1
00:01:06,190 --> 00:01:06,990
到手了

2
00:01:17,890 --> 00:01:20,290
Michael 混的怎么样啊?

3
00:01:20,990 --> 00:01:22,390
哦 还那样 马马虎虎

4
00:01:27,990 --> 00:01:29,490
听说你有新搭档了

5
00:01:30,390 --> 00:01:33,090
哦 对 Frank 这是Emma

6
00:01:34,590 --> 00:01:36,090
比三只脚漂亮多了

7
00:01:37,190 --> 00:01:39,890
那啥 我长的也比三只脚帅!

8
00:01:40,790 --> 00:01:42,390
久仰久仰 Frank

9
00:01:42,590 --> 00:01:44,390
说我的好事都是真的

10
00:01:45,390 --> 00:01:47,790
被夹在中间的感觉怎么样?

11
00:01:49,690 --> 00:01:52,090
来谈谈生意吧 Frank?

12
00:01:52,490 --> 00:01:54,190
好 你想要一枚红宝石

13
00:01:54,190 --> 00:01:56,190
尺寸形状有什么要求?

14
00:01:56,790 --> 00:01:58,890
要一枚大块的 做垂饰

15
00:02:02,790 --> 00:02:03,690
看上那个了?

16
00:02:07,190 --> 00:02:08,290
我看...

17
00:02:09,990 --> 00:02:12,190
...就这个了

18
00:02:15,590 --> 00:02:18,190
这枚要现金750块

19
00:02:18,990 --> 00:02:21,890
要是把她留下 算你500块

20
00:02:23,890 --> 00:02:26,990
给你750快 帮我包好 Frank

21
00:02:26,990 --> 00:02:27,690
好

22
00:02:27,890 --> 00:02:28,490
喂!

23
00:02:29,990 --> 00:02:30,590
这儿

24
00:02:31,990 --> 00:02:34,190
给Briggs先生找个盒子

25
00:02:41,390 --> 00:02:43,090
你不数数 Frank?

26
00:02:43,790 --> 00:02:47,590
你这么问 我该给你一巴掌 小姑娘

27
00:02:47,990 --> 00:02:51,490
骗子只会相信骗子

28
00:02:51,790 --> 00:02:53,890
这是原则问题 对吧 Michael?

29
00:02:54,090 --> 00:02:54,890
嗯 Frank

30
00:02:57,490 --> 00:02:59,090
盒子 Rio!

31
00:02:59,390 --> 00:03:00,690
又不是火箭科学!

32
00:03:01,590 --> 00:03:03,190
他妈非说他是我的种

33
00:03:08,190 --> 00:03:08,990
谢了 Frank

34
00:03:09,690 --> 00:03:11,290
合作愉快

35
00:03:12,690 --> 00:03:13,490
我也是

36
00:03:13,490 --> 00:03:14,490
保重 Frank

37
00:03:15,190 --> 00:03:15,790
嗯

38
00:03:19,690 --> 00:03:20,990
他真会说笑

39
00:03:21,790 --> 00:03:22,990
Frank没有恶意 真的

40
00:03:23,190 --> 00:03:25,290
是么? 可算他没色迷迷盯着你

41
00:03:25,290 --> 00:03:26,590
你应该把那当成是对你的称赞

42
00:03:27,790 --> 00:03:30,890
为啥男人总以为被调戏是件好事?

43
00:03:30,890 --> 00:03:32,190
你今儿看我就是不顺眼?

44
00:03:32,190 --> 00:03:34,190
我调戏你 你就开心呗?

45
00:03:37,090 --> 00:03:38,190
当我没说

46
00:04:06,090 --> 00:04:06,790
怎么样?

47
00:04:07,390 --> 00:04:09,890
嗯 他很有个性

48
00:04:10,390 --> 00:04:13,490
- Emma被他迷住了
- 哦

49
00:04:13,490 --> 00:04:15,090
他开"你被夹在中间"的玩笑了

50
00:04:15,590 --> 00:04:16,590
没错 他开了

51
00:04:16,590 --> 00:04:18,390
你会爱上他的

52
00:04:18,390 --> 00:04:19,290
为什么?

53
00:04:19,290 --> 00:04:21,790
好了 把红宝石装好

54
00:04:21,790 --> 00:04:23,890
下午给Helen Carter-Brown送去

55
00:04:23,890 --> 00:04:25,890
她会给我们4万英镑的商业汇票

56
00:04:25,890 --> 00:04:28,790
到手后我们便打包走人

57
00:04:28,790 --> 00:04:29,890
很好

58
00:04:30,790 --> 00:04:31,590
我能看看吗?

59
00:04:31,590 --> 00:04:32,890
- 当然
- 我来联系

60
00:04:33,690 --> 00:04:34,590
有意思...

61
00:04:38,190 --> 00:04:39,590
...我原以为红宝石是红色的

62
00:04:43,990 --> 00:04:51,990
<font color=#00FFFF>-=伊甸园美剧 http://sfile.ydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径 </font>

63
00:04:53,790 --> 00:05:01,790
<font color=#00FFFF>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Aiiiii 泉隽戈泓 sire MiLiBear 毛希
校对: 饭粘子 时间轴: 咔肉肉</font>

64
00:05:24,190 --> 00:05:25,890
<font color=#00FFFF>斗智天王
第五季 第四集</font>

65
00:05:36,590 --> 00:05:37,590
我来吧

66
00:05:43,990 --> 00:05:44,790
现在...

67
00:05:45,890 --> 00:05:47,790
我只问一次

68
00:05:49,290 --> 00:05:50,890
Baxter先生的钻石在哪?

69
00:05:59,690 --> 00:06:00,590
是真的

70
00:06:00,990 --> 00:06:02,090
扯吧!

71
00:06:05,590 --> 00:06:06,790
没骗人?

72
00:06:06,790 --> 00:06:07,790
多少克拉?

73
00:06:07,790 --> 00:06:08,890
老多了

74
00:06:09,790 --> 00:06:11,890
肯定价值连城

75
00:06:12,790 --> 00:06:13,790
咋回事?

76
00:06:13,990 --> 00:06:17,890
我猜是Frank的儿子太笨

77
00:06:18,290 --> 00:06:19,390
开错抽屉 拿错盒子了

78
00:06:19,390 --> 00:06:20,090
是么

79
00:06:20,090 --> 00:06:22,390
没准是你们捣的鬼

80
00:06:26,490 --> 00:06:27,690
说啥呢?

81
00:06:27,690 --> 00:06:29,190
别那么看我

82
00:06:29,190 --> 00:06:30,890
别担心 我啥也没看见

83
00:06:30,890 --> 00:06:32,990
我又聋又哑又瞎 和以前一样

84
00:06:32,990 --> 00:06:33,890
我一会就让你成那样

85
00:06:33,890 --> 00:06:35,690
你刚才说啥?

86
00:06:35,690 --> 00:06:36,890
你真的不知道?

87
00:06:43,990 --> 00:06:45,990
约瑟芬之钻...

88
00:06:46,690 --> 00:06:48,590
国家收藏的一部分

89
00:06:48,590 --> 00:06:52,190
在钻石清理商那里被偷走

90
00:06:52,790 --> 00:06:54,690
和这个一样

91
00:06:56,190 --> 00:06:56,990
能留着吗?

92
00:06:58,190 --> 00:06:59,090
不 不行

93
00:06:59,090 --> 00:07:00,290
为什么呢?

94
00:07:00,290 --> 00:07:01,290
霉运

95
00:07:01,290 --> 00:07:02,690
骗子的行规

96
00:07:02,690 --> 00:07:04,490
因为我们是和Frank谈生意

97
00:07:04,490 --> 00:07:06,090
那就等于骗同伴

98
00:07:06,090 --> 00:07:07,290
那也不行?

99
00:07:07,290 --> 00:07:08,090
大忌

100
00:07:08,990 --> 00:07:10,690
Gilletti兄弟那时起

101
00:07:14,790 --> 00:07:17,590
20世纪20年代
他们在纽约从事电话业务

102
00:07:19,290 --> 00:07:20,690
并且是同行中最好的

103
00:07:22,990 --> 00:07:24,690
直到Sam在Vito Genovese赌场里

104
00:07:24,690 --> 00:07:27,590
下个大注

105
00:07:30,290 --> 00:07:32,890
传说在他们最后一次赢钱后

106
00:07:32,890 --> 00:07:34,590
Sam决定走人

107
00:07:34,790 --> 00:07:37,190
并把他弟弟踢出去

108
00:07:37,790 --> 00:07:40,690
他偷走所有的钱

109
00:07:41,190 --> 00:07:42,590
便出了门...

110
00:07:43,490 --> 00:07:44,190
然后...

111
00:07:55,390 --> 00:07:56,390
我们该怎么办?

112
00:07:57,490 --> 00:07:58,590
没得选择

113
00:07:59,090 --> 00:07:59,990
得还回去

114
00:08:20,590 --> 00:08:23,290
假设有人指使他去偷约瑟芬项链

115
00:08:23,290 --> 00:08:24,890
不管是谁 他是为了收藏

116
00:08:24,890 --> 00:08:25,890
只是它不见了

117
00:08:26,790 --> 00:08:28,490
那他们很生气

118
00:08:29,290 --> 00:08:30,590
他们认为Frank阴了他们一道

119
00:08:30,590 --> 00:08:32,890
所以为了得知下落打的他满地找牙

120
00:08:32,890 --> 00:08:35,290
但Frank是条汉子 没说

121
00:08:35,790 --> 00:08:36,890
你为啥这么确定?

122
00:08:36,890 --> 00:08:37,590
确定什么?

123
00:08:38,390 --> 00:08:41,090
我看Frank就跟混蛋一样

124
00:08:41,090 --> 00:08:42,690
不能以貌取人

125
00:08:42,990 --> 00:08:44,890
你怎么那么确定他没出卖我们?

126
00:08:45,190 --> 00:08:46,590
就因为你们相信他 对吗?

127
00:08:46,590 --> 00:08:48,690
- 因为...
- 她说的对 Mickey

128
00:08:49,290 --> 00:08:50,490
这事关重大

129
00:08:51,290 --> 00:08:52,590
Frank不是孬种

130
00:08:52,590 --> 00:08:54,390
我只是说把一个人打的满地找牙

131
00:08:54,390 --> 00:08:56,290
那人一般都会松口

132
00:08:56,290 --> 00:08:56,990
再加上他认识我们

133
00:08:56,990 --> 00:08:58,490
- 可能会供出我们的住址
- 不! 不! 不!

134
00:08:58,490 --> 00:09:01,290
我了解Frank 他不会出卖我们

135
00:09:01,290 --> 00:09:03,190
如果Frank出卖了我们

136
00:09:03,190 --> 00:09:04,890
他们便会在阁楼套房里等我们

137
00:09:11,390 --> 00:09:12,590
没人来过

138
00:09:12,590 --> 00:09:14,390
外面也没有 看来我们很安全

139
00:09:14,390 --> 00:09:15,390
我刚给医院打过电话

140
00:09:15,390 --> 00:09:18,090
Frank和他得儿子都不宜交谈

141
00:09:18,090 --> 00:09:19,090
不问Frank

142
00:09:19,090 --> 00:09:21,690
我们就找不到派他偷项链的雇主

143
00:09:21,890 --> 00:09:23,190
现在我们该干啥?

144
00:09:23,190 --> 00:09:24,490
坐这儿干等着

145
00:09:24,490 --> 00:09:26,590
揍Frank的人来找我们?

146
00:09:26,590 --> 00:09:27,190
对

147
00:09:27,190 --> 00:09:28,990
等他们来了
该以为是我们骗走了项链

148
00:09:28,990 --> 00:09:29,790
没准

149
00:09:30,590 --> 00:09:32,690
或是我们先拜访他们

150
00:09:33,190 --> 00:09:33,990
同意

151
00:09:34,290 --> 00:09:36,790
教教他们什么叫顺藤摸瓜

152
00:09:37,790 --> 00:09:38,890
先做什么?

153
00:09:38,890 --> 00:09:40,690
钻石是个专业领域

154
00:09:41,190 --> 00:09:43,190
我认识位圈中人

155
00:09:43,490 --> 00:09:44,190
我们就从那里开始

156
00:10:00,090 --> 00:10:00,690
喔!

157
00:10:01,790 --> 00:10:03,190
这是如假包换的真品?

158
00:10:03,390 --> 00:10:05,190
约瑟芬·德·博阿尔内

159
00:10:05,790 --> 00:10:08,490
拿破仑的第一任妻子

160
00:10:08,790 --> 00:10:10,990
就像传说中的那样 挺风骚的

161
00:10:13,190 --> 00:10:14,990
拿破仑在维也纳为庆祝结婚10周年

162
00:10:14,990 --> 00:10:16,990
特意打造的

163
00:10:17,290 --> 00:10:20,090
她的遗嘱写到
她愿同它一起埋葬

164
00:10:20,790 --> 00:10:24,290
但婚姻破裂 然后变成了国家收藏

165
00:10:24,990 --> 00:10:27,190
直到Frank Rice偷走了它

166
00:10:27,990 --> 00:10:29,290
Frank真不要脸

167
00:10:29,290 --> 00:10:31,790
他给我们带来了大麻烦

168
00:10:31,790 --> 00:10:33,090
我们会想办法弥补他的过错

169
00:10:33,090 --> 00:10:33,890
彻彻底底的补过

170
00:10:34,390 --> 00:10:36,190
这东西到底值多少钱?

171
00:10:37,490 --> 00:10:39,190
不好说 爱之钻石

172
00:10:39,590 --> 00:10:40,390
爱之钻石?

173
00:10:40,590 --> 00:10:41,290
对

174
00:10:41,290 --> 00:10:43,290
看 它是颗大宝石

175
00:10:43,990 --> 00:10:46,090
它得值20万英镑

176
00:10:46,590 --> 00:10:49,690
但加上它蕴含的故事 浪漫 历史...

177
00:10:49,990 --> 00:10:52,090
对一些收藏家来说是无价之宝

178
00:10:53,290 --> 00:10:54,490
那种收藏家?

179
00:10:55,190 --> 00:10:57,190
我想你的同伴Rice 不是从Ebay上买的

180
00:10:57,190 --> 00:10:58,390
他是为别人偷来的

181
00:10:58,890 --> 00:10:59,890
有订单

182
00:10:59,890 --> 00:11:01,290
我们也是怎么想的

183
00:11:01,590 --> 00:11:02,390
但是谁?

184
00:11:05,290 --> 00:11:05,890
你看...

185
00:11:07,590 --> 00:11:10,890
这些话都是私下里说的

186
00:11:12,590 --> 00:11:14,990
要是被外人知道 我会丢掉信誉

187
00:11:16,290 --> 00:11:17,790
或许不止那么简单

188
00:11:17,790 --> 00:11:19,190
你在怕谁?

189
00:11:21,090 --> 00:11:24,590
这些收藏家中的人 他们不怎么友善

190
00:11:25,190 --> 00:11:27,190
他们富有而且狡猾

191
00:11:27,990 --> 00:11:29,190
好斗

192
00:11:30,290 --> 00:11:31,590
手段残忍

193
00:11:33,090 --> 00:11:34,990
Joe 我要的只是一个名字

194
00:11:39,290 --> 00:11:42,490
会买爱之钻石的
你得去找Baxter或是Haupman

195
00:11:42,990 --> 00:11:45,090
他们就像阿森纳和热刺
(球场上的死敌)

196
00:11:45,090 --> 00:11:46,490
只是没他们友善

197
00:11:47,390 --> 00:11:48,890
我建议你找Toby Baxter

198
00:11:49,390 --> 00:11:52,090
他听说约瑟芬之钻拿去清洗
便雇用Rice去偷

199
00:11:52,490 --> 00:11:56,190
Haupman是比利时人 住在安特卫普
要是他来了 我应该有所耳闻

200
00:11:57,290 --> 00:12:00,490
我听说Baxter自己打造一个

201
00:12:00,490 --> 00:12:03,690
很真的约瑟芬之钻赝品做收藏

202
00:12:03,890 --> 00:12:05,290
那家伙是个控制狂

203
00:12:05,490 --> 00:12:07,990
这事一定把他气疯了

204
00:12:08,190 --> 00:12:11,090
虽是真钻石 却不是约瑟芬之钻

205
00:12:12,090 --> 00:12:14,490
那会使他的收藏不完整 不真实

206
00:12:14,490 --> 00:12:16,690
我们该去哪儿找Baxter?

207
00:12:17,390 --> 00:12:19,490
如果你得到了约瑟芬之钻
你不必去找他

208
00:12:20,290 --> 00:12:21,290
他会找到你的

209
00:12:23,090 --> 00:12:24,390
他会雇一个追踪者

210
00:12:25,190 --> 00:12:25,890
那是什么?

211
00:12:26,290 --> 00:12:28,190
就和私家侦探一样

212
00:12:28,590 --> 00:12:30,490
我猜会他会找Pinky Byrne

213
00:12:33,890 --> 00:12:34,690
Pinky?

214
00:12:35,290 --> 00:12:36,690
名字没气势呀

215
00:12:36,890 --> 00:12:38,290
看过终结者吗?

216
00:12:38,990 --> 00:12:41,290
和Pinky一比
终结者就像是只小鸡了

217
00:12:42,290 --> 00:12:45,490
他可是不达目的誓不罢休的角色

218
00:12:48,490 --> 00:12:49,790
既然你们问了

219
00:12:50,290 --> 00:12:51,390
给你Baxter的地址

220
00:12:51,790 --> 00:12:52,690
谢谢 Joel

221
00:12:52,690 --> 00:12:53,590
不胜感激

222
00:12:53,590 --> 00:12:54,690
不客气

223
00:12:55,290 --> 00:12:57,090
不过要是你问我意见

224
00:12:58,090 --> 00:13:00,990
不要挡住Baxter的攫宝之路

225
00:13:04,290 --> 00:13:05,590
- 谢谢
- 没事

226
00:13:10,790 --> 00:13:13,290
听着 我是这么觉得的...

227
00:13:13,290 --> 00:13:14,390
既然这家伙这么危险

228
00:13:14,390 --> 00:13:17,090
我们就把项链寄去
然后拍屁股走人好了

229
00:13:17,090 --> 00:13:18,290
Sean说得不错

230
00:13:18,490 --> 00:13:19,490
值得考虑

231
00:13:19,490 --> 00:13:21,190
他还不知道我们是谁

232
00:13:21,190 --> 00:13:22,390
我们能置身事外的

233
00:13:25,490 --> 00:13:26,290
不行

234
00:13:27,890 --> 00:13:30,790
Baxter如此待Frank
可不能便宜了他

235
00:13:31,390 --> 00:13:32,590
我们可不能坐视不理

236
00:13:32,790 --> 00:13:34,390
这倒是 我也这么觉得

237
00:13:34,690 --> 00:13:38,090
如果你们这次想不干 没人会怪你们

238
00:13:38,090 --> 00:13:41,690
你真的愿意为了Frank Rice
而惹恼了Baxter?

239
00:13:43,190 --> 00:13:43,990
是的

240
00:13:44,190 --> 00:13:45,190
我们愿意

241
00:13:45,790 --> 00:13:46,990
这是骗子的操守

242
00:13:47,290 --> 00:13:48,090
那我们也参加

243
00:13:49,290 --> 00:13:49,990
好吗?

244
00:13:50,990 --> 00:13:52,290
那好吧

245
00:13:54,490 --> 00:13:55,890
那么准备怎么干?

246
00:13:56,190 --> 00:13:59,290
我们得查清楚对手到底是什么样的角色

247
00:13:59,290 --> 00:14:02,890
Ash 尽你所能去搜集材料
看看他的弱点在哪里

248
00:14:02,890 --> 00:14:06,490
Albert 用你和Garden的人际关系
查清楚Pinky Byrne这个人

249
00:14:06,490 --> 00:14:09,190
Emma 你和Sean去Baxter家

250
00:14:09,190 --> 00:14:11,190
看看进进出出都有些什么样的人

251
00:14:11,190 --> 00:14:12,190
同时

252
00:14:12,590 --> 00:14:14,590
我会试着想个计划

253
00:14:14,890 --> 00:14:17,590
最好想个不要以大家被干掉为结局的计划

254
00:14:18,490 --> 00:14:19,590
尽力而为

255
00:14:49,990 --> 00:14:53,190
哈顿公园的钻石交易是秘密进行的
Albert  (伦敦的珠宝交易中心)

256
00:14:53,990 --> 00:14:57,090
有它的传统 也有敌人

257
00:14:57,290 --> 00:15:01,190
钻石能够折射出人类的真善丑恶

258
00:15:01,690 --> 00:15:04,290
所以我们都是内部交易

259
00:15:04,890 --> 00:15:07,890
在园内 声誉为大

260
00:15:08,590 --> 00:15:11,890
如果你被打劫了 也不会去报警

261
00:15:12,590 --> 00:15:15,090
不然保费就要涨了 不上算

262
00:15:15,090 --> 00:15:17,890
所以只能自吃哑巴亏 继续做事

263
00:15:19,590 --> 00:15:23,590
像Baxter这样的人
知道我们不和警方打交道

264
00:15:23,890 --> 00:15:25,590
他就用这个来对付我们

265
00:15:25,990 --> 00:15:28,190
你对Pinky Byrne了解多少?

266
00:15:28,890 --> 00:15:30,390
以前知道不少

267
00:15:31,290 --> 00:15:34,390
他在园内由跑腿的做起
小屁孩一个

268
00:15:34,890 --> 00:15:37,290
但他爱走旁门左道 手脚不干净

269
00:15:37,790 --> 00:15:41,490
很快他明白可以靠对我们这行的了解

270
00:15:41,490 --> 00:15:43,790
到园外做追踪者 去赚更多的钱

271
00:15:44,090 --> 00:15:45,990
守门的反而偷食起自家的粮囤了

272
00:15:46,290 --> 00:15:47,290
正是

273
00:15:50,590 --> 00:15:52,490
Byrne是给刽子手 Albert

274
00:15:53,090 --> 00:15:54,490
良心泯灭

275
00:15:55,090 --> 00:15:57,290
所以他才成事 从不为任何事驻足停留

276
00:15:57,690 --> 00:16:01,190
如果你在找一样东西
而你知道这东西在哪里的话

277
00:16:02,090 --> 00:16:04,190
那你麻烦大了

278
00:16:20,490 --> 00:16:21,490
Pinky Byrne?

279
00:16:21,890 --> 00:16:23,090
嗯 听说他来这儿了

280
00:16:25,190 --> 00:16:27,790
他常常去七姐妹路上的一家红楼

281
00:16:27,790 --> 00:16:30,190
光顾一个叫Eva的波兰小姐

282
00:16:31,490 --> 00:16:32,590
你知道他住哪里吗?

283
00:16:32,790 --> 00:16:33,690
知道

284
00:16:35,390 --> 00:16:37,190
- 不介意透露给我吧?
- 介意

285
00:16:39,990 --> 00:16:41,790
为什么?

286
00:16:42,090 --> 00:16:42,790
两条原因

287
00:16:43,990 --> 00:16:46,790
第一 上一次透露出Pinky行踪的家伙

288
00:16:46,790 --> 00:16:50,690
被他带到了伊斯兰屠宰场
砍掉了老二 然后逼他吃了下去

289
00:16:51,090 --> 00:16:53,190
我是挺好吃的 Stroller先生

290
00:16:53,190 --> 00:16:55,190
但凡事都有个限度

291
00:16:55,990 --> 00:16:56,790
确实

292
00:16:57,490 --> 00:16:58,390
那第二呢?

293
00:16:59,390 --> 00:17:02,090
我奶奶在闪电战中被美国大兵占了便宜

294
00:17:02,090 --> 00:17:03,290
被拖到了小巷后面

295
00:17:03,990 --> 00:17:05,890
我妈妈叫我千万不要相信美国佬

296
00:17:07,590 --> 00:17:08,490
100块够吗

297
00:17:12,390 --> 00:17:14,090
即使我很想帮你

298
00:17:15,090 --> 00:17:17,790
即使你是一个德高望重的老人家

299
00:17:18,090 --> 00:17:20,890
即使我已经说了这么强有力的两条理由

300
00:17:21,090 --> 00:17:22,890
就算是200镑

301
00:17:22,890 --> 00:17:25,390
还是不能说服我说出他住的酒店滴

302
00:17:26,490 --> 00:17:29,090
150吧 午饭我请

303
00:17:31,290 --> 00:17:32,090
我要吃布丁

304
00:17:33,290 --> 00:17:33,990
当然可以

305
00:17:39,090 --> 00:17:40,090
Strand酒店

306
00:17:40,690 --> 00:17:42,590
三楼 高级标间

307
00:17:47,490 --> 00:17:48,590
好的 Emma?

308
00:17:49,190 --> 00:17:51,890
Baxter家是位于Hampstead的
大型独立式住宅

309
00:17:51,890 --> 00:17:55,490
电控大门 前面有3个警报箱
来过一个访客

310
00:17:55,490 --> 00:17:56,590
呆了大概一小时

311
00:17:59,290 --> 00:18:00,190
Pinky Byrne?

312
00:18:00,190 --> 00:18:01,190
一定是他了

313
00:18:01,790 --> 00:18:02,490
Albert?

314
00:18:03,390 --> 00:18:07,090
Byrne住在Strand酒店

315
00:18:07,890 --> 00:18:11,390
Baxter今早发现Frank丢了钻石后
就找了他

316
00:18:11,390 --> 00:18:14,490
Byrne接受了任务去找回钻石

317
00:18:14,790 --> 00:18:15,790
好的

318
00:18:16,890 --> 00:18:18,190
关于Baxter呢?

319
00:18:18,190 --> 00:18:20,590
没工作 没朋友 没情人

320
00:18:20,590 --> 00:18:22,290
那家伙整一怪胎

321
00:18:22,290 --> 00:18:23,090
怎么会的?

322
00:18:23,090 --> 00:18:26,190
他是个象棋大师 成天钻研谜题

323
00:18:26,190 --> 00:18:28,790
智商220

324
00:18:29,090 --> 00:18:30,590
不好骗啊 我觉得

325
00:18:30,590 --> 00:18:32,390
这也许能解释为什么要爱之钻石了

326
00:18:32,890 --> 00:18:36,090
对爱和浪漫的痴迷 大手笔啊

327
00:18:36,390 --> 00:18:36,990
怎么说?

328
00:18:37,990 --> 00:18:39,390
爱是非理性的 不是吗

329
00:18:39,990 --> 00:18:41,290
是一道解不开的谜题

330
00:18:42,590 --> 00:18:43,390
很好

331
00:18:44,990 --> 00:18:45,790
背景调查?

332
00:18:47,690 --> 00:18:48,990
好的 Toby Baxter

333
00:18:52,990 --> 00:18:56,890
白手起家轴承大亨
Reginald Baxter的独子

334
00:18:56,890 --> 00:18:58,990
牛津大学哲学系毕业

335
00:19:01,390 --> 00:19:04,290
在他父母去世后 继承了家业

336
00:19:04,290 --> 00:19:07,590
据报道 之后马上以一亿的价格卖掉

337
00:19:08,190 --> 00:19:10,690
在他27岁时退休后

338
00:19:11,290 --> 00:19:12,990
就再也没有工作过

339
00:19:13,190 --> 00:19:14,090
有些人就是行啊

340
00:19:16,890 --> 00:19:18,090
他是个彻底的孤独者

341
00:19:18,390 --> 00:19:20,290
只对一样东西着迷

342
00:19:21,290 --> 00:19:22,290
爱之钻石

343
00:19:22,590 --> 00:19:25,790
他把收藏放在家中高科技保护的保险库里

344
00:19:26,790 --> 00:19:27,990
从不出门

345
00:19:28,190 --> 00:19:29,990
就像Howard Hughes一样
是个疯子(美著名才子怪人以及富豪)

346
00:19:29,990 --> 00:19:32,190
他的生命里只有

347
00:19:32,190 --> 00:19:34,390
食物 书籍 古董

348
00:19:34,390 --> 00:19:37,190
你怎么去骗一个足不出户的人?

349
00:19:37,190 --> 00:19:38,590
超大难度啊

350
00:19:45,990 --> 00:19:47,890
如果他不来找我们 我们就去找他

351
00:19:47,890 --> 00:19:49,490
Ash 我们怎么接近保险库?

352
00:19:50,190 --> 00:19:52,390
知道就要走这么一招 所以我早查好了

353
00:20:04,090 --> 00:20:04,990
海盗 先生?

354
00:20:05,390 --> 00:20:06,390
是的 海盗

355
00:20:06,790 --> 00:20:08,790
今年在南加勒比海频频现身

356
00:20:09,290 --> 00:20:11,690
我有朋友刚出马斯蒂克岛就被劫了

357
00:20:11,990 --> 00:20:13,490
我不是说Long John Silver那种海盗
(金银岛中的独角大盗)

358
00:20:13,490 --> 00:20:14,690
绝对不是那种滴

359
00:20:14,690 --> 00:20:17,590
这些年都流行用卡拉什尼科夫冲锋枪
和高速游艇装备了

360
00:20:18,790 --> 00:20:19,890
这个保险吗?

361
00:20:20,690 --> 00:20:22,790
这是三重钛门配置

362
00:20:22,790 --> 00:20:25,290
双重瑞士齿轮锁及 预定时间型的锁

363
00:20:25,790 --> 00:20:26,790
就像个碉堡一样

364
00:20:26,790 --> 00:20:28,690
钢筋铁骨牢不可催

365
00:20:28,690 --> 00:20:29,790
要想进去

366
00:20:29,790 --> 00:20:33,790
就只能通过由指纹识别的钛门

367
00:20:34,990 --> 00:20:37,390
如果这还不管用 还有两道后备大门

368
00:20:37,390 --> 00:20:41,290
第一道是每30分钟变换一次的4位密码

369
00:20:41,690 --> 00:20:44,790
每一序列都由苏黎世的制造商无线电传送

370
00:20:44,790 --> 00:20:46,090
如果黑不了那道

371
00:20:46,490 --> 00:20:49,390
就会有一个声控辨析系统和主警报相连接

372
00:20:49,690 --> 00:20:52,890
可以辨别出人声和已记录声音的差别

373
00:20:52,890 --> 00:20:54,490
根本糊弄不过去

374
00:20:55,390 --> 00:20:58,790
这足以应对任何现代化安全性威胁

375
00:20:58,790 --> 00:21:01,390
所以我认为 也能防海盗

376
00:21:01,390 --> 00:21:02,190
太棒了

377
00:21:02,490 --> 00:21:04,290
玛格丽特号也合适?

378
00:21:10,590 --> 00:21:11,590
当然 先生

379
00:21:19,590 --> 00:21:23,190
Baxter的保险库远不止是一间小金库

380
00:21:24,090 --> 00:21:27,090
这更像是他的私人博物馆

381
00:21:44,590 --> 00:21:47,390
里面所有的东西 都是他的挚爱

382
00:21:47,890 --> 00:21:50,290
全国就两间这样的保险库

383
00:21:51,190 --> 00:21:53,390
另一家在唐宁街10号地下(英首相府)

384
00:21:54,290 --> 00:21:56,190
闯入保险库不是个明智之选啰?

385
00:21:56,190 --> 00:21:58,790
可以也可以 但要花费好几周去破解

386
00:21:59,490 --> 00:22:01,390
他们更可能在这段时间找出我们

387
00:22:01,590 --> 00:22:02,290
所以不行?

388
00:22:02,790 --> 00:22:04,390
我们怎么走棋 Michael?

389
00:22:05,690 --> 00:22:08,190
他想要的东西还在我们手上

390
00:22:08,190 --> 00:22:10,490
这让我们占有先机

391
00:22:18,690 --> 00:22:21,590
Frank Rice的意思是有人把钻石
从他那里偷走了

392
00:22:22,790 --> 00:22:24,390
怎么知道他不是在撒谎?

393
00:22:24,790 --> 00:22:26,090
我先暴打了他儿子一顿

394
00:22:26,590 --> 00:22:28,490
要是他知道在哪儿 早就会松口了

395
00:22:33,890 --> 00:22:35,690
我要那条项链

396
00:22:35,990 --> 00:22:36,690
交给我好了

397
00:22:42,390 --> 00:22:43,590
如果你拿到了那条项链

398
00:22:44,590 --> 00:22:45,990
下一步会怎么做?

399
00:22:46,590 --> 00:22:47,490
快点出手

400
00:22:48,090 --> 00:22:49,290
对 卖给谁呢?

401
00:22:51,590 --> 00:22:52,690
爱之钻石...

402
00:22:53,390 --> 00:22:55,690
这可是个专业的领域...

403
00:22:58,490 --> 00:23:00,590
你得征询下某些人的意见

404
00:23:09,790 --> 00:23:10,390
喂?

405
00:23:10,790 --> 00:23:12,090
Mickey 我是Joel

406
00:23:12,490 --> 00:23:13,390
有麻烦了

407
00:23:18,090 --> 00:23:22,690
Stone先生
听说你手上有属于我老板的东西

408
00:23:22,790 --> 00:23:23,790
属于?

409
00:23:23,990 --> 00:23:24,890
恐怕不是吧

410
00:23:24,890 --> 00:23:26,790
是Baxter让Frank Rice偷的吧

411
00:23:27,290 --> 00:23:28,790
别废话了 Stone先生

412
00:23:29,690 --> 00:23:32,990
如果方便的话 我现在想把它取回

413
00:23:33,490 --> 00:23:34,690
如果不方便呢?

414
00:23:34,690 --> 00:23:36,290
别耍滑头了

415
00:23:37,390 --> 00:23:38,690
大家都清楚结果会怎样

416
00:23:41,590 --> 00:23:43,890
不好意思 去你妈的

417
00:23:46,490 --> 00:23:48,690
这不像你的风格啊

418
00:23:48,690 --> 00:23:51,890
你决定无视谈判中应有的繁文缛节了

419
00:23:52,590 --> 00:23:55,190
我们忘了Baxter有多聪明

420
00:23:55,390 --> 00:23:57,190
他去找Joel是因为知道我们会怎么做

421
00:23:57,190 --> 00:23:58,590
他对我们了若指掌

422
00:23:58,590 --> 00:24:01,590
还能料到正是你让Joel卷入其中的吧?

423
00:24:01,590 --> 00:24:03,990
Byrne是个赏金猎人
我得用更大的诱饵来激怒他

424
00:24:03,990 --> 00:24:04,690
诱饵?

425
00:24:05,390 --> 00:24:06,390
你是说我们?

426
00:24:06,690 --> 00:24:07,990
只有这样他才会放过Joel

427
00:24:22,490 --> 00:24:23,890
那么他现在冲着我们来了?

428
00:24:24,490 --> 00:24:25,690
道高一尺 我们得魔高一丈

429
00:24:26,490 --> 00:24:29,790
Baxter不可能低三下四到

430
00:24:29,790 --> 00:24:31,790
为他的自视为囊中之物的东西
再付一遍钱

431
00:24:32,590 --> 00:24:33,490
那么...

432
00:24:35,590 --> 00:24:37,090
我们给他出道谜题

433
00:24:38,090 --> 00:24:40,990
对吧 我们就是干这个的

434
00:24:41,190 --> 00:24:43,790
- 没错
- 让他相信东西不在我们手上

435
00:24:43,790 --> 00:24:46,090
然后再把它卖给别人

436
00:24:46,090 --> 00:24:48,390
但让他相信东西不在我们手上绝非易事

437
00:24:48,390 --> 00:24:50,790
这就看我们的故事编的好不好了

438
00:24:50,790 --> 00:24:53,290
但他只要有传言中的一半精明的话...

439
00:24:53,290 --> 00:24:56,390
那我们就要做到事无巨细

440
00:24:58,590 --> 00:25:00,890
如果不是这么了解他
我还以为他已经开始兴奋了呢

441
00:25:00,890 --> 00:25:02,090
你确实不了解 他已经进入状态了

442
00:25:02,090 --> 00:25:04,590
他不过是不想输而已

443
00:25:04,590 --> 00:25:06,290
现在变成自尊的战争了

444
00:25:06,590 --> 00:25:08,190
- 知道最该担心的是什么吗?
- 什么?

445
00:25:08,190 --> 00:25:09,590
我总比他棋高一招

446
00:25:09,590 --> 00:25:10,290
太大声了

447
00:25:10,290 --> 00:25:11,390
说的是事实嘛

448
00:25:11,390 --> 00:25:13,990
- 五局里三次平局
- 剩下两局赢的是我

449
00:25:14,690 --> 00:25:18,290
先生们 时间不多了

450
00:25:19,190 --> 00:25:20,790
得想个让人信服的故事

451
00:25:20,790 --> 00:25:22,890
Baxter才会相信钻石不在我们手上

452
00:25:23,890 --> 00:25:25,890
但是要想事后甩掉他

453
00:25:26,090 --> 00:25:28,590
我们还得让他相信没希望再找到它了

454
00:25:35,490 --> 00:25:37,790
时间不多了

455
00:25:37,990 --> 00:25:39,490
各就各位

456
00:25:40,190 --> 00:25:41,090
Ash 到网上去

457
00:25:41,090 --> 00:25:44,490
帮我搞5张今晚飞往摩纳哥的机票
要头等舱

458
00:25:44,490 --> 00:25:45,190
好的

459
00:25:46,590 --> 00:25:48,190
Sean 去拉迪森酒店...

460
00:25:48,190 --> 00:25:50,990
- 城市机场那儿的?
- 有个近点的 在科分花园那儿

461
00:25:50,990 --> 00:25:53,690
给我搞张门卡
还有浴室里的洗漱用品

462
00:25:54,690 --> 00:25:57,790
Emma... 准备一天的行李

463
00:25:58,390 --> 00:25:59,190
我去哪儿?

464
00:26:00,590 --> 00:26:01,690
深入虎穴

465
00:26:05,790 --> 00:26:07,690
你要我去见Baxter?

466
00:26:09,390 --> 00:26:10,890
有问题吗?

467
00:26:14,190 --> 00:26:15,690
我得考虑考虑

468
00:26:29,290 --> 00:26:31,190
你不是很在乎Frank Rice 对吧

469
00:26:32,290 --> 00:26:34,490
说在乎的话就太不老实了

470
00:26:34,790 --> 00:26:36,190
事儿都是他搞出来的

471
00:26:36,790 --> 00:26:39,090
那你为什么还要考虑做不做呢?

472
00:26:39,590 --> 00:26:43,090
别仅仅因为Mickey的话
就去和Baxter做对

473
00:26:43,290 --> 00:26:45,790
相信我 这样行不通的

474
00:26:48,490 --> 00:26:50,190
如果要去搞定一个大目标

475
00:26:51,290 --> 00:26:53,790
你得自己心里有底

476
00:26:55,990 --> 00:26:57,290
我们第一次见面时

477
00:26:58,290 --> 00:26:59,690
我想到了两件事

478
00:27:00,890 --> 00:27:03,990
第一 你是我见过的

479
00:27:03,990 --> 00:27:05,290
最有天赋的骗子

480
00:27:06,590 --> 00:27:07,490
第二

481
00:27:08,790 --> 00:27:10,890
你是个独行侠 没有伙伴

482
00:27:11,490 --> 00:27:12,590
但我还有Sean啊

483
00:27:14,290 --> 00:27:16,290
那不是我所说的伙伴

484
00:27:18,290 --> 00:27:20,190
Frank不得不去偷那个钻石

485
00:27:20,190 --> 00:27:22,390
因为Baxter用他的儿子来要挟他

486
00:27:24,290 --> 00:27:26,290
我不知道这个

487
00:27:26,690 --> 00:27:28,490
Baxter做事没有底线的

488
00:27:29,390 --> 00:27:31,790
他们劫持了Frank的儿子
把他绑在椅子上

489
00:27:31,790 --> 00:27:34,490
往他身上浇汽油

490
00:27:34,490 --> 00:27:35,990
然后让他给他爸爸打电话

491
00:27:35,990 --> 00:27:39,390
一个手下点着烟
坐在满身汽油的他的身边

492
00:27:43,090 --> 00:27:44,190
这我也不知道

493
00:27:44,190 --> 00:27:46,290
Frank偷钻石的动机很单纯

494
00:27:47,390 --> 00:27:48,490
更单纯的是

495
00:27:48,490 --> 00:27:51,790
随后Baxter没有出卖我们

496
00:27:51,790 --> 00:27:55,190
即使他知道他和他儿子会受皮肉之苦

497
00:27:57,790 --> 00:28:00,090
这就是为什么Frank是我的伙伴

498
00:28:01,390 --> 00:28:02,890
我们没有血缘关系

499
00:28:03,990 --> 00:28:06,990
而是每个骗子最重视的东西

500
00:28:06,990 --> 00:28:08,390
把我们联系了起来

501
00:28:11,790 --> 00:28:12,690
名誉

502
00:28:14,190 --> 00:28:16,390
这才是骗子守则的真谛

503
00:28:17,790 --> 00:28:20,790
不是蛮干也不是奇闻异事

504
00:28:24,790 --> 00:28:26,690
这是我们的生存之道

505
00:28:32,890 --> 00:28:33,990
好吧 我来

506
00:28:33,990 --> 00:28:35,690
我去说服Baxter钻石不在我们手上

507
00:28:35,990 --> 00:28:38,390
好 Pinky Byrne会先去哪儿呢?

508
00:28:42,590 --> 00:28:43,690
Eddie 我是Mickey

509
00:28:43,690 --> 00:28:45,990
仔细听我说

510
00:28:48,690 --> 00:28:49,890
嘿 伙计 要点什么?

511
00:28:58,290 --> 00:28:59,490
Michael Stone

512
00:29:05,790 --> 00:29:06,890
不好意思 没听过这个名字

513
00:29:13,790 --> 00:29:14,890
答错了

514
00:29:18,790 --> 00:29:22,690
你把地址给我

515
00:29:23,390 --> 00:29:25,690
我就不把你打成残废

516
00:29:33,890 --> 00:29:34,790
Haupman先生?

517
00:29:35,590 --> 00:29:38,090
我这儿可能有点你感兴趣的东西

518
00:29:38,990 --> 00:29:40,690
约瑟夫的项链

519
00:29:49,290 --> 00:29:52,590
不好意思先生 只有今天可以交易

520
00:29:56,790 --> 00:29:57,790
我知道你想说什么

521
00:29:58,390 --> 00:29:59,390
我会小心的

522
00:29:59,890 --> 00:30:01,190
小心?

523
00:30:01,390 --> 00:30:04,390
这些人不是神经病就是疯子

524
00:30:04,490 --> 00:30:06,190
你什么时候看过我和目标起冲突的?

525
00:30:06,790 --> 00:30:08,690
但这次不同了

526
00:30:08,790 --> 00:30:11,890
这次遇到的是狠角色 你也明白

527
00:30:12,890 --> 00:30:13,890
至少让我跟你去

528
00:30:13,890 --> 00:30:15,990
Sean 你知道这样没用的

529
00:30:16,090 --> 00:30:17,190
为什么必须是你去?

530
00:30:17,190 --> 00:30:19,590
因为这是女人的活儿

531
00:30:21,590 --> 00:30:23,690
女儿的活儿...

532
00:30:23,790 --> 00:30:24,590
知道吗?

533
00:30:24,690 --> 00:30:26,990
这发生的太快了 我们还不了解情况

534
00:30:27,090 --> 00:30:29,890
Mickey没十足把握不会派我去的

535
00:30:29,890 --> 00:30:32,090
我会小心的 我知道自己在做什么

536
00:30:32,090 --> 00:30:35,890
Mickey? 对 Mickey说你可能会用到这个

537
00:30:37,590 --> 00:30:38,890
嗯?

538
00:30:38,990 --> 00:30:40,990
Haupman出发了

539
00:30:41,890 --> 00:30:45,890
飞机5点到
我们7点在阿斯奎斯酒店和他会面

540
00:30:46,790 --> 00:30:50,190
一切都准备好了
别担心 我们随时保护你

541
00:30:52,490 --> 00:30:54,490
一切都准备好了

542
00:30:59,290 --> 00:31:01,290
- 这样不对
- 嗨 嗨 嗨...

543
00:31:02,490 --> 00:31:04,890
我们会随时保护她

544
00:31:04,990 --> 00:31:06,790
如果我们能出其不意的话

545
00:31:06,790 --> 00:31:08,990
Baxter根本不会知道是谁算计了他

546
00:31:13,490 --> 00:31:16,590
Emma先行一步了 我们做后援

547
00:31:18,290 --> 00:31:19,890
跟它道个别吧?

548
00:31:27,190 --> 00:31:29,590
不应该这样的

549
00:31:48,390 --> 00:31:49,990
Emma Kennedy?

550
00:31:50,190 --> 00:31:51,890
- 你是谁?
- 请坐吧

551
00:31:51,990 --> 00:31:53,790
别逗了

552
00:32:19,790 --> 00:32:23,490
- 如果我姐姐出了什么事...
- 不会有事的

553
00:32:23,590 --> 00:32:25,590
凭什么这么肯定

554
00:32:26,090 --> 00:32:28,390
如果我们之中谁可以的话
我会让他去做的

555
00:32:28,590 --> 00:32:30,190
但Baxter是个骨子里的浪漫主义者

556
00:32:30,290 --> 00:32:33,890
一个女人是最好的诱饵

557
00:32:34,690 --> 00:32:36,590
要是你错了呢?

558
00:32:40,090 --> 00:32:42,590
我没事 没事

559
00:32:42,690 --> 00:32:44,490
拉迪森酒店?

560
00:32:44,590 --> 00:32:47,790
我今天想定一间高级套房

561
00:32:48,090 --> 00:32:49,890
Michael Stone

562
00:32:49,990 --> 00:32:52,590
不 只要一天 我们今晚还有飞机

563
00:32:52,690 --> 00:32:56,190
Mickey让我先挨三下再松口

564
00:32:56,290 --> 00:32:58,190
所以肚子被打了两下

565
00:32:58,290 --> 00:33:01,290
撞碎了一张桌子
然后才说出了你们的住处

566
00:33:01,290 --> 00:33:03,690
我还以为你们利物浦人很耐揍呢

567
00:33:03,890 --> 00:33:07,190
是很耐揍 但我们要反击的

568
00:33:07,390 --> 00:33:09,790
幸好你没反击

569
00:33:10,290 --> 00:33:11,990
好了 贴好了

570
00:33:11,990 --> 00:33:13,190
弄疼我了

571
00:33:13,290 --> 00:33:16,290
行了 打起精神来

572
00:33:21,490 --> 00:33:22,890
这儿真温馨

573
00:33:26,690 --> 00:33:27,390
你想要什么?

574
00:33:27,490 --> 00:33:30,690
我要你告诉我 我的项链在哪儿

575
00:33:30,790 --> 00:33:32,690
不在我们手里

576
00:33:32,890 --> 00:33:36,790
那你们为什么向哈顿花园珠宝商打听?

577
00:33:42,290 --> 00:33:43,790
好吧

578
00:33:44,790 --> 00:33:46,790
我们拿到过

579
00:33:46,990 --> 00:33:47,990
但是 已经不在我们手里了...

580
00:33:48,090 --> 00:33:50,690
Kennedy小姐 少忽悠我

581
00:33:50,790 --> 00:33:52,390
这是在浪费时间

582
00:33:52,690 --> 00:33:57,690
你给我一五一十说清楚
别让我知道你在说谎

583
00:34:06,390 --> 00:34:08,990
今早 当我们回到套房的时候...

584
00:34:15,990 --> 00:34:18,990
那不是普通的入室盗窃

585
00:34:19,090 --> 00:34:21,090
因为电话被切断 安全系统也瘫痪了

586
00:34:21,090 --> 00:34:24,690
他们动作很快 是高手

587
00:34:24,890 --> 00:34:28,190
公寓是一片狼藉
但不能说明什么问题

588
00:34:28,290 --> 00:34:29,490
继续说

589
00:34:29,590 --> 00:34:32,290
Mickey说 能这样做的是职业...

590
00:34:32,390 --> 00:34:34,290
追踪者

591
00:34:36,190 --> 00:34:38,190
继续

592
00:34:38,590 --> 00:34:42,090
我不知道什么是追踪者 但Mickey知道

593
00:34:42,290 --> 00:34:45,090
如果 收藏家遗失了一颗珍贵的钻石

594
00:34:45,590 --> 00:34:47,290
他不会对外宣布

595
00:34:47,390 --> 00:34:49,890
而是雇追踪者把钻石找回来

596
00:34:49,990 --> 00:34:54,090
这类人踪迹难寻
因为他们用假护照 假信用卡

597
00:34:54,190 --> 00:34:57,590
他们不达目的 誓不罢休

598
00:34:57,890 --> 00:35:00,590
所以 Baxter派追踪者找我们
好夺回约瑟芬之钻?

599
00:35:00,590 --> 00:35:02,090
没错

600
00:35:02,190 --> 00:35:04,490
那就不是什么好消息了

601
00:35:04,690 --> 00:35:06,290
那我们现在怎么办?

602
00:35:07,290 --> 00:35:09,390
我们找地方避一避

603
00:35:09,590 --> 00:35:10,890
哪儿?

604
00:35:10,990 --> 00:35:13,390
我们常去的地方 Eddie的酒吧

605
00:35:13,490 --> 00:35:15,390
那里我去过

606
00:35:15,790 --> 00:35:18,590
和酒吧老板谈过

607
00:35:19,390 --> 00:35:21,790
他说 他们把酒吧清场了

608
00:35:21,890 --> 00:35:25,390
不 这儿不归你管 听着
你这样 我的熟客怎么办?

609
00:35:25,490 --> 00:35:26,990
我们 就是你的熟客

610
00:35:27,090 --> 00:35:29,590
没你事了 稍后电联

611
00:35:30,390 --> 00:35:32,690
我们呆在那儿 设法想出个计划

612
00:35:33,190 --> 00:35:36,190
被追踪者盯上了 现在怎么办?

613
00:35:39,390 --> 00:35:43,090
- 喂?
- 已经有人找上我们了

614
00:35:47,790 --> 00:35:48,890
喂?

615
00:35:48,990 --> 00:35:51,790
Stone先生 在座的各位 早上好

616
00:35:51,890 --> 00:35:53,690
他怎么说话的?

617
00:35:53,890 --> 00:35:55,190
什么?

618
00:35:55,290 --> 00:35:56,890
他说话带口音吗?

619
00:35:56,990 --> 00:35:58,490
是的 有口音

620
00:35:58,490 --> 00:36:03,390
类似荷兰或法国人的口音
你怎么知道的?

621
00:36:03,690 --> 00:36:06,090
追踪者是Haupman派来的

622
00:36:06,090 --> 00:36:08,390
Haupman? Haupman是谁?

623
00:36:08,690 --> 00:36:10,890
现在 我们有共同的利益了

624
00:36:10,890 --> 00:36:13,390
哦 是的

625
00:36:13,690 --> 00:36:17,490
所以是那个追踪者打电话给你们
他说了些什么?

626
00:36:17,890 --> 00:36:20,790
- 你们手里有我客户要的东西
- 什么东西?

627
00:36:20,790 --> 00:36:23,190
Stone先生 别和我浪费时间

628
00:36:23,190 --> 00:36:26,590
除非 想让我把你们在酒吧里干掉

629
00:36:26,590 --> 00:36:30,990
- 那条项链我们不卖
- 当然 因为我的客户不会出钱来买

630
00:36:31,090 --> 00:36:34,690
而是你们给他送来
稍后你就会接到指示

631
00:36:34,690 --> 00:36:38,790
别为自己和同伴找麻烦

632
00:36:39,690 --> 00:36:41,990
Michael 你斗不过追踪者

633
00:36:43,790 --> 00:36:45,590
不 斗得过

634
00:36:46,390 --> 00:36:47,890
事实上

635
00:36:47,990 --> 00:36:50,790
我们正要按他说的做

636
00:36:50,990 --> 00:36:53,790
那个电话以后

637
00:36:54,090 --> 00:36:55,290
你们去哪儿了?

638
00:36:55,390 --> 00:36:59,690
赶班机 所以去了机场附近的
雷迪森饭店登记入住...

639
00:37:30,590 --> 00:37:32,690
...佯装一直要住到起飞前

640
00:37:32,890 --> 00:37:36,090
我们用Michael Stone的名字预定了房间

641
00:37:48,190 --> 00:37:49,990
干杯

642
00:37:58,490 --> 00:38:00,290
等等

643
00:38:00,390 --> 00:38:03,390
查查酒店的预定表

644
00:38:04,390 --> 00:38:06,390
继续

645
00:38:06,590 --> 00:38:08,990
我们知道被追踪者监视

646
00:38:09,390 --> 00:38:11,090
也知道 他想在我们出国前得到项链

647
00:38:11,090 --> 00:38:12,880
所以我们肯定 他知道项链在哪儿

648
00:38:12,890 --> 00:38:17,890
高级套房 Michael Stone先生
应客人要求 检查了房间保险箱

649
00:38:24,990 --> 00:38:29,290
我们向接待员预定了晚餐
故意让追踪者知道房间没人

650
00:38:30,790 --> 00:38:32,890
然后 我们就出去了

651
00:38:48,690 --> 00:38:51,490
追踪者会认为项链在保险箱里

652
00:38:52,590 --> 00:38:57,390
3... 2... 1....

653
00:38:57,490 --> 00:38:59,890
你好 我是Michael Stone 高级套房

654
00:38:59,890 --> 00:39:02,890
我正要出去吃午餐
过马路的时候 看见有人在我房里

655
00:39:02,990 --> 00:39:05,990
能不能让保安去看看? 谢谢

656
00:39:06,090 --> 00:39:09,190
当保安去的时候
就会发现正在开保险箱的追踪者

657
00:39:09,390 --> 00:39:11,490
我们本以为稳操胜券

658
00:39:11,590 --> 00:39:15,190
我真想看当保安冲进去时
他脸上的表情

659
00:39:15,390 --> 00:39:17,990
他的护照是假的 信用卡是假的

660
00:39:18,190 --> 00:39:20,490
他要被长期拒签了

661
00:39:30,790 --> 00:39:33,190
但他太厉害了 没有上当

662
00:39:33,390 --> 00:39:37,790
控制室 我们在高级套房
保险箱完好无损 重复保险箱完好无损

663
00:39:37,890 --> 00:39:41,090
他一直比我们棋先一招

664
00:39:43,290 --> 00:39:45,590
游戏玩够了 把钻石给我

665
00:39:45,790 --> 00:39:47,490
马上!

666
00:40:03,090 --> 00:40:06,290
然后 他就走了

667
00:40:08,790 --> 00:40:10,790
都查过了

668
00:40:10,990 --> 00:40:14,390
酒店预订 航班...等等

669
00:40:15,390 --> 00:40:16,990
都查了

670
00:40:18,190 --> 00:40:20,690
那你为什么回公寓?

671
00:40:21,490 --> 00:40:23,790
那里一片狼藉 不能住

672
00:40:23,790 --> 00:40:26,490
得另找地方 我只是去拿换洗的衣服

673
00:40:26,690 --> 00:40:27,590
没错

674
00:40:27,690 --> 00:40:31,090
我们赶过去的时候 正好遇到她出来

675
00:40:37,590 --> 00:40:39,690
让我看你的包

676
00:41:14,390 --> 00:41:17,490
你说过酒店里洗了个澡?

677
00:41:42,690 --> 00:41:44,890
事无巨细

678
00:42:02,390 --> 00:42:03,990
钻石没了

679
00:42:05,490 --> 00:42:09,690
不过我迟早会知道
Haupman把我的钻石藏哪了

680
00:42:11,690 --> 00:42:15,190
追得太紧 反而把钻石弄丢了

681
00:42:26,890 --> 00:42:28,890
这是我买的第一条

682
00:42:28,990 --> 00:42:33,790
是拜伦在1819年
送给古奇奥尼伯爵夫人的礼物
(拜伦最后的情妇)

683
00:42:33,890 --> 00:42:36,190
耀眼的黄钻 重13克拉

684
00:42:36,190 --> 00:42:40,190
有稍许杂质 也不是很对称

685
00:42:40,490 --> 00:42:42,690
钻石本身不值多少钱

686
00:42:42,890 --> 00:42:46,590
但 因为拜伦把它送给了
他爱过的最后一个女人

687
00:42:46,690 --> 00:42:49,690
这才是它的价值所在

688
00:42:50,590 --> 00:42:53,290
真漂亮

689
00:42:59,290 --> 00:43:00,890
可以看看吗?

690
00:43:01,490 --> 00:43:03,590
可以

691
00:43:03,790 --> 00:43:06,390
哦 看上去和真的一样

692
00:43:06,590 --> 00:43:09,090
只是我知道它是假的...

693
00:43:09,290 --> 00:43:11,790
真的钻石被拿走了

694
00:43:11,990 --> 00:43:14,990
可能被Haupman带去了安特卫普
(比利时北部港市)

695
00:43:19,090 --> 00:43:23,990
你怎么知道Haupman住在安特卫普?

696
00:43:24,290 --> 00:43:25,190
什么?

697
00:43:25,290 --> 00:43:29,190
你说过 你不知道Haupman这个人
也没听出他手下那个追踪者的口音

698
00:43:29,190 --> 00:43:33,190
所以 你是怎么知道Haupman
住在安特卫普的?

699
00:43:35,190 --> 00:43:37,490
- 呃 我...
- 根本就没有什么追踪者

700
00:43:37,590 --> 00:43:40,190
- 是编出来的 对不对?
- 不

701
00:43:40,290 --> 00:43:43,190
可是所有细节 都正确

702
00:43:43,290 --> 00:43:47,690
公寓 酒店 航班 甚至是酒吧老板的话

703
00:43:47,790 --> 00:43:51,290
为什么搞出这么多事? 是障眼法

704
00:43:52,590 --> 00:43:56,090
想让我相信钻石在其他人手里

705
00:43:56,190 --> 00:43:58,890
这意味着...

706
00:44:01,690 --> 00:44:04,990
- ...钻石还在你们手里
- 在哪儿?

707
00:44:05,690 --> 00:44:07,990
- 我不知道
- 他会让你吃苦头的

708
00:44:08,490 --> 00:44:10,290
是的 没错 还在我们手里

709
00:44:10,290 --> 00:44:12,090
- 在哪儿?
- 不知道!

710
00:44:12,190 --> 00:44:13,990
我是说 不知道具体在哪儿

711
00:44:13,990 --> 00:44:15,990
- 在Mickey手里
- 等等!

712
00:44:16,190 --> 00:44:18,390
为了让你告诉我这个故事

713
00:44:18,490 --> 00:44:23,190
得让Byrne先生找到你 并带到这儿

714
00:44:23,290 --> 00:44:25,890
所以你的同伴知道你在这里

715
00:44:25,890 --> 00:44:27,890
那他们在等什么呢?

716
00:44:27,990 --> 00:44:31,190
等你回去告诉他们 我买了你的账

717
00:44:31,290 --> 00:44:33,390
你们约在哪儿碰面?

718
00:44:34,790 --> 00:44:37,290
不该这么久的

719
00:44:37,790 --> 00:44:39,690
一小时内我们要和Haupman见面

720
00:44:39,690 --> 00:44:43,890
但得先确保Baxter不再找我们麻烦

721
00:44:52,090 --> 00:44:55,690
介意Baxter先生加入你们吗?

722
00:45:05,690 --> 00:45:08,190
那个Michael Stone...

723
00:45:08,590 --> 00:45:10,790
你一定非常信任他

724
00:45:10,990 --> 00:45:13,290
因为你竟愿意只身到我这来

725
00:45:13,490 --> 00:45:14,990
是的 我信任他

726
00:45:15,390 --> 00:45:17,890
现在你对他失望了吧?

727
00:45:18,090 --> 00:45:20,190
没有 这不是Mickey的错

728
00:45:20,290 --> 00:45:22,590
是我的错 不是他

729
00:45:22,690 --> 00:45:24,890
Mickey的计划原本是可行的

730
00:45:24,990 --> 00:45:27,390
你已经上当了
以为我们把项链弄丢了

731
00:45:27,590 --> 00:45:30,690
你以为他可以骗过我?

732
00:45:30,890 --> 00:45:32,990
不是吗?

733
00:45:33,190 --> 00:45:35,290
是的话 你就不会坐在这里

734
00:45:35,390 --> 00:45:38,090
你们的诡计也不会被拆穿...

735
00:45:38,390 --> 00:45:40,590
我会拿回我的项链

736
00:45:40,690 --> 00:45:43,090
而你们什么也捞不着

737
00:45:43,190 --> 00:45:47,090
我可把你们将死了

738
00:45:49,890 --> 00:45:53,090
他们来了

739
00:46:01,690 --> 00:46:04,490
- 你没事吧?
- 我没事 我很好

740
00:46:05,390 --> 00:46:07,990
- 对不起
- 没关系

741
00:46:08,090 --> 00:46:12,790
场面真感人 但能不能先谈正事?
我的项链呢?

742
00:46:13,490 --> 00:46:15,290
你以为我会笨得把它带在身上?

743
00:46:15,290 --> 00:46:18,290
我希望你不会笨得没有带来

744
00:46:18,690 --> 00:46:22,090
你就是臭名远扬的Michael Stone?

745
00:46:22,490 --> 00:46:25,690
看来 你们瞒天过海的计划失败了

746
00:46:25,790 --> 00:46:29,090
- 看来是的
- 本来是个好主意...

747
00:46:29,190 --> 00:46:31,090
你费了不少心思

748
00:46:31,990 --> 00:46:33,590
是的

749
00:46:33,591 --> 00:46:34,591
你们目的何在?

750
00:46:34,892 --> 00:46:36,592
既然你猜到了 你来告诉我好了

751
00:46:36,790 --> 00:46:40,990
你已经搭好了路子
要把项链卖给别人

752
00:46:41,190 --> 00:46:42,790
Haupman

753
00:46:43,190 --> 00:46:45,190
- 果然厉害
- 谢谢

754
00:46:45,290 --> 00:46:50,590
但我很意外 你这样以智者自居的人
竟然也会以暴力解决问题

755
00:46:51,490 --> 00:46:53,590
哦 Frank Rice

756
00:46:53,690 --> 00:46:55,690
- 是你朋友?
- 是的 没错

757
00:46:56,290 --> 00:46:59,390
他搞丢了属于我的东西

758
00:47:00,490 --> 00:47:04,090
这是对智慧的真正考验 Stone先生

759
00:47:04,490 --> 00:47:08,790
战场上的胜负 不是士兵决定
而是将军

760
00:47:08,990 --> 00:47:13,690
他决定何时何地发起进攻

761
00:47:14,190 --> 00:47:17,790
只要能达到目的 即便诉诸暴力

762
00:47:17,890 --> 00:47:19,490
也在所不惜

763
00:47:19,790 --> 00:47:24,490
把我的项链还给我

764
00:47:24,590 --> 00:47:26,990
否则不要怪Byrne先生不客气

765
00:47:27,090 --> 00:47:29,490
到头来结果也一样

766
00:47:36,490 --> 00:47:40,290
你的朋友都明白
识时务者为俊杰这道理

767
00:47:40,390 --> 00:47:42,490
似乎你还不开窍

768
00:47:42,890 --> 00:47:44,790
好吧

769
00:47:47,890 --> 00:47:50,790
我能不能提一个要求?

770
00:47:50,890 --> 00:47:52,490
你说吧

771
00:47:53,290 --> 00:47:56,590
我约了Haupman见面...

772
00:47:56,790 --> 00:47:58,190
在30分钟后

773
00:47:58,290 --> 00:48:02,090
我本来要用项链和他换一大笔钱

774
00:48:02,290 --> 00:48:05,690
那自然是很大一笔 现在看来
你要让他失望而归了

775
00:48:06,690 --> 00:48:08,890
未必

776
00:48:09,290 --> 00:48:10,990
哦?

777
00:48:11,390 --> 00:48:14,590
我知道你有一件仿真度极高的赝品

778
00:48:19,190 --> 00:48:23,390
你认为你还能挽回点败局?

779
00:48:23,490 --> 00:48:26,190
你以为你可以瞒过Haupman

780
00:48:26,290 --> 00:48:29,390
用赝品充当真品卖给他?

781
00:48:29,490 --> 00:48:33,290
你也知道 我今天已经倒霉透顶了

782
00:48:33,690 --> 00:48:35,390
怎么也得放手一搏

783
00:48:35,490 --> 00:48:37,490
那倒也是

784
00:48:37,890 --> 00:48:40,990
而且我也想看看你是如何成功把假货

785
00:48:41,090 --> 00:48:45,590
卖给Haupman这出好戏

786
00:48:45,690 --> 00:48:47,690
那么...

787
00:48:47,890 --> 00:48:48,690
我们说定了?

788
00:48:50,690 --> 00:48:52,590
说定了

789
00:49:06,690 --> 00:49:09,390
当年拿破仑...

790
00:49:09,790 --> 00:49:12,890
...把项链托在手上...

791
00:49:16,390 --> 00:49:19,390
...然后小心翼翼地...

792
00:49:19,590 --> 00:49:21,290
戴在约瑟芬颈上

793
00:49:21,590 --> 00:49:25,090
作为爱的誓言

794
00:49:33,790 --> 00:49:37,190
希望你可以得手 Stone先生

795
00:49:37,290 --> 00:49:38,990
好好捞他一笔

796
00:49:39,090 --> 00:49:40,990
我会的

797
00:49:41,690 --> 00:49:43,590
送他们出去

798
00:49:53,890 --> 00:49:55,590
刚才的场面真搞笑

799
00:49:55,690 --> 00:49:56,690
这老头神经兮兮的

800
00:49:56,790 --> 00:50:00,090
至少我们还有机会凭这个捞上一笔

801
00:50:00,290 --> 00:50:02,590
我们还有25分钟赶去见Haupman

802
00:50:02,790 --> 00:50:04,590
应该让他们送我们一程

803
00:50:04,690 --> 00:50:07,890
Haupman先生 我半小时后到

804
00:50:09,490 --> 00:50:12,990
你不介意我验一下货吧?

805
00:50:14,390 --> 00:50:17,390
看在300,000英镑的份上 悉随尊便

806
00:50:29,390 --> 00:50:32,290
毫无疑问 这是真的约瑟芬之钻

807
00:50:35,190 --> 00:50:39,290
能不能告诉我 你是如何得到它的?

808
00:50:44,590 --> 00:50:46,490
我可以看看吗?

809
00:50:46,690 --> 00:50:48,590
可以

810
00:50:48,890 --> 00:50:51,790
看起来像是真的一样

811
00:50:51,990 --> 00:50:54,290
除了我知道它不是

812
00:50:54,390 --> 00:50:57,190
可惜真的约瑟芬之钻不在了

813
00:50:58,490 --> 00:51:02,090
也许已经到了安特卫普

814
00:51:02,390 --> 00:51:04,290
Haupman手上

815
00:51:11,390 --> 00:51:13,790
对不起

816
00:51:15,690 --> 00:51:17,590
场面真感人

817
00:51:17,790 --> 00:51:19,790
但能不能先谈正事?

818
00:51:19,890 --> 00:51:21,690
我的项链呢

819
00:51:47,090 --> 00:51:50,090
希望你可以得手 Stone先生

820
00:51:50,290 --> 00:51:52,890
好好捞他一笔

821
00:51:53,090 --> 00:51:55,090
我会的

822
00:51:56,290 --> 00:51:58,790
这说来就话长了

823
00:52:03,890 --> 00:52:07,090
好吧 成交

824
00:52:17,290 --> 00:52:19,390
合作愉快

825
00:52:26,390 --> 00:52:28,090
做得好

826
00:52:31,190 --> 00:52:32,390
我知道你能行

827
00:52:32,490 --> 00:52:33,690
你希望我能行

828
00:52:33,690 --> 00:52:34,790
我对计划的风险有充分估计

829
00:52:34,790 --> 00:52:37,890
是吗? 我倒想看看你是怎么估计的

830
00:52:39,290 --> 00:52:42,490
我一个人呆在那间房子里
和Baxter还有那个疯子...

831
00:52:42,590 --> 00:52:44,090
你吓坏了

832
00:52:44,290 --> 00:52:45,690
我快吓死了

833
00:52:45,790 --> 00:52:47,690
你当初可以选择不去

834
00:52:47,890 --> 00:52:49,690
- 不 不行 因为Albert说了...
- 慢着 慢着

835
00:52:49,690 --> 00:52:53,490
你这么做不是因为
Albert说的理由 对不对?

836
00:52:53,590 --> 00:52:55,890
你不要老这么自以为是行不行?

837
00:52:55,890 --> 00:52:56,690
我说对了吗?

838
00:52:56,790 --> 00:52:59,890
用你们骗子的话来说
知己知彼 百战不殆...

839
00:52:59,990 --> 00:53:01,790
- 我说对了吗?
- 我快吓死了

840
00:53:01,890 --> 00:53:03,490
我差点被人杀了

841
00:53:03,590 --> 00:53:05,590
感觉很爽 对吧?

842
00:53:05,690 --> 00:53:07,290
没错 感觉太好了

843
00:53:07,390 --> 00:53:08,690
再来一次我也会这么做

844
00:53:08,790 --> 00:53:10,690
- 那么说我猜对了
- 哦!

845
00:53:10,890 --> 00:53:12,990
慢着 你觉得我这么做...

846
00:53:13,090 --> 00:53:15,690
部分是为了帮我们解决难题
部分是为了帮Frank Rice

847
00:53:15,690 --> 00:53:18,290
但大部分还是为了挑战自我

848
00:53:18,490 --> 00:53:19,390
你本来可以拒绝

849
00:53:19,390 --> 00:53:21,690
你说我只是为了证明自己?

850
00:53:21,790 --> 00:53:23,390
没错

851
00:53:34,290 --> 00:53:36,790
我就知道跟那小子拖不了干系

852
00:53:36,990 --> 00:53:39,490
他把盒子搞得乱七八糟

853
00:53:39,790 --> 00:53:43,290
你说要是我让他们在这儿做DNA测试
他们会不会给我做?

854
00:53:43,690 --> 00:53:47,190
我们过来是想告诉你
Baxter再也不会打扰你了

855
00:53:47,290 --> 00:53:49,290
约瑟夫之钻怎么样了?

856
00:53:49,790 --> 00:53:52,490
- 你搞定了?
- 我想是的

857
00:53:52,590 --> 00:53:54,490
谢谢 Michkey 你是我的救星

858
00:53:54,590 --> 00:53:56,590
大部分是Emma的功劳

859
00:53:56,690 --> 00:53:59,190
我真不知怎么谢谢你

860
00:53:59,290 --> 00:54:02,190
但要是你钻进我的被窝里
我可以尽力报答你...

861
00:54:02,290 --> 00:54:04,990
谢了 但我们还有别的地方要去

862
00:54:05,290 --> 00:54:06,790
差点给忘了...

863
00:54:06,990 --> 00:54:08,290
我们给你买了点葡萄...

864
00:54:08,390 --> 00:54:10,690
你想的太周到了 Mickey

865
00:54:10,790 --> 00:54:13,590
- 这其实也是Emma的主意
- 真的?

866
00:54:13,690 --> 00:54:17,090
也许你还想留下来为我剥葡萄皮?

867
00:54:19,590 --> 00:54:21,390
下次见

868
00:54:32,690 --> 00:54:35,590
- 嘿
- 嗨

869
00:54:37,190 --> 00:54:39,790
虎穴内做得不错 亲爱的

870
00:54:39,890 --> 00:54:40,790
谢谢

871
00:54:40,890 --> 00:54:43,290
- 我知道你能行
- 你分了一半钱给Frank?

872
00:54:43,490 --> 00:54:48,590
是的 否则破坏了我们
做骗子的原则 会带来噩运

873
00:54:49,290 --> 00:54:52,090
我们怎么知道Baxter
不会检查到手的项链是真是假?

874
00:54:52,190 --> 00:54:55,090
有这个可能 但我打赌他不会

875
00:54:55,290 --> 00:54:56,090
为什么呢?

876
00:54:56,090 --> 00:54:59,090
因为他是一个相信逻辑的人

877
00:54:59,190 --> 00:55:03,090
是他亲手把项链从展示台上取下的
但撇开这一切理性分析

878
00:55:03,190 --> 00:55:05,490
他不会检查的真正原因是...

879
00:55:05,590 --> 00:55:07,990
打骨子眼里...

880
00:55:08,190 --> 00:55:10,590
他是个浪漫主义的老头儿

881
00:55:13,690 --> 00:55:18,790
每一次他看到那条项链
他想到的不是它的真伪

882
00:55:19,190 --> 00:55:22,590
而是项链背后的故事

883
00:55:29,390 --> 00:55:30,690
而我们都知道...

884
00:55:30,790 --> 00:55:33,590
一个好的故事是无懈可击的

885
00:55:33,790 --> 00:55:36,390
嗯嗯 满上 Eddie

886
00:55:36,490 --> 00:55:38,690
- 谢谢
- 哦

887
00:55:38,890 --> 00:55:41,990
可怜的Eddie 你是我们当中唯一
没得到好处的人

888
00:55:42,090 --> 00:55:44,690
做得好 Eddie 记上你一份功劳

889
00:55:44,790 --> 00:55:46,290
应该是三份

890
00:55:46,390 --> 00:55:50,090
为了向你表达谢意

891
00:55:50,190 --> 00:55:51,790
我们决定...

892
00:55:51,890 --> 00:55:55,090
- ...把酒钱付清
- 是吗 那猪也会飞了

893
00:55:55,390 --> 00:55:57,190
Ash?

894
00:55:57,990 --> 00:56:02,390
- 好咧 拿去吧
- 盛惠184镑

895
00:56:04,690 --> 00:56:05,990
哪儿下套了?

896
00:56:06,090 --> 00:56:07,390
没下什么套

897
00:56:07,490 --> 00:56:08,890
这难道不是大富翁货币?

898
00:56:08,890 --> 00:56:11,090
Eddie! 你怎能这么说话呢?

899
00:56:11,190 --> 00:56:13,690
你认识这帮人的日子没我长

900
00:56:13,790 --> 00:56:15,890
这是法定货币

901
00:56:16,190 --> 00:56:18,090
- 是吗?
- 嗯

902
00:56:18,590 --> 00:56:20,090
那么...

903
00:56:20,190 --> 00:56:22,490
我去给你们找钱

904
00:56:22,790 --> 00:56:24,590
- 我真是不敢相信
- 怎么了?

905
00:56:24,690 --> 00:56:26,790
这可怜的家伙为你们扛了一顿揍

906
00:56:26,890 --> 00:56:29,490
你们的报答只是把欠他的钱还他?

907
00:56:29,590 --> 00:56:32,590
你看看他 他都高兴死了

908
00:56:32,690 --> 00:56:34,090
重点不是这个

909
00:56:34,190 --> 00:56:36,090
重点正是这个

910
00:56:36,190 --> 00:56:38,690
真正的快乐不在于拥有什么...

911
00:56:38,790 --> 00:56:40,490
或者自以为拥有什么

912
00:56:40,590 --> 00:56:41,990
但...

913
00:56:42,090 --> 00:56:45,190
一大袋现金永远能带来快乐

914
00:57:04,890 --> 00:57:06,290
慢着

915
00:57:06,690 --> 00:57:08,590
Joel在哪里?

916
00:57:15,590 --> 00:57:17,690
哦!

917
00:57:21,190 --> 00:57:23,790
噢! 拜托!

918
00:57:23,990 --> 00:57:43,390
<font color=#00FFFF>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Aiiiii 泉隽戈泓 sire MiLiBear 毛希
校对: 饭粘子 时间轴: 咔肉肉</font>

