[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:31.12,0:00:32.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,买哪匹? 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,sir?
Dialogue: 0,0:00:32.94,0:00:35.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,500英镑赌"本上校"赢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}500 on Captain Ben to win.
Dialogue: 0,0:00:35.18,0:00:37.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,9比4 下注"本上校"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monkey on Captain Ben at 9 to 4.
Dialogue: 0,0:00:37.84,0:00:41.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Harry 五千镑赌"恶先生" 下一局赢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Harry,five grand to win,Mr Sin in the next.
Dialogue: 0,0:00:43.66,0:00:46.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"本上校"领先"恶先生"一个头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it's Captain Ben a neck up on Mr Sin
Dialogue: 0,0:00:46.12,0:00:48.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"蔚蓝"和"汪洋"紧随其后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with Blundering Blue and Open Water tucked in behind
Dialogue: 0,0:00:48.78,0:00:50.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经跑过了两个距离杆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as they pass the two furlong pole.
Dialogue: 0,0:00:50.38,0:00:53.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"本上校"试图拉大 领先"恶先生"的距离\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Captain Ben trying to stretch his lead on Mr Sin...
Dialogue: 0,0:00:53.13,0:00:57.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"蔚蓝"依旧紧跟 "汪洋"已经被甩后 它们冲向标杆计分点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With Blundering Blue still in contention,Open Water falls away. They hit the furlong marker.
Dialogue: 0,0:00:57.93,0:01:01.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,骑手Sean O'Regan同"本上校"一扫全场 急速飞奔中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain Ben bursting clear onto Sean O'Regan,and at the post,
Dialogue: 0,0:01:01.32,0:01:03.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"本上校"以两个长度的绝对优势\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's Captain Ben two lengths too good,
Dialogue: 0,0:01:03.53,0:01:07.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,紧跟着第二位是"恶先生" "蔚蓝"获得了第三名\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}followed by Mr Sin in second and Blundering Blue back in third.
Dialogue: 0,0:01:14.73,0:01:16.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常感谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you very much.
Dialogue: 0,0:01:17.48,0:01:19.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们到底过不过来?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you coming?
Dialogue: 0,0:01:27.88,0:01:29.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老天 一定是让我弄丢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My goodness,I may have lost it.
Dialogue: 0,0:01:29.55,0:01:32.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没关系 我们改天会处理的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never mind,we'll sort it out some other time.
Dialogue: 0,0:01:45.74,0:01:47.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它跑得很漂亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She put up a great fight.
Dialogue: 0,0:01:47.92,0:01:50.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像有屁股上装了火箭推动器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could have done witha rocket up its arse.
Dialogue: 0,0:01:50.19,0:01:51.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里有你的马吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have one of the runners?
Dialogue: 0,0:01:51.82,0:01:55.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"本"是我们财团的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am in the syndicate that owns Ben.
Dialogue: 0,0:01:55.34,0:01:56.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸运的老家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You lucky old sod.
Dialogue: 0,0:01:56.94,0:02:00.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跑对他来说没什么难度 它需要给我们带来些盈利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The going was perfect for him,he needs a bit of give...
Dialogue: 0,0:02:00.14,0:02:01.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚才你已经投注在它身上了 对不?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have a few quid on,did ya?
Dialogue: 0,0:02:01.77,0:02:04.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 是的 你可别多想?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,yes,yes. No hard feelings?
Dialogue: 0,0:02:04.11,0:02:07.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 别担心 我很快就会和你的马一较高下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Na,don't worry,I'll be upthere with you big boys soon.
Dialogue: 0,0:02:07.60,0:02:10.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,乐意奉陪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I look forward to the competition.
Dialogue: 0,0:02:12.17,0:02:13.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell you what,
Dialogue: 0,0:02:13.80,0:02:17.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一起去迎宾帐篷里 开瓶香槟 怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}why don't you join me inthe hospitality tent fora bottle of shampoo,eh?
Dialogue: 0,0:02:17.45,0:02:20.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许能从你那里学些经验\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe I could pick your brains.
Dialogue: 0,0:02:20.36,0:02:23.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很乐意 我叫David Tyler\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd be delighted. David Tyler.
Dialogue: 0,0:02:23.34,0:02:26.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Dickie Brennan... 姑娘们!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dickie Brennan. ..Girls!
Dialogue: 0,0:02:27.82,0:02:30.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带Davey到帐篷去 酒水伺候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take Davey boy to the tent,give him a drink.
Dialogue: 0,0:02:30.99,0:02:34.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这活儿不咋地道 俺不入"地狱" 谁入"地狱"?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a nasty job,but someone has to do it.
Dialogue: 0,0:03:22.22,0:03:23.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Richard Brennan\NRichard Brennan.
Dialogue: 0,0:03:23.85,0:03:27.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,经营一家影音制作公司 特别从事成人影像市场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Runs a video production company,specialises in the adult market.
Dialogue: 0,0:03:27.72,0:03:32.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Albert 我们说的是A片吗? - 我想是这么叫的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are we talking porn,Albert? - I believe that's the term used,yes.
Dialogue: 0,0:03:32.01,0:03:35.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从各方面来看 都不是个正派的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not a very nice gentleman,by all accounts.
Dialogue: 0,0:03:35.34,0:03:37.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们在谈什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's going on?
Dialogue: 0,0:03:37.71,0:03:39.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albert发现了一个目标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albert's found a mark.
Dialogue: 0,0:03:39.98,0:03:43.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁 你们忘了什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa,forgotten something?
Dialogue: 0,0:03:43.05,0:03:45.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么? 不是什么 是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? Not what,who.
Dialogue: 0,0:03:45.77,0:03:47.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们不能没有领头就开始了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't start without your leader.
Dialogue: 0,0:03:47.66,0:03:50.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 好的 Albert正在给我们谈目标的情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right,all right. Albert's talking us through the mark.
Dialogue: 0,0:03:50.92,0:03:56.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗? 我不想让任何人给别人 讲任何人的情况 除非有我在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah? I don't want anyone talking anyone else through anything,unless I'm here to talk it through...
Dialogue: 0,0:03:56.17,0:03:58.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啥人 啥情况 都由我来讲 成吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with ev-everyone,about everything,all right?
Dialogue: 0,0:03:58.70,0:04:01.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何人都不行 好吗? 清楚了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not anyone,OK? Is that clear?
Dialogue: 0,0:04:01.26,0:04:04.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...我想是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Er...I think so.
Dialogue: 0,0:04:04.11,0:04:09.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albert 给我们说说那个目标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albert,talk us through the mark.
Dialogue: 0,0:04:23.21,0:04:24.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们本可以多等一分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could have waited a minute.
Dialogue: 0,0:04:24.84,0:04:26.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 我想我们时间拿捏得刚刚好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,I think we did just fine.
Dialogue: 0,0:04:26.86,0:04:28.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子们 拜托\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Children,please!
Dialogue: 0,0:04:28.97,0:04:32.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Richard Brennan 他的朋友叫他Dickie\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Richard Brennan,Dickie to his friends.
Dialogue: 0,0:04:32.62,0:04:39.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在成人电影也赚了上百万 从性用品商店和脱衣舞场起家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He made his millions in the adult industry, starting with seedy sex stores and strip clubs.
Dialogue: 0,0:04:39.05,0:04:41.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后进军成人电影市场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then he moved onto the adult film market.
Dialogue: 0,0:04:41.77,0:04:46.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想我看过他的作品 - 我怎么一点都不奇怪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah,I think I've seen his work,yeah. - Why doesn't that surprise me?
Dialogue: 0,0:04:46.35,0:04:48.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 我们怎样钓到他?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,how do we get to him then?
Dialogue: 0,0:04:48.36,0:04:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他对赛马格外钟情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has a passion for race horses.
Dialogue: 0,0:04:53.16,0:04:57.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有三匹赛马在训练 还没有赢得过比赛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has three horses in training,but he's yet to win his first race,
Dialogue: 0,0:04:57.96,0:05:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他会不惜一切代价 赢一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I think he'll pay whatever it takes to make that happen.
Dialogue: 0,0:05:02.09,0:05:04.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们最好别让他失望了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we'd better not disappoint him.
Dialogue: 0,0:05:04.30,0:05:07.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在需要一个计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,now all we need is a plan.
Dialogue: 0,0:05:10.00,0:05:12.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个计划? 是的 好 一个计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A plan? Yeah,OK,yeah,a plan.
Dialogue: 0,0:05:12.62,0:05:15.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 这样吧  计划来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK,here we go,here it comes.
Dialogue: 0,0:05:15.56,0:05:18.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样 那个...老计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here we go,the old...the old plan.
Dialogue: 0,0:05:18.99,0:05:21.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 伙计们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen up,gang.
Dialogue: 0,0:05:21.20,0:05:23.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们掌握什么资料? 什么资料?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What have we got? What have we got here?
Dialogue: 0,0:05:23.24,0:05:27.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来告诉你们 赛马 或者A片...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll tell you what we got, we got a horse and we've got porn...
Dialogue: 0,0:05:29.58,0:05:31.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Stacie - 不要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Stacie. - No.
Dialogue: 0,0:05:31.65,0:05:33.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不要什么? - 我不做这个计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No what? - I'm not doing it.
Dialogue: 0,0:05:34.00,0:05:38.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我什么都没说呐! - 我知道你要说什么 回答就是不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I ain't said anything yet! - I know what you're going to say,and the answer is no.
Dialogue: 0,0:05:38.19,0:05:40.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 机灵鬼 我要说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right,clever clogs,what was I going to say?
Dialogue: 0,0:05:40.24,0:05:45.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我假扮一个色情明星接近目标 - 不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That I get close to the mark bymasquerading as a porn star... - No.
Dialogue: 0,0:05:45.39,0:05:47.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,骗子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Liar.
Dialogue: 0,0:05:47.21,0:05:52.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 我承认我想过 但我又想到了一个更好的计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right,I admit I did think of that first, but then I come up with a much...much better plan.
Dialogue: 0,0:05:52.78,0:05:56.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是什么? - 哼 准备好了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Which is? - Uh,ready?
Dialogue: 0,0:05:56.84,0:06:00.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们卖给他...一匹马\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We sell him...a horse.
Dialogue: 0,0:06:00.94,0:06:02.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好 继续说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,go on.
Dialogue: 0,0:06:02.92,0:06:06.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还说啥? 剩下的就只是细节了 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,what? The rest is just details,innit?
Dialogue: 0,0:06:06.25,0:06:08.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 这根本不算个计划 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,it's not much of a plan,is it?
Dialogue: 0,0:06:20.49,0:06:24.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 我们设一个大场景 马场 然后给他下个连环套\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. We'll set up a big store,Moody Stables,we'll play him with a ringer -
Dialogue: 0,0:06:24.30,0:06:26.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他被人下套也察觉不到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he won't even know he's been had.
Dialogue: 0,0:06:26.06,0:06:29.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albert 引他入局 给他编一个年轻力壮必胜的马的故事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albert,reel him in,tell him a tale about a young horse,winner in the making.
Dialogue: 0,0:06:29.84,0:06:34.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Stacie 找一匹看起来过得去的马 Ash 作为一个业主和我一起做内应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stacie,find me a horse that looks the part. Ash,work the inside with me as an owner.
Dialogue: 0,0:06:34.06,0:06:38.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找一个能用的赛马场 忽悠一下 如果你们需要什么 我就在Eddie酒吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Find a racing yard we can use,dodgy kettles,the lot. If you need anything else,I'll be at Eddie's.
Dialogue: 0,0:06:38.44,0:06:41.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们缺个人手 我将整个早上进行面试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're a man short and I'm holding interviews,all morning.
Dialogue: 0,0:06:43.56,0:06:45.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真不敢相信我所听到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I heard it,but I don't believe it.
Dialogue: 0,0:06:45.45,0:06:49.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Danny居然想出了一个不错的计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Danny actually came up with a proper plan.
Dialogue: 0,0:06:49.23,0:06:50.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊...他开始成熟了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ahh...he almost sounded mature.
Dialogue: 0,0:06:50.80,0:06:53.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从没有怀疑过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never doubted it for a second.
Dialogue: 0,0:06:53.29,0:06:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等 他说他正在面试别人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold up,did he say he was interviewing people?
Dialogue: 0,0:06:59.34,0:07:01.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不需要人手!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't need anybody else!
Dialogue: 0,0:07:01.45,0:07:03.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要 5是我们的魔幻数字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,we do. Five's the magic number.
Dialogue: 0,0:07:03.63,0:07:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个下套的 两个内应 一个诱饵和一个补漏的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A roper,two inside men,a lure and a fixer.
Dialogue: 0,0:07:05.96,0:07:08.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Mickey回来了怎么办? - 谁说他会回来?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happens when Mickey gets back? - Who says he will?
Dialogue: 0,0:07:08.49,0:07:11.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 别傻了! Albie?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,don't be silly! Albie?
Dialogue: 0,0:07:11.05,0:07:13.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Danny做决定 - 谢谢 Albert\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Danny's call. - Thank you,Albert.
Dialogue: 0,0:07:13.64,0:07:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Danny Mcikey才走了几个星期\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Danny,Mickey's only been gone a few weeks.
Dialogue: 0,0:07:15.66,0:07:18.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我到底算不算是被选举出来的领队?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was I or was I not elected leader?
Dialogue: 0,0:07:18.12,0:07:21.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的 但... - 那么除非我犯了大错 但我没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah,but... - Then unless I'm very much mistaken,which I'm not,
Dialogue: 0,0:07:21.16,0:07:24.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如Albert说的 我说的算 我觉得我们还需要一个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}like Albert says,it's my call,and I say we need someone else.
Dialogue: 0,0:07:24.78,0:07:27.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Eddie已经放出消息 召集伦敦所有的骗子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eddie has put the word out,got grifters from all over London.
Dialogue: 0,0:07:27.82,0:07:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 第一个很快就会到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yep,the first should be hereany minute.
Dialogue: 0,0:07:29.78,0:07:32.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你用到我严格的筛选方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you used my very strict screening process,you know,
Dialogue: 0,0:07:32.45,0:07:36.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 淘汰没希望的? 那些呆头呆脑的 - 如你吩咐的 Danny\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- weed out the no-hopers? The wheat from the chaff. - Just likeyou said,Danny.
Dialogue: 0,0:07:36.46,0:07:40.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太棒了 现在失陪了 伙计们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bingo. Now if you'll excuse me,kids...
Dialogue: 0,0:07:40.72,0:07:44.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不确定我喜欢新的成熟Danny - 这不会持续很久的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm not sure if I like the new matureDanny. - It won't last.
Dialogue: 0,0:07:44.62,0:07:49.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带领队伍是个很大的责任 很高兴看到他这么认真\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Running your own crew is a big responsibility, good to see him taking it seriously.
Dialogue: 0,0:07:49.58,0:07:51.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你好 你是Hannah? - 是的 Blue先生...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hello,are you Hannah? - Yes. Mr Blue...
Dialogue: 0,0:07:54.16,0:07:56.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那不是吧... - 我想是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's not... - I think it is.
Dialogue: 0,0:07:56.65,0:07:58.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好 Hannah\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello! Hello,Hannah.
Dialogue: 0,0:07:58.41,0:08:00.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel 你好?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel. How are you?
Dialogue: 0,0:08:00.46,0:08:03.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很可爱...很好 谢谢 Edward 没什么其他事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lovely...very nice. Thank you,Edward,that will be all.
Dialogue: 0,0:08:03.44,0:08:05.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是个漂亮的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a beautiful...
Dialogue: 0,0:08:08.17,0:08:13.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 问些问题 你现在有男朋友吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK,right,a few questions. Have you got a boyfriend at the moment?
Dialogue: 0,0:08:13.23,0:08:15.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..你会用电线擦火偷车吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..Have you ever worked the wire?
Dialogue: 0,0:08:15.50,0:08:19.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...看来是没有 那么小骗局呢? 摇头...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..Hmm,a no there. What about the rag? Shake of the head...
Dialogue: 0,0:08:19.28,0:08:21.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,蒙人总做过吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Pigeon drop even?
Dialogue: 0,0:08:21.39,0:08:25.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,牙买加偷换法呢? 没? 我想是没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about the Jamaican switch? No? Guess that's a no.
Dialogue: 0,0:08:25.26,0:08:30.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要一个掌握"西班牙脱逃犯"技法 并且能出些花样的人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're looking at playing,who knows,the Spanish Prisoner with a twist...
Dialogue: 0,0:08:30.64,0:08:32.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多少人了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many is that now?
Dialogue: 0,0:08:32.36,0:08:37.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 11个棕发 9个金发 1个红发\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,11 brunettes,nine blondes,one redhead.
Dialogue: 0,0:08:37.23,0:08:40.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Eddie 筛选方法是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,Eddie,what exactly was this screening process?
Dialogue: 0,0:08:40.17,0:08:44.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说 A: 必须是年轻姑娘 B: 必须要能融入团体(同意: 身材好)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,he said they had to beA,a bird and B,well fit.
Dialogue: 0,0:08:44.81,0:08:47.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很可爱的一对...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lovely,lovely pair of...
Dialogue: 0,0:08:47.60,0:08:48.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,钻石\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}diamonds.
Dialogue: 0,0:08:48.81,0:08:51.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还说他成熟了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I called him mature?
Dialogue: 0,0:08:51.18,0:08:53.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但得是骗子 对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But they had to be grifters though,right?
Dialogue: 0,0:08:53.42,0:08:58.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 他说他很乐意训练她们 只要她 A: 是个姑娘...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,yeah,but he said he'd be willing to train the right person as long as they were A,a bird and...
Dialogue: 0,0:08:58.70,0:09:00.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,B: 身材好?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And B,well fit?
Dialogue: 0,0:09:00.49,0:09:02.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got it.
Dialogue: 0,0:09:03.28,0:09:08.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走了  走吧 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go on,off you go,go on... Yeah!
Dialogue: 0,0:09:08.65,0:09:12.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 呃 很显然 很有潜力 那个 - 有什么潜力?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah,yeah,definitely,got a lot of potential,that one. - For what?
Dialogue: 0,0:09:12.46,0:09:18.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上她之前没行骗过 但她在一家银行工作过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,well,she ain't actually worked the con before, but she has worked in a bank so,
Dialogue: 0,0:09:18.41,0:09:21.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以她惯于从人们那里刮钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you know,she's well used to nicking money off of people.
Dialogue: 0,0:09:21.93,0:09:26.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没错 你该不会从这些姑娘中雇人吧? - 为什么不?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Right. Please tell me you're notgoing to hire any of those girls. - Why not?
Dialogue: 0,0:09:26.89,0:09:32.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为这样很肤浅(shallow) 性别主义(sexist) 而且非常的没品(seedy)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because it's shallow,sexist and slightly seedy.
Dialogue: 0,0:09:32.84,0:09:34.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全部都是S开头的词 真押韵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the S's,very good.
Dialogue: 0,0:09:34.73,0:09:36.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你忘了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you forgot,
Dialogue: 0,0:09:36.62,0:09:38.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绝棒(superb) 性感(sexy)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}superb,sexy...
Dialogue: 0,0:09:41.16,0:09:43.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...再来杯萨姆布卡酒(sambuca)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..Sambuca.
Dialogue: 0,0:09:45.32,0:09:47.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们今天开不开工?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,are we doing any work today or what?
Dialogue: 0,0:09:47.40,0:09:49.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 这话问到点子上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah,the voice of reason.
Dialogue: 0,0:09:49.23,0:09:51.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就是那种参加派对不请自来的人 (暗示: 不经允许就发言)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're the ones who gatecrashed the party.
Dialogue: 0,0:09:51.15,0:09:52.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们都有工作要做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've all got your jobs to do.
Dialogue: 0,0:09:52.88,0:09:55.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On my way.
Dialogue: 0,0:09:55.12,0:10:00.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们谈过之前不要雇任何人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not employ anyone untilwe've talked about this properly.
Dialogue: 0,0:10:00.49,0:10:03.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那个红头发的很可爱 - 很可爱 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The redhead was cute. Lovely,weren't they?
Dialogue: 0,0:10:10.00,0:10:13.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shit! Shit!
Dialogue: 0,0:10:14.96,0:10:16.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚才那算什么狗屁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the bloody hell was that?
Dialogue: 0,0:10:16.68,0:10:19.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我自己跑都要比它快 把它拉回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could have run it quicker meself,. Get her back out there,
Dialogue: 0,0:10:19.47,0:10:22.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用鞭子抽它 要不我就抽你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and use the whip on heror I'll use it on you!
Dialogue: 0,0:10:22.60,0:10:24.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出什么事了 Dickie?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something wrong,Dickie?
Dialogue: 0,0:10:24.40,0:10:28.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 像样的马师你有没有多出来的 Davey?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,you haven't got a decentjockey spare,have you,Davey boy?
Dialogue: 0,0:10:28.01,0:10:30.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 出问题了吗? - 这家伙太没用了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You got a problem? - This lot are a bunch of fairies.
Dialogue: 0,0:10:30.70,0:10:33.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们老考虑马的感受 而不顾我投了多少钱进去!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They think more ofthe horse's feelings than the money I'm ploughing into'em!
Dialogue: 0,0:10:33.88,0:10:35.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个花钱的爱好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's an expensive hobby.
Dialogue: 0,0:10:35.79,0:10:38.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,许多人做了许多可耻的事情 来为这些劣等马买单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,a lot of people did a lot of disgusting things to pay forthese nags,
Dialogue: 0,0:10:38.51,0:10:40.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们至少可以撒手不干\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the least they can dois pull their finger out.
Dialogue: 0,0:10:40.31,0:10:42.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I couldn't agree with you more.
Dialogue: 0,0:10:42.15,0:10:46.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我是说 你的伙计做对了 - 我的伙计?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I mean,your lot had the right idea. - My lot?
Dialogue: 0,0:10:46.54,0:10:51.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用马刺刺马 就像西部牛仔片里 这样可以提速不少!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Spurs,like the Old West -that'd liven 'em up a bit!
Dialogue: 0,0:10:51.66,0:10:54.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 这个想法很新奇 我很怀疑赛马俱乐部会同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,it's a novel idea. I doubt if the Jockey Club would agree with you.
Dialogue: 0,0:10:54.84,0:10:56.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,贿赂他们!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stuff them!
Dialogue: 0,0:10:56.65,0:10:58.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么会在这里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway,what you doing here?
Dialogue: 0,0:10:58.73,0:11:01.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,探探你对手的状况 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sniffing out the competition,are ya?
Dialogue: 0,0:11:01.32,0:11:03.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 只是路过 我想我可以请你吃午餐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,just passing by,I thought I'd buy you lunch.
Dialogue: 0,0:11:03.88,0:11:06.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 你咋这么好呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah,top man.
Dialogue: 0,0:11:06.25,0:11:09.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 给我五分钟 我先去擦掉我鞋上的马粪 - 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Give me five minutes,I'll justscrape the horse shit off me boots. - Right.
Dialogue: 0,0:11:11.69,0:11:14.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Imogen 好的 亲爱的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Imogen,all right,sweetheart?
Dialogue: 0,0:11:14.12,0:11:15.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Danny Blue\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Danny Blue.
Dialogue: 0,0:11:15.69,0:11:18.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在哪呢 你这淘气的小猴子?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Were you now,you naughty little monkey?
Dialogue: 0,0:11:18.76,0:11:20.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有重大消息通知你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I call with great news.
Dialogue: 0,0:11:20.91,0:11:24.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 我很高兴告诉你 你通过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,I'm pleased to tell you that you have made the short list.
Dialogue: 0,0:11:24.33,0:11:26.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哈哈哈!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ha ha ha ha ha!
Dialogue: 0,0:11:26.38,0:11:29.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我需要你第二次面试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I will need you for a second interview.
Dialogue: 0,0:11:29.32,0:11:31.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在想...晚餐面试如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was thinking maybe over dinner?
Dialogue: 0,0:11:43.37,0:11:46.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好 Archie\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello,Archie.
Dialogue: 0,0:11:46.38,0:11:49.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,咋这么见鬼呢!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bloody hell!
Dialogue: 0,0:11:49.04,0:11:51.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听过更好的欢迎词\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've had better welcomes.
Dialogue: 0,0:11:51.53,0:11:55.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孟买红宝石酒加苏打水 加上冰块 再放点柠檬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bombay Sapphire and slim-line tonicon the rocks,please.Twist of lemon.
Dialogue: 0,0:11:55.56,0:11:58.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给这个女士来半杯啤酒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Half a lager for the lady.
Dialogue: 0,0:11:58.25,0:12:02.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Archie 要不是跟你很熟 我还以为你不想见到我呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Archie,if I didn't know better,I'd say that you weren'tvery pleased to see me.
Dialogue: 0,0:12:02.38,0:12:04.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在骗子旁边我会紧张\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I get nervous around grifters.
Dialogue: 0,0:12:04.65,0:12:06.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你太狡猾 不是我好的那口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're too tricky for my liking.
Dialogue: 0,0:12:06.44,0:12:09.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每次我见到你 你都是冲着什么东西来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And every time I see ya,you want something.
Dialogue: 0,0:12:09.45,0:12:11.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么能这么说呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can you say that?
Dialogue: 0,0:12:11.21,0:12:13.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你什么都不要?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you don't want anything?
Dialogue: 0,0:12:13.16,0:12:14.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No!
Dialogue: 0,0:12:17.64,0:12:22.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能只是一个很小的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,maybe just one small thing.
Dialogue: 0,0:12:22.54,0:12:24.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一匹马\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A horse.
Dialogue: 0,0:12:24.75,0:12:26.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干杯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cheers.
Dialogue: 0,0:12:45.29,0:12:48.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做的好 Freddie 别忘了关栅栏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good job,Freddie,just make sure you hug that rail.
Dialogue: 0,0:12:50.96,0:12:52.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Harrington先生?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Harrington?
Dialogue: 0,0:12:52.78,0:12:55.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nigle Marsh 食品农务部门的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nigel Marsh,Department of Food and Rural Affairs.
Dialogue: 0,0:12:55.08,0:12:59.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有什么事吗? - 你们这里养鸡吗 先生?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What can I do for you? - Do you,um,do you keep chickens here,sir?
Dialogue: 0,0:12:59.12,0:13:01.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,主房里有一些 怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a few at the main house,why?
Dialogue: 0,0:13:01.10,0:13:04.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 先生 你听说了禽流感了吗? - 是的 当然听说过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You've heard of the Avian influenza pandemic,sir? - Yes,of course.
Dialogue: 0,0:13:04.94,0:13:09.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们 呃... 在你的土地周围发现了这只鸟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We,um... We found this bird adjacent to your land.
Dialogue: 0,0:13:09.16,0:13:13.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,测试显示它可能有AH5的病症\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Early tests show it might have traces of the AH5 strain,which as you may know,
Dialogue: 0,0:13:13.64,0:13:17.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当和九个神经氨蛋白质中的一种结合时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when partnered with any one of nine neuraminidase surface proteins
Dialogue: 0,0:13:17.16,0:13:22.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就会产生子类型 包括 H5N1 2 3 9\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}produces sub-types including H5N1,two,three and nine.
Dialogue: 0,0:13:22.28,0:13:26.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不太懂 - 简单的说 你很有可能被感染\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't understand. - To put it simply,sir,there is a chance you may be infected.
Dialogue: 0,0:13:26.28,0:13:29.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得关闭这里 然后进行一些测试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll have to close down operations here while we carry out some tests.
Dialogue: 0,0:13:29.61,0:13:32.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在收集几个种类的粪便\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm getting droppings from several species.
Dialogue: 0,0:13:32.20,0:13:35.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等 这是个赛马场 不能就这样关了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now hang on,this is a racing yard,I can't just shut down.
Dialogue: 0,0:13:35.69,0:13:40.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要么服从安排 要么等我叫警察把你和你的员工遣走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can either comply with the order,sir,or I can get the police to remove you and your staff
Dialogue: 0,0:13:40.52,0:13:44.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那将不可避免的引起公众注意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with the inevitable unfavourable publicity that will incur.
Dialogue: 0,0:13:44.91,0:13:49.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这会造成不便 我们晚上之前就能做完\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know it's inconvenient,sir,but we can be done here by early evening
Dialogue: 0,0:13:49.13,0:13:52.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后发给你一个无菌证明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and issue you with an all clear certificate.
Dialogue: 0,0:13:52.11,0:13:54.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你工作的这家财团\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this syndicate you belong to,
Dialogue: 0,0:13:54.64,0:13:56.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有多少匹马?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}how many horses do you own?
Dialogue: 0,0:13:56.65,0:14:00.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,英国有30 还有十几匹在美国\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,about 30 here in the UK, and about another dozen in the States.
Dialogue: 0,0:14:00.62,0:14:04.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但为了我明天要买的那匹马 这些马全部抛掉也不可惜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All of which I'd swap tomorrow to get the horse I came here to buy.
Dialogue: 0,0:14:04.20,0:14:07.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哦? - 它简直就是个飞马\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh? - She's a veritable flying machine.
Dialogue: 0,0:14:07.28,0:14:12.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她可以在1分12左右跑6个杆 - 哦 真快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She's running six furlongs in just a little under a minute twelve. - Well,that's quick.
Dialogue: 0,0:14:12.88,0:14:15.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,足以赢得一流比赛了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Quick enough to win a classic.
Dialogue: 0,0:14:19.66,0:14:23.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我可以参与这个拍卖吗? - 恐怕不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any chance of me getting in on theaction? - No,no,no,I'm afraid not.
Dialogue: 0,0:14:23.18,0:14:25.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这已经谈好了 喔...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a done deal. Oh...
Dialogue: 0,0:14:26.54,0:14:30.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说到这匹马 俺又不会找个屠夫宰了它?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This horse,don't supposeI could have a butcher's?
Dialogue: 0,0:14:30.03,0:14:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你总得多给我点信息让我参考一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just to give me some ideaof what I should be looking for.
Dialogue: 0,0:14:33.04,0:14:37.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的生意合伙人恐怕不希望 我带去另外一个买家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I doubt if my business partners would appreciate me bringing another owner along.
Dialogue: 0,0:14:37.93,0:14:42.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就别告诉他们! 这午餐我买单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then don't tell 'em! And I'll pick up the tab for the lunch.
Dialogue: 0,0:14:42.12,0:14:46.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给你看一下也没什么大碍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hmm,well,I suppose there's no harm in just letting you see her.
Dialogue: 0,0:14:46.44,0:14:49.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊! 很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ahh! Lovely.
Dialogue: 0,0:15:18.09,0:15:22.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 要点什么吗 伙计? - 哦 来杯啤酒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes,mate? - Oh,lager,please.
Dialogue: 0,0:15:22.16,0:15:23.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我带身份证了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got any ID?
Dialogue: 0,0:15:30.12,0:15:31.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,2.6镑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}2.60.
Dialogue: 0,0:15:41.58,0:15:44.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就是世界闻名的Eddie?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're the world-famousEddie then?
Dialogue: 0,0:15:44.04,0:15:46.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eh?
Dialogue: 0,0:15:46.09,0:15:48.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Eddie酒吧 - 哦 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well,Eddie's Bar. - Oh,right.
Dialogue: 0,0:15:50.00,0:15:52.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听说了很多关于你的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,I've heard a lot about you.
Dialogue: 0,0:15:52.36,0:15:56.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗? 是你聚集所有的骗子到这里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah? You're the one who gets allthe grifters in here,aren't ya?
Dialogue: 0,0:15:56.72,0:15:58.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道骗子的事情?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know about grifters?
Dialogue: 0,0:15:58.96,0:16:05.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当所有人都在玩电脑游戏的时候 我在读关于Frank Abagnale和Count Lustig的书\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When everyone was playing computergames,I was reading about FrankAbagnale,and uhm,Count Lustig.
Dialogue: 0,0:16:05.07,0:16:07.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,right.
Dialogue: 0,0:16:07.21,0:16:12.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听说你是主脑 事实上你自己就是个骗子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,I heard you're,you're like the main man,virtually a grifter yourself.
Dialogue: 0,0:16:12.52,0:16:16.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 是的 但别跟别人说 你知道我什么意思吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,yeah,but,keep it to yourself,you know what I mean?
Dialogue: 0,0:16:16.11,0:16:19.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 我不会多嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ey,course,man. I'm cool.
Dialogue: 0,0:16:19.53,0:16:23.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们还说你是很多大骗局的主脑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,they even say like,you're thebrains behind most of the big cons.
Dialogue: 0,0:16:23.40,0:16:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也不能叫主脑 不 我更像是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I wouldn't say the brains exactly. No,I'm more of a...
Dialogue: 0,0:16:27.69,0:16:30.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个顾问 给他们指明方向\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a consultant,you know. Pointing them in the right direction.
Dialogue: 0,0:16:30.57,0:16:35.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你看过"查理的天使"吗? - 是的 看过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You ever seen Charlie's Angels? - Yeah. I got ya,I got ya.
Dialogue: 0,0:16:35.37,0:16:39.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你肯定把这些人都招过来... Stacie Monroe Mickey Bricks\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must have had 'em all throughhere... Stacie Monroe,Mickey Bricks.
Dialogue: 0,0:16:39.72,0:16:42.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 三支脚Morgan Albert Stroller - 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Three Socks Morgan. Albert Stroller. - Yeah?
Dialogue: 0,0:16:42.80,0:16:46.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你让我兴奋了 Danny Blue呢? - 当然 他们都来这里 伙计\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're winding me up.Danny Blue? - No,they all come in here,mate.
Dialogue: 0,0:16:46.73,0:16:50.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Danny? 我们关系好得很\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Danny? We're like that,mate.
Dialogue: 0,0:16:50.32,0:16:52.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No way.
Dialogue: 0,0:16:52.30,0:16:54.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,way.
Dialogue: 0,0:16:54.32,0:16:56.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那 他现在在哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,where is he now?
Dialogue: 0,0:17:33.74,0:17:35.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们进行到哪了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,where are we?
Dialogue: 0,0:17:35.34,0:17:38.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我安排今天下午和他见面 - 我们有一匹马了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I've arranged to meet him this afternoon. - We got a horse?
Dialogue: 0,0:17:38.06,0:17:41.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我见了Archie 他会带一匹马到马场和我们见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I went to meet Archie,he'sgoing to meet us at the yardand bring a horse with him.
Dialogue: 0,0:17:41.36,0:17:44.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 马场搞定了 我们可以用到6点 - 很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The yard's sorted,we've got it till six o'clock. - Great,OK.
Dialogue: 0,0:17:44.46,0:17:48.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Ash弄了一个作假的二手秒表 - 它一分钟慢7秒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ash's got us a dodgy stopwatch from Second-Hand Sid. - It loses seven seconds a minute.
Dialogue: 0,0:17:48.81,0:17:53.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下午给他看马 让他兴奋起来 抓住要害钩住他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Show him the horse this afternoon. Get him all excited and then bosh,hit him where it hurts.
Dialogue: 0,0:17:55.88,0:17:57.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还在等谁吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are we expecting anyone?
Dialogue: 0,0:17:57.61,0:17:59.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:18:08.62,0:18:10.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Danny Blue - 没听过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Danny Blue. - Never heard of him.
Dialogue: 0,0:18:10.18,0:18:12.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Billy Billy Bond\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Billy,Billy Bond.
Dialogue: 0,0:18:12.27,0:18:14.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 能给我5分钟时间 - 干吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All I want is five minutesof your time. For what?
Dialogue: 0,0:18:14.60,0:18:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是伦敦最好的小骗子 我听说你在寻找新人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm the best short conplayer in London. I heard youwas looking for new blood.
Dialogue: 0,0:18:18.57,0:18:20.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我研究了所有老牌的骗子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've studied all theold time grifters,
Dialogue: 0,0:18:20.52,0:18:24.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,庞氏骗子查理 黄孩儿Weil 莱姆豪斯大佬 还有那个高手恶人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Charlie Ponzi,Yellow Kid Weil,Limehouse Chappie,the High Ass kid.
Dialogue: 0,0:18:24.68,0:18:28.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你们做的是大骗局 我想我能帮忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you're working on a long conand I can help.
Dialogue: 0,0:18:28.24,0:18:30.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只想要个机会给你露两手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All I need is a chance toshow you what I can do.
Dialogue: 0,0:18:30.57,0:18:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我技艺精湛 是个天生的骗子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a work of art,a force of nature.
Dialogue: 0,0:18:33.04,0:18:38.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能让瘸子走路 让企鹅上天 让目标吐出钱来谁都没我快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I make a cripple walk,a penguin fly,separate a mark from his moneyquicker than any man alive.
Dialogue: 0,0:18:38.41,0:18:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俺是极品中的极品 这都不用俺说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm the best of the best therest ain't worth talking about.
Dialogue: 0,0:18:41.26,0:18:44.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是Danny Blue 只有你配教我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you're Danny Blue,the onlyman who can teach me anything.
Dialogue: 0,0:18:44.56,0:18:49.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只要一个机会 可以吗? 锦上添花 更上一层楼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just want one shot,yeah? One morecrack at the title,one more round.
Dialogue: 0,0:18:49.74,0:18:52.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要你一出声 就算蹲马桶俺也立刻起身 跑去为你赴汤蹈火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ring that bell and I'll beoff my stool,tearing it up.
Dialogue: 0,0:18:52.94,0:18:55.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,俺跟世界知会一声 "俺来啦!" 都当心点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just tell the world I'm coming,ready or not.
Dialogue: 0,0:18:55.95,0:18:58.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小Billy来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Billy the Kid is in the house.
Dialogue: 0,0:18:58.35,0:19:00.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好 兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,sweet,brother,sweet.
Dialogue: 0,0:19:00.33,0:19:02.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就是这样吗? - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That it? - Yeah,yeah.
Dialogue: 0,0:19:02.54,0:19:04.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who was that?
Dialogue: 0,0:19:04.40,0:19:06.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一个疯子 - 他想怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Some nutter. - What does he want?
Dialogue: 0,0:19:06.51,0:19:11.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么 说什么让企鹅上天 捉迷藏啥的 我也不清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No idea,something about making penguins fly and playing hide and seek. I dunno.
Dialogue: 0,0:19:11.12,0:19:15.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那他怎么找到这里来? - 哦 疯子总是跟着Danny\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well,why did he come here then? - Oh,nutters follow Danny wherever he goes.
Dialogue: 0,0:19:15.88,0:19:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 他一定听说我们在招人 因为长相没过Eddie那关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,he heard we were recruiting,but he must have slipped through Eddie's net by the look of him.
Dialogue: 0,0:19:20.81,0:19:22.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你至少面试他一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could at least give him an interview.
Dialogue: 0,0:19:22.76,0:19:25.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没机会 看那干瘪样 也就是来碰碰运气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No chance. Looked like a tea leaf,trying his luck.
Dialogue: 0,0:19:29.16,0:19:30.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Little git.
Dialogue: 0,0:19:33.68,0:19:36.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能超出你的平常水平\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm smarter than your average bear.
Dialogue: 0,0:19:36.33,0:19:38.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就是"血盟兄弟"里面那匹马 我是里面的印第安人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm the Lone Ranger's horse,I'm Tonto.
Dialogue: 0,0:19:38.92,0:19:40.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是双倍浓咖啡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a double-shot espresso.
Dialogue: 0,0:19:40.78,0:19:45.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就是个等待出生的骗子婴儿 吸吮着你智慧的奶头^^\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a baby grifter,waiting tobe born,here to suck on the,the nipples of your wisdom.
Dialogue: 0,0:19:47.82,0:19:49.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 他看起来很可爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,he seemed really sweet.
Dialogue: 0,0:19:49.64,0:19:52.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可爱? 他偷了我该死的钱包\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweet? He nicked me bleeding wallet.
Dialogue: 0,0:19:52.65,0:19:54.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 但他又还给你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,well he gave it you back.
Dialogue: 0,0:19:54.25,0:19:59.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,首先找到这里 然后偷了你的钱包 又还回来 或许他像他说得那么好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know,to find this place,take your wallet and hand it back,maybe he's as good as he says he is.
Dialogue: 0,0:19:59.53,0:20:01.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说过我们需要人手的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you did say we needed somebody.
Dialogue: 0,0:20:01.96,0:20:06.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 但他不符合我严格的标准 我重申一遍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,except he don't fit the very strict criteria,on account of
Dialogue: 0,0:20:06.32,0:20:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,A: 他不是个姑娘 B: 也不咋合群\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A,he ain't a bird and B,he ain't well fit.
Dialogue: 0,0:20:09.61,0:20:11.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Danny 给那个孩子一个机会吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on,Danny,give the kid a chance.
Dialogue: 0,0:20:11.50,0:20:14.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不久之前 敲门找来的那个人是你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know it wasn't so long ago,that you were knocking on that door.
Dialogue: 0,0:20:14.73,0:20:16.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 但我不同\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,well that was different.
Dialogue: 0,0:20:16.49,0:20:19.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么? - 因为那是我 知道了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why? - Cos that was me,wannit?
Dialogue: 0,0:20:19.53,0:20:22.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伙计们 我们行动吧 Danny 几点了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on,people,let's get a move on. Danny,what's the time?
Dialogue: 0,0:20:24.81,0:20:26.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死小偷...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The thieving little...
Dialogue: 0,0:20:49.77,0:20:52.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只能说 他挺冒实的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,he's got some front,I'll give him that.
Dialogue: 0,0:20:52.14,0:20:55.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只不过不是你找的那种"冒实" (突出又结实 暗指胸部)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,just not the kind offront you're looking for,eh?
Dialogue: 0,0:20:55.60,0:20:58.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能专注于我们的行程吗 伙计们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we stick to the schedule,people,please,eh?
Dialogue: 0,0:20:58.06,0:20:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 Danny 专注行程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,Danny,stick to the schedule.
Dialogue: 0,0:20:59.66,0:21:04.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 敲我的门 在我的门前偷我东西 - 他确实赢得了你的注意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Knocking on my door,dipping me on my own doorstep. - Well,he certainly got your attention.
Dialogue: 0,0:21:04.14,0:21:07.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没踹他算他走运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,it was lucky he didn't get my bleeding boot up his jacksey.
Dialogue: 0,0:21:42.86,0:21:47.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 我的同事得回家 他的老婆刚从脚踏车上摔了下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey,my colleague's justhad to go home,his wife's justfallen off a treadmill,
Dialogue: 0,0:21:47.53,0:21:48.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我来带你的课\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so I'll be taking your lesson.
Dialogue: 0,0:21:48.97,0:21:52.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 开启你的引擎 检查后镜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right,start your engine,check your mirrors,
Dialogue: 0,0:21:52.17,0:21:55.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简单的说 开走 跟着那辆车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}indicate,pull awayand follow that car.
Dialogue: 0,0:21:55.12,0:21:58.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,警报声\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}BLEEPING,THEN ALARM SOUNDS
Dialogue: 0,0:21:58.28,0:21:59.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's happening?
Dialogue: 0,0:22:06.51,0:22:11.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它可以跑吗? - 呃 如果你是说他能否赢一个比赛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So,can he run? - Er,if you meancould he win a race,
Dialogue: 0,0:22:11.34,0:22:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 只有其他马不露面才行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}yes,but only if none of theother horses turned up.
Dialogue: 0,0:22:15.66,0:22:17.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它看起来到像那么回事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He certainly looks the part.
Dialogue: 0,0:22:17.20,0:22:21.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是个好看的动物 可惜笨到跟长了四肢左脚一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,she's a fine looking animal,pity she's got four left feet.
Dialogue: 0,0:22:21.58,0:22:24.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟车是测试的一部分吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is following cars part of the test?
Dialogue: 0,0:22:24.88,0:22:28.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然 是的 新DVLA就测这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely. Yeah,it's allpart of the new DVLA initiative.
Dialogue: 0,0:22:28.33,0:22:31.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为塞车做好准备 停在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gets you ready for traffic jams.Stop here,please.
Dialogue: 0,0:22:31.02,0:22:36.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好 你等在这里 读一下交通指南 好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK,you wait here and read through your traffic signs,OK?
Dialogue: 0,0:22:42.80,0:22:44.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么价? - 1000镑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How much? - A grand.
Dialogue: 0,0:22:44.68,0:22:46.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1000! 一匹有四只左倾的脚的马!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A grand! For a horse with four left feet!
Dialogue: 0,0:22:46.83,0:22:50.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Monroe小姐说它只要看起来象赛马 不用真的能跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Miss Monroe said it had to look like a race horse, not actually be able to run.
Dialogue: 0,0:22:50.89,0:22:54.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想我也提到了"便宜"这个词 Archie - 500\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I think I also mentionedthe word "cheap",Archie. - 500.
Dialogue: 0,0:22:54.57,0:22:57.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我甚至借给你一个马师 - 600\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm even lending you a jockey! - Six.
Dialogue: 0,0:22:57.63,0:22:59.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- 950 - 700\NNine fifty.
Dialogue: 0,0:22:59.18,0:23:00.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,900块 我们就握手成交\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Seven. - 900 and we shake hands.
Dialogue: 0,0:23:00.75,0:23:02.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,750 随便你怎么握\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}750,shake whatever you like.
Dialogue: 0,0:23:06.44,0:23:09.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ash 你和他握手 Stacie 你付钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ash,you shake the man's hand,Stacie you can pay him.
Dialogue: 0,0:23:43.69,0:23:46.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你好 伙计 - 你是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You all right,mate? - Who are you?
Dialogue: 0,0:23:46.35,0:23:49.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃 我是Danny的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Erm,I'm a friend of Danny's.
Dialogue: 0,0:23:49.04,0:23:52.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 什么计划?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh. Yeah,um,what's the score?
Dialogue: 0,0:23:52.72,0:23:56.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 啊? - 计划 现在在干嘛?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Eh? - The plan. What's going on?
Dialogue: 0,0:23:56.33,0:23:58.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最好问Danny\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'd better ask Danny.
Dialogue: 0,0:23:58.48,0:24:01.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,right.
Dialogue: 0,0:24:01.80,0:24:06.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Dickie十分钟内到 我们安排好了? - 好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Right,Dickie's due in ten minutes. We all set? - Ready as we'll ever be.
Dialogue: 0,0:24:06.28,0:24:08.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里像个该死的废墟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gawd,it's like a bloody ghost town.
Dialogue: 0,0:24:08.65,0:24:11.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我说过我们该另找个人了 - 马师在哪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I did say we should get some otherpeople. - Where's the jockey?
Dialogue: 0,0:24:11.16,0:24:12.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Archie叫他去换衣服去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Archiesent him to get changed.
Dialogue: 0,0:24:12.94,0:24:14.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他得快点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,he'd better hurry up.
Dialogue: 0,0:24:22.41,0:24:24.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shit!
Dialogue: 0,0:24:24.56,0:24:26.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,糟糕!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shit! Shit!
Dialogue: 0,0:24:26.73,0:24:28.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shit!
Dialogue: 0,0:24:53.80,0:24:55.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好 David\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello,David.
Dialogue: 0,0:24:55.34,0:25:00.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 Paul 这是我的朋友 Richard Brennan\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah,Paul,this is my friend,Richard Brennan.
Dialogue: 0,0:25:00.04,0:25:01.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dickie Paul Marchant\NDickie,Paul Marchant.
Dialogue: 0,0:25:01.80,0:25:03.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你好吗? - 很高兴见到你 Richard\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do you do? - Lovely to meet you Richard.
Dialogue: 0,0:25:03.98,0:25:06.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我的助手 Caroline\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is my assistant Caroline.
Dialogue: 0,0:25:06.06,0:25:09.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 很高兴见到你 - 我请Dickie来看看我的新马儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Great to meet you. - I asked Dickie along to see my new baby.
Dialogue: 0,0:25:09.64,0:25:12.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃 严格来讲 它还不是你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,strictly speaking she's not yours yet,
Dialogue: 0,0:25:12.49,0:25:14.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但不管怎样我们欢迎他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but he's very welcome all the same.
Dialogue: 0,0:25:14.60,0:25:17.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们准备好了 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll be ready to go any minute,sir.
Dialogue: 0,0:25:17.80,0:25:20.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好 Nick O'Leary 我的训练师 顶级的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Splendid. Nick O'Leary,my trainer,top class.
Dialogue: 0,0:25:20.52,0:25:23.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nick 这位是David Tyler 他是财团来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nick,this is David Tyler, he's from the syndicate
Dialogue: 0,0:25:23.08,0:25:26.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是来买辛蒂幸运星的 - 好运的家伙 它是匹很棒的马\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- that's buying Cindy's Fortune. - Very lucky man,sir,she's a great horse.
Dialogue: 0,0:25:26.57,0:25:28.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢 我也这么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you,I think so too.
Dialogue: 0,0:25:28.04,0:25:30.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nick 我们来看一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Righto,Nick. Let's have a look.
Dialogue: 0,0:25:33.04,0:25:35.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 它来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah,here she comes.
Dialogue: 0,0:25:35.12,0:25:38.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要让它跑6个杆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're running her over six furlongs.
Dialogue: 0,0:25:38.60,0:25:40.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right now,that's right.
Dialogue: 0,0:25:40.36,0:25:45.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始!不 不 这边 这边!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Up to the start! No,no,no,no this way,this way!
Dialogue: 0,0:25:45.48,0:25:47.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 现在 紧张点 准备好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right,now,stay tight.
Dialogue: 0,0:25:47.18,0:25:50.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,数到3 你要准备好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open up for the last three,we'll see what you got in there.
Dialogue: 0,0:25:50.01,0:25:51.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}David\NDavid.
Dialogue: 0,0:25:51.24,0:25:53.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊 Richard 你要记时表吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah,er,Richard. Would you like to time her?
Dialogue: 0,0:25:53.74,0:25:58.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哦 当然 - 好的 开始了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh,sure,yeah. - All right now,let's be having you!
Dialogue: 0,0:26:13.04,0:26:15.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们有个黑人马师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got a black jockey.
Dialogue: 0,0:26:15.34,0:26:17.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来是这样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It appears so,yes.
Dialogue: 0,0:26:21.20,0:26:23.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来没有很快 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doesn't look that quick,does she?
Dialogue: 0,0:26:26.00,0:26:30.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 从这里看可能有点不准\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,yeah yeah. It canbe a bit deceptive from up here.
Dialogue: 0,0:26:30.70,0:26:33.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 手指放在秒表上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right now,fingers on the clock.
Dialogue: 0,0:26:33.29,0:26:35.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它到了  记时!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here she comes now. Time!
Dialogue: 0,0:26:36.94,0:26:40.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 多少? - 1分09\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How was it? - 1.09.
Dialogue: 0,0:26:40.52,0:26:42.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 太棒了 - 它越来越强了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Excellent. - She's getting better.
Dialogue: 0,0:26:42.92,0:26:44.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 或许我们该提价了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,maybe we should put the price up.
Dialogue: 0,0:26:46.25,0:26:47.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看它不想停下来啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think she wants to stop.
Dialogue: 0,0:26:47.88,0:26:50.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他妈的! - 是的 他会 呃 他会...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Shiiiiittttt! - Yeah,he'll,er,he'll,he'll be...
Dialogue: 0,0:26:50.80,0:26:53.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把它带到高地那里 我要去看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}be taking her to the top field. I'll go and check.
Dialogue: 0,0:26:55.24,0:26:59.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,David 看起来这里有一个顶级赛事的优胜者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,David,it,erm,looks like we've got a classic winner there.
Dialogue: 0,0:26:59.18,0:27:01.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们该快点签了合同\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we ought to sign those contracts fast.
Dialogue: 0,0:27:11.44,0:27:15.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 你给我你的电话吧 我们或许可以一起做点什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look,maybe you shouldgive me your number, we could do something together.
Dialogue: 0,0:27:15.40,0:27:17.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,sure.
Dialogue: 0,0:27:17.90,0:27:20.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我会保持联系 - 我很期待\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be in touch. I look forward to it.
Dialogue: 0,0:27:26.80,0:27:29.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢 Paul 明早9点见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks again,Paul,see you in the morning,nine o'clock sharp.
Dialogue: 0,0:27:29.61,0:27:32.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 别忘了带你的支票本 - 好的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Don't forget your cheque book. - Right!
Dialogue: 0,0:27:39.85,0:27:42.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找不到那马啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't find the bloody thing.
Dialogue: 0,0:27:42.09,0:27:47.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思 Sammy被撞到了 他现在没事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry,lads,Sammy had a bit of aknock. He's all right now though.
Dialogue: 0,0:27:47.34,0:27:48.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的马呐?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's me horse?
Dialogue: 0,0:27:58.57,0:28:00.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,稳住 稳住...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Steady,steady...
Dialogue: 0,0:28:05.90,0:28:07.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我的马\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ey,that's my horse!
Dialogue: 0,0:28:12.33,0:28:13.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You!
Dialogue: 0,0:28:18.44,0:28:21.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,no way.
Dialogue: 0,0:28:21.45,0:28:24.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 除非我死了 - 他找到了我们喝酒的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Over my dead body. - He learned where we drink,
Dialogue: 0,0:28:24.97,0:28:29.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找到我们住的地方 他偷了你的表和钱包\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}where we live,he dipped your watch and your wallet
Dialogue: 0,0:28:29.26,0:28:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他一边给人批了驾驶执照 一边跟踪到我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and he found us while giving a driving lesson.
Dialogue: 0,0:28:32.81,0:28:34.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且他在骗局中出了力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he gate-crashed a con.
Dialogue: 0,0:28:34.96,0:28:36.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说的就是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly.
Dialogue: 0,0:28:36.65,0:28:41.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这不就结了吗? - 只是他还小 嘴上没毛 办事不牢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It worked out all right,didn't it? - Only just. He's a kid and he'll be a flaming liability.
Dialogue: 0,0:28:41.93,0:28:43.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说给他一次机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I say we give him a chance.
Dialogue: 0,0:28:43.85,0:28:45.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那Imogen怎么办呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,what about Imogen?
Dialogue: 0,0:28:45.48,0:28:47.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Imogen是个蠢货\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Er,Imogen's an airhead.
Dialogue: 0,0:28:47.31,0:28:49.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你嫉妒了 Stace? - 为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh? You jealous,Stace? - Of what?
Dialogue: 0,0:28:50.00,0:28:52.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 Imogen很厉害的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look,Imogen'll be great,OK?
Dialogue: 0,0:28:52.88,0:28:57.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她是深藏不露的狠角色 已被证明 你们也知道我喜欢找女的办事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's potential bunny-boiler material,granted,but,you know,I like that in a bird.
Dialogue: 0,0:28:57.80,0:28:59.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说 男女搭配 干活不累\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean it gives things a bit of an edge,you know.
Dialogue: 0,0:28:59.05,0:29:02.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能只谈我们手头的事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we just keep to the matter in hand,please?
Dialogue: 0,0:29:02.96,0:29:04.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我支持给他一次机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I vote we give him a chance.
Dialogue: 0,0:29:04.62,0:29:07.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为Stace说的对 Albert 你觉得呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think Stacie's right. Albert,what do you think?
Dialogue: 0,0:29:07.95,0:29:12.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他年轻 聪明 看起来也很有抱负\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,he's young,he's bright,he seems to have balls of steel.
Dialogue: 0,0:29:12.46,0:29:16.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过Danny是头儿 他说了算\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But Danny is the leader and what he says goes.
Dialogue: 0,0:29:16.78,0:29:18.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算他要选Imogen 你也同意?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if it's Imogen?
Dialogue: 0,0:29:18.99,0:29:23.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个好团队需要一个强领导\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A good crew needs a strong leader.
Dialogue: 0,0:29:23.72,0:29:25.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我就说没他的份\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I say he's out.
Dialogue: 0,0:29:33.48,0:29:36.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here we go.
Dialogue: 0,0:29:38.28,0:29:40.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Paul Marchant\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Paul Marchant speaking.
Dialogue: 0,0:29:41.58,0:29:43.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Richard!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Richard!
Dialogue: 0,0:29:43.69,0:29:46.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当然记得你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course I remember you.
Dialogue: 0,0:29:47.60,0:29:49.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 我知道那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,I know it.
Dialogue: 0,0:29:49.71,0:29:52.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}8:30?\N8.30?
Dialogue: 0,0:29:52.52,0:29:54.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到那儿见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll see you there.
Dialogue: 0,0:29:57.04,0:29:58.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,鱼儿上钩了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got a bite.
Dialogue: 0,0:30:04.97,0:30:05.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Paul!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Paul!
Dialogue: 0,0:30:10.35,0:30:12.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴见到你 伙计\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good to see you,mate.
Dialogue: 0,0:30:12.40,0:30:14.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Suki\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Suki
Dialogue: 0,0:30:14.22,0:30:16.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Petra\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and this is Petra.
Dialogue: 0,0:30:16.46,0:30:19.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 姑娘们 跟Marchant先生问好 - 你们好!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Say hello to Mr Marchant,girls. - Hello.
Dialogue: 0,0:30:19.50,0:30:21.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 坐啊 坐啊 - 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sit down,sit down. - Thank you.
Dialogue: 0,0:30:21.64,0:30:23.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我给你来一杯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me get you a drink.
Dialogue: 0,0:30:26.76,0:30:28.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢 这真是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you,this is,er,
Dialogue: 0,0:30:29.00,0:30:30.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}very nice.
Dialogue: 0,0:30:30.89,0:30:32.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜你不知道来这儿干什么吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I bet you're wonderingwhat you're doing here?
Dialogue: 0,0:30:33.14,0:30:34.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,yes.
Dialogue: 0,0:30:35.60,0:30:38.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Paul 我看起来像个吹牛皮大王吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do I look like a Billy bull-shitterto you,Paul? Do I? Hmm,hmm?
Dialogue: 0,0:30:38.79,0:30:39.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:30:39.80,0:30:44.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是因为我根本不吹牛 所以我们干脆别绕弯子了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's because I'm not,so let's not spend the wholenight fannying around,eh?
Dialogue: 0,0:30:49.32,0:30:51.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要买你的那匹马\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to buy that horse of yours.
Dialogue: 0,0:30:51.85,0:30:53.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,辛迪幸运神?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cindy's Fortune? Hmm.
Dialogue: 0,0:30:56.36,0:30:58.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,David已经出过价了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,erm,David's already made an offer.
Dialogue: 0,0:30:58.60,0:31:00.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,yeah,yeah,yeah.
Dialogue: 0,0:31:00.20,0:31:03.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你们还没有签合同 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you haven't signed acontract yet,have you,hmm?
Dialogue: 0,0:31:03.21,0:31:06.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有 但我们有君子协定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,I haven't,no,but we have a gentleman's agreement.
Dialogue: 0,0:31:06.86,0:31:08.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别傻了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bollocks.
Dialogue: 0,0:31:10.35,0:31:11.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他出的什么价?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How much has he offered you?
Dialogue: 0,0:31:13.61,0:31:17.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗯 我不太方便说 - 算了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I'm,er,I'm not sure I could say. Force yourself...
Dialogue: 0,0:31:17.20,0:31:18.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5万?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}50?
Dialogue: 0,0:31:21.26,0:31:22.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,6万?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}60 grand?
Dialogue: 0,0:31:27.69,0:31:28.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,7万5\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}75.
Dialogue: 0,0:31:31.18,0:31:36.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我给你10万 现金 - 现金?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll give you a hundred,cash. Cash?
Dialogue: 0,0:31:36.27,0:31:39.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不喜欢现金 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got an aversion to that,have you?
Dialogue: 0,0:31:39.37,0:31:41.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不 只是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,no,no. It's erm,
Dialogue: 0,0:31:41.93,0:31:44.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 只是不太习惯 - 习惯成自然嘛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- it's just not very usual. - Usual smooshual.
Dialogue: 0,0:31:44.97,0:31:51.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给你10万现金 怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll give you100K cash in your bin. Whaddya say?
Dialogue: 0,0:31:51.15,0:31:54.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不不不 我不能这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,no,no I couldn't possibly.
Dialogue: 0,0:31:54.38,0:31:56.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看见了吗 姑娘们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See,girls,see,
Dialogue: 0,0:31:56.52,0:31:59.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就知道你会这么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew you was gonna say that,
Dialogue: 0,0:31:59.05,0:32:01.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你还想保持一下绅士形象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what with you being a gentleman.
Dialogue: 0,0:32:01.77,0:32:03.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,君子一言 驷马难追 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your word is your bond,am I right?
Dialogue: 0,0:32:03.92,0:32:05.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely.
Dialogue: 0,0:32:08.04,0:32:10.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我带了这几个姑娘\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why I brought the girls.
Dialogue: 0,0:32:10.28,0:32:15.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会给你灌上好酒 给你抽上等的雪茄\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see,I'm gonna fill youfull of booze,a nice cigar.
Dialogue: 0,0:32:17.26,0:32:21.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后这些姑娘们 带你上楼...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then the girls,they're gonna take you upstairs...
Dialogue: 0,0:32:21.61,0:32:26.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让你把道德统统忘记 然后...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they're gonna help you forgetabout all of your morals and then...
Dialogue: 0,0:32:29.07,0:32:32.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你把那匹马卖给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..you're gonna sell ME that horse.
Dialogue: 0,0:32:50.25,0:32:53.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ash! 事情办得怎么样 伙计?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ash,Ash,Ash! How d'you get on,mate?
Dialogue: 0,0:32:53.93,0:32:58.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还成 还成... 凑合\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK,OK,yeah,yeah,yeah,yeah,OK,yeah...
Dialogue: 0,0:33:00.17,0:33:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他出了多少钱?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,how much did he go for?
Dialogue: 0,0:33:03.05,0:33:05.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,10万\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}100K.
Dialogue: 0,0:33:05.29,0:33:06.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好家伙!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good lad!
Dialogue: 0,0:33:08.65,0:33:11.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 快说说看 怎么办成的? - 我们在宾馆里见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well,tell us then,what happened? - I met him at the hotel.
Dialogue: 0,0:33:11.60,0:33:14.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和我之前预料的一样 他要买那匹马\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,he offered to buy the horse like we knew he would.
Dialogue: 0,0:33:14.57,0:33:16.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那你怎么谈好价的? - 我本想说5万\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But how did you reach a price? I was gonna go for 50,
Dialogue: 0,0:33:16.92,0:33:21.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他猜了6万 所以我报了7万5 他出价10万\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but then he guessed 60, so I said 75 and he offered 100.
Dialogue: 0,0:33:21.29,0:33:23.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真好 你太有才了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,yeah,yeah,genius.
Dialogue: 0,0:33:23.02,0:33:25.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有马上答应吧? 还磨蹭了一段时间 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You didn't rush it though? You held out for a while?
Dialogue: 0,0:33:26.09,0:33:27.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 一定很辛苦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,it must have been hard.
Dialogue: 0,0:33:27.85,0:33:30.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 非常辛苦 - 这么说买卖搞定了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Very. - So the deal is done?
Dialogue: 0,0:33:30.60,0:33:34.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确定一定以及肯定 明天我们在他家地盘会面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Signed,sealed and delivered. I'm meeting at his yard tomorrow.
Dialogue: 0,0:33:34.09,0:33:36.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 干得好 - 好极了 好极了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well,done. - Fantastic,man,fantastic.
Dialogue: 0,0:33:36.31,0:33:37.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天我们扫光他的钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tomorrow we take his money.
Dialogue: 0,0:33:37.90,0:33:40.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 你们知道 我只是干了我的份内之事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,well,you know guys, I was only doing me job.
Dialogue: 0,0:34:04.36,0:34:08.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你没事吧? - 是啊 头不疼就没事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you all right? - Yeah,I will be when me head stops thumping.
Dialogue: 0,0:34:08.81,0:34:11.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了这好处也值得\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All in a good cause.
Dialogue: 0,0:34:16.30,0:34:18.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小Paul!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pauly boy!
Dialogue: 0,0:34:20.36,0:34:23.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你怎么样? - 哦 有点虚弱 年纪大了没办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How you doing? - Ooh,little fragile,old chap.
Dialogue: 0,0:34:23.40,0:34:25.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来姑娘们跟你带好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The girls send their love. Ah!
Dialogue: 0,0:34:29.74,0:34:31.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello.
Dialogue: 0,0:34:31.12,0:34:35.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,按照承诺 辛迪幸运神来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here as promised,Cindy's Fortune.
Dialogue: 0,0:34:35.34,0:34:36.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真漂亮!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brilliant.
Dialogue: 0,0:34:36.84,0:34:40.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一阵 我给你拿钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hang about and I'll just get you your dough.
Dialogue: 0,0:34:40.11,0:34:42.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,姑娘们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Girls"?
Dialogue: 0,0:34:44.52,0:34:46.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是在酒吧偶然碰到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,er,
Dialogue: 0,0:34:51.15,0:34:55.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我闻到了假日的气息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}some people we met in the bar.
Dialogue: 0,0:34:55.05,0:34:57.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 白色的沙滩... - 哦 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mmm. I feel a holiday coming along.
Dialogue: 0,0:34:57.80,0:35:02.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,棕榈树 还有酒吧里传来的土著音乐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- White sands... - Oh,yeah?
Dialogue: 0,0:35:02.25,0:35:04.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他们小声点 成吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..palm trees,calypso musicwafting up from the bar.
Dialogue: 0,0:35:04.11,0:35:05.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,钱来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ask them to turn it down,would you?
Dialogue: 0,0:35:09.10,0:35:11.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嘿 这是什么意思? - 一万\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There we go.
Dialogue: 0,0:35:11.69,0:35:14.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一万? - 我们说好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hey,what's this? - Ten grand.
Dialogue: 0,0:35:14.12,0:35:16.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们说的是10万\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ten? - Like we agreed.
Dialogue: 0,0:35:16.49,0:35:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哎哟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought we agreed 100.
Dialogue: 0,0:35:18.09,0:35:23.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别告诉我签字之前你没看合同内容\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh dear.
Dialogue: 0,0:35:25.00,0:35:26.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't tell me you didn't read the contract before you signed it,Paul?
Dialogue: 0,0:35:26.73,0:35:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了不被你耍 我就想给自己一点保证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I...
Dialogue: 0,0:35:29.73,0:35:36.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以合同上写明1万是保证金 另外的9万在辛迪赢了比赛之后再付\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See,not being a muppet,I thought I might need a bit of insurance.
Dialogue: 0,0:35:36.46,0:35:41.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了 像它飞船一样的速度 这个过程不会很长 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the contract was for 10,000 deposit, the other 90,000 when she wins her first race.
Dialogue: 0,0:35:41.16,0:35:44.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给它在星期六 安排了一场6杆赛程的比赛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still,a flying machine like she is, shouldn't be too long,should it?
Dialogue: 0,0:35:44.49,0:35:45.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我敢说它慢慢走都能拿冠军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got her booked into a lovely little six furlong on Saturday.
Dialogue: 0,0:35:52.46,0:35:55.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你就没检查过吗? - 我以为我看了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She'll walk it.
Dialogue: 0,0:35:55.37,0:35:58.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看见他写了10万 我以为那就板上钉钉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Didn't you check it? - I thought I did.
Dialogue: 0,0:35:58.70,0:36:03.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是Ash的错 我也觉得我们 在耍诡计 而不是成心的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw the hundred grand written down,I thought it was kosher.
Dialogue: 0,0:36:03.63,0:36:05.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们净赚1万...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not Ash's fault.We thought we were pulling the fastone,not the other way around.
Dialogue: 0,0:36:05.20,0:36:07.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're 10,000 up...
Dialogue: 0,0:36:07.08,0:36:11.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们买了马 还有其他的开销 只能赚到8千\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not exactly.
Dialogue: 0,0:36:11.85,0:36:14.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错 我们能赚8千\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We bought the horse.With other expenses thatbrings it down to about eight.
Dialogue: 0,0:36:14.48,0:36:17.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又平安无事 也许我们应该放手做别的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right,look,we're eight grand up,
Dialogue: 0,0:36:17.90,0:36:20.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ash说的对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there's no harm done. Maybe we should just move on.
Dialogue: 0,0:36:20.56,0:36:22.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stace?\NAsh may be right.
Dialogue: 0,0:36:22.92,0:36:25.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能有勇无谋 要适可而止\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stace?
Dialogue: 0,0:36:29.77,0:36:32.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我错了 好吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Discretion is sometimesthe better part of valour.
Dialogue: 0,0:36:34.12,0:36:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,常有的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry,all right?
Dialogue: 0,0:36:37.61,0:36:38.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It happens.
Dialogue: 0,0:36:38.70,0:36:40.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧? 不 我们绝不放弃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No!
Dialogue: 0,0:36:40.62,0:36:45.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 世界上有几千个普通骗子 都会赚了8千就心满意足撒手不干\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right? No. We ain't giving up.
Dialogue: 0,0:36:45.80,0:36:47.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们应该是最顶级的骗子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look,there's a thousand ordinary grifters out there,OK,who'd walk away happy with eight grand,OK?
Dialogue: 0,0:36:47.88,0:36:52.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以像Billy Bond那样的小孩 才会找到我们 所以我去找Mickey\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we're supposed to be the best.
Dialogue: 0,0:36:52.49,0:36:57.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们的人马绝对不能收手 也不能让目标占了上风\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean,that's why kids like Billy Bond came to find us,that's why I came to find Mickey.
Dialogue: 0,0:36:57.20,0:36:59.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Danny 但我们什么也做不了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So no crew of mine will ever walk away knowing a mark has got the better of us.
Dialogue: 0,0:36:59.98,0:37:02.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 有的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Danny,there's nothing else we can do.
Dialogue: 0,0:37:02.19,0:37:04.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,there is.
Dialogue: 0,0:37:04.46,0:37:07.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们确保那匹马在星期六赢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Such as?
Dialogue: 0,0:37:12.62,0:37:15.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这不好笑 Archie! - 不 很好笑!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We make sure that horse wins on Saturday.
Dialogue: 0,0:37:15.63,0:37:20.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那匹马连汤匙运鸡蛋都赢不了 更别提赛马了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's not funny,Archie! - Oh,yes,it is!
Dialogue: 0,0:37:20.62,0:37:24.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯定有办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That horse couldn't win an eggand spoon race,let alone a sprint.
Dialogue: 0,0:37:24.68,0:37:27.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们可以操纵比赛 - 怎么说?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There must be a way.
Dialogue: 0,0:37:27.85,0:37:30.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我在听着呢 - 一共多少匹马要跑?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well,you could fix the race. - OK?
Dialogue: 0,0:37:30.44,0:37:31.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,6匹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes,I'm listening. - How many runners?
Dialogue: 0,0:37:33.61,0:37:35.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 你们可以这样做...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Six.
Dialogue: 0,0:37:38.19,0:37:41.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开跑之前先潜入马队里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK,here's what you do...
Dialogue: 0,0:37:41.74,0:37:47.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确保没人发现 然后把其他马的腿都绑起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get into the paradering before the race.
Dialogue: 0,0:37:47.98,0:37:51.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样她可能就会跑前三!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Make sure no one is looking,then tieall the other horses' legs together.
Dialogue: 0,0:37:53.84,0:37:56.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别开玩笑了 Archie 帮我们想想办法 好不好?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That wayshe might come in the first three!
Dialogue: 0,0:37:58.60,0:38:01.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Archie 我们会有重谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on,Archie,help us out here,will ya?
Dialogue: 0,0:38:01.96,0:38:03.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Archie,we'll make it worth your while.
Dialogue: 0,0:38:03.76,0:38:07.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只能想出一个办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:38:07.40,0:38:09.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不许再兜圈子!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's only one way I can think of.
Dialogue: 0,0:38:09.93,0:38:12.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 这法子已经很多年不用了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This better not be another wind-up!
Dialogue: 0,0:38:12.78,0:38:14.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,but it hasn't been done for years.
Dialogue: 0,0:38:14.76,0:38:16.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,漆马\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:38:18.41,0:38:20.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Horse painting.
Dialogue: 0,0:38:20.33,0:38:23.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,涂成汗血宝马它就能跑快吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course...
Dialogue: 0,0:38:23.85,0:38:30.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不不不 你去找一匹体型 年龄 外貌 都相同的马  但跑得要快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eh? How does painting the bleeding thing make it go faster?
Dialogue: 0,0:38:30.73,0:38:35.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后改变它的毛色 让它看起来像辛迪幸运神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,no,no. You find a horse the same size,age and shape,but fast,
Dialogue: 0,0:38:35.40,0:38:38.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是唯一的办法 - 你能办到吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then you change its colouring to make it look like Cindy's Fortune.
Dialogue: 0,0:38:38.25,0:38:39.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以前干过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the only way. And you can do it?
Dialogue: 0,0:38:39.92,0:38:43.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你们到哪儿去找那匹马呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could,
Dialogue: 0,0:38:51.31,0:38:53.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 两天后归还\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but where are YOU goingto find the right horse?
Dialogue: 0,0:38:58.64,0:39:02.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们到底怎么找到的啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eh? Where the hell did you find it?
Dialogue: 0,0:39:02.44,0:39:05.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说不上找 算是借的吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,we sort of,er,borrowed it.
Dialogue: 0,0:39:05.74,0:39:08.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们体型完全一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're exactly the same size.
Dialogue: 0,0:39:08.84,0:39:11.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你能办到吗 Archie? - 没问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So can you do this,Archie? - Sure.
Dialogue: 0,0:39:11.31,0:39:15.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果比赛很小 没人会检查的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the race is small enough,no-one'll be looking.
Dialogue: 0,0:39:15.02,0:39:19.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,买你们马的人也不是行家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And your man who bought the other oneis no expert.
Dialogue: 0,0:39:19.50,0:39:23.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们把这匹马涂成这匹马的样子 然后在比赛之前换掉 是这样吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we paint this one to look like this one and then we switch them before the race,yeah?
Dialogue: 0,0:39:23.85,0:39:25.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly.
Dialogue: 0,0:39:25.84,0:39:28.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人会看出不同 我保证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No-one'll spot the difference,I guarantee it.
Dialogue: 0,0:39:29.00,0:39:30.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 你什么时候能弄好?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.When can you have her ready by?
Dialogue: 0,0:39:30.76,0:39:34.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 金牌服务还是银牌服务? - 银牌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Er,gold or silver service? - Silver.
Dialogue: 0,0:39:34.28,0:39:36.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下周四\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A week next Thursday.
Dialogue: 0,0:39:36.46,0:39:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 金牌 - 明天早上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Gold. - Tomorrow morning.
Dialogue: 0,0:39:39.08,0:39:40.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 多少钱? - 5千\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How much? - Five grand.
Dialogue: 0,0:39:40.81,0:39:44.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5千! 涂匹臭马你就漫天要价啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Five grand! For slopping a bit of bloody paint on a gee-gee?
Dialogue: 0,0:39:44.24,0:39:48.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我就不知道还有什么办法 让你们在星期六胜出\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I don't know of anyother way you're gonna winthat race on Saturday...
Dialogue: 0,0:39:48.75,0:39:52.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你... 付钱 Stace\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You... Pay the man,Stace.
Dialogue: 0,0:40:02.60,0:40:06.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我觉得我被抢了 - 如果奏效 我们就赚到了 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I feel like I've been mugged. If it works,we get paid out,don't we? - Exactly.
Dialogue: 0,0:40:06.89,0:40:10.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没错 - 我想换作是Imogen 会仔细检查那鬼合同\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,I bet Imogen would have checked the bleeding contract properly.
Dialogue: 0,0:40:10.64,0:40:13.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,傍晚天气不错 我想去散散步\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Er,it's a lovely evening, I think I'll take a stroll.
Dialogue: 0,0:40:13.45,0:40:17.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你想我陪陪你嘛 Albie? - 不用了 亲爱的 时间不会太长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you want me to come with you,Albie? - No,no,my dear. I won't be long.
Dialogue: 0,0:40:28.68,0:40:30.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi.
Dialogue: 0,0:40:30.92,0:40:33.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请你喝一杯?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Buy you a drink?
Dialogue: 0,0:40:55.95,0:40:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这年轻人真是坚持不懈啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a very persistent young man.
Dialogue: 0,0:40:59.66,0:41:01.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道你接下来说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do I know what's coming next?
Dialogue: 0,0:41:01.61,0:41:03.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what's that?
Dialogue: 0,0:41:03.63,0:41:07.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如"长大点再来"啦之类的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the "Come back whenyou're older" speech,innit?
Dialogue: 0,0:41:07.47,0:41:12.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者"等你有个像样的发型" 或者"穿得好点"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or "When you've had an 'air cut",or "Dress better",
Dialogue: 0,0:41:12.46,0:41:15.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"态度要好" "等你讲话得体些的时候"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Have a better attitude", "When there's an R in the month."
Dialogue: 0,0:41:15.76,0:41:19.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 我在你这个年纪 也听到过很多这样的论调\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,I heard more than a few speeches like that when I was your age.
Dialogue: 0,0:41:19.56,0:41:22.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你听进去了吗? - 没\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did you listen? - No.
Dialogue: 0,0:41:27.08,0:41:31.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么要当个骗子?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,why do you wanna be a grifter?
Dialogue: 0,0:41:31.08,0:41:35.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我就懂这行 - 理由还不充分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's all I know. - Ah,that's not good enough.
Dialogue: 0,0:41:35.21,0:41:36.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是钱咯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The money.
Dialogue: 0,0:41:38.32,0:41:41.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你注定会失败的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you're doomed to failure.
Dialogue: 0,0:41:41.36,0:41:45.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然你就等着我说什么话 老家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look,there's obviously somethingyou're waiting for me to say,old man,
Dialogue: 0,0:41:45.20,0:41:48.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那种你们都知道 只有我不知道的古老骗子行话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}some ancient grifters' codethat you all know about and I don't.
Dialogue: 0,0:41:48.62,0:41:54.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以坐一晚上问20个问题 为了问出你想得到的答案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean,we can sit here all nightplaying 20 questions tryingto find it,fact is,
Dialogue: 0,0:41:54.76,0:41:57.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你要我说什么 所以...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know what it is you want meto say so...
Dialogue: 0,0:41:57.96,0:42:02.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你请我喝啤酒 这事就当没发生 好吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks for the beer... Let's justforget about it,yeah?
Dialogue: 0,0:42:06.51,0:42:08.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Billy\NBilly...
Dialogue: 0,0:42:08.52,0:42:10.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看过电影吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}do you ever watch movies?
Dialogue: 0,0:42:10.92,0:42:13.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有时候看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sometimes.
Dialogue: 0,0:42:13.42,0:42:17.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在<铁窗喋血>里有句台词 是镣铐囚们的老大 (Cool Hand Luke 1967年电影)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,there's a line in Cool Hand Luke when the boss of the chain gang
Dialogue: 0,0:42:17.61,0:42:22.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对Luke说的 "我们话不投机半句多"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}says to Luke,"What we have here is a failure to communicate."
Dialogue: 0,0:42:24.40,0:42:28.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你脑子里想些什么 你的心灵让我很担忧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know what's in your head,it's your heart that worries me.
Dialogue: 0,0:42:36.84,0:42:39.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我13岁就出来混了 知道吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been on the streetssince I was 13,yeah?
Dialogue: 0,0:42:39.85,0:42:42.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,之前还有人担心过我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dozen care homes before that.
Dialogue: 0,0:42:42.38,0:42:47.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们说我坏 但事实是 我不想被那些糟老头子动手动脚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They tried to say I was bad,thetruth was I didn't like beingtouched up by dirty old men.
Dialogue: 0,0:42:49.71,0:42:52.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我偷东西来填饱肚子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I stole to eat
Dialogue: 0,0:42:52.46,0:42:54.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为这个就把我关起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they put me away for that,too.
Dialogue: 0,0:42:54.38,0:42:59.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出来之后 想找份工作 但我有案底 只能回到街上混\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I came out,tried to get a job,cos I had a record I wasstraight back on the streets.
Dialogue: 0,0:42:59.31,0:43:04.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们给我制定各种规矩 我跟不上 所以我做回自己擅长的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They make the rules,I got no wayof keeping them,so I do what I do.
Dialogue: 0,0:43:04.14,0:43:05.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我走我的路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I go my own way.
Dialogue: 0,0:43:05.26,0:43:08.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不能解释你当骗子的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,that doesn't tell me why you wanna be a grifter.
Dialogue: 0,0:43:08.43,0:43:12.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那样我就可以在他们的游戏中 扮演和他们一样的畜牲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I can play these facelessbastards at their own game.
Dialogue: 0,0:43:12.14,0:43:14.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,银行啦 老板啦 正经人啦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The banks,the bosses,the man.
Dialogue: 0,0:43:14.60,0:43:20.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 专打他们的软肋 那就是他们只在乎的钱包 - 你在复仇 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hit 'em where it hurts,the only place they really careabout in the pocket. Revenge,huh?
Dialogue: 0,0:43:20.17,0:43:23.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以这么说 我管这个叫自卫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,you can call it that,I call it self-defence.
Dialogue: 0,0:43:25.90,0:43:30.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我曾认识一个和你一样的孩子 他的名字叫Micheal\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know,I knew a kid like you once,his name was Michael.
Dialogue: 0,0:43:30.12,0:43:33.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是个愤青\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he was consumed with anger.
Dialogue: 0,0:43:33.42,0:43:37.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他把一切发生在自己身上的事 都认为是不公平\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He saw everything that had happened to him as an injustice,
Dialogue: 0,0:43:37.32,0:43:42.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以致于他要反抗整个世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and so much so that he had to fight the whole world.
Dialogue: 0,0:43:42.06,0:43:43.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他真的那么做了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And did he?
Dialogue: 0,0:43:43.66,0:43:45.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,yeah.
Dialogue: 0,0:43:45.93,0:43:47.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,的确是有那么几次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then some.
Dialogue: 0,0:43:47.98,0:43:49.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁赢了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who won?
Dialogue: 0,0:43:52.33,0:43:54.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想我帮你吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you'd like me to help you?
Dialogue: 0,0:43:55.69,0:43:57.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你帮过那个Micheal吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you help this Michael?
Dialogue: 0,0:43:59.92,0:44:02.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,I did.
Dialogue: 0,0:44:07.56,0:44:13.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但首先我要你去见我一个密友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK,but first I want you to meet a close friend of mine.
Dialogue: 0,0:44:27.34,0:44:30.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇哦 Archie 简直一模一样!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow! Archie,it's identical.
Dialogue: 0,0:44:30.76,0:44:34.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 难以置信 - Archie 你真是艺术家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's unbelievable. Archie,you are an artist.
Dialogue: 0,0:44:34.86,0:44:36.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定她能赢得比赛?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're sure she'll win the race?
Dialogue: 0,0:44:36.65,0:44:40.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你们在哪儿找的 但她绝对是匹飞马\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know where you found her,but she's a flyer.
Dialogue: 0,0:44:40.04,0:44:44.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看过其他几匹赛马 她肯定会把它们甩得死远\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've had a look at the other runnersand she'll leave them all stone dead.
Dialogue: 0,0:44:46.35,0:44:47.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么 我们行动?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,do we go?
Dialogue: 0,0:44:49.52,0:44:51.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,yes.
Dialogue: 0,0:45:12.40,0:45:14.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这样 轻一点 对她好一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it,nice and easy with her.
Dialogue: 0,0:45:14.22,0:45:16.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小心点 把她慢慢带出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice and easy. Bring her down gently.
Dialogue: 0,0:45:16.17,0:45:18.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好 很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it,that's it.
Dialogue: 0,0:45:18.86,0:45:20.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真乖啊  看啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's lovely,look.
Dialogue: 0,0:45:20.62,0:45:22.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这家伙可花了我好大一笔银子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This has cost me anarm and a leg,that one.
Dialogue: 0,0:45:22.86,0:45:27.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,榆木疙瘩! 把扫把拿开 否则我把它插到你的屁股里!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oi,knobhead! Move that broomor I'll stick it up your arse!
Dialogue: 0,0:45:27.98,0:45:30.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albie 该你上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albie,you're on.
Dialogue: 0,0:45:30.28,0:45:31.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我过来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On my way.
Dialogue: 0,0:45:34.89,0:45:36.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这个骗子!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You damn cheat!
Dialogue: 0,0:45:36.75,0:45:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我的马 你竟敢骗我!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's my horse and you cheated me!
Dialogue: 0,0:45:39.53,0:45:41.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 老家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right,old man.
Dialogue: 0,0:45:41.77,0:45:43.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比赛和恋爱一样都很公平\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All's fair in love and racing.
Dialogue: 0,0:45:43.56,0:45:47.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我和Marchant说定了 却在我背后捣鬼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You knew I'd done a deal with Marchant and you went behind my back.
Dialogue: 0,0:45:47.40,0:45:50.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更恶心的是 还是我给你介绍他的呢!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what makes it even worse is that I introduced you to him!
Dialogue: 0,0:45:50.54,0:45:52.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又不是我求你那么做的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did I thank you for that?
Dialogue: 0,0:45:52.88,0:45:54.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这个骗子 谎话精!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're a cheat and a liar.
Dialogue: 0,0:45:54.89,0:45:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我发火之前赶快滚 老不死 否则我打得你满地找牙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get out of my face,old man,before I lose my patience andgive you a slap in the mouth.
Dialogue: 0,0:45:59.66,0:46:04.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不会得逞的 - 我已经成功了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're never gonna get away with this! - I already have.
Dialogue: 0,0:46:04.20,0:46:05.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在马上给我滚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now sling your hook,
Dialogue: 0,0:46:05.90,0:46:08.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得去赛马了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got a race to run.
Dialogue: 0,0:46:08.72,0:46:10.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要去揭发你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm going to report you.
Dialogue: 0,0:46:10.28,0:46:12.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是吗? 向谁? - 有关机构\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah? Who to? - The authorities.
Dialogue: 0,0:46:12.34,0:46:14.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着 我出的钱比你多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look,I offered the man more than you.
Dialogue: 0,0:46:14.92,0:46:17.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他把马卖给我了 就这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He sold me the horse. End of story.
Dialogue: 0,0:46:17.96,0:46:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在你是自己滚 还是准备吃不了兜着走?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now are you gonna leaveor am I gonna throw you out?
Dialogue: 0,0:46:20.65,0:46:22.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这事还没完呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You haven't heard the last of this.
Dialogue: 0,0:46:24.56,0:46:27.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 已经完了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,yes I have.
Dialogue: 0,0:46:27.15,0:46:29.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等着见我的律师吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll be hearing from my solicitors.
Dialogue: 0,0:46:29.84,0:46:32.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗 我们走着瞧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,I'll look forward to that.
Dialogue: 0,0:46:40.14,0:46:43.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,赛马正在列队 准备第二场比赛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The runners are leaving the parade ring for the second race.
Dialogue: 0,0:46:43.95,0:46:46.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走近1.5英里的起跑线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're on their way to the mile-and-a-half start...
Dialogue: 0,0:46:46.83,0:46:50.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Paul!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Paul!
Dialogue: 0,0:46:50.28,0:46:52.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望你把我的钱带来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope you've brought my money.
Dialogue: 0,0:46:52.62,0:46:55.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她跑过终点竿的那一秒 钱就是你的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's yours the second shepasses the winning post.
Dialogue: 0,0:46:55.53,0:46:58.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 假如她跑第一的话 - 哦 当然会了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Providing she comes first. - Oh,she will.
Dialogue: 0,0:46:58.83,0:47:02.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我去马队那里看看 下点注\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just off to the parade ring,put a little bet on.
Dialogue: 0,0:47:02.60,0:47:04.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,千万别搞鬼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't do anything I wouldn't do.
Dialogue: 0,0:47:18.41,0:47:21.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么事要告诉我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there somethingyou'd like to tell me?
Dialogue: 0,0:47:22.54,0:47:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:47:25.29,0:47:30.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在合同上犯错不像你能做出来的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know,it really wasn't like youto make a mistake with the contract.
Dialogue: 0,0:47:30.22,0:47:32.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我开始在想...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm beginning to think
Dialogue: 0,0:47:32.30,0:47:35.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你当时分神了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that maybe you were distracted.
Dialogue: 0,0:47:35.66,0:47:38.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know what you mean.
Dialogue: 0,0:47:38.12,0:47:43.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你从来没说过 那天晚上到底发生了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you never really did say,exactly what happened that night.
Dialogue: 0,0:47:43.69,0:47:47.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们到底是怎么促使你签字的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How exactly theyconvinced you to sign.
Dialogue: 0,0:47:49.80,0:47:52.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的费了很大很大的劲吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you have to work very,very hard?
Dialogue: 0,0:47:52.04,0:47:54.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只关心手头的事 好不好?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we concentrate on the matter in hand,please?
Dialogue: 0,0:47:54.08,0:47:55.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,点到你的痛处了 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Struck a nerve,did I?
Dialogue: 0,0:47:55.53,0:47:58.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有 我只是觉得我们该去看比赛了 就这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,no,I just think we should go and watch the race,that's all.
Dialogue: 0,0:47:58.83,0:48:01.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,三只脚(Ashley Morgan的外号)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three Socks Morgan.
Dialogue: 0,0:48:23.05,0:48:26.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你就给辛迪幸运神押这点? - 5赔1 辛迪幸运神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is that the best you cando on Cindy's Fortune? - 5-1,Cindy's Fortune!
Dialogue: 0,0:48:26.70,0:48:29.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5赔1押辛迪幸运神!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}5-1 on Cindy's Fortune!
Dialogue: 0,0:48:29.13,0:48:32.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我6赔1押辛迪幸运神!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll take 6-1 on Cindy's Fortune.
Dialogue: 0,0:48:32.08,0:48:36.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,押2万赌辛迪幸运神下一场会赢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}20 grand to win,Cindy's Fortune in the next.
Dialogue: 0,0:48:36.81,0:48:42.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,六杆赛事 正在更新起步价 所有马都已经亮相\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The six furlong,Maiden Stakes about to get underway. Most of the horses now at the post.
Dialogue: 0,0:48:42.12,0:48:47.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,本场比赛的均为小马 已经准备就绪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This race is for both colts and fillies,and the going now officially changed to good to firm.
Dialogue: 0,0:48:47.50,0:48:52.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,身着紫色的P.O'Donnell骑着R.Brennan的 辛迪幸运神在5-1道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cindy's Fortune under Patrick O'Donnell in the purple colours of Richard Brennan at 5-1.
Dialogue: 0,0:48:52.40,0:48:55.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"靓女莎拉"在5-2道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Favourite Saucy Sarah at 5-2.
Dialogue: 0,0:48:55.53,0:48:58.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出发了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they're off! Come on,my beauty!
Dialogue: 0,0:48:58.22,0:49:01.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 加油啊 小美人! - 辛迪幸运神遥遥领先\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cindy's Fortune got off to a great start.
Dialogue: 0,0:49:01.42,0:49:04.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,靓女莎拉紧随其后 咆哮王子也位居第二\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Saucy Sarah slowly away,so too was Boy Bluster.
Dialogue: 0,0:49:04.68,0:49:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是辛迪幸运神却非同一般\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But not Cindy's Fortune.
Dialogue: 0,0:49:09.48,0:49:12.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其他马半路追赶时 她已经领先一节了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's already gone up by a length as they approach halfway.
Dialogue: 0,0:49:12.78,0:49:15.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她跑得越远 距离拉得越大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The further she goes,the further clear she goes.
Dialogue: 0,0:49:15.44,0:49:18.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,辛迪幸运神今天绝对是风驰电掣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cindy's Fortune on a real goey day today.
Dialogue: 0,0:49:18.86,0:49:22.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快跑啊! 快跑啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let her go! Let her go!
Dialogue: 0,0:49:22.22,0:49:25.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,辛迪幸运神一路领先 轻松获胜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And all the way with her,for Cindy's Fortune easily,
Dialogue: 0,0:49:25.42,0:49:30.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"野马"排名第二 "咆哮王子"位居第三\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}second place for Wildlife and Boy Bluster back in third.
Dialogue: 0,0:49:30.03,0:49:34.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,耶! 真爽! 真爽!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah! Come on! Come on!
Dialogue: 0,0:49:37.36,0:49:39.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真他妈了不起!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bloody marvellous!
Dialogue: 0,0:49:41.42,0:49:43.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看见没有?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you see that?
Dialogue: 0,0:49:43.12,0:49:48.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 现在就只是给钱的小事了 - 天哪 它绝对值我花每一个子!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,now,it's just a small matter of the money. Oh,son. She's worthevery single penny.
Dialogue: 0,0:49:48.08,0:49:50.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Suki 去给这个人拿钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Suki,go get the man his money.
Dialogue: 0,0:49:50.67,0:49:53.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,香槟!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Champagne!
Dialogue: 0,0:49:55.05,0:49:56.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,耶!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes!
Dialogue: 0,0:49:57.42,0:50:00.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是最激动人心的时候!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,this is the best moment!
Dialogue: 0,0:50:06.76,0:50:08.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干得好啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,she's,she's...
Dialogue: 0,0:50:09.61,0:50:12.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干得好 先生 干得好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well done!
Dialogue: 0,0:50:18.38,0:50:21.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她在流汗 她在流汗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well done,sir. Well done.
Dialogue: 0,0:50:23.56,0:50:28.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 保安 停止为辛迪幸运神付款 - 这他妈的到底是怎么回事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's sweating,she's sweating.
Dialogue: 0,0:50:28.65,0:50:32.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请裁判秘书速到冠军栏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hi,security. Stop paying out on Cindy's Fortune. - What the bloodyhell's this?
Dialogue: 0,0:50:32.17,0:50:35.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,站住! 拦住他们俩! 别拦我 白痴! 拦住他们!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would the clerk of the course come to the winner's enclosure.
Dialogue: 0,0:50:35.88,0:50:38.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们才是坏蛋 骗子! 他们骗了我!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah! Stop,them two! Stop them! Don'tstop me,you idiots,stop them!
Dialogue: 0,0:50:47.24,0:50:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Archie! 过来! 我他妈的要杀了你! - Archie!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're the ones,crooks!They've had me over!
Dialogue: 0,0:50:56.30,0:51:00.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,色情片大亨 马主Richard Brennan 今日被捕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Archie! Come here,I'll bleeding kill you! Archie!
Dialogue: 0,0:51:00.14,0:51:04.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他将从沙特国王阿卜杜拉-阿齐兹 马厩偷来的小母马运入赛场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Porn baron and horse owner Richard Brennan was arrested today
Dialogue: 0,0:51:04.81,0:51:08.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 将其涂成... - 你们错过好戏了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for entering a filly which had been stolen from Sheikh Abdul Aziz's stables.
Dialogue: 0,0:51:08.08,0:51:10.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人把马涂成别的颜色企图操纵比赛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Painted to look... - You're missing the excitement. Yeah?
Dialogue: 0,0:51:10.92,0:51:13.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会吧! 居然有人这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone's tried to rig a race by painting the horse.
Dialogue: 0,0:51:13.58,0:51:16.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Eddie 关掉电视 来点喝的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! What some people will do,eh?
Dialogue: 0,0:51:16.97,0:51:21.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他妈的一团糟 我告诉你们 我要杀了他! 我要杀了Archie!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eddie,turn the telly off,bring the drinks over.
Dialogue: 0,0:51:21.13,0:51:24.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不是你拍它 说不定香槟也不会让马露馅呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What a bleeding balls-up. I'll tell you now, I'll kill him,I'll kill Archie!
Dialogue: 0,0:51:24.75,0:51:28.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是吗? 我怎么会知道? - 好了 够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It might have survived the champagne if you hadn't started patting it.
Dialogue: 0,0:51:28.04,0:51:30.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是没见他付钱 你们看见了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well,yeah,how the hell was I to know? - Yeah,well,that's it.
Dialogue: 0,0:51:30.99,0:51:35.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加上我们的支出 这次我们赔了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't see him payingup now somehow,can you?
Dialogue: 0,0:51:35.12,0:51:37.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想当初实施得多顺利啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And with everything we've paid out,we are out of pocket.
Dialogue: 0,0:51:37.26,0:51:38.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,芝华士加冰 Eddie\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was all going so well.
Dialogue: 0,0:51:38.86,0:51:41.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albie! 你看见刚刚的情况了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scotch on the rocks,Eddie.
Dialogue: 0,0:51:41.80,0:51:45.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 很难不看见啊 亲爱的 - 好吧 这次我们真的亏死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albie! Did you see what happened?
Dialogue: 0,0:51:45.20,0:51:48.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不太好 不太好 - 难道我们以前没赔过?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hard not to,my dear. - Yeah,well,we've definitely made a loss.
Dialogue: 0,0:51:48.84,0:51:51.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 发生这事 我们会被人家笑死! - 好了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not good. Not good. No,we haven't made a loss before,have we(?)
Dialogue: 0,0:51:51.98,0:51:54.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都养不起Imogen了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- When this gets out,we'll bea laughing stock. - All right!
Dialogue: 0,0:51:54.03,0:51:56.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 真遗憾我们没有B计划 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We might not be able to affordImogen.
Dialogue: 0,0:51:56.81,0:52:00.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哦 B计划 对了! - 你们几个看起来不开心啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,it's a pity we didn't have a plan B,wasn't it?
Dialogue: 0,0:52:00.62,0:52:03.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢您这么察言观色 - 走开啦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ooh,a plan B,yeah! - You lot don't look very happy.
Dialogue: 0,0:52:03.24,0:52:04.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快闪人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,thanks for thatobservation,Eddie. Go away.
Dialogue: 0,0:52:07.34,0:52:11.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 好极了 好极了 今天我的日程排满了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aye,butt out.
Dialogue: 0,0:52:11.53,0:52:14.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没什么让你骗的 - 我来这儿不是为了骗东西的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,brilliant. Brilliant. I mean,now my day is complete.
Dialogue: 0,0:52:14.19,0:52:18.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我没时间跟你罗唆 行吗? - 听这孩子说完\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got nothing to nick. I ain't here to nick anything.
Dialogue: 0,0:52:19.85,0:52:23.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道唯一让我入伙的方式 就是证明自己够格\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I so haven't got time for this,all right? - Hear the kid out.
Dialogue: 0,0:52:23.82,0:52:26.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当初你就这么入伙的 不是吗? Blue先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look,I knew the only way you'd let me in was if I proved I was good enough.
Dialogue: 0,0:52:26.86,0:52:28.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我一直观察着你...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean,that's what you did,didn't you,Mr Blue?
Dialogue: 0,0:52:30.41,0:52:33.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,研究你的所作所为 帮助你们一把\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I watched you...
Dialogue: 0,0:52:33.48,0:52:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那你一定收获颇丰  因为我们输光了 - 说下去 Billy\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..worked out what you was doing,tried to help out.
Dialogue: 0,0:52:37.61,0:52:43.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你把赛马的事情面面俱到 但有一件事你疏忽了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well,you must have done a brilliant job cos we're all potless. - Go on,Billy.
Dialogue: 0,0:52:43.69,0:52:45.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是吗? - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I knew you had the whole horse thing covered,but there was one thing you missed. - Oh,really?
Dialogue: 0,0:52:45.26,0:52:47.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5赔1 辛迪幸运神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}5-1,Cindy's Fortune.
Dialogue: 0,0:52:47.21,0:52:50.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Danny? 你给辛迪幸运神押这么点?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Danny? Is that the best youcan do on Cindy's Fortune?
Dialogue: 0,0:52:50.12,0:52:51.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5赔1押辛迪幸运神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}5-1 on Cindy's Fortune.
Dialogue: 0,0:52:51.98,0:52:54.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5赔1押辛迪幸运神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}5-1 on Cindy's Fortune.
Dialogue: 0,0:52:54.99,0:52:57.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我6赔1押辛迪幸运神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll take 6-1 on Cindy's Fortune.
Dialogue: 0,0:52:59.85,0:53:04.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我押2万赌辛迪幸运神一下场赢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}20 grand to win,Cindy's Fortune in the next.
Dialogue: 0,0:53:04.14,0:53:08.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,2万赌辛迪幸运神赢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}20 grand to win,Cindy's Fortune,right.
Dialogue: 0,0:53:08.24,0:53:10.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给这位先生票\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give the man a ticket.
Dialogue: 0,0:53:10.25,0:53:15.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他认为自己的马会赢 他肯定会下一大把注\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If he thought his horse was gonna win,then obviously he's gonna put a big bet on.
Dialogue: 0,0:53:15.24,0:53:18.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我觉得这是一个很好的B计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I thought that would be a good plan B.
Dialogue: 0,0:53:18.76,0:53:21.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 当然了 我想到这个了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I mean,obviously,I thought of that.
Dialogue: 0,0:53:21.61,0:53:23.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过我们没时间弄罢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we just sort of run out of time.
Dialogue: 0,0:53:23.44,0:53:27.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So,er...
Dialogue: 0,0:53:27.34,0:53:30.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是2万\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}here's 20 grand.
Dialogue: 0,0:53:30.41,0:53:35.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一辈子没见过这么多钱 但如果你让我入伙 钱就是你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that's more money than I've ever seen in my life. But it's yours if you let me in.
Dialogue: 0,0:53:35.85,0:53:40.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有个问题 这些都是你安排的吧 Albert?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One question. How much did you have to do with all this,Albert?
Dialogue: 0,0:53:40.84,0:53:44.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我? 我什么也没干\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me? Well,absolutely nothing.
Dialogue: 0,0:53:44.24,0:53:48.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就意味着我们还有盈余\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would mean thatwe'd made a profit.
Dialogue: 0,0:53:48.08,0:53:49.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,that's true.
Dialogue: 0,0:53:52.04,0:53:56.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上 我们真的有点盈余\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually,we did makea bit of a profit.
Dialogue: 0,0:53:58.83,0:54:02.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我自己决定买一点点辛迪幸运神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I decided to put a littlebet on Cindy's Fortune myself.
Dialogue: 0,0:54:02.96,0:54:06.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我揽这些钱以防出岔子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I collected this justbefore things went awry.
Dialogue: 0,0:54:06.38,0:54:08.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,me too.
Dialogue: 0,0:54:08.43,0:54:10.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它棒得让人不能错过...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was too good to miss...
Dialogue: 0,0:54:10.22,0:54:12.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes,it was.
Dialogue: 0,0:54:15.08,0:54:18.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来唯独你一无所获 Danny\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,seems like you were the onlyone who drew a blank then,Danny.
Dialogue: 0,0:54:23.50,0:54:25.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做梦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In your dreams.
Dialogue: 0,0:54:25.36,0:54:28.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你决定如何呢 Blue先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what d'you say then,Mr Blue?
Dialogue: 0,0:54:28.33,0:54:30.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我们一次机会 好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give us one chance,yeah?
Dialogue: 0,0:54:30.22,0:54:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得自己在这儿被你们设计 真有点可笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}D'you know,I'm getting a funny feeling that I'm being set up here.
Dialogue: 0,0:54:33.77,0:54:36.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不 不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No,no. No.
Dialogue: 0,0:54:36.04,0:54:37.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要你们都十分清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want it crystal clear.
Dialogue: 0,0:54:37.58,0:54:39.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么决定都由我来做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I make all the decisions.
Dialogue: 0,0:54:39.40,0:54:45.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是啊 当然了 - 我另有个入伙的好人选\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,but of course. Absolutely. I had someone else really good lined up an' all.
Dialogue: 0,0:54:45.04,0:54:46.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会让你们失望的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I won't let you down.
Dialogue: 0,0:54:49.61,0:54:52.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 你入伙了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right,you're in.
Dialogue: 0,0:54:52.40,0:54:54.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干杯!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chin-chin.
Dialogue: 0,0:54:54.09,0:54:56.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但以后不准动手动脚 听到没?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But no more messing about,yeah?
Dialogue: 0,0:54:56.81,0:55:01.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不许偷我钱包 没有我的允许 不许单独干私活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No more nicking me wallet,no going off doing unilateral things on your own without my saying so.
Dialogue: 0,0:55:01.96,0:55:03.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 说定了 - 坐吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a deal. Sit down.
Dialogue: 0,0:55:05.64,0:55:08.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们干杯庆祝一下吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well,I think we should have a toast.
Dialogue: 0,0:55:08.94,0:55:10.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎Billy小子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To Billy the Kid.
Dialogue: 0,0:55:10.64,0:55:12.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice one,son.
Dialogue: 0,0:55:12.40,0:55:14.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干杯 Billy 干杯 欢迎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cheers,Billy. Cheers. Welcome.
Dialogue: 0,0:55:17.45,0:55:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 不 不会吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,no,I don't need this.
Dialogue: 0,0:55:20.81,0:55:25.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哦不 - 哎哟 你给她许了多少承诺?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,no. Oh,dear. How many promisesdid you make her exactly?
Dialogue: 0,0:55:25.36,0:55:28.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Billy 你第一个主动测试来了 - 好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Right,Billy. Your first initiative test. - Yeah.
Dialogue: 0,0:55:28.65,0:55:31.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看见那儿的妞儿没?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See that bird over there?
Dialogue: 0,0:55:31.05,0:55:35.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有份工作 荷包满满 环游世界 驾驶跑车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Been offered a job,loads of money,round the world travel,fast cars
Dialogue: 0,0:55:35.08,0:55:38.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还定期和长得像布拉特-批特的 一个男的做爱 也就是我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and regular sex with a Brad Pitt look-a-like. Namely,moi.
Dialogue: 0,0:55:38.44,0:55:44.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在你去勾搭她 同时不要惹毛她 你知道 否则她会伤害我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you have to blow her out,whilst not making her so angry that,you know,she wants to hurt me.
Dialogue: 0,0:55:44.20,0:55:49.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白? 如果你能和她保持定期性关系 你还会有分红的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got it? And if you can keep hold of the regular sex bit,you can have a bonus.
Dialogue: 0,0:55:49.48,0:55:50.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 美女!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello,gorgeous!
Dialogue: 0,0:55:50.76,0:55:54.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 美女 看看你 - Albert Stroller 认识你很荣幸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gorgeous girl,look at you. Mwah! Albert Stroller,a great pleasure.
Dialogue: 0,0:55:54.80,0:55:57.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是Albert - 三只脚Morgan 你好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's Albert. - Three Socks Morgan,how do you do?
Dialogue: 0,0:55:57.48,0:56:00.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 三只脚 我的助手 - Stacie Monroe\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Three Socks,my assistant. - Stacie Monroe.
Dialogue: 0,0:56:00.94,0:56:04.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢你 - 他在那儿 如果你想... 就会很开心..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you,he's over there. If you'll... You got a lovely...
Dialogue: 0,0:56:04.14,0:56:07.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总之让Billy接待你吧 我先走了 他会告诉你...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll leave you with Billy anyway,he'll tell you all about...
Dialogue: 0,0:56:09.10,0:56:12.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 你好 请坐吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi,all right. Sit down.
Dialogue: 0,0:56:13.80,0:56:15.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不觉得这太残酷了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you think that was cruel?
Dialogue: 0,0:56:15.53,0:56:18.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不啊 他没事的 只是个测试而已 看那孩子有多大能耐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. He'll be all right. A test,innit? See what the kid's made of.
Dialogue: 0,0:56:18.64,0:56:21.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是说她是个狐狸精吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't you say she was a bunny-boiler?
Dialogue: 0,0:56:21.04,0:56:24.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说她有潜力当个狠角色 如果你惹恼她的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said she had potential to be a bunny-boiler if you upset her.
Dialogue: 0,0:56:24.75,0:56:28.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 所以你把Billy丢下让他受苦 - 我觉得他们已经上垒了 Danny\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Which is what you've just leftBilly to do. - I think they've got a point,Danny.
Dialogue: 0,0:56:28.88,0:56:31.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧! 我们回去 去看看Billy 好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK! Let's go back. Let's go see Billy,yeah?
Dialogue: 0,0:56:31.24,0:56:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Billy该死的 Billy该死的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Billy bleeding this,Billy bleeding that.
Dialogue: 0,0:56:51.15,0:56:54.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哦 他真厉害 不是吗? - 你怎么说? 一分钟不到就搞定了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh,he's good,isn't he? Yeah,what would you say? Under a minute?
Dialogue: 0,0:56:54.54,0:56:57.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我觉得他通过测试了 - 是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well,I'd say he's passed the test. - Yeah.
Dialogue: 0,0:56:57.74,0:56:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道还有什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what else?
Dialogue: 0,0:56:59.66,0:57:01.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他让我想起自己了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He reminds me of me.
