[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.05,0:00:02.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别太担心了 我会坐在电视机前 喝着热巧克力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm settled in front of the tv, I've got a hot chocolate,
Dialogue: 0,0:00:02.47,0:00:03.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我大概九点半就会去上床睡觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I'll be in bed by 9:30.
Dialogue: 0,0:00:04.56,0:00:05.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要小题大做了 亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't fuss, my dear.
Dialogue: 0,0:00:06.06,0:00:09.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我完全是按你说的做 好好放松一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm doing exactly what you suggested and taking a break.
Dialogue: 0,0:00:10.12,0:00:11.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝保佑你 Stacy\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, bless you, Stacy.
Dialogue: 0,0:00:11.38,0:00:14.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发誓 我不会尽力旺盛到处发泄的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I'm not doing anything too energetic, I swear it.
Dialogue: 0,0:00:15.04,0:00:16.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 完全放松自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, complete rest.
Dialogue: 0,0:00:17.65,0:00:19.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 我也是 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Me too. All right.
Dialogue: 0,0:00:19.50,0:00:20.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保重 亲爱的 再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cheers, dear. Bye, bye.
Dialogue: 0,0:00:54.12,0:00:56.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再来一次 再转一次 再转一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One more. Let's go again. Let's go again.
Dialogue: 0,0:00:56.42,0:00:57.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right on. Okay.
Dialogue: 0,0:01:07.84,0:01:11.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮我放大122号桌的那个家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give me a close-up on that guy, right there at table 122.
Dialogue: 0,0:01:14.25,0:01:15.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albert Stroller\NAlbert Stroller...
Dialogue: 0,0:01:17.30,0:01:19.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 找到你了 - 再赌一次10号大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Gotcha! - Big 10 one more time.
Dialogue: 0,0:01:22.03,0:01:23.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又中了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Again!
Dialogue: 0,0:01:23.28,0:01:25.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 干得好 - 很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well done! - Right on.
Dialogue: 0,0:01:25.13,0:01:26.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是赌场的保安\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're with casino security.
Dialogue: 0,0:01:26.48,0:01:28.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能跟我们来一趟吗 先生?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would you please come with us, sir?
Dialogue: 0,0:01:29.04,0:01:30.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能知道原因吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}May I ask why?
Dialogue: 0,0:01:30.74,0:01:32.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不会占用你很多时间的 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It won't take a moment, sir.
Dialogue: 0,0:01:35.87,0:01:37.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢你 Sam - 不客气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank you, sam. - Appreciate it.
Dialogue: 0,0:01:51.36,0:01:52.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Harry Doyle\NHarry Doyle!
Dialogue: 0,0:01:53.11,0:01:54.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还听说你去凯撒那边 做保安总监\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I heard you were at Caesar's.
Dialogue: 0,0:01:54.97,0:01:55.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You heard wrong.
Dialogue: 0,0:01:56.42,0:01:58.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你怎么样? - 你怎样了? 20年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How you doing? - What's it been? Twenty years?
Dialogue: 0,0:01:58.82,0:01:59.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有得有失\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, give or take.
Dialogue: 0,0:02:01.48,0:02:02.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为有生之年 我都看不到这一天了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought I'd never see this day.
Dialogue: 0,0:02:02.88,0:02:05.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为你几年前就退休了呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you'd be tired out years ago.
Dialogue: 0,0:02:05.28,0:02:06.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有 没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no.
Dialogue: 0,0:02:07.13,0:02:10.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次又准备骗点什么 Albert?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, uh, what's the scam this time, Albert?
Dialogue: 0,0:02:10.74,0:02:12.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,骗? 我在度假\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scam? I'm on vacation.
Dialogue: 0,0:02:12.64,0:02:14.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, really?
Dialogue: 0,0:02:20.53,0:02:22.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么状况? - 这是Albert Stroller\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do we got here? - This is, uh, Albert Stroller.
Dialogue: 0,0:02:23.14,0:02:25.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是个行骗的艺术家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a con artist.
Dialogue: 0,0:02:25.54,0:02:27.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你抓到他在我的地盘耍老千了吗? - 不 不 不 不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You caught him cheating at my table? - Oh, no, no, no.
Dialogue: 0,0:02:28.19,0:02:29.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和Albert很早就认识了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me an Albert go back a long ways.
Dialogue: 0,0:02:30.01,0:02:32.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一起在跳脱衣舞赌场共事过很久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Been working casinos on the strip for a long time.
Dialogue: 0,0:02:32.80,0:02:35.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你父亲禁止他进赌场 已经是20年前的事了吧 Albert?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean your old man barred him, what was it, 20 years ago, Albert?
Dialogue: 0,0:02:39.31,0:02:40.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你到底是怎么回事呢 老头?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what's the story, old man?
Dialogue: 0,0:02:41.22,0:02:42.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想从我这偷点钱吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gonna steal my money?
Dialogue: 0,0:02:42.63,0:02:44.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是 我在度假\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. No, I'm on vacation.
Dialogue: 0,0:02:45.74,0:02:49.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我建议你最好把赌钱 从你的娱乐活动中取消 - 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well I suggest you cross the Oceanic off your shopping list.
Dialogue: 0,0:02:53.20,0:02:56.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们该怎么告诉Stroller先生 我们是如何对付骗子的呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you say we show Mr. Strollerere what we do with grifters.
Dialogue: 0,0:03:00.03,0:03:01.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Johnny 他只是个老人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Johnny, he's an old guy.
Dialogue: 0,0:03:01.30,0:03:03.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你说过我父亲禁止他进赌场 不是吗? - 但他从来没...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You said my father barred him, right? - But he never...
Dialogue: 0,0:03:03.66,0:03:06.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他胆敢大摇大摆的进来 Harry\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's got the balls to walk in here, Harry!
Dialogue: 0,0:03:06.57,0:03:07.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一点都不尊重我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a lack of respect.
Dialogue: 0,0:03:07.92,0:03:08.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有耍老千\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wasn't cheating.
Dialogue: 0,0:03:08.98,0:03:10.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不喜欢骗子 就这么简单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't like grifters, period.
Dialogue: 0,0:03:10.98,0:03:11.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, look at me.
Dialogue: 0,0:03:13.07,0:03:14.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at me.
Dialogue: 0,0:03:15.03,0:03:16.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你给我记住这棍子 是谁赏给你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want you to remember who did this.
Dialogue: 0,0:04:02.96,0:04:05.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我叫Albert Stroller 麻烦你帮我叫辆出租车 送我去飞机场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albert Stroller. There should be a cab to take me to the airport.
Dialogue: 0,0:04:05.68,0:04:07.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢 先生 - 不客气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank you, sir. - No problem.
Dialogue: 0,0:04:10.59,0:04:11.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you all right?
Dialogue: 0,0:04:11.92,0:04:13.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你到这来干嘛?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing here?
Dialogue: 0,0:04:13.30,0:04:15.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有给我回电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you stopped returning my calls.
Dialogue: 0,0:04:15.40,0:04:18.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我打电话给宾馆 他们说发生了点意外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I phoned the hotel. They said there'd been an accident.
Dialogue: 0,0:04:18.16,0:04:19.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事 就像你看到的 我很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I'm fine, as you can see.
Dialogue: 0,0:04:21.60,0:04:23.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是个意外 没什么的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, there was a little accident. It was nothing.
Dialogue: 0,0:04:24.82,0:04:27.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非你告诉我到底发生了什么 否则我不会走的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not going anywhere until you tell me what happened to you.
Dialogue: 0,0:04:27.45,0:04:31.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没什么可说的 - 我不相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's nothing to tell. - I don't believe you.
Dialogue: 0,0:04:31.21,0:04:34.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我碰到点麻烦 我想最好的解决办法是 我们离开这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got in a little trouble, and I think it's best that we leave.
Dialogue: 0,0:04:34.11,0:04:35.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这样了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's all.
Dialogue: 0,0:04:35.46,0:04:36.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么样的麻烦?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What kind of trouble?
Dialogue: 0,0:04:36.56,0:04:37.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们最好离开这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, it's best that we go.
Dialogue: 0,0:04:39.27,0:04:40.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:04:41.17,0:04:43.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你有麻烦 我想帮你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you're in trouble, I want to help.
Dialogue: 0,0:04:43.02,0:04:45.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在是人手不全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, we're out of our league.
Dialogue: 0,0:04:45.62,0:04:46.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你明白吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you understand?
Dialogue: 0,0:04:49.38,0:04:50.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对此我表示怀疑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I very much doubt that.
Dialogue: 0,0:05:04.58,0:05:06.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以前在脱衣舞俱乐部 工作过几年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I used to work the strip years ago.
Dialogue: 0,0:05:06.46,0:05:08.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收入也非常不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I made a pretty good living, too.
Dialogue: 0,0:05:09.22,0:05:12.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉你们 拉斯维加斯 比在世界任何地方都容易行骗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell you the truth there are more marks per square mile in Vegas
Dialogue: 0,0:05:12.17,0:05:14.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到处都是容易上当的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}than there are anywhere else in the world.
Dialogue: 0,0:05:14.88,0:05:16.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我白天到处行骗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I take on the marks during the day,
Dialogue: 0,0:05:17.03,0:05:19.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,晚上就去赌场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then I move to the casino at night.
Dialogue: 0,0:05:19.83,0:05:23.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个赌博游戏都有骗术可施 只要你能掌握诀窍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a scam for every game in town, if you know where to look.
Dialogue: 0,0:05:24.35,0:05:25.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很快的 一传十 十传百\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pretty soon, one after another,
Dialogue: 0,0:05:25.90,0:05:27.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等赌场都知道行骗的人是谁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the casinos all begin to know the grifters,
Dialogue: 0,0:05:27.80,0:05:29.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有赌场都会将你置之门外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you couldn't get a game going anywhere.
Dialogue: 0,0:05:29.61,0:05:32.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每次我进赌场 都会被他们揪出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every time I'd walk into a place I was thrown right out.
Dialogue: 0,0:05:32.03,0:05:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我离开了这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I moved on.
Dialogue: 0,0:05:33.23,0:05:36.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老实说 我没想到等我再回来的时候 还会有人记得我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't think when I came back here, to be honest, anyone would rember me,
Dialogue: 0,0:05:36.29,0:05:38.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没想到是Harry Doyle\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I didn't reckon on Harry Doyle.
Dialogue: 0,0:05:38.44,0:05:41.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他是谁? - 他以前是赌场的警卫组长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So who's he? - He's a casino security chief.
Dialogue: 0,0:05:41.15,0:05:43.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为那个脱衣舞俱乐部所有的电打工\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's worked for all the clubs up and down the strip.
Dialogue: 0,0:05:43.80,0:05:44.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他现在在Oceanic工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's at the Oceanic.
Dialogue: 0,0:05:45.00,0:05:46.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他怎么会记得你?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why'd he recognize you?
Dialogue: 0,0:05:46.10,0:05:48.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得我们应该找到这个笨蛋 把他揍扁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I say we go and find the sucker, and mash him up.
Dialogue: 0,0:05:48.50,0:05:49.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不 他是个好人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, he's a good guy.
Dialogue: 0,0:05:49.70,0:05:50.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他只是克尽职守\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's just doing his job.
Dialogue: 0,0:05:51.46,0:05:53.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉他老板 我是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he told his boss who I was,
Dialogue: 0,0:05:53.72,0:05:57.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是他老板执意要给我个教训\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and it was his boss who decided to teach me a lesson.
Dialogue: 0,0:05:57.32,0:05:58.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道他这位老板是谁吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And who is this boss, do you know?
Dialogue: 0,0:05:58.92,0:06:00.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I don't.
Dialogue: 0,0:06:00.13,0:06:04.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他说他老板的父亲是 曾经将我拒之门外的一个赌场主\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But he said his boss's father was the one that had me barred,
Dialogue: 0,0:06:04.64,0:06:07.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但那时所有的赌场主 都将我拒之门外...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and since I've been barred from every casino on the strip...
Dialogue: 0,0:06:09.09,0:06:11.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管他是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, whoever he is,
Dialogue: 0,0:06:12.24,0:06:13.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他可能马上要见识俺们的利害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he's about to get to know us.
Dialogue: 0,0:06:24.26,0:06:26.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 分散行动 看看我们能发现点什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, split up and find out what you can.
Dialogue: 0,0:06:54.43,0:06:55.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:06:55.63,0:06:57.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你打听到的跟我们 打听到的一样吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you find out the same as us?
Dialogue: 0,0:06:57.48,0:06:58.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dunno.
Dialogue: 0,0:06:59.54,0:07:00.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你打听到什么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well what did you find out?
Dialogue: 0,0:07:01.99,0:07:03.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 三件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, three things.
Dialogue: 0,0:07:03.35,0:07:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,首先 2319号房有个聚会 可以带毒品\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First, there's a party in room 2319, drugs are optional.
Dialogue: 0,0:07:07.77,0:07:12.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二 第三行右边那桌的庄家 曾是个男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Second, the dealer on the third craps table to the right used to be a man.
Dialogue: 0,0:07:13.12,0:07:14.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你们都打消过去搭讪 的念头 伙计们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But don't even thing about going there, guys,
Dialogue: 0,0:07:14.98,0:07:17.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"她"还没做手术 所以那条玩意还跟那儿郎当着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}she's pre-op, so she's still got all her bits.
Dialogue: 0,0:07:18.28,0:07:20.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第三 这个地方的老板 叫Johnny Marinzano\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Third, this place is run by Johnny Marinzano,
Dialogue: 0,0:07:21.29,0:07:23.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Frank Marinzano的儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}son of the late, great Frank Marinzano,
Dialogue: 0,0:07:23.49,0:07:26.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,曾经是黑手党大佬 结果在拉斯韦加斯机场被发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a mafia boss who was found at Las Vegas international airport
Dialogue: 0,0:07:26.64,0:07:28.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带住一个装了三个人头的 旅行袋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with three heads in a duffle bag.
Dialogue: 0,0:07:28.14,0:07:29.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关键问题你为什么最后才说?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why'd you save that till third?
Dialogue: 0,0:07:29.45,0:07:31.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我吃东西也是这样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's what I do with my food too.
Dialogue: 0,0:07:31.25,0:07:33.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我先吃胡萝卜和花椰菜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I eat up all the carrots and the broccoli,
Dialogue: 0,0:07:34.70,0:07:37.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,才会把肉蘸到肉汁里 开始吃肉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then I push the meat and the gravy to the...
Dialogue: 0,0:07:37.41,0:07:40.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 问题是 我们准备现在回去打包行李\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, the question is, are we gonna pack now,
Dialogue: 0,0:07:40.62,0:07:43.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是冲进那个聚会 玩到明早离开?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or are we gonna hit the party and leave in the morning?
Dialogue: 0,0:07:45.97,0:07:47.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们哪里也不去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We ain't going anywhere.
Dialogue: 0,0:07:47.03,0:07:48.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还有事情要解决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got a score to settle.
Dialogue: 0,0:07:48.29,0:07:51.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们从来不看 "黑道家族"这部戏吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I take it you guys have never watched "The Sopranos"?
Dialogue: 0,0:07:51.89,0:07:53.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些家伙是不讲理的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These guys don't fight fair.
Dialogue: 0,0:07:54.39,0:07:57.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会割下你的器官 再寄给你的家人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll cut off your bits and post them to your family.
Dialogue: 0,0:07:57.10,0:08:00.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们伤了Albie - 所以我们得找个方法伤他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They hurt Albie. - So we have to find a way to hurt them.
Dialogue: 0,0:08:32.88,0:08:35.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗? 我爱拉斯维加斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, you know what? I love Las Vegas!
Dialogue: 0,0:08:35.73,0:08:36.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好 小伙儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello, lads.
Dialogue: 0,0:08:36.79,0:08:38.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里谁负责?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's in charge here then?
Dialogue: 0,0:08:38.52,0:08:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've to tell you something.
Dialogue: 0,0:08:39.64,0:08:41.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一路从英国伦敦过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've come all the way from London, England,
Dialogue: 0,0:08:41.96,0:08:46.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个地方 这个地方 真是个烂地方 (英国土话)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and this place, this place is, a large bollucks.
Dialogue: 0,0:08:46.51,0:08:47.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是"好"的意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's "nice" in English.
Dialogue: 0,0:08:47.77,0:08:49.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请离开这里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you just move on?
Dialogue: 0,0:08:49.07,0:08:51.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Harry 他玩得正尽兴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Harry, guy's having a good time.
Dialogue: 0,0:08:52.92,0:08:56.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你呢 是个非常壮实的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you, are a very, very big guy.
Dialogue: 0,0:08:56.47,0:08:58.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我要告诉你 你不可能是老板\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'll tell you something son, you ain't the boss.
Dialogue: 0,0:08:58.73,0:09:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我眼里 你只可能是个受雇者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You look like hired help to me.
Dialogue: 0,0:09:00.08,0:09:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有什么权力跟我说话?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's side are you?
Dialogue: 0,0:09:01.44,0:09:04.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你 你看起来不同\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you, you look different, anyhow.
Dialogue: 0,0:09:04.89,0:09:06.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在看起来很像个老板\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you do look like the boss.
Dialogue: 0,0:09:06.65,0:09:09.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有那种大老板的架势 是不?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got that big boss look about you, haven't ya?
Dialogue: 0,0:09:09.20,0:09:11.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要跟你说 伙计 这个地方太神奇了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got to tell you mate, this place is amazing!
Dialogue: 0,0:09:11.90,0:09:12.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爱它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love it!
Dialogue: 0,0:09:13.35,0:09:15.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爱上这地方 你们有最漂亮的妞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love it. You've got the best-looking birds,
Dialogue: 0,0:09:15.76,0:09:17.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有可爱的大老虎机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you've got these lovely big slots...
Dialogue: 0,0:09:17.81,0:09:19.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么我能效劳的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something I could do for you?
Dialogue: 0,0:09:19.01,0:09:20.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, there is.
Dialogue: 0,0:09:20.31,0:09:21.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想跟你握个手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanna shake you by the hand.
Dialogue: 0,0:09:25.09,0:09:27.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道 我们这有很多从伦敦来的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, we actually get a lot of people here from London.
Dialogue: 0,0:09:27.54,0:09:28.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 真的吗? - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Really? - Yeah.
Dialogue: 0,0:09:28.78,0:09:29.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是不同的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'm different.
Dialogue: 0,0:09:31.59,0:09:33.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是吗? - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh yeah? - Oh yeah.
Dialogue: 0,0:09:33.79,0:09:36.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来 把你的钱全拿走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm here, to take all of your money.
Dialogue: 0,0:09:44.40,0:09:45.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck.
Dialogue: 0,0:10:19.60,0:10:21.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五百万美金\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Five million bucks.
Dialogue: 0,0:10:24.18,0:10:26.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能搞定吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, can it be done?
Dialogue: 0,0:10:27.38,0:10:28.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何事情都能搞定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anything can be done.
Dialogue: 0,0:10:29.38,0:10:30.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我这么认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think.
Dialogue: 0,0:10:30.59,0:10:31.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道好在什么地方吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know what's nice?
Dialogue: 0,0:10:32.39,0:10:35.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个手指一百万\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Works out a million dollars a finger.
Dialogue: 0,0:10:39.10,0:10:40.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老爹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Big daddy.
Dialogue: 0,0:10:41.31,0:10:43.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,世界上最大的老虎机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Biggest slot machine in the world.
Dialogue: 0,0:10:43.21,0:10:45.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由Johnny Marinzano发明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Created by Johnny Marinzano,
Dialogue: 0,0:10:45.57,0:10:48.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以此纪念他的父亲 Frank\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in loving memory of his father, Frank.
Dialogue: 0,0:10:48.62,0:10:50.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一年前开始投入使用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It opened to blaze of publicity a year ago,
Dialogue: 0,0:10:50.82,0:10:54.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五百万元的头彩就摆放 在这台机器的玻璃后面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with a five-million dollar jackpot set in glass, in the machine.
Dialogue: 0,0:10:54.68,0:10:55.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人赢走过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one's ever won it.
Dialogue: 0,0:10:55.93,0:10:57.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也没人对此抱有希望\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one's ever likely to.
Dialogue: 0,0:10:57.64,0:10:58.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保全系统呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about security?
Dialogue: 0,0:10:59.68,0:11:02.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些钱上面有三英尺的玻璃 还有水和养的鱼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three-inch glass, water beyond that, fish,
Dialogue: 0,0:11:02.99,0:11:05.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后还有一层玻璃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then another section of glass before you get the money.
Dialogue: 0,0:11:05.24,0:11:08.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,机器上自带的六个摄像头 都指向这些钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Six security cameras on the machine itself, all pointed at the cash,
Dialogue: 0,0:11:08.35,0:11:09.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上方还有八个摄像头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}eight more eyes in the sky
Dialogue: 0,0:11:09.70,0:11:11.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对这这台机器和周围的区域\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}covering the machine and the area around.
Dialogue: 0,0:11:11.40,0:11:13.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有一个保安人员 就在机器旁边24小时监控\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a security guard next to the machine 24-7.
Dialogue: 0,0:11:13.91,0:11:15.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长话短说就是 - 那根本不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A long story, short, it's impossible.
Dialogue: 0,0:11:17.11,0:11:19.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有什么事是不可能的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing is impossible.
Dialogue: 0,0:11:19.32,0:11:21.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们能把赌场关闭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, if we could shut the casino down somehow,
Dialogue: 0,0:11:22.07,0:11:24.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许我们能争取些时间对付这台机器 只是或许\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}maybe give us time to work on the machine, maybe.
Dialogue: 0,0:11:25.42,0:11:27.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他们有两个备用电源\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But they got two emergency power units,
Dialogue: 0,0:11:27.48,0:11:29.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也没有办法关闭实时监控系统\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we can't cut into the cc-tv anywhere,
Dialogue: 0,0:11:29.53,0:11:31.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们对钱始终监控着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and the money's in full view all the time.
Dialogue: 0,0:11:31.29,0:11:33.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说 我们无能为力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, there's no way it can be done.
Dialogue: 0,0:11:33.43,0:11:34.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry.
Dialogue: 0,0:11:35.94,0:11:37.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不得不想些其他的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll have to think of something else.
Dialogue: 0,0:11:37.64,0:11:39.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想说 无论怎样 我感觉很欣慰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'll tell you, in a way I'm glad.
Dialogue: 0,0:11:39.61,0:11:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想看到你们跟这群家伙纠缠\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These are not the kind of people I like to see you mixed up with.
Dialogue: 0,0:11:42.25,0:11:43.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得我们还是回英国好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we should just go home.
Dialogue: 0,0:11:43.61,0:11:44.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我父亲以前喜欢养鱼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My dad used to keep fish.
Dialogue: 0,0:11:45.86,0:11:47.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要说的是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, look. See, the thing is here,
Dialogue: 0,0:11:48.21,0:11:49.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我母亲让他放弃这个嗜好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}my mom made him get rid of 'em.
Dialogue: 0,0:11:49.62,0:11:51.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,鱼缸里的水最后总是会变绿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The tank kept on going green.
Dialogue: 0,0:11:51.36,0:11:53.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么才能让养鱼的 鱼缸水不变绿呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How come's where they got the fish it ain't green?
Dialogue: 0,0:11:53.42,0:11:56.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是因为他们用了特殊的水质吗? 蒸馏水还是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't they have special water? Distilled or something?
Dialogue: 0,0:11:56.48,0:11:59.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 不 不 那样会把鱼弄死的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, no, no. That would kill the fish.
Dialogue: 0,0:12:00.04,0:12:01.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是说他们肯定会断电 来清洗鱼缸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So they must shut it down to clean the tank.
Dialogue: 0,0:12:01.88,0:12:04.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会的 我查过了 他们一周七天 一天24小时都正常运转\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I checked. It runs 24 hours a day, 7 days a week.
Dialogue: 0,0:12:04.39,0:12:05.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从来没有断过电\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's never been shut down.
Dialogue: 0,0:12:06.74,0:12:07.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他们是怎么处理的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how do they do it?
Dialogue: 0,0:12:08.37,0:12:09.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:12:12.93,0:12:13.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那有谁会知道呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then who will?
Dialogue: 0,0:12:24.15,0:12:25.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能给我杯啤酒吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I get a beer?
Dialogue: 0,0:12:28.41,0:12:29.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁赢了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's winning?
Dialogue: 0,0:12:30.41,0:12:31.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,巨人队 4比3\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The giants, four to three.
Dialogue: 0,0:12:32.67,0:12:35.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一个朋友曾经跟 一个棒球手交往\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had a friend who went out with a baseball player once,
Dialogue: 0,0:12:36.47,0:12:39.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说他的棒球手套 让她兴奋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}she used to get turned on by his pitcher's glove.
Dialogue: 0,0:12:39.73,0:12:41.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们做爱时 她一定要他带着棒球手套\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She used to make him wear it during sex.
Dialogue: 0,0:12:44.79,0:12:46.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我始终不大清楚 他们怎么办到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was never quite sure how that worked.
Dialogue: 0,0:12:46.59,0:12:47.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各忙各的 可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Each to his own, I guess.
Dialogue: 0,0:12:55.66,0:12:59.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我曾经读过一本书 说到怎么引发性欲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I read a book once, like, about sexual triggers.
Dialogue: 0,0:12:59.87,0:13:02.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎样才能让你变得冲动 而且完全失去控制\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, what gets you all horny and out of control,
Dialogue: 0,0:13:02.87,0:13:04.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像鞭打或用道具之类的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}like, leather and stuff like that.
Dialogue: 0,0:13:05.12,0:13:08.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,书的后面 还设置了问题答卷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And at the back, they had this little questionnaire,
Dialogue: 0,0:13:09.04,0:13:12.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你填完答卷 就会得出 让你性欲高涨的东西是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you filled it in, and it gave you your own sexual trigger.
Dialogue: 0,0:13:17.34,0:13:18.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,结果激发我性欲是鱼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mine was like, fish.
Dialogue: 0,0:13:20.70,0:13:23.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在拉斯维加斯干嘛?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what are you doing here in Vegas?
Dialogue: 0,0:13:25.06,0:13:29.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,机器后面 保安站岗位置 的后边有一扇门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Behind the machine, to the right where the security guard stands, is a door.
Dialogue: 0,0:13:29.16,0:13:31.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,赌场所有的楼层都有这种安全门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Casinos have security doors all over the floor.
Dialogue: 0,0:13:31.91,0:13:34.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们设计的很隐蔽 所以一般都不会被发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're designed to blend in so you can't see them.
Dialogue: 0,0:13:34.92,0:13:36.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在机器后面有一扇钢制的门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just behind that is a steel door,
Dialogue: 0,0:13:36.47,0:13:39.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直通机器后面的一间小房间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which gives access to a small room at the back of the machine
Dialogue: 0,0:13:39.13,0:13:40.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,里面都是维修器材\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for maintenance staff.
Dialogue: 0,0:13:40.23,0:13:42.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以说从鱼缸后方 就可以直接清洗了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you can clean the fish tank from behind too?
Dialogue: 0,0:13:42.98,0:13:44.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由当地承包商来清洗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's done by a local contractor.
Dialogue: 0,0:13:45.03,0:13:47.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是从后面清洗鱼缸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, from the back, you must have to pass through the
Dialogue: 0,0:13:47.39,0:13:48.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必须要越过钱才能洗到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}money to get to the tank.
Dialogue: 0,0:13:49.37,0:13:51.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是在清洗的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but when it's being cleaned
Dialogue: 0,0:13:51.08,0:13:54.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会安排一名保安 看着承包商的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they have a security guard in the room with the contractor.
Dialogue: 0,0:13:55.14,0:13:56.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么想?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think?
Dialogue: 0,0:13:56.44,0:13:57.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I dunno.
Dialogue: 0,0:13:58.79,0:14:00.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但可能有些苗头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it might be something.
Dialogue: 0,0:14:00.24,0:14:02.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在找到更好的方法之前 我们先寻着这条线索走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, well let's go with it till we draw a blank.
Dialogue: 0,0:14:02.70,0:14:04.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ash 你去看看怎样能 进入那间房间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ash, you find out how we get in the room.
Dialogue: 0,0:14:04.60,0:14:07.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albert 告诉他所有你知道的 关于赌场保安的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albert, you tell him everything you know about casino security.
Dialogue: 0,0:14:08.70,0:14:09.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about us?
Dialogue: 0,0:14:10.51,0:14:11.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们两个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You two?
Dialogue: 0,0:14:12.76,0:14:14.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们两个准备开工了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You two are going to work.
Dialogue: 0,0:14:15.07,0:14:17.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要他们是在赌钱 酒水就是免费的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Drinks are free, as long as they're gambling.
Dialogue: 0,0:14:17.67,0:14:19.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,男人们会觉得 你很好弄到手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The men will think you're easy,
Dialogue: 0,0:14:19.16,0:14:22.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要他们在赌钱 也就别打破他们这个想法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and don't tell them otherwise, as long as they're gambling.
Dialogue: 0,0:14:22.71,0:14:25.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女人们会对你呼来换去 那也是很正常\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The women, they'll try to boss you around, but that's okay too.
Dialogue: 0,0:14:25.61,0:14:27.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要她们是在赌钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As long as they're gambling.
Dialogue: 0,0:14:28.21,0:14:30.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每周五付你工资 小费你可以自己留着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You get paid on a friday, tips are yours to keep,
Dialogue: 0,0:14:31.12,0:14:34.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有严格禁止与客人上床\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and sleeping with customers is strictly forbidden.
Dialogue: 0,0:14:34.78,0:14:36.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们在房间里 跟你做爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they're in their room screwing you,
Dialogue: 0,0:14:36.64,0:14:38.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们就没时间下来赌钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they're not on the floor playing tables.
Dialogue: 0,0:14:38.89,0:14:39.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有问题吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Questions?
Dialogue: 0,0:14:40.19,0:14:41.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我都记住了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I get it.
Dialogue: 0,0:14:43.04,0:14:44.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,画个浓妆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Heavy on the makeup.
Dialogue: 0,0:14:44.45,0:14:45.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会给你提供制服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your uniform will be provided.
Dialogue: 0,0:14:45.85,0:14:47.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去向Ronnie Krantz报道吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Report to ronnie krantz.
Dialogue: 0,0:14:47.75,0:14:48.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他暂时是你的头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's your pit boss.
Dialogue: 0,0:14:50.50,0:14:51.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ronnie Krantz\NRonnie krantz.
Dialogue: 0,0:14:52.59,0:14:54.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们这有很多你这样的孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I get a lot of you kids through here.
Dialogue: 0,0:14:54.16,0:14:56.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想去西海岸发展 结果却留在了拉斯韦加斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On their way to the coast, then they get the Vegas bug.
Dialogue: 0,0:14:56.66,0:14:57.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别在这呆太长时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't stay here too long.
Dialogue: 0,0:14:58.47,0:14:59.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则你最后会成个乞丐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll end up a bum.
Dialogue: 0,0:15:00.13,0:15:01.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你定期会给你父母打电话吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You phone your parents regularly?
Dialogue: 0,0:15:01.62,0:15:03.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的 先生 - 那很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, sir. - That's good.
Dialogue: 0,0:15:03.62,0:15:06.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 你不要让其他人动这些鱼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, you don't let no one touch the fish.
Dialogue: 0,0:15:06.03,0:15:08.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不要让孩子敲打鱼缸的玻璃 - 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't let kids knock on the glass. - Right.
Dialogue: 0,0:15:08.38,0:15:11.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看管的鱼如果死了 我就从你的工资里扣钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any fish die on your watch, I dock it from your wages.
Dialogue: 0,0:15:11.13,0:15:12.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道了 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:15:12.14,0:15:14.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能有时候你用网把他们弄出来时 把他们吓死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sometimes where you take 'em out with the net they freak out and die.
Dialogue: 0,0:15:14.94,0:15:16.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像心脏病突发或什么的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have a heart attack or something.
Dialogue: 0,0:15:16.54,0:15:19.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就当作什么都没有发生过 照旧把它们放进袋里就好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just make like nothing happened and put 'em in the bag anyway.
Dialogue: 0,0:15:19.75,0:15:22.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以轻轻的晃一下袋子 做做样子就好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You might want to shake it a little, just to add effect.
Dialogue: 0,0:15:44.01,0:15:45.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You okay?
Dialogue: 0,0:15:46.75,0:15:47.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Yeah.
Dialogue: 0,0:15:48.16,0:15:49.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把我知道的都告诉Ash了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told Ash everything I knew.
Dialogue: 0,0:15:50.66,0:15:51.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great.
Dialogue: 0,0:15:53.27,0:15:56.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感觉自己在条件上 有些多余\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it looks like I'm kind of a surplus to the requirements.
Dialogue: 0,0:15:59.14,0:16:00.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你永远不会那样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Naw, you'll never be that.
Dialogue: 0,0:16:02.19,0:16:05.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这件事上 我们希望你不要出面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just need to keep you out of this one.
Dialogue: 0,0:16:06.15,0:16:08.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为Marinzano一家 你知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Marinzano's... You know?
Dialogue: 0,0:16:08.74,0:16:10.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 是的 我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, yeah I know.
Dialogue: 0,0:16:14.26,0:16:16.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你肯定非常怀念这个地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must have really missed this place.
Dialogue: 0,0:16:17.41,0:16:18.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于一个赌徒来说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Man, if you're a gambler,
Dialogue: 0,0:16:18.60,0:16:21.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,世界上再没有 比这里更好的地方了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there's no better place to be in the world.
Dialogue: 0,0:16:21.67,0:16:23.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是你回来的原因?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So is that why you came back?
Dialogue: 0,0:16:23.27,0:16:24.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 这是部分原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, yeah, partly.
Dialogue: 0,0:16:24.47,0:16:26.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还想回来看看老朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I also wanted to see an old friend of mine.
Dialogue: 0,0:16:26.47,0:16:27.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们曾经是搭档\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were partners for awhile.
Dialogue: 0,0:16:27.98,0:16:30.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们曾经一起用掉包牌盒行骗 (Shoe在这里是一次只能抽一张牌 的纸牌盒子)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We used to work the shoe switch together.
Dialogue: 0,0:16:31.47,0:16:32.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 掉包牌盒? - 是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The shoe switch? - Yeah.
Dialogue: 0,0:16:33.88,0:16:36.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以前 大家都很沉醉于\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, see, in the early days, when everyone was memorizing
Dialogue: 0,0:16:36.74,0:16:40.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在玩21点的时候换牌 我就假装心脏病突发\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and marking the cards at the blackjack table, I'd fake a heart attack,
Dialogue: 0,0:16:41.04,0:16:43.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我朋友就借机把整盒牌都换掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then my friend would switch the whole shoe.
Dialogue: 0,0:16:43.50,0:16:45.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他知道牌出来的顺序\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now he knew the order the cards would come out
Dialogue: 0,0:16:45.77,0:16:48.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我们两个花了整晚时间 把牌编成那个顺序\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'cause we'd spend the entire night together before putting them in that way
Dialogue: 0,0:16:48.96,0:16:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉你吧 我们那时几乎无往不利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I tell you, we really cleaned up for a while.
Dialogue: 0,0:16:54.72,0:16:56.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们抓住他的时候 我并不在场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wasn't there when they caught him.
Dialogue: 0,0:16:57.57,0:16:58.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们打他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'd beaten him.
Dialogue: 0,0:16:58.61,0:16:59.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他打了个半死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, half to death.
Dialogue: 0,0:17:03.79,0:17:06.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他此后再没有出来行骗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he never worked that con again.
Dialogue: 0,0:17:08.09,0:17:09.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他现在怎么样了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how is he now?
Dialogue: 0,0:17:09.29,0:17:11.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老了 跟我一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, he's old, like me.
Dialogue: 0,0:17:24.22,0:17:26.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会帮你教训这个人的 Albert\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna get this guy for you, Albert.
Dialogue: 0,0:17:28.07,0:17:29.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你明白一些事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want you to understand something.
Dialogue: 0,0:17:32.23,0:17:34.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个目标绝不简单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is no ordinary mark.
Dialogue: 0,0:17:36.63,0:17:37.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们抓住你们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they catch you...
Dialogue: 0,0:17:39.08,0:17:40.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不会报警的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They don't call the cops.
Dialogue: 0,0:17:42.89,0:17:43.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会杀了你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They kill you.
Dialogue: 0,0:17:45.24,0:17:46.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understand?
Dialogue: 0,0:17:48.70,0:17:49.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会杀了你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They kill you.
Dialogue: 0,0:18:02.17,0:18:03.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 Lucy\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey Lucy.
Dialogue: 0,0:18:03.68,0:18:04.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨 Thomas\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey Thomas.
Dialogue: 0,0:18:05.00,0:18:06.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你怎么样? - 很好 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How are you doing? - Doing good, thanks.
Dialogue: 0,0:18:07.19,0:18:08.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你工作还都适应吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you got in okay, huh?
Dialogue: 0,0:18:09.15,0:18:10.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, thanks.
Dialogue: 0,0:18:11.05,0:18:13.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我非常感谢你 能为我引荐这份工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I really appreciate you putting in a word for me.
Dialogue: 0,0:18:13.61,0:18:17.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你做好本职工作 远离麻烦 就是对我最好的谢意了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do your job, stay away from trouble, that's thanks enough.
Dialogue: 0,0:18:18.52,0:18:19.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我女儿跟你年龄差不多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a daughter your age.
Dialogue: 0,0:18:20.92,0:18:22.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会让你失望的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I won't let you down.
Dialogue: 0,0:18:23.28,0:18:25.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在拉斯维加斯已经40年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I've been here in Vegas for 40 years.
Dialogue: 0,0:18:26.94,0:18:28.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我亲眼目睹他们来了又走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've seen 'em all come and go.
Dialogue: 0,0:18:28.69,0:18:30.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大明星 名人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Big stars, high rollers.
Dialogue: 0,0:18:31.84,0:18:34.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也看到很多漂亮的女孩 就这么毁了自己的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I've also seen a lot of pretty girls throw their lives away.
Dialogue: 0,0:18:34.84,0:18:36.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想看到这些发生在你身上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would hate for that to happen to you.
Dialogue: 0,0:18:39.75,0:18:41.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你肯定有很多故事可以说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must have some great stories.
Dialogue: 0,0:18:41.66,0:18:42.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then some.
Dialogue: 0,0:18:43.61,0:18:46.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么用我第一次领的薪金 请你喝杯啤酒 怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then tell you what... Why don't I buy you a beer with my first paycheck?
Dialogue: 0,0:18:46.91,0:18:48.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很想听你说说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd love to hear 'em.
Dialogue: 0,0:18:48.11,0:18:49.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,成啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Deal.
Dialogue: 0,0:18:53.42,0:18:54.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是Johnny Marinzano吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't that Johnny Marinzano?
Dialogue: 0,0:18:56.90,0:18:57.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离他远点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay away from him.
Dialogue: 0,0:18:58.44,0:18:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是什么样的人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's he like?
Dialogue: 0,0:18:59.84,0:19:00.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是拉斯维加斯的新生代\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's new Vegas.
Dialogue: 0,0:19:01.29,0:19:02.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他父亲声望很高\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His old man had class.
Dialogue: 0,0:19:02.49,0:19:03.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个孩子是个禽兽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This kid's just an animal.
Dialogue: 0,0:19:04.70,0:19:06.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小心一点 他不只是冷酷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You watch yourself. He is not cool.
Dialogue: 0,0:19:07.95,0:19:08.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你的提醒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks for the tip.
Dialogue: 0,0:19:09.26,0:19:10.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记住我说的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you remember what I said.
Dialogue: 0,0:19:10.82,0:19:11.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离他远一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay away from him.
Dialogue: 0,0:19:36.31,0:19:37.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 大家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay people...
Dialogue: 0,0:19:38.16,0:19:39.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's do this.
Dialogue: 0,0:19:43.17,0:19:45.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我冒着身着笔直夹克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At the risk of being put in a straight jacket
Dialogue: 0,0:19:45.08,0:19:46.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却差点给人送进精神病院的危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and thrown in a looney bin,
Dialogue: 0,0:19:47.22,0:19:48.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我终于弄明白这单活儿 该怎么下手了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've worked out how this can be done.
Dialogue: 0,0:19:48.93,0:19:49.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh yes.
Dialogue: 0,0:19:49.93,0:19:52.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是理论上的 还需要制定很多计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In theory. It will take a lot of planning,
Dialogue: 0,0:19:52.28,0:19:55.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要考虑的因素很多 分秒必争\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a lot of things going our way, split-second timing,
Dialogue: 0,0:19:55.84,0:19:58.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还需要更多的运气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and more luck than you can shake a stick at.
Dialogue: 0,0:19:58.55,0:20:00.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另外 不同于一般的盗窃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the plus side, unlike most robberies,
Dialogue: 0,0:20:00.96,0:20:03.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们被抓 不用担心会进监狱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we don't have to worry about going to jail if we get caught.
Dialogue: 0,0:20:03.61,0:20:05.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我们是从黑手党手里盗钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On account of the fact that we're stealing from the mob,
Dialogue: 0,0:20:05.94,0:20:08.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会把我们拉到无人的沙漠 然后射杀我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they'll just drive us out into the desert and shoot us.
Dialogue: 0,0:20:08.87,0:20:11.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很善于怂恿女孩 不是吗 Ash?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you certainly know how to tempt a girl, don't you Ash?
Dialogue: 0,0:20:11.62,0:20:12.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, right.
Dialogue: 0,0:20:13.12,0:20:16.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Marinzano是有名的完美主义者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, Marinzano has a reputation for being a perfectionist.
Dialogue: 0,0:20:16.58,0:20:18.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他无法容忍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the last thing he wants in his state-of-the-art
Dialogue: 0,0:20:18.74,0:20:21.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老虎机那边的鱼缸沾上绿苔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}slot machine is green slime.
Dialogue: 0,0:20:21.76,0:20:26.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他每个月都会找当地的承包商 清洗鱼缸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He gets a local contractor to clean the tank once a month,
Dialogue: 0,0:20:26.97,0:20:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下一次清洗鱼缸的时间就在明天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the next one being scheduled for tomorrow.
Dialogue: 0,0:20:30.23,0:20:31.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我发现这个线索的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I found out that bit.
Dialogue: 0,0:20:31.47,0:20:32.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 是你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, you did.
Dialogue: 0,0:20:32.62,0:20:34.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们还没为明天的行动 做好准备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, we won't be ready to go tomorrow,
Dialogue: 0,0:20:34.68,0:20:36.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使我们已经做好充足的准备 也行不通\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and even if we were, it wouldn't work.
Dialogue: 0,0:20:37.24,0:20:38.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在清洗鱼缸的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While the tanks are being cleaned,
Dialogue: 0,0:20:38.63,0:20:40.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整个过程都会有个保安站在那\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the procedure is a security guard to stand
Dialogue: 0,0:20:40.93,0:20:42.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,承包商的一举一动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with the contractor while he does it.
Dialogue: 0,0:20:42.41,0:20:45.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是说如果我们明天不行动 就还要等一个月了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if we don't do it tomorrow, we're going to have to wait a month.
Dialogue: 0,0:20:45.23,0:20:46.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 看这个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, look...
Dialogue: 0,0:20:46.40,0:20:49.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像我昨天说的 "老爹"是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like I said yesterday, big daddy is a tribute
Dialogue: 0,0:20:49.49,0:20:52.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Johnny Marinzano为了纪念 他父亲Frank而建\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to Johnny Marinzano's old man, Frank.
Dialogue: 0,0:20:52.76,0:20:53.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,故事是这样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now the story goes,
Dialogue: 0,0:20:54.30,0:20:57.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Johnny还是孩子的时候 Frank送了他一个小鱼缸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that Frank bought little Johnny a fish tank when he was a kid
Dialogue: 0,0:20:57.67,0:21:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且告诉他 气泡象征着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and told him that the bubbles were a symbol...
Dialogue: 0,0:21:00.08,0:21:01.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他将不断的向上爬 直到顶峰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of how he was gonna rise to the top.
Dialogue: 0,0:21:03.18,0:21:05.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我想 唯一能让Johnny\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My guess is, the only reason Johnny would bring
Dialogue: 0,0:21:05.39,0:21:07.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不分日子就将承包商 叫来的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the contractors in any other time
Dialogue: 0,0:21:07.69,0:21:10.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是让那些泡泡出状况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is if we make something go wrong with those bubbles.
Dialogue: 0,0:21:10.84,0:21:15.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我赢了 - 很好 两片胶囊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I won. - Okay. Two capsules.
Dialogue: 0,0:21:16.10,0:21:20.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很简单 一粒腹泻药丸 十分钟发挥药效 药性可以持续整晚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One's easy, a laxative that kicks in after 10 minutes and lasts all night.
Dialogue: 0,0:21:20.07,0:21:22.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就可以保证Billy\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is what's gonna make sure Billy...
Dialogue: 0,0:21:22.47,0:21:24.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天可以顺利进行清洗任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goes on that cleaning trip tomorrow.
Dialogue: 0,0:21:25.52,0:21:27.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二个有点复杂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The second's a bit more involved.
Dialogue: 0,0:21:29.38,0:21:32.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吸水聚合物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}H-2-O water-absorbent polymer.
Dialogue: 0,0:21:33.30,0:21:37.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以吸收它重量 800至1000倍的水\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absorbs 800 to 1,000 times it's weight in water.
Dialogue: 0,0:21:39.14,0:21:40.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仔细看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Watch very carefully.
Dialogue: 0,0:21:44.54,0:21:48.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以给这个药剂包上糖衣 这样药力就不会理解发作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, you can get this stuff coated so it doesn't kick in straightaway.
Dialogue: 0,0:21:48.50,0:21:50.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,糖衣大概要花24小时溶解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The coasting dissolves over, say, 24 hours,
Dialogue: 0,0:21:51.00,0:21:52.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这时聚合剂就开始起作用了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then the polymer starts to work.
Dialogue: 0,0:21:52.96,0:21:56.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Billy能放少量凝固剂到 鱼缸的排气口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Billy can drop a small amount close enough to the air jets,
Dialogue: 0,0:21:56.66,0:21:59.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等聚合剂的糖衣溶解了 就可以阻止风道中的气体流动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}as they dissolve they'll clog 'em up and restrict the airflow.
Dialogue: 0,0:21:59.86,0:22:01.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,利用Billy这份工作的前提是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Using Billy's job a the aquatics shop,
Dialogue: 0,0:22:02.17,0:22:04.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须确保是我们的人来维修\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we make sure we're the ones to go and fix it.
Dialogue: 0,0:22:04.42,0:22:08.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等我们到那 只要给风道加压 冲开堵塞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, when we get there we whack up the air pressure to clear the blocked jets,
Dialogue: 0,0:22:08.58,0:22:10.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这会引起足够的骚乱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and that will cause enough turbulence
Dialogue: 0,0:22:10.79,0:22:13.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好掩护我们 让大家的视线离开这些钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to mask the view of the money for a few seconds.
Dialogue: 0,0:22:13.50,0:22:15.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几秒钟要移走那么多钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a lot of money to move in a few seconds.
Dialogue: 0,0:22:15.49,0:22:18.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的计划是留下那些钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well, the idea is to leave it
Dialogue: 0,0:22:18.40,0:22:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来那些钱好像 从来没有被移动过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so it appears the money hasn't moved.
Dialogue: 0,0:22:21.76,0:22:25.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们可以用这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, we use this.
Dialogue: 0,0:22:28.51,0:22:30.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这几秒钟里 我们可以利用大量气泡的掩护\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those few seconds the water's bubbling will give us a chance
Dialogue: 0,0:22:30.94,0:22:32.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把它放到那些钱的前面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to put this in front of the money,
Dialogue: 0,0:22:32.85,0:22:34.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等水解凝了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so that when the water settles,
Dialogue: 0,0:22:34.69,0:22:36.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来好像钱还在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it will look like the money's still there.
Dialogue: 0,0:22:37.60,0:22:39.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们还是要把钱拿走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we still need to move the money.
Dialogue: 0,0:22:39.81,0:22:41.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在处理这个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well, I'm working on that.
Dialogue: 0,0:22:41.20,0:22:42.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这能够帮我们拖延时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What this does is buy us time.
Dialogue: 0,0:22:43.06,0:22:44.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在 按照计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, as plans go,
Dialogue: 0,0:22:44.21,0:22:46.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次行动比Billy的袜子 还要曲折\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's got more rolls than Billy's socks,
Dialogue: 0,0:22:46.26,0:22:48.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但也只有这个方法 才能让我们有所行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but it's the only way I've conceived of us doing this.
Dialogue: 0,0:22:48.52,0:22:51.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么才能把软胶囊弄进去?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how am I gonna get hose capsule thingy's in there?
Dialogue: 0,0:22:51.22,0:22:53.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个...我也在考虑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well, um, I'm working on that too.
Dialogue: 0,0:22:53.78,0:22:56.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我没有搞懂 还是你还有很多东西要考虑?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it just me, or are you still working on an awful lot?
Dialogue: 0,0:22:57.13,0:23:00.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别说那些细节了 Ash 什么漏洞啊之类的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forget the details, Ash, all the holes and stuff.
Dialogue: 0,0:23:01.29,0:23:04.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说心里话 你觉得我们能做吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In your heart of hearts, can we do this?
Dialogue: 0,0:23:07.50,0:23:08.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:23:13.37,0:23:14.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说的算 Danny\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's your call, Danny.
Dialogue: 0,0:23:18.76,0:23:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,黑手党...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The mafia...
Dialogue: 0,0:23:21.26,0:23:22.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,忘了他们吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forget them.
Dialogue: 0,0:23:31.16,0:23:32.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 伙计们 咖啡来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, guys, coffee's up.
Dialogue: 0,0:24:17.35,0:24:18.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有空吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got a minute?
Dialogue: 0,0:24:18.70,0:24:20.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 把他们放到南塔楼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, put 'em in a south tower. Okay?
Dialogue: 0,0:24:22.37,0:24:23.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了 Harry\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What, Harry?
Dialogue: 0,0:24:23.45,0:24:26.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,轮盘赌的一个姑娘一直弄错号码 在输钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of the girl's on the roulette is... paying out on the wrong number.
Dialogue: 0,0:24:26.82,0:24:28.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,连续三次都是同一个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three times, the same guy.
Dialogue: 0,0:24:28.81,0:24:30.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和我说干吗? 自己解决\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So why are you telling me? Deal with it.
Dialogue: 0,0:24:30.57,0:24:33.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会的 但是是你叫Paulie 雇用她的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I would, but, uh, you told paulie to hire her.
Dialogue: 0,0:24:33.72,0:24:34.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是上个礼拜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, last week.
Dialogue: 0,0:24:35.17,0:24:36.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个金发小女郎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The little blonde.
Dialogue: 0,0:24:37.83,0:24:39.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是对她服务的奖励\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that was for services rendered.
Dialogue: 0,0:24:39.79,0:24:42.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是还是这个问题 你告诉我干吗? Harry\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the question is the same, man. What are you telling me for, Harry?
Dialogue: 0,0:24:42.68,0:24:46.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我倒是很想替你做这个工作 但是你的那点工资不够我塞牙缝的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As much as I'd love to do your job for you, I couldn't live off the pay.
Dialogue: 0,0:24:46.64,0:24:47.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:24:47.94,0:24:49.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能处理好 只是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can deal with it. I just...
Dialogue: 0,0:24:50.07,0:24:52.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想知道你是不是 想让我对她宽容点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}wanted to know if you wanted me to, uh, go easy on her.
Dialogue: 0,0:24:52.69,0:24:54.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就是这样 - 为什么?我不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That was all. - Why? I didn't.
Dialogue: 0,0:24:54.37,0:24:57.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是要经营整个赌场的 你知道规则的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a casino to run. All right, you know the rules.
Dialogue: 0,0:24:57.14,0:24:59.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把她从后面带出去 划花她的脸 然后把她扔到垃圾堆里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take her out back, mark her face, and dump her in the trash.
Dialogue: 0,0:25:00.04,0:25:01.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有那个男的也一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And take the guy too.
Dialogue: 0,0:25:01.39,0:25:04.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他们看看做事不用心的下场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Show 'em what happens when you settle for sloppy seconds.
Dialogue: 0,0:25:05.54,0:25:06.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 老板\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Boss.
Dialogue: 0,0:25:07.60,0:25:09.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今天要清理"老爹"吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Big daddy's getting cleaned today?
Dialogue: 0,0:25:09.90,0:25:11.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 是的 他们1小时内会到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, yeah. They'll be here in an hour.
Dialogue: 0,0:25:11.75,0:25:14.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们弄好了通知我一声 我去看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lem'me know when they're done. I'll come take a look.
Dialogue: 0,0:25:17.05,0:25:18.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开关在把手下面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The trigger's under the handle.
Dialogue: 0,0:25:19.20,0:25:21.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当它对准喷口之后就按一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You pull it once when it's directly over each jet.
Dialogue: 0,0:25:21.95,0:25:23.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其他事情怎么样了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's everything else?
Dialogue: 0,0:25:25.97,0:25:26.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's pretty good.
Dialogue: 0,0:25:27.98,0:25:28.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子 跟我来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kid, come with me.
Dialogue: 0,0:25:29.08,0:25:31.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有个清洁的工作要你来做 其他人都在厕所里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got a job on the strip, everyone else is in the crapper.
Dialogue: 0,0:26:45.45,0:26:46.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爬上去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Climb up there, kid.
Dialogue: 0,0:26:57.67,0:26:59.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 拿着棍子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, take the stick,
Dialogue: 0,0:26:59.82,0:27:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后轻轻的擦玻璃 就像我告诉你的那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and gently wipe the face of the glass, just like I showed you.
Dialogue: 0,0:27:03.58,0:27:04.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把空气关掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll turn off the air.
Dialogue: 0,0:27:39.43,0:27:40.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You okay, kid?
Dialogue: 0,0:27:41.06,0:27:42.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 没问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. No worries.
Dialogue: 0,0:27:43.32,0:27:44.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我差不多好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm nearly done.
Dialogue: 0,0:27:50.73,0:27:52.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 都弄好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay. We're all done.
Dialogue: 0,0:28:46.13,0:28:49.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我控制了电话 我把打给承包商的电话都转接到这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, I've rigged the phones so I can divert calls to a contractor to here.
Dialogue: 0,0:28:49.88,0:28:52.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以伪造身份卡 让Billy成为清洁专家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can make I.d.s using Billy's as a master.
Dialogue: 0,0:28:52.38,0:28:54.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要你确保车子到位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need you to make sure the van is ready.
Dialogue: 0,0:28:54.78,0:28:57.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Statice 我要你守在机器边上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stacie, I need you to be with the guard at the machine.
Dialogue: 0,0:28:57.14,0:28:58.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 我想就是这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. I think that's everything.
Dialogue: 0,0:28:58.53,0:29:01.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可能忘记了什么 不过现在也晚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've probably forgotten something but it's too late now.
Dialogue: 0,0:29:01.15,0:29:02.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就好好睡一晚 ?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So let's get a good night sleep, eh?
Dialogue: 0,0:29:02.80,0:29:04.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天有的忙了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got a busy day tomorrow.
Dialogue: 0,0:29:27.19,0:29:29.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ash做的很不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you know, Ash has done a great job.
Dialogue: 0,0:29:29.09,0:29:30.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, he has.
Dialogue: 0,0:29:33.70,0:29:35.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得我们不应该这样做对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don' think we should do this, do you?
Dialogue: 0,0:29:36.60,0:29:39.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道有多少团体 比我们准备充足\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know how many crews have tried to take this town,
Dialogue: 0,0:29:39.05,0:29:40.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打算过要在这个城市里 打捞一笔吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}more prepared than we are?
Dialogue: 0,0:29:41.96,0:29:44.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 但是他们不是我们 对吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but they weren't us, were they?
Dialogue: 0,0:29:45.01,0:29:48.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实 但对于这次行动 这个理由并不充分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, but maybe that's not enough this time.
Dialogue: 0,0:29:52.17,0:29:53.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为我应该就此罢手?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think I should call it off?
Dialogue: 0,0:29:54.03,0:29:55.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你做这些也都是因为我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you're in this because of me.
Dialogue: 0,0:29:57.65,0:30:01.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道如果除差错你的良心 会受到多少谴责?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know how much guilt there is on your conscious if it goes wrong?
Dialogue: 0,0:30:06.51,0:30:09.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许还有别的更强悍的队伍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, there might be stronger crews out there,
Dialogue: 0,0:30:09.33,0:30:11.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们可能更聪明 准备更充分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they might be smarter, better prepared,
Dialogue: 0,0:30:12.04,0:30:14.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我们为什么会成功吗? 我们成功因为...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you know why we succeed? We succeed because...
Dialogue: 0,0:30:18.45,0:30:19.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我们就是我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because of who we are.
Dialogue: 0,0:30:21.45,0:30:22.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们让彼此与众不同\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We make each other special.
Dialogue: 0,0:30:27.13,0:30:33.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们不在乎彼此 那么我们将一事无成\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, if we don't care or each other, if we don't do anything,
Dialogue: 0,0:30:34.22,0:30:38.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们当中的一员受伤害了 如果我们就那样走开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you know, when one of us is hurt, if we just walk away...
Dialogue: 0,0:30:41.59,0:30:43.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就什么也得不到 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We haven't got anything, have we?
Dialogue: 0,0:30:45.55,0:30:46.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那样的话 我们只是群骗子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're just crooks.
Dialogue: 0,0:30:50.05,0:30:51.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你成长了很多 Danny\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've come a long way, Danny.
Dialogue: 0,0:30:52.96,0:30:54.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,名师出高徒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had a great teacher.
Dialogue: 0,0:31:20.96,0:31:23.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控制室 "老爹"出了点问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Control, I think we've got a problem with big daddy.
Dialogue: 0,0:31:40.89,0:31:42.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么回事 咋这样了呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell? What's this?
Dialogue: 0,0:31:43.37,0:31:45.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道 他们昨天才清理过的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. They just cleaned it...
Dialogue: 0,0:31:45.24,0:31:46.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们昨天才清理过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They just cleaned it yesterday.
Dialogue: 0,0:31:47.30,0:31:48.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把它弄好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get it fixed.
Dialogue: 0,0:31:57.54,0:31:59.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸运七水上服务 请问需要什么服务?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lucky seven aquatics. How can I help?
Dialogue: 0,0:32:01.43,0:32:04.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 是空气阀 它们有时候是会堵住的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh yeah, that's the air valves, they get blocked sometimes.
Dialogue: 0,0:32:06.04,0:32:07.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 我不需要到机器里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, I don't have to go in the machine.
Dialogue: 0,0:32:07.75,0:32:09.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,空气阀在外面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The valves are one the outside.
Dialogue: 0,0:32:10.31,0:32:11.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure.
Dialogue: 0,0:32:12.06,0:32:13.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我马上派人过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I'll send someone right over.
Dialogue: 0,0:32:26.78,0:32:27.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 Norm\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey Norm.
Dialogue: 0,0:32:28.38,0:32:29.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Foster太太又打电话来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mrs. Foster called again.
Dialogue: 0,0:32:30.24,0:32:32.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她觉得她的鱼被真菌感染了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She thinks her fish have caught a fungus.
Dialogue: 0,0:32:32.89,0:32:34.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 快去快回 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, but don't be long. All right.
Dialogue: 0,0:33:09.46,0:33:13.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人过来检查水缸 要派保安下来吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some guys are coming to check the tank. You sending security down?
Dialogue: 0,0:33:13.42,0:33:16.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要 他们只要看看 外面的空气阀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Naw, they just need to get to the air valve on the outside.
Dialogue: 0,0:33:17.12,0:33:18.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Huh. All right.
Dialogue: 0,0:33:42.86,0:33:43.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Norm哪去了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's Norm?
Dialogue: 0,0:33:44.16,0:33:47.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有别的活 但是Harry说很紧急\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, he's at another job, but Harry said it was urgent.
Dialogue: 0,0:33:48.07,0:33:49.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,泡泡冒不出来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bubbles are screwed.
Dialogue: 0,0:33:49.12,0:33:51.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 我们会让它通气的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, well, we'll blow 'em through.
Dialogue: 0,0:33:52.27,0:33:54.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要3个人来开空气阀?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You need three guys o turn a valve?
Dialogue: 0,0:33:54.67,0:33:57.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们接到电话的时候是 从别的地方赶过来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were coming back from somewhere else when we got the call.
Dialogue: 0,0:34:07.24,0:34:09.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这要多久? - 哦 不要很久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long is this gonna take? - Oh, not long.
Dialogue: 0,0:34:24.68,0:34:25.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的饮料 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your drink, sir.
Dialogue: 0,0:34:30.44,0:34:31.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck.
Dialogue: 0,0:34:36.15,0:34:37.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 不要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, come on.
Dialogue: 0,0:34:38.70,0:34:39.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最好找人来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Better go get somebody.
Dialogue: 0,0:34:41.20,0:34:45.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,水缸的裂缝有时会堵住出气孔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah... Crack from the tank clogs the jet sometimes.
Dialogue: 0,0:34:46.87,0:34:48.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗨 - 嘿 怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hi. - Hey, how's it going?
Dialogue: 0,0:34:48.48,0:34:51.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有个机器坏了 投币口堵住了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's something wrong with the machine, the coin slot's jammed.
Dialogue: 0,0:34:53.28,0:34:54.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我马上回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be back in a minute, fellas.
Dialogue: 0,0:34:54.93,0:34:56.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 我们马上就好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, we won't be long.
Dialogue: 0,0:34:59.19,0:35:00.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5分钟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Five minutes.
Dialogue: 0,0:35:03.85,0:35:04.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控制室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Control.
Dialogue: 0,0:35:05.04,0:35:06.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go ahead.
Dialogue: 0,0:35:06.20,0:35:07.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要一个技师下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could we get an engineer down?
Dialogue: 0,0:35:07.60,0:35:08.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,投币口堵住了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bill slot's jammed.
Dialogue: 0,0:35:17.68,0:35:18.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get in position.
Dialogue: 0,0:35:36.11,0:35:38.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们准备疏通出气口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, we're ready to blow the jet stream now.
Dialogue: 0,0:35:38.51,0:35:39.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,水缸那边可能会有点大动静\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tank there's gonna go wild.
Dialogue: 0,0:35:39.82,0:35:42.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你应该让楼上的知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just thought y'all wanna tell 'em up stairs.
Dialogue: 0,0:35:43.08,0:35:44.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 控制室 - 继续\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Control. - Go ahead.
Dialogue: 0,0:35:44.18,0:35:46.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们准备疏通"老爹"的出气口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, they're about to blow the jets through on big daddy,
Dialogue: 0,0:35:46.93,0:35:48.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让你们知道下 可能会有点动静\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ah, let you know, they might kick up a bit.
Dialogue: 0,0:35:48.88,0:35:49.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood.
Dialogue: 0,0:35:51.23,0:35:52.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you sir.
Dialogue: 0,0:35:55.85,0:35:58.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我最好回去 - 啊 我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'd better get back there. - Ah, hey I...
Dialogue: 0,0:35:58.04,0:36:01.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你从来没说过Sinatra 在沙地的时候你也在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You never told me you were at the sands when Sinatra was there.
Dialogue: 0,0:36:01.65,0:36:04.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sinatra   Sammy Davis Dean Martin    Peter Loftin...\NSinatra, Sammy Davis, Dean Martin, Peter Loftin...
Dialogue: 0,0:36:04.70,0:36:07.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整个Rat Pack乐队都在那里 嘿 有天晚上...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The whole rat pack... Hey, one night...
Dialogue: 0,0:36:07.91,0:36:08.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 继续\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, go.
Dialogue: 0,0:36:09.06,0:36:10.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, look.
Dialogue: 0,0:36:10.12,0:36:12.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说动手以后你有2秒钟时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got two seconds when I say, "go."
Dialogue: 0,0:36:16.12,0:36:17.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我超喜欢Dean Martin\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love Dean Martin.
Dialogue: 0,0:36:17.74,0:36:19.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Martin先生是个真正的绅士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, Mr. Martin was a true gentleman.
Dialogue: 0,0:36:19.50,0:36:20.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他喝起酒来跟鱼喝水一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, he drank like a fish...
Dialogue: 0,0:36:23.22,0:36:27.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好了 准备 - 好的 3 2 1 动手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All right, ready. - Okay, three, two, one... Go.
Dialogue: 0,0:36:48.43,0:36:49.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-弄好了吗? -我觉得应该好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We there? - I think so.
Dialogue: 0,0:36:49.86,0:36:52.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你觉得? - 要是没有好 我们很快会发现的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You think so? - If we're not, we'll soon find out.
Dialogue: 0,0:36:52.62,0:36:54.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还记得猫王 在69年的时候来这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I remember when Elvis came here in '69.
Dialogue: 0,0:36:54.78,0:36:55.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会吧!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No way!
Dialogue: 0,0:36:55.98,0:36:57.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时我是老国际饭店的男侍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was bell boy at the old International hotel
Dialogue: 0,0:36:57.98,0:36:59.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是他第一次开演唱会的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}where he first did this concert.
Dialogue: 0,0:36:59.38,0:37:02.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有个女人给我100美元 让我告诉她猫王的房间号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had woman offer me a hundred bucks, for his room number.
Dialogue: 0,0:37:33.34,0:37:36.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还送了15个奶酪培根汉堡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'm bringing up 15 cheese bacon burgers
Dialogue: 0,0:37:36.26,0:37:38.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和6瓶法国香槟上去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and 6 bottles of French Champagne.
Dialogue: 0,0:37:58.21,0:38:00.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想搞清楚这到底 是啥情报特工\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm trying to find out what the hell secret services
Dialogue: 0,0:38:00.55,0:38:02.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在酒店里面这样到处乱窜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is doing running around the hotel like that.
Dialogue: 0,0:38:02.85,0:38:04.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我最好回去看着他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I better check on these guys.
Dialogue: 0,0:38:06.01,0:38:08.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 不要 Thomas 啊...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no! Thomas, ah...
Dialogue: 0,0:38:10.66,0:38:11.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都弄好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're all done.
Dialogue: 0,0:38:11.88,0:38:13.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有什么问题就打电话给我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any more trouble, give us a call.
Dialogue: 0,0:38:14.88,0:38:15.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure thing.
Dialogue: 0,0:38:18.20,0:38:19.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, guys.
Dialogue: 0,0:38:24.76,0:38:27.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要查查你们的工具箱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna need to look in your gear.
Dialogue: 0,0:39:23.50,0:39:25.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快点快点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, come on.
Dialogue: 0,0:39:37.36,0:39:38.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他做到了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He bloody did it.
Dialogue: 0,0:40:20.41,0:40:21.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再来一次!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One more time.
Dialogue: 0,0:40:22.55,0:40:23.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢猫王\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks Elvis.
Dialogue: 0,0:40:23.70,0:40:25.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有什么问题就打电话给我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anymore trouble, give us a call.
Dialogue: 0,0:40:30.91,0:40:31.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh guys.
Dialogue: 0,0:40:32.26,0:40:34.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要检查一下你们的工具箱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna need to look in your gear.
Dialogue: 0,0:40:47.13,0:40:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你让他们进去清理水箱了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You get them guys in for the tank?
Dialogue: 0,0:40:48.68,0:40:49.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 他们刚刚走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They just left.
Dialogue: 0,0:40:50.33,0:40:51.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Terrific.
Dialogue: 0,0:40:58.80,0:40:59.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老板 怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's wrong, boss?
Dialogue: 0,0:41:01.36,0:41:02.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's that?
Dialogue: 0,0:41:04.06,0:41:06.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去...像什么碟片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like, ah, some kind of a disk.
Dialogue: 0,0:41:09.47,0:41:10.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open it up!
Dialogue: 0,0:41:11.57,0:41:14.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别激动 Johnny 我们能透过水箱看到钱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Calm down, Johnny, we can see the money through the tank.
Dialogue: 0,0:41:27.20,0:41:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not possible.
Dialogue: 0,0:41:28.49,0:41:29.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你去哪了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where were you?
Dialogue: 0,0:41:30.10,0:41:31.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就站在机器边上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was standing right next to the machine.
Dialogue: 0,0:41:33.16,0:41:36.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,滚出去 你被炒了 滚出去 滚 滚!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get out, you're fired. Get out of here. Get out! Get out!
Dialogue: 0,0:41:41.59,0:41:43.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们该不会就这么走掉了吧...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They did not walk out of this...
Dialogue: 0,0:41:44.86,0:41:47.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回放尽早"老爹"的录像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Run back the tapes from big daddy this morning.
Dialogue: 0,0:41:52.09,0:41:53.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop.
Dialogue: 0,0:41:56.24,0:41:57.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里暂停\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold it there.
Dialogue: 0,0:42:00.80,0:42:03.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是昨天那个很吵的英国人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the loud English guy from yesterday.
Dialogue: 0,0:42:03.26,0:42:04.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,狗娘养的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Son-of-a-bitch.
Dialogue: 0,0:42:06.26,0:42:08.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打电话到所有赌场 看他们住哪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Phone the casino's, find out where their staying.
Dialogue: 0,0:42:09.06,0:42:10.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们多厉害啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are we great or what?
Dialogue: 0,0:42:10.37,0:42:12.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是我们死了 那就太不值得\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not worth anything if we're dead.
Dialogue: 0,0:42:12.17,0:42:14.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我觉得我们应该收拾好走人 - Ash说的不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I think we should pack and get out. - Ash is right.
Dialogue: 0,0:42:15.25,0:42:16.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 我也赞成\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that gets my vote, too.
Dialogue: 0,0:42:16.84,0:42:19.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 回酒店 换衣服 然后走人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, so back to the hotel, change, and get on the road.
Dialogue: 0,0:42:28.97,0:42:30.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是Marinzano\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Marinzano.
Dialogue: 0,0:42:31.05,0:42:32.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快点 我们走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, let's get out of here.
Dialogue: 0,0:42:45.39,0:42:46.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要抓住他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want them found.
Dialogue: 0,0:42:46.59,0:42:47.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,派人守住机场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put some guys at the airport.
Dialogue: 0,0:42:47.89,0:42:49.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是他们不出现呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if they don't show?
Dialogue: 0,0:42:51.30,0:42:53.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们请的人里 谁能查询别人的下落?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who we got on the payroll that can find people?
Dialogue: 0,0:42:53.69,0:42:54.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joey Pepper\NJoey Pepper.
Dialogue: 0,0:42:55.06,0:42:57.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拉斯维加斯没有他不知道的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing much could happen in Vegas he doesn't know about.
Dialogue: 0,0:42:57.55,0:42:58.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他找来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get him here.
Dialogue: 0,0:42:58.55,0:43:00.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要他们活不到明天早上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want them dead by midnight.
Dialogue: 0,0:43:02.01,0:43:03.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能冒险去机场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't risk going to the airport.
Dialogue: 0,0:43:03.51,0:43:04.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也不能待在这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we can't stay here.
Dialogue: 0,0:43:04.85,0:43:07.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们发现氧气 那么他们也会发现铁车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the found the O-2, they're gonna find the iron cart.
Dialogue: 0,0:43:07.23,0:43:08.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须得换\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've gotta switch.
Dialogue: 0,0:43:09.77,0:43:11.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我看到了一辆 - 那就去啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I saw it. - Go on, then.
Dialogue: 0,0:43:14.98,0:43:16.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快点 去啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And hurry up, go on!
Dialogue: 0,0:43:21.39,0:43:22.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在干吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's he doing there?
Dialogue: 0,0:43:27.45,0:43:28.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看吧 他在浪费时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, he's taking more time.
Dialogue: 0,0:43:32.20,0:43:34.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要3000美金\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, we're gonna need 3,000.
Dialogue: 0,0:43:35.01,0:43:36.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:43:36.91,0:43:37.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,3千\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three grand.
Dialogue: 0,0:43:38.02,0:43:40.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是买车吗? - 那你要我怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You bought it? - What did you want me to do?
Dialogue: 0,0:43:40.02,0:43:41.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该是个骗子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You supposed to be a bleeding con man!
Dialogue: 0,0:43:41.62,0:43:43.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能不能把车拿下来?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we just get the car?
Dialogue: 0,0:43:43.09,0:43:44.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这下好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now would be good.
Dialogue: 0,0:43:45.69,0:43:46.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ash...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ash...
Dialogue: 0,0:43:48.18,0:43:49.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记得把找回来的钱给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bring me the change.
Dialogue: 0,0:43:50.21,0:43:52.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开车去洛杉机要4个小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a four-hour drive to L.A.
Dialogue: 0,0:43:54.20,0:43:56.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到了那边 躲开麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll get there, get out of trouble...
Dialogue: 0,0:43:56.45,0:43:57.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后再计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then design.
Dialogue: 0,0:44:01.01,0:44:02.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需要搭顺风车吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyone need a lift?
Dialogue: 0,0:44:19.08,0:44:20.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joey Pepper\NJoey Pepper.
Dialogue: 0,0:44:20.54,0:44:21.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Marinzano先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr. Marinzano.
Dialogue: 0,0:44:23.14,0:44:24.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Harry把情况都告诉你了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Harry filled you in?
Dialogue: 0,0:44:24.44,0:44:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes sir.
Dialogue: 0,0:44:25.49,0:44:26.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要找到他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want them found.
Dialogue: 0,0:44:26.90,0:44:30.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不在乎要什么代价 不管你要怎么做 你明白了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't care what it costs what you have to do, you understand me?
Dialogue: 0,0:44:40.07,0:44:42.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得我们到了以后最好都分散\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think when we get there we should all split up.
Dialogue: 0,0:44:42.53,0:44:44.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白他们怎么那么快 就找到我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand how they got to us so soon.
Dialogue: 0,0:44:45.33,0:44:47.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,担心这一点已经太晚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's too late to worry about that now.
Dialogue: 0,0:44:47.83,0:44:50.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是他们派人去洛杉机 机场等我们呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, what if they got someone waiting at L.A. airport for us?
Dialogue: 0,0:44:50.49,0:44:52.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Marinzano在那里也有人手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marinzano's got people there, too.
Dialogue: 0,0:44:53.05,0:44:55.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我们应该把钱还回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guys, maybe we should just give the money back.
Dialogue: 0,0:44:55.80,0:44:57.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,钱对他们来说不算什么 都是上了保险的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Money means nothing to them, they're insured.
Dialogue: 0,0:44:57.96,0:44:58.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们只是要我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's us they want.
Dialogue: 0,0:45:18.19,0:45:19.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是太棒了 Joey\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's great, Joey, great.
Dialogue: 0,0:45:21.44,0:45:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Joey刚刚打电话来说 他们离开拉斯维加斯开往洛杉机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joey just called to say that he saw them headed out of Vegas towards L.A.
Dialogue: 0,0:45:29.97,0:45:31.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还等什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you waitin' for?
Dialogue: 0,0:45:34.62,0:45:35.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在饿死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great, I'm starvin'.
Dialogue: 0,0:45:36.57,0:45:38.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有时间吃东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We haven't got time to eat.
Dialogue: 0,0:45:38.72,0:45:39.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那干吗停车?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then why are we stopping?
Dialogue: 0,0:45:39.88,0:45:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要换车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to change the car.
Dialogue: 0,0:45:41.88,0:45:43.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 你们俩 换衣服 派对结束了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, you two, party's over.
Dialogue: 0,0:45:44.74,0:45:46.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, right.
Dialogue: 0,0:45:51.00,0:45:53.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没那么容易脱身 对吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, this ain't gonna go away, don't you?
Dialogue: 0,0:45:54.16,0:45:56.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们现在盯上我们了 他们不会放弃的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now they're onto us, they ain't gonna give up.
Dialogue: 0,0:45:57.37,0:45:58.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算我们能回到伦敦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if we get back to London.
Dialogue: 0,0:45:59.37,0:46:00.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说 这就是黑帮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, this is the mob.
Dialogue: 0,0:46:01.72,0:46:03.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在那也有人的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They got people there, too.
Dialogue: 0,0:46:04.12,0:46:05.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是一团乱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What a mess.
Dialogue: 0,0:46:05.91,0:46:06.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well look, come on.
Dialogue: 0,0:46:06.99,0:46:09.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在酒店用的是假名不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We used false names at the hotel, didn't we?
Dialogue: 0,0:46:09.18,0:46:10.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能会让他们受到些阻滞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, that might slow 'em down a bit,
Dialogue: 0,0:46:10.88,0:46:14.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他们很快就会发现 我们的真实身份\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but it... It won't be long before they find out who we are.
Dialogue: 0,0:46:16.10,0:46:17.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So now what?
Dialogue: 0,0:46:17.79,0:46:19.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道了 嗯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand. All right, yeah.
Dialogue: 0,0:46:19.75,0:46:20.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good bye.
Dialogue: 0,0:46:23.10,0:46:24.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们知道我们要去洛杉机了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, they know we're in AA
Dialogue: 0,0:46:24.97,0:46:27.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里的每个骗子都想帮Marinzano\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every crook in town is looking to do Marinzano a favor.
Dialogue: 0,0:46:28.45,0:46:30.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得我们最好的机会是 南下去圣-莫尼卡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think our best bet is to go down to Santa Monica.
Dialogue: 0,0:46:30.87,0:46:33.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个朋友在那 他有条船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got a friend who's got a boat ward there.
Dialogue: 0,0:46:38.50,0:46:39.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey there.
Dialogue: 0,0:46:39.84,0:46:41.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想今天是你的幸运日\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess this is your lucky day.
Dialogue: 0,0:46:46.21,0:46:47.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就在你前面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just ahead of you.
Dialogue: 0,0:46:47.65,0:46:49.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们开的是一辆蓝色 敞篷卡迪拉克\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're in a blue caddy convertible.
Dialogue: 0,0:46:49.84,0:46:51.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在洛杉矶有线人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got contacts in L.A.
Dialogue: 0,0:46:51.23,0:46:53.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们一到 我的人就会去找\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're looking out for them when they get there.
Dialogue: 0,0:46:53.37,0:46:54.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Joey 我们在洛杉机机场安排了人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey Joey, we got guys in L.A.X.
Dialogue: 0,0:46:54.92,0:46:56.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有所有的火车和汽车站\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And all the train and bus depots,
Dialogue: 0,0:46:56.37,0:46:58.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有几个收过我们钱的洛杉机警察\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and a couple of L.A.P.D guys on the payroll.
Dialogue: 0,0:46:58.78,0:47:00.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们都在找他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're all looking out for them.
Dialogue: 0,0:47:00.47,0:47:03.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在洛杉机已经无处藏身了 就等他们自投罗网了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now there is no way out of L.A., so just close 'em down.
Dialogue: 0,0:47:08.13,0:47:09.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么说?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's the word?
Dialogue: 0,0:47:09.14,0:47:10.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他已经锁定目标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's on it.
Dialogue: 0,0:47:11.10,0:47:12.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在只是时间问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just a matter of time is all.
Dialogue: 0,0:47:14.21,0:47:15.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最好没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You better be right.
Dialogue: 0,0:47:15.57,0:47:16.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Joey会找到他们的 相信我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joey'll find 'em, trust me.
Dialogue: 0,0:47:19.16,0:47:20.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听到他说什么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You hear this guy?
Dialogue: 0,0:47:20.47,0:47:23.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是我的保安总管 但是别人刚偷走了我5百万美金\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's my head of security. Somebody just stole 5 million dollars,
Dialogue: 0,0:47:23.25,0:47:24.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他还叫我相信他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he's telling me to trust him.
Dialogue: 0,0:47:24.57,0:47:25.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别这样 Johnny\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Johnny.
Dialogue: 0,0:47:26.13,0:47:27.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不用这样子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't have to be like that.
Dialogue: 0,0:47:30.48,0:47:31.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pull over.
Dialogue: 0,0:47:38.54,0:47:40.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我应该这样子 对吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe I should be like this, huh?
Dialogue: 0,0:47:43.65,0:47:45.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得我应该那样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want I should be like that?
Dialogue: 0,0:47:51.36,0:47:52.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get in the car.
Dialogue: 0,0:47:53.51,0:47:54.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上车!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get in the car!
Dialogue: 0,0:47:57.89,0:47:58.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,咋这样呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unbelievable.
Dialogue: 0,0:47:59.18,0:48:00.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在沙漠里也下起雨了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now it's raining in the desert.
Dialogue: 0,0:48:21.18,0:48:22.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 快走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, let's move!
Dialogue: 0,0:48:30.68,0:48:32.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你找到什么了? 快点 告诉我点消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you got? Come on, tell me something!
Dialogue: 0,0:48:32.65,0:48:34.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我点好消息 Joey\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give me some good news, Joey.
Dialogue: 0,0:48:34.20,0:48:35.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我做了点调查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've done some digging.
Dialogue: 0,0:48:35.46,0:48:37.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来他们得了别人帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seems like they pulled in a favor.
Dialogue: 0,0:48:37.66,0:48:39.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们去了Del Rey港的一条船上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're headed for a boat in marina Del Rey.
Dialogue: 0,0:48:40.06,0:48:41.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好 那你还是帮帮你自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good, well do yourself a favor
Dialogue: 0,0:48:41.51,0:48:43.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确保他们不会活着走出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and make sure they don't walk out of this alive.
Dialogue: 0,0:48:43.52,0:48:46.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想这也是你想要的 所以我已经着手了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought that's what you might want, so I've already taken care of it.
Dialogue: 0,0:48:48.27,0:48:51.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等你到了给我打个电话 我告诉你我在哪儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Call me when you get here, I'll tell you where I'm at.
Dialogue: 0,0:48:54.34,0:48:55.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪一个 Albie?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which one, Albie?
Dialogue: 0,0:48:55.49,0:48:56.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在前面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Straight ahead.
Dialogue: 0,0:49:03.00,0:49:04.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,靠!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn!
Dialogue: 0,0:49:14.92,0:49:15.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 我到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, I'm here.
Dialogue: 0,0:49:16.57,0:49:17.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在哪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where you at?
Dialogue: 0,0:49:17.79,0:49:19.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定你会开这个漂亮宝贝?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, you sure you can drive this baby?
Dialogue: 0,0:49:19.37,0:49:20.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 我觉得可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, yeah, I think so.
Dialogue: 0,0:49:20.93,0:49:22.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那好 前进 开往七海\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, yonder. To the seven seas.
Dialogue: 0,0:49:25.34,0:49:26.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们出发了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we have lift off.
Dialogue: 0,0:49:27.24,0:49:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伙计们 要是我们逃脱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, guys... If we do get out of this..
Dialogue: 0,0:49:29.70,0:49:31.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们觉得我这份钱应该怎么花?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think I should spend my share on?
Dialogue: 0,0:49:31.55,0:49:33.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还早着呢 Billy\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got alongway to go here, Billy.
Dialogue: 0,0:49:33.40,0:49:34.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 但是万一我们逃脱了呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but if we do.
Dialogue: 0,0:49:35.10,0:49:37.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我捉摸着开个酒吧 俱乐部啥的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I reckon a bar or a club.
Dialogue: 0,0:49:37.70,0:49:43.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢那句老话 "目标远在天边 近在眼前"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like the old quote, "the mark's as far as the eye can see."
Dialogue: 0,0:49:43.25,0:49:44.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们知道我打算做什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you know what I wanna do?
Dialogue: 0,0:49:45.17,0:49:46.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 买一只灵缇犬 - 灵缇犬?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Buy a greyhound. - A greyhound?
Dialogue: 0,0:49:47.01,0:49:48.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 我一直都想养一只\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I always fancied a greyhound.
Dialogue: 0,0:49:49.12,0:49:51.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不要 我要海边别墅\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nah, it's gotta be a beach house somewhere.
Dialogue: 0,0:49:52.18,0:49:53.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加勒比海\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Caribbean.
Dialogue: 0,0:49:53.93,0:49:55.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Danny? - 婚姻介绍所\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Danny? - Dating agency.
Dialogue: 0,0:49:55.95,0:49:57.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 你想想...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Think about it...
Dialogue: 0,0:49:58.49,0:50:01.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么多姑娘 迫不及待想找人上床\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All those birds, desperate for a bunk up,
Dialogue: 0,0:50:01.89,0:50:04.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,寄来他们的个人信息 嗜好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}sending their personal details, their desires,
Dialogue: 0,0:50:04.39,0:50:08.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,内心秘密 还有她们的电话号码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}their innermost secrets, and their phone numbers.
Dialogue: 0,0:50:13.22,0:50:15.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧 Ash 准备好掌舵了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Ash. Ready to shift it.
Dialogue: 0,0:50:27.94,0:50:29.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你抓到他们了? - 他们在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You got 'em? - They're down there.
Dialogue: 0,0:50:30.40,0:50:32.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说你已经搞定了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said you've taken care of it.
Dialogue: 0,0:50:32.70,0:50:33.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是搞定了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have.
Dialogue: 0,0:50:41.01,0:50:42.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道钱也在船上吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know the money's on the boat.
Dialogue: 0,0:50:47.07,0:50:48.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟钱没有关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not about the money.
Dialogue: 0,0:51:09.38,0:51:10.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,搞定了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's done.
Dialogue: 0,0:51:38.51,0:51:39.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Joseph\NJoseph.
Dialogue: 0,0:51:39.82,0:51:40.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're gone.
Dialogue: 0,0:51:41.52,0:51:43.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这话我爱听\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now that's music to my ears.
Dialogue: 0,0:51:43.63,0:51:44.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再见了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good bye.
Dialogue: 0,0:51:53.55,0:51:55.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁来掐我一把 我不是在做梦吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone pinch me, I'm dreaming.
Dialogue: 0,0:51:55.06,0:51:56.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好啊 Joey\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello Joey.
Dialogue: 0,0:51:57.26,0:51:58.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看上去不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You look great.
Dialogue: 0,0:51:58.47,0:51:59.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You too.
Dialogue: 0,0:51:59.57,0:52:01.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在给另一边做事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, I'm working for the other side now.
Dialogue: 0,0:52:02.08,0:52:04.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,追债 而不是累债\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chasing bad debts instead of running 'em up.
Dialogue: 0,0:52:04.48,0:52:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是为什么我打电话给你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, that's why I called you.
Dialogue: 0,0:52:06.08,0:52:08.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望我是错的 但是我可能需要你帮点忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope I'm wrong, but I might need some help.
Dialogue: 0,0:52:10.19,0:52:12.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得我们最好的机会 是去圣-莫尼卡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think our best bet is to go down to Santa Monica.
Dialogue: 0,0:52:12.54,0:52:14.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个朋友在那 他有条船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got a friend who's got a boat ward there.
Dialogue: 0,0:52:14.82,0:52:16.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们能到那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we can get down there.
Dialogue: 0,0:52:16.64,0:52:18.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我有办法帮我们逃脱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I got us a way out.
Dialogue: 0,0:52:18.57,0:52:20.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么脱身? - 你记得我和你说过的那个骗局吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How? - Remember that scam I told you about?
Dialogue: 0,0:52:20.83,0:52:21.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个调换发牌盒的骗局?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The shoe scam in Vegas?
Dialogue: 0,0:52:21.93,0:52:24.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和我一起行骗的那个人 叫Joey Pepper\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The guy I worked with? His name is Joey Pepper.
Dialogue: 0,0:52:24.18,0:52:27.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们打了他一顿之后 他开始为赌场做事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After they beat him up, he started working for the casino's
Dialogue: 0,0:52:27.50,0:52:29.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,专门追查欠债跑路的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}looking for guys with unpaid markers.
Dialogue: 0,0:52:30.29,0:52:31.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 所以 - 所以..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So. - So...
Dialogue: 0,0:52:32.00,0:52:34.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想在拉斯维加斯找人 就去找Joey\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna see anyone in Vegas, you gotta see Joey.
Dialogue: 0,0:52:35.81,0:52:36.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他能帮我们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he can help us?
Dialogue: 0,0:52:36.95,0:52:37.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:52:38.25,0:52:39.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么帮?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How!
Dialogue: 0,0:52:40.11,0:52:41.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把我们炸了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By blowing us up.
Dialogue: 0,0:52:43.92,0:52:46.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等你到了打电话通知我一声 我告诉你我在哪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Call me when you get here, I'll tell you where I'm at.
Dialogue: 0,0:52:53.07,0:52:54.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像从前一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just like the old days.
Dialogue: 0,0:52:57.77,0:52:59.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定你会开这个漂亮宝贝?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, you sure you can drive this baby?
Dialogue: 0,0:52:59.38,0:53:00.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊 我觉得可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, yeah, I think so.
Dialogue: 0,0:53:00.90,0:53:03.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 出海 开往七海\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, yonder. To the seven seas.
Dialogue: 0,0:53:04.09,0:53:05.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会弄好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll get this right.
Dialogue: 0,0:53:05.30,0:53:06.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们出发了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have lift off.
Dialogue: 0,0:53:08.40,0:53:09.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿 伙计们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey guys,
Dialogue: 0,0:53:10.14,0:53:12.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们觉得我这钱应该怎么花?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what do you think I should spend my share on?
Dialogue: 0,0:53:12.01,0:53:13.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还早着呢 Billy\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got a long way to go here, Billy.
Dialogue: 0,0:53:31.13,0:53:33.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道钱也在船上的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, the money's on the boat.
Dialogue: 0,0:53:35.44,0:53:36.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟钱没有关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not about the money.
Dialogue: 0,0:54:07.25,0:54:09.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Albert 你真是个传奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albert, you are a legend.
Dialogue: 0,0:54:09.76,0:54:10.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你 亲爱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, thank you, my dear.
Dialogue: 0,0:54:11.11,0:54:12.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以安全回家了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we're home free.
Dialogue: 0,0:54:12.22,0:54:15.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去找你觉得已经死了的人 没有什么意义吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's not much point in looking for someone you think's dead, no?
Dialogue: 0,0:54:15.01,0:54:16.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么我在划船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why am I rowing?
Dialogue: 0,0:54:16.16,0:54:20.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还在为50万美元被 抛在空中而不爽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm still guttin' about lobbin' half a million dollars in the air.
Dialogue: 0,0:54:20.33,0:54:21.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,演戏要演全套\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it had to look right.
Dialogue: 0,0:54:21.97,0:54:23.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该轮流划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe we should take this in turns. Yeah?
Dialogue: 0,0:54:23.77,0:54:26.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有很多钱 够你开婚姻介绍所了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And there's still plenty left for your dating agency.
Dialogue: 0,0:54:26.08,0:54:27.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总会有钱开的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's always that.
Dialogue: 0,0:54:27.38,0:54:28.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伙计们 我不是开玩笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guys, I'm not being funny here,
Dialogue: 0,0:54:28.81,0:54:30.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的手都开始痛了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but my arms are really starting to hurt here.
Dialogue: 0,0:54:31.34,0:54:32.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,陆地都去哪了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, where's all the land gone?
Dialogue: 0,0:54:36.90,0:54:38.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁有指南针?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyone got a compass?
Dialogue: 0,0:54:39.36,0:54:41.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要的不止是指南针 看这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna need more than a compass. Look at here.
Dialogue: 0,0:54:44.01,0:54:45.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, it's all right.
Dialogue: 0,0:54:45.47,0:54:47.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要拿什么来把水舀出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just grab something to bail out.
Dialogue: 0,0:54:47.87,0:54:50.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别把钱弄湿了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't get the money wet.
Dialogue: 0,0:54:52.08,0:54:54.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说实话 水进来的有点快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, it is coming in a bit quick.
Dialogue: 0,0:54:58.54,0:55:00.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂 Mickey?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello? Mickey?
Dialogue: 0,0:55:01.54,0:55:02.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好啊 哥们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello mate.
Dialogue: 0,0:55:04.53,0:55:06.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯 事情进展的不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, things going really well.
Dialogue: 0,0:55:06.57,0:55:08.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的不能再好了 你呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never been better, yourself?
Dialogue: 0,0:55:09.21,0:55:10.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错啊 Mick\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's good, mick.
Dialogue: 0,0:55:10.76,0:55:14.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mick 不好意思 老伙计 我现在有点忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mick, no offense me old pal, little bit busy right now.
Dialogue: 0,0:55:15.46,0:55:16.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一会打给你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I call you back.
Dialogue: 0,0:55:17.11,0:55:18.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好的 哥们 - 啊 Danny\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right mate. Ah, Danny.
Dialogue: 0,0:55:19.06,0:55:20.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他可以帮我们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He could've helped.
Dialogue: 0,0:55:20.12,0:55:21.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不需要帮忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't need any help, all right.
Dialogue: 0,0:55:22.07,0:55:25.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为你们的头儿 我会带领大家脱离困境\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As your leader, I will get you out of this.
Dialogue: 0,0:55:28.78,0:55:29.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right...
Dialogue: 0,0:55:31.38,0:55:32.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ash 哪边是往英国?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ash, which way is England?
Dialogue: 0,0:55:35.85,0:55:37.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安静\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right!
Dialogue: 0,0:55:43.41,0:55:44.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安静\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:55:47.19,0:55:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got an idea.
