the stops.
Dialogue: 0,0:30:03.88,0:30:05.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从没怀疑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I never doubted he would.
Dialogue: 0,0:30:07.44,0:30:10.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们打算在此事了结后 重提领队一事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know,we're gonna get the leader thing again at the end of all this?
Dialogue: 0,0:30:10.38,0:30:13.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是他能搞掂这单买卖 那他配当领队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen,if he pulls this off,he deserves it.
Dialogue: 0,0:30:15.07,0:30:17.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们可以再逗逗他 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,but we can tease him for a bit longer first,can't we?
Dialogue: 0,0:30:17.35,0:30:19.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely,yes.
Dialogue: 0,0:30:19.31,0:30:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就不会弹点别的?伙计\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Do you know anything else,mate?
Dialogue: 0,0:30:21.97,0:30:25.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经连续两晚净弹电影配乐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only it's been music from the movies two nights in a row now.
Dialogue: 0,0:30:25.07,0:30:29.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道我们在好莱坞 不错 但好东西听多也会腻 该死的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know we're in Hollywood,great,but you can have too much of a good thing. Bleedin' hell.
Dialogue: 0,0:30:32.77,0:30:34.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on,then.
Dialogue: 0,0:30:34.92,0:30:36.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 承认吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Admit it.
Dialogue: 0,0:30:36.57,0:30:39.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,承认我是个天才\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Admit that I am a genius.
Dialogue: 0,0:30:39.62,0:30:41.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 做得还算不错 Danny\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,you've done good,Danny.
Dialogue: 0,0:30:41.42,0:30:42.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不 不 我要全套\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,no,no,I want the whole thing.
Dialogue: 0,0:30:42.57,0:30:45.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要听到含有"天才"的句子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want a sentence including the word "genius".
Dialogue: 0,0:30:48.60,0:30:50.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是个天才\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a genius.
Dialogue: 0,0:30:50.06,0:30:52.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,I know.
Dialogue: 0,0:30:52.95,0:30:55.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好不容易来到这一步\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've come a long way.
Dialogue: 0,0:30:56.62,0:30:58.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有一个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just one question.
Dialogue: 0,0:30:58.86,0:31:00.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是我当了领队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I was leader,
Dialogue: 0,0:31:02.11,0:31:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说Stacie会不会上我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}do you think that Stacie would shag me?
Dialogue: 0,0:31:07.28,0:31:09.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啥?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:31:11.04,0:31:12.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弹我最喜欢的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Play my favourite for me.
Dialogue: 0,0:31:12.55,0:31:14.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为他不会喜欢这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think he's gonna like that.
Dialogue: 0,0:31:14.31,0:31:16.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别理他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,never mind him.
Dialogue: 0,0:31:30.68,0:31:33.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天的事都准备好了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,we all set for tomorrow?
Dialogue: 0,0:31:33.25,0:31:36.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心 宝贝 都在这儿 搞定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry,babe. All up here. Boxed off.
Dialogue: 0,0:31:36.16,0:31:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good.
Dialogue: 0,0:32:08.50,0:32:12.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ash是不是忘了点什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ash,haven't you forgotten something?
Dialogue: 0,0:32:56.08,0:32:57.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早上好 伙计们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good morning,fellas.
Dialogue: 0,0:32:57.25,0:32:59.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey,how are you doing?
Dialogue: 0,0:33:00.60,0:33:01.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rachel\NRachel.
Dialogue: 0,0:33:01.53,0:33:04.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只想靠近看看 希望你不介意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just wanted to see it close up. I hope you don't mind.
Dialogue: 0,0:33:04.59,0:33:07.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 就我所知 只会锦上添花\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hell,no,it can only improve the view,as far as I'm concerned.
Dialogue: 0,0:33:07.76,0:33:12.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它就在这啦 多美 好了走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,there she is,beautiful thing. Great,let's go.
Dialogue: 0,0:33:12.46,0:33:14.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再等等?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we hold on a minute?
Dialogue: 0,0:33:14.44,0:33:18.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还在等那个工程师 他有趟差事要跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm waiting for that engineer I told you about. He had an errand to run.
Dialogue: 0,0:33:28.26,0:33:30.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Otto! 这位是Otto\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Otto! Everyone,this is Otto.
Dialogue: 0,0:33:31.16,0:33:34.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想主意 他把它们付诸实践\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have the big ideas,he makes them happen.
Dialogue: 0,0:33:36.54,0:33:40.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇哦 好家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow. This IS something.
Dialogue: 0,0:33:40.70,0:33:42.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,it is.
Dialogue: 0,0:33:42.17,0:33:45.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明日此时 归你所有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This time tomorrow,it could be all yours.
Dialogue: 0,0:33:46.16,0:33:48.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Westley的好莱坞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Westley's Hollywood.
Dialogue: 0,0:33:48.21,0:33:50.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上面有着漂亮的光环\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It has a nice ring to it.
Dialogue: 0,0:33:51.43,0:33:55.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们听说过好莱坞标志 女孩的故事吗 Peg Entwistle?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You all ever hear the story about the Hollywood Sign girl,Peg Entwistle?
Dialogue: 0,0:33:56.23,0:33:59.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她30年代来到这里 想名成利就\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She came here in the '30s,trying to find fame and fortune.
Dialogue: 0,0:34:00.15,0:34:04.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,住在Beachwood大道她叔叔的房子 就在那儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stayed on Beachwood Drive at her uncle's house,just down there.
Dialogue: 0,0:34:04.20,0:34:09.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她透过窗子看见标志闪闪发亮 提醒自己在这里的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She could see that Hollywood sign shining through her window,reminding her of why she was here.
Dialogue: 0,0:34:09.52,0:34:14.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她试了成百次镜 连一个回复都没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She must've gone on a hundred auditions and never even got a phone call.
Dialogue: 0,0:34:14.35,0:34:18.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,于是一晚 她来到这里 爬上那个"H"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,one evening,she came up here,climbed up on top of the H,
Dialogue: 0,0:34:19.21,0:34:22.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跳了下来 知道后来怎样了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and threw herself off. And you know what?
Dialogue: 0,0:34:22.58,0:34:28.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在第二天 一封信寄到了她叔叔家 里面说她得到了一个角色\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The very next day,a letter came to her uncle's house,saying that she had a role.
Dialogue: 0,0:34:28.44,0:34:30.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个故事告诉大家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just goes to show you,
Dialogue: 0,0:34:30.74,0:34:32.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,半途而废者必输!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}quitters don't win.
Dialogue: 0,0:34:35.05,0:34:36.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看够了吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've seen enough?
Dialogue: 0,0:34:39.34,0:34:40.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,差不多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe.
Dialogue: 0,0:35:02.66,0:35:03.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Richard?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Richard?
Dialogue: 0,0:35:03.97,0:35:05.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right.
Dialogue: 0,0:35:05.86,0:35:07.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是BBC的人吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you with the BBC?
Dialogue: 0,0:35:07.03,0:35:09.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来把你变美\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've come to make you beautiful.
Dialogue: 0,0:35:11.71,0:35:13.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,之前就不喜欢他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't like him much before.
Dialogue: 0,0:35:13.51,0:35:16.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在巴不得马上把他的钱骗到手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't wait to take his money now.
Dialogue: 0,0:35:16.25,0:35:20.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在摆老大架子 但我会把他骗得个底儿掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's playing the big man,but I've got him stitched up like a kipper.
Dialogue: 0,0:35:21.32,0:35:26.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会酒店怎么样 喝两杯 庆祝一下如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK,what do you say we go back to the hotel, grab a few beers,have a bit of a celebrate?
Dialogue: 0,0:35:26.50,0:35:29.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们到底庆祝些什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what would we be celebrating,exactly?
Dialogue: 0,0:35:29.15,0:35:32.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明早11点你的投标胜利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You having the winning bid at eleven o'clock tomorrow.
Dialogue: 0,0:35:33.18,0:35:35.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白为什么我要庆祝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I can understand why I'd be celebrating,
Dialogue: 0,0:35:35.54,0:35:38.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是这有你们什么事啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but where do you fellas come in?
Dialogue: 0,0:35:40.02,0:35:42.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不跟你一起 - 完全正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not with you. - That's exactly right.
Dialogue: 0,0:35:43.90,0:35:45.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 我要谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - I want to thank you so much,
Dialogue: 0,0:35:45.43,0:35:48.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮了我很大的忙 没你还真成不了事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}though,for taking me this far. I couldn't have done it without you.
Dialogue: 0,0:35:49.92,0:35:53.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等 你意思是我们玩完了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right,hang on a minute. You saying the deal's off?
Dialogue: 0,0:35:53.02,0:35:54.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想是的 - 那标志怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I guess I am. - What about the sign?
Dialogue: 0,0:35:54.98,0:35:59.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会投标 但我不需要你来控制Hamilton 我自己来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll put my bid in. But I don't need you to control Hamilton. I can do that myself,
Dialogue: 0,0:35:59.37,0:36:01.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样我能省大笔钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I can save myself a hell of a lot of money.
Dialogue: 0,0:36:01.27,0:36:05.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不 Hamilton由我掌控\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,no,I've got Hamilton.
Dialogue: 0,0:36:06.86,0:36:08.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Otto!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Otto!
Dialogue: 0,0:36:09.51,0:36:14.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚刚Otto跑的差事就是 去你们的酒店找照片和记忆卡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The errand that Otto was running was going to your hotel room and finding the photos and the memory card.
Dialogue: 0,0:36:16.91,0:36:19.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你这个混蛋 - 谢谢 非常感谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You cheating bastard. - Oh,thank you. Thank you very much.
Dialogue: 0,0:36:20.05,0:36:24.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爬到今时今日的地位是有原因的 接受现实吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see,that's how I got to where I am. Let's face it,
Dialogue: 0,0:36:25.24,0:36:28.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人善被人欺啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}no-one ever accused me of being nice.
Dialogue: 0,0:36:46.26,0:36:49.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 难以置信! - 花了大力气鱼儿才咬钩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't believe that! - So much for having him tied up in knots.
Dialogue: 0,0:36:49.65,0:36:52.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别过于责备自己 古诗有云 天有不测之风云\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now don't blame yourself,Danny. Like the poet said,shit happens.
Dialogue: 0,0:36:52.96,0:36:55.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我绝不放弃 - 我们已无能为力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well,I'm not giving up. - There's nothing we can do.
Dialogue: 0,0:36:55.91,0:36:58.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有的 总有挽回的余地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,there is. There's always something you can do.
Dialogue: 0,0:36:58.68,0:37:00.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放手吧 Danny\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leave it,Danny.
Dialogue: 0,0:37:05.30,0:37:08.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他接下来会怎么做? - Danny?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's he gonna do? - Danny?
Dialogue: 0,0:37:12.78,0:37:14.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 靠! - 怎么啦?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Shit! - What are you doing?
Dialogue: 0,0:37:14.29,0:37:15.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为什么拿走照片?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why take the pictures?
Dialogue: 0,0:37:16.00,0:37:17.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand.
Dialogue: 0,0:37:17.11,0:37:20.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他把照片拿走这样他就能自己来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He takes the pictures so he can do his own deal.
Dialogue: 0,0:37:20.29,0:37:21.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So?
Dialogue: 0,0:37:21.82,0:37:25.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他仍以为Ash是Richard Hamilton!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He still thinks Ash is Richard Hamilton!
Dialogue: 0,0:37:28.82,0:37:31.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再等一会儿就好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now,just a few more minutes
Dialogue: 0,0:37:31.53,0:37:36.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要把你变成Orlando Bloom (精灵王子-_-")\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I'll have you looking like Orlando Bloom.
Dialogue: 0,0:37:38.38,0:37:40.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思 亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,excuse me,dear.
Dialogue: 0,0:37:42.53,0:37:44.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:37:44.01,0:37:45.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们那边准备好了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are they ready for me yet?
Dialogue: 0,0:37:45.04,0:37:46.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ash 回标志委员会办公室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Ash,get back to the Sign Commission.
Dialogue: 0,0:37:46.80,0:37:49.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Westley正赶去勒索你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Westley's on his way to blackmail you.'
Dialogue: 0,0:37:49.02,0:37:50.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们走多久了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long ago did they leave?
Dialogue: 0,0:37:50.47,0:37:52.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走了5分钟 好了 速去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'Five minutes,all right,move it.'
Dialogue: 0,0:37:54.12,0:37:58.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常抱歉 他们来接你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm so sorry,love. They're on their way down for you now.
Dialogue: 0,0:37:58.19,0:38:03.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得把车停到别处别挡路 好吗? 真~帅\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll just go and park the car out of the way,all right? ..Yes!
Dialogue: 0,0:38:18.47,0:38:19.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接呀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on.
Dialogue: 0,0:38:21.71,0:38:24.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂Janet? 我是Yvonne Morgan\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello,Janet? This is Yvonne Morgan.
Dialogue: 0,0:38:24.38,0:38:26.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 他那边都很顺利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,he's doing terribly well.
Dialogue: 0,0:38:26.36,0:38:33.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他刚记起 有个叫Anthony Westley 的人要去他办公室开会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's just remembered he asked a chap by the name of Anthony Westley into the office for a meeting.
Dialogue: 0,0:38:33.80,0:38:35.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以叫他等一等吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could you ask him to wait?
Dialogue: 0,0:38:35.33,0:38:38.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好的 我会的 - 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right,I'll tell him. Thank you.
Dialogue: 0,0:38:41.91,0:38:44.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anthony Westley 我要见Hamilton先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anthony Westley. I'd like to see Mr Hamilton.
Dialogue: 0,0:38:44.04,0:38:47.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他刚出去了 如果你不介意等...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's just stepped out. If you'd care to wait...
Dialogue: 0,0:38:53.43,0:38:54.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hamilton先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Hamilton.
Dialogue: 0,0:38:54.80,0:38:56.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 是你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,it's you.
Dialogue: 0,0:38:56.05,0:38:58.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉 但我与你无话可说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry but I've got nothing to say to you.
Dialogue: 0,0:38:58.63,0:39:01.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Janet 我得再出去一趟 取消我所有的会面 - 但...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Janet,I'm going out again. Cancel all my appointments. - But...
Dialogue: 0,0:39:01.81,0:39:03.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是有人问 你说没过我 懂吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If anyon asks,you haven't seen me,OK?
Dialogue: 0,0:39:03.94,0:39:07.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你会对我要说的话有兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you're going to want to hear what I have to say to you.
Dialogue: 0,0:39:07.02,0:39:10.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但 呃 但我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But,um... But I...
Dialogue: 0,0:39:13.60,0:39:15.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你该听我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I really think you should listen to me.
Dialogue: 0,0:39:17.90,0:39:19.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,照片在我手上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have the photographs.
Dialogue: 0,0:39:20.82,0:39:22.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太晚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's too late.
Dialogue: 0,0:39:22.15,0:39:24.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她全知道了 - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She knows. - Excuse me?
Dialogue: 0,0:39:24.18,0:39:25.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的妻子!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My wife!
Dialogue: 0,0:39:25.93,0:39:30.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她知道了! 你和你的朋友可以见鬼去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She knows! So you and your friends can go screw yourself.
Dialogue: 0,0:39:30.30,0:39:32.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是你愿意 登到"洛杉矶时报"去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Print them in the LA Times if you want.
Dialogue: 0,0:40:04.60,0:40:05.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他上钩了吗? - 是的 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did he go for it? - Yeah,yeah.
Dialogue: 0,0:40:05.78,0:40:07.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太棒了 好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great,OK.
Dialogue: 0,0:40:07.39,0:40:09.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给他点时间消化一下 然后实行B计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's give him a couple of hours to stew on it,then it's plan B.
Dialogue: 0,0:40:09.95,0:40:11.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和Stace作准备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and Stace get set up.
Dialogue: 0,0:40:16.34,0:40:18.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做得好啊 Danny\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You did well,Danny.
Dialogue: 0,0:40:18.66,0:40:20.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,局势扭转不容易啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wasn't an easy turn around.
Dialogue: 0,0:40:20.61,0:40:23.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还不能安枕无忧 得干得干净利落\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We ain't out of the woods yet. We need a clean finish.
Dialogue: 0,0:40:23.24,0:40:25.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想他以后追着我们不放\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't want this guy coming looking for us.
Dialogue: 0,0:40:30.17,0:40:31.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:40:31.25,0:40:34.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给你个提议 如果你有兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'I have a proposition for you,if you're interested.
Dialogue: 0,0:40:34.50,0:40:38.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在跟Hamilton在一起 现在在日落街景汽车旅馆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'I'm with Hamilton. We're at the Sunset Vista Motel.'
Dialogue: 0,0:40:44.17,0:40:46.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他去买酒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's gone to get some alcohol.
Dialogue: 0,0:40:47.39,0:40:49.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Paul知道你在这吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does Paul know you're here?
Dialogue: 0,0:40:51.34,0:40:53.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course.
Dialogue: 0,0:40:53.44,0:40:55.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是他的主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was his idea.
Dialogue: 0,0:40:55.12,0:40:57.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也这么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought so.
Dialogue: 0,0:41:00.72,0:41:03.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对你的所为 他不大高兴呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's not very happy with you.
Dialogue: 0,0:41:08.25,0:41:11.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,值得一试嘛 有怪莫怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well...you can't blame a fella for trying.
Dialogue: 0,0:41:12.18,0:41:14.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他也理解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He understands that,too.
Dialogue: 0,0:41:18.92,0:41:21.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么提议?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,what's the deal?
Dialogue: 0,0:41:21.05,0:41:22.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hamilton现在是一团糟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hamilton's a mess.
Dialogue: 0,0:41:23.25,0:41:24.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他妻子把他扫地出门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His wife threw him out.
Dialogue: 0,0:41:24.34,0:41:28.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么会这样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,now how did that happen,I wonder.
Dialogue: 0,0:41:29.46,0:41:31.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Paul说你挺聪明的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Paul said you were clever.
Dialogue: 0,0:41:32.37,0:41:36.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们手上还有一张照片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We had one more photo.
Dialogue: 0,0:41:37.30,0:41:39.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,寄给他妻子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We sent it to his wife.
Dialogue: 0,0:41:39.64,0:41:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Paul猜他会来找我 他确实这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Paul guessed he'd come running to me,and he did.
Dialogue: 0,0:41:48.51,0:41:52.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就把话事权交给你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,that puts you in the driver's seat.
Dialogue: 0,0:41:54.54,0:41:57.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以保证他明早准时上班\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can make sure he goes back into work tomorrow morning
Dialogue: 0,0:41:57.90,0:42:01.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像我们原先计划一样 处理投标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and deals with the bid,just like we planned.
Dialogue: 0,0:42:01.78,0:42:06.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是这一次 我们要给他一个略有不同的动机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only this time,we need to give him a slightly different motivation.
Dialogue: 0,0:42:09.85,0:42:13.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说服他我们要开始新生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've convinced him that we can start a new life,
Dialogue: 0,0:42:13.32,0:42:15.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,搬离这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}move away from here,
Dialogue: 0,0:42:15.12,0:42:16.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备爱的小屋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}set up home,
Dialogue: 0,0:42:17.63,0:42:20.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一切都离不开现钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and for that we'll need cash,
Dialogue: 0,0:42:20.43,0:42:22.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很多钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lots of it.
Dialogue: 0,0:42:22.95,0:42:27.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如之前的计划 他能确保你中标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'll make sure your bid for the sign wins just like before,
Dialogue: 0,0:42:27.41,0:42:30.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而你得用现金支付劳务费\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you'll give us the finder's fee in cash.
Dialogue: 0,0:42:30.43,0:42:33.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,50万\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}$500,000.
Dialogue: 0,0:42:33.03,0:42:34.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我猜猜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,let me guess.
Dialogue: 0,0:42:34.72,0:42:39.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦钱到手了 你就马上甩了他?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you get your hands on the money,you're gonna dump him?
Dialogue: 0,0:42:40.69,0:42:42.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能多快就多快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just as soon as I can.
Dialogue: 0,0:42:47.81,0:42:51.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真够坏的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,you are nasty.
Dialogue: 0,0:42:52.79,0:42:54.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就爱女人的坏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love that in a woman.
Dialogue: 0,0:42:59.98,0:43:02.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Richard很高兴见到你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Richard,good to see you.
Dialogue: 0,0:43:06.03,0:43:10.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲爱的 我跟Westley先生谈过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Honey,I've talked to Mr Westley.
Dialogue: 0,0:43:10.68,0:43:14.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还得详细谈谈安排\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems we might still be able to come to some arrangement.
Dialogue: 0,0:43:14.07,0:43:15.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我 呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I,er...
Dialogue: 0,0:43:15.82,0:43:19.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明早我就要在进办公室前 看到现金\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want the money in cash tomorrow morning,before I go into the office.
Dialogue: 0,0:43:19.22,0:43:25.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等 你让我在你进办公室处理投标 之前就把钱给你?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold on. You want me to give you the money before you go to the office to check out the bids?
Dialogue: 0,0:43:25.65,0:43:28.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么知道你不会携款私逃?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How the hell do I know you won't just high-tail it out of town?
Dialogue: 0,0:43:29.27,0:43:31.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你得冒冒风险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess that's just a chance you'll have to take.
Dialogue: 0,0:43:31.75,0:43:35.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拿50万冒险? 门都没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For half a million dollars? Not a chance in hell.
Dialogue: 0,0:43:35.22,0:43:36.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,息随尊便\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take it or leave it.
Dialogue: 0,0:43:36.37,0:43:38.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我不干了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll leave it.
Dialogue: 0,0:43:40.37,0:43:42.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:43:43.62,0:43:46.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is it you want?
Dialogue: 0,0:43:50.34,0:43:53.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把钱带到办公室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I bring the money to the office.
Dialogue: 0,0:43:53.85,0:43:55.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你疯了不成?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you crazy?
Dialogue: 0,0:43:55.04,0:43:57.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会在停车场拿给你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll give it to you in the parking lot,
Dialogue: 0,0:43:57.53,0:43:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看着你进去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then I can watch you go in
Dialogue: 0,0:43:59.88,0:44:02.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确认你没走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and make sure you don't leave.
Dialogue: 0,0:44:02.49,0:44:05.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不会让我或钱离开他的视线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's not going to let me or the money out of his sight.
Dialogue: 0,0:44:05.11,0:44:06.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他要看着我从前门进去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's gonna watch me go in the front.
Dialogue: 0,0:44:06.51,0:44:09.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以肯定帮手Otto 会在后门等着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you can be sure that Otto the sidekick will be waiting at the back.
Dialogue: 0,0:44:10.71,0:44:14.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我得在Westley看不到的 情况下把你和钱转移出去?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I gotta get you and the money out of the building without Westley seeing us?
Dialogue: 0,0:44:14.02,0:44:17.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要确保当Ash走了后 他别追着我们不放\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just make sure he doesn't come after us when he finds out Ash is gone.
Dialogue: 0,0:44:17.38,0:44:19.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别提标志都没到手了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not to mention not getting the Hollywood sign.
Dialogue: 0,0:44:19.56,0:44:22.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没想到行得通的办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think there's any way through this.
Dialogue: 0,0:44:22.83,0:44:24.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一定有的 - 面对现实吧Danny!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes,there is. - Face it,Danny!
Dialogue: 0,0:44:24.68,0:44:29.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,面对现实吧 这档子事从一开始 就不咋顺当 一团糟接一团糟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Things haven't gone smoothly. We've just lurched from one disaster to another.
Dialogue: 0,0:44:29.15,0:44:32.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过程不重要Stace 重要是结果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It ain't where you start,Stace,OK? It's where you finish.
Dialogue: 0,0:44:32.90,0:44:34.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,照这样下去 结果就是坐牢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,in jail,at this rate!
Dialogue: 0,0:44:34.86,0:44:37.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你这么信任我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks for the vote of confidence.
Dialogue: 0,0:44:37.16,0:44:38.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我把大家带到这一步的 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got you this far,ain't I?
Dialogue: 0,0:44:38.87,0:44:42.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我让那傻瓜明天带50万给我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got a bloke bringing us half a million dollars tomorrow.
Dialogue: 0,0:44:42.66,0:44:45.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇 Albert你怎么想?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa,Albert,what do you think?
Dialogue: 0,0:44:45.15,0:44:47.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 事情是不大顺利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's been a rough ride,
Dialogue: 0,0:44:47.25,0:44:50.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但确实是Danny的想法 让我们走到这一步的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but it was Danny's imagination that brought us here in the first place
Dialogue: 0,0:44:50.49,0:44:52.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且当事情变糟时仍能控制局面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and kept us in the game when things went wrong.
Dialogue: 0,0:44:53.64,0:44:56.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 归结就是两个选择\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look,it always boils down to the same two things.
Dialogue: 0,0:44:56.15,0:44:58.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放手一搏 要么就拍屁股走人 就这么简单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You roll the dice or you walk away,that's it.
Dialogue: 0,0:45:04.76,0:45:06.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well?
Dialogue: 0,0:45:06.43,0:45:09.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mickey在时情况完全不同 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,it was different when Mickey was here,wasn't it?
Dialogue: 0,0:45:09.24,0:45:12.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们总知道事情会往好的方面发展\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We always knew everything would come good.
Dialogue: 0,0:45:21.77,0:45:25.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你们对我的"信任" 停车!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks for the vote of confidence. Stop the car!
Dialogue: 0,0:45:27.34,0:45:29.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Danny!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Danny!
Dialogue: 0,0:45:32.29,0:45:33.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Danny!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Danny!
Dialogue: 0,0:45:34.94,0:45:36.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Danny?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Danny?
Dialogue: 0,0:45:41.09,0:45:42.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry.
Dialogue: 0,0:45:45.54,0:45:47.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没事 - 不 不是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's OK. - No,it's not.
Dialogue: 0,0:45:47.78,0:45:49.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的 没... - 不 不是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah,it's... - No,it's not.
Dialogue: 0,0:45:49.43,0:45:51.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不该那么说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I shouldn't have said that.
Dialogue: 0,0:45:51.41,0:45:53.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 你说的对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,you're right.
Dialogue: 0,0:45:53.14,0:45:57.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说的对 Stacie 我只是个 "小老千"(相对与大老千)而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're right,Stacie. I am just a jumped-up short-con player.
Dialogue: 0,0:45:58.93,0:46:00.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know,the truth is,
Dialogue: 0,0:46:02.00,0:46:04.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这已经超出了我的能力范围\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm completely out of my league here.
Dialogue: 0,0:46:12.97,0:46:15.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我过去常常梦想着这一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I used to dream about all this.
Dialogue: 0,0:46:17.42,0:46:19.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带着队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leading my own crew,
Dialogue: 0,0:46:19.87,0:46:21.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发号施令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}calling the shots,
Dialogue: 0,0:46:22.52,0:46:24.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,设着局\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}making the plays.
Dialogue: 0,0:46:28.00,0:46:31.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就不明白 Mickey 他使一切看起来...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know,Mickey,he just made it look...
Dialogue: 0,0:46:32.33,0:46:34.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不费吹灰之力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so effortless.
Dialogue: 0,0:46:35.26,0:46:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And so do you.
Dialogue: 0,0:46:37.01,0:46:38.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,right(!)
Dialogue: 0,0:46:40.37,0:46:43.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你没Mickey做事那么平滑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look,you're not as smooth as Mickey,
Dialogue: 0,0:46:43.42,0:46:45.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,计划也没那么周详\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and things aren't as well planned,
Dialogue: 0,0:46:47.21,0:46:50.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你仍是一个天才\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you're still a bloody genius.
Dialogue: 0,0:46:52.71,0:46:54.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说"没那么迷人"... (smooth有迷人的意思)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you say "not as smooth"...
Dialogue: 0,0:46:54.13,0:46:56.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Danny!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Danny!
Dialogue: 0,0:46:56.49,0:46:59.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是认真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm being serious.
Dialogue: 0,0:47:01.10,0:47:03.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那如果我那么棒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know,if I'm so good,
Dialogue: 0,0:47:03.89,0:47:05.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how is it
Dialogue: 0,0:47:05.92,0:47:10.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对明天的该如何应付\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that I haven't got a single clue
Dialogue: 0,0:47:10.05,0:47:12.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还没有一点头绪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}about what we're going to do tomorrow?
Dialogue: 0,0:47:14.63,0:47:16.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会有的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will.
Dialogue: 0,0:47:16.79,0:47:18.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到紧要关头的时候 你会有主意的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When it matters.
Dialogue: 0,0:47:50.22,0:47:53.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你到后门守着 确保他不会溜走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You go around the back and make sure he's not coming out.
Dialogue: 0,0:48:17.18,0:48:18.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我的投标书\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's my bid.
Dialogue: 0,0:48:20.14,0:48:22.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 钱呢? - 在这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Have you got the money? - Here.
Dialogue: 0,0:49:21.91,0:49:23.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生什么事了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell is going on?
Dialogue: 0,0:49:24.65,0:49:26.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:49:30.64,0:49:32.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们一定是发现了他串通投标 - 什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They must've caught him tampering with the bids. - What?!
Dialogue: 0,0:49:32.90,0:49:34.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们抓了他!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've caught him!
Dialogue: 0,0:49:34.58,0:49:38.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他付我钱了! 取他的指纹 钱上有他的指纹!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He paid me! Take his fingerprints, it'll be on the money!
Dialogue: 0,0:49:38.68,0:49:40.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们拿走了我的钱?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've got my money?
Dialogue: 0,0:49:40.15,0:49:42.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't...
Dialogue: 0,0:49:42.24,0:49:45.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他让我这么做的 是他! - 我不干了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He made me,it's him! - I'm getting out of here!
Dialogue: 0,0:49:48.69,0:49:50.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anthony Westley!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anthony Westley!
Dialogue: 0,0:49:50.62,0:49:51.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就在那!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There he is!
Dialogue: 0,0:49:51.96,0:49:55.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从没见过他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've never seen that man before in my life.
Dialogue: 0,0:49:55.08,0:49:57.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别理他 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't mind him,sir.
Dialogue: 0,0:49:57.63,0:50:00.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进车 到局里你再说是怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get in the car. You can tell us about it down at the station.
Dialogue: 0,0:50:30.02,0:50:31.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还以为你会在里面 呆上一整天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you were gonna be in there all day.
Dialogue: 0,0:50:31.95,0:50:35.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的医生一告诉他们搞错了我的药\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,as soon as my doctor here told 'em about the mix up with my medication,
Dialogue: 0,0:50:35.66,0:50:37.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们巴不得马上放了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they couldn't wait to get rid of me.
Dialogue: 0,0:50:37.96,0:50:39.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天佑美国!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God bless America.
Dialogue: 0,0:50:39.57,0:50:42.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的做到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,you actually bloody did it.
Dialogue: 0,0:50:54.12,0:50:56.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 我就是来等一个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi,I'm just waiting for someone.
Dialogue: 0,0:50:56.23,0:50:58.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上次你是不是来过了 和制片组一起的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weren't you here the other day,with the film crew?
Dialogue: 0,0:50:59.56,0:51:04.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那一定是我弟弟... 英国的弟弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Must have been my brother... from England.
Dialogue: 0,0:51:14.68,0:51:15.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看起来怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do I look?
Dialogue: 0,0:51:15.92,0:51:18.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,花枝乱颤 (热情如火里形容梦露的经典台词)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just like Jell-o on springs.
Dialogue: 0,0:51:49.37,0:51:50.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,敬你们 伙计们!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cheers,boys!
Dialogue: 0,0:51:56.82,0:51:59.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生 你使我女儿很不舒服 看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}please,sir. You're upsetting my daughter,look.
Dialogue: 0,0:51:59.68,0:52:02.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长成这样 应该不舒服啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With a face like that,she deserves to be upset!
Dialogue: 0,0:52:02.93,0:52:05.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长得像个给油煎的混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like a pan of fried assholes.
Dialogue: 0,0:52:07.06,0:52:09.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 请不要这样 先生! - 叫警察! 这人真下流!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Please,sir! - Call the police! This man is disgusting!
Dialogue: 0,0:52:09.52,0:52:11.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老天 你长得很可爱啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,my god,but you're lovely.
Dialogue: 0,0:52:14.45,0:52:18.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊 我的一生挚爱出现了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,God,the love of my life has just walked into the room.
Dialogue: 0,0:52:34.23,0:52:35.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the guy.
Dialogue: 0,0:52:36.19,0:52:39.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不是我的错 她让我这么做的 - 我没有!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's not my fault. She made me do it. - I didn't!
Dialogue: 0,0:52:39.57,0:52:41.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她付钱让我这么做的! - 好了先生冷静一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She paid me! - All right,sir,calm down.
Dialogue: 0,0:52:41.73,0:52:43.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不 是他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,no,it was him.
Dialogue: 0,0:52:43.57,0:52:46.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anthony Westley他让我这么做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anthony Westley. He made me do it.
Dialogue: 0,0:52:46.12,0:52:47.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把一切都告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll tell you everything.
Dialogue: 0,0:52:47.57,0:52:49.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从没见过他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never saw him before in my life.
Dialogue: 0,0:52:49.40,0:52:51.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不是女的 是个男的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that's not a woman,that's a man,yeah!
Dialogue: 0,0:52:51.81,0:52:54.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他让我这么做的 他让我这么做的! - 够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He made me do it. He made me do it! - That's enough.
Dialogue: 0,0:52:54.69,0:52:57.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 够了 转过身 - 他们都是老千!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's enough. Turn around. - They're all con men!
Dialogue: 0,0:52:57.79,0:52:59.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我说 转过身去 - 他们让我这么做的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I said,turn around. - They all made me do it!
Dialogue: 0,0:52:59.92,0:53:02.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们付钱让我偷那个标志!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They paid me to steal the sign!
Dialogue: 0,0:53:03.16,0:53:04.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bob拿着箱子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bob,grab the case.
Dialogue: 0,0:53:05.26,0:53:06.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别乱动!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Settle down!
Dialogue: 0,0:53:10.69,0:53:12.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把你的脏手拿开!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get your goddamn hands off me!
Dialogue: 0,0:53:17.27,0:53:19.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们一定是发现了他串通投标 - 什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They've caught him tampering with the bids. - What?!
Dialogue: 0,0:53:19.71,0:53:20.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们抓了他!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They caught him!
Dialogue: 0,0:53:20.97,0:53:23.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们拿了我的钱! - 我不干了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They've got my money! - I'm getting out of here!
Dialogue: 0,0:53:24.42,0:53:27.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anthony Westley! 他就在那!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anthony Westley! There he is!
Dialogue: 0,0:53:27.28,0:53:29.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从没见过他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've never seen that man before in my life.
Dialogue: 0,0:53:44.82,0:53:49.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你眼前的这个男人笑对生死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know,you are talking to a man who has laughed in the face of death,
Dialogue: 0,0:53:49.65,0:53:53.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,泰山崩于前而色不变\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}sneered at doom and chuckled at catastrophe.
Dialogue: 0,0:53:53.33,0:53:54.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:53:54.70,0:53:56.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绿野仙踪啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Wizard Of Oz.
Dialogue: 0,0:53:56.38,0:53:58.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah,well,in that case...
Dialogue: 0,0:53:59.74,0:54:02.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,金屋银屋不如自家狗窝啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there is no place like home.
Dialogue: 0,0:54:02.61,0:54:04.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一切交给你啦 Danny\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to hand it to you,Danny,
Dialogue: 0,0:54:04.69,0:54:06.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那招真是天才 伙计\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that was bloody genius,mate.
Dialogue: 0,0:54:06.26,0:54:07.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 是啊 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,it was,wasn't it?
Dialogue: 0,0:54:07.76,0:54:10.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给他的旅馆打电话 他们说他去机场了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I called his hotel,they said he got a car to the airport.
Dialogue: 0,0:54:10.86,0:54:14.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们真该看看 警察把Ash带出来时他的脸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should have seen his face when the police pulled Ash out.
Dialogue: 0,0:54:15.02,0:54:16.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这事也没可能发生在啥好人身上啊(=_=")\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Couldn't happen to a nicer bloke.
Dialogue: 0,0:54:17.39,0:54:19.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有点事得解决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is one other little thing we've got to sort out.
Dialogue: 0,0:54:19.99,0:54:21.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's that,then?
Dialogue: 0,0:54:21.16,0:54:26.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我记得我们说过这件事 成了之后解决领队的问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I seem to remember we did say that we'd sort out the leadership after we'd done the deal.
Dialogue: 0,0:54:26.99,0:54:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,既然Stace现在坐在 白花花的50万旁边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And as Stace is now sitting next to half a million big ones,
Dialogue: 0,0:54:30.01,0:54:32.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想现在是好时机了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought now might be a good time.
Dialogue: 0,0:54:32.13,0:54:33.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah,here we go.
Dialogue: 0,0:54:33.57,0:54:35.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧 公正点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,come on,fair's fair.
Dialogue: 0,0:54:35.73,0:54:38.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我到底有没有出好点子?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did I or did I not deliver the goods?
Dialogue: 0,0:54:38.24,0:54:39.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 你做到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,you did,yes.
Dialogue: 0,0:54:39.76,0:54:43.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有想让我当选的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. All those in favour of me being elected leader,
Dialogue: 0,0:54:43.97,0:54:45.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请举手投票吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}please put your hands up.
Dialogue: 0,0:54:51.26,0:54:53.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,玩玩而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only joking.
Dialogue: 0,0:54:54.11,0:54:56.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,意见一致 全票通过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I make that unanimous,then.
Dialogue: 0,0:54:59.22,0:55:02.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好样的 Danny!为你独尊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on,Danny! You're the one!
Dialogue: 0,0:55:02.98,0:55:05.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐好 看在老天份上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sit down,for God's sake.
Dialogue: 0,0:55:05.86,0:55:08.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做得好 做得好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well done. Well done.
Dialogue: 0,0:55:10.46,0:55:12.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下个星期....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Next week....
Dialogue: 0,0:55:14.68,0:55:15.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albert找到一个目标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albert's found a mark.
Dialogue: 0,0:55:15.74,0:55:18.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好 我们准备一家店 Moodie马棚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK,we set up a big store,Moodie Stables.
Dialogue: 0,0:55:18.11,0:55:21.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得有人下套 还有其他事的话 到Eddie酒吧找我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll have a ringer. Need anything else,I'll be at Eddie's.
Dialogue: 0,0:55:21.84,0:55:25.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们人手不足 整个早上都得面试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're a man short. I'm holding interviews all morning.
Dialogue: 0,0:55:27.71,0:55:29.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁知道呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who knows?
Dialogue: 0,0:55:29.09,0:55:30.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前为止几个了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many is that now?
Dialogue: 0,0:55:31.26,0:55:34.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,11个深色头发的 9个金发的 1个红头发的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}11 brunettes,nine blondes,one redhead.
Dialogue: 0,0:55:35.45,0:55:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Danny Blue? - 没听说过这个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Danny Blue? - Never heard of him.
Dialogue: 0,0:55:37.01,0:55:39.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我叫Billy    Billy Bond - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm Billy. Billy Bond. - What?
Dialogue: 0,0:55:39.16,0:55:41.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是伦敦最好的"小老千"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm the best short-con player in London.
Dialogue: 0,0:55:41.49,0:55:42.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听说你们招募新血\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Heard you're looking for new blood.
Dialogue: 0,0:55:42.75,0:55:44.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要给你露两手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll show you what I can do.
Dialogue: 0,0:55:44.99,0:55:46.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Billy小子要加入了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Billy the Kid is in the house.
Dialogue: 0,0:55:47.62,0:55:49.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错 兄弟 不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweet,brother,sweet.
Dialogue: 0,0:55:49.50,0:55:50.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是嘛? - 对 对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is that it? - Yeah,yeah.
