﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:03,340
我需要一些对开本。在仓库。
I need some folios. At the warehouse.

2
00:00:04,060 --> 00:00:06,500
这是典型的无人仓库吗？
Is it the typical warehouse where there is nobody?

3
00:00:10,500 --> 00:00:12,420
我们今天可以一起吃。
We could eat together today.

4
00:00:12,500 --> 00:00:15,380
Uy，Uy，Uy，Merlí，不，呃。我不想让你相信它不是什么。
Uy, uy, uy, Merlí, no, eh. I don't want you to believe what it isn't.

5
00:00:15,460 --> 00:00:18,180
朋友，嗯-当然是朋友。
Friends, huh? -Friends, of course.

6
00:00:20,180 --> 00:00:24,260
答案当然是。。。蓝色的那个！
And the answer, of course, is... the blue one!

7
00:00:27,540 --> 00:00:30,180
关于内战的比赛？我喜欢它！
A contest about the Civil War? I love it!

8
00:00:30,260 --> 00:00:32,820
Silvana对这些事情有着理想的性格，
Silvana has the ideal personality for these things,

9
00:00:32,900 --> 00:00:35,380
这些人都被委任了。
and the guys were commited.

10
00:00:35,460 --> 00:00:37,580
非常好，非常好，非常好。
Very good, very good, very good.

11
00:00:37,660 --> 00:00:40,020
恭喜你，席尔瓦娜。我也觉得它很棒。
Congratulations, Silvana. I also find it brilliant.

12
00:00:40,100 --> 00:00:43,020
无论如何。。。最后，你可以说你开始了，席尔瓦娜。
In any case... In the end, you can tell you're starting, Silvana.

13
00:00:43,100 --> 00:00:45,580
你不可能每天都这么不正统。
You can't be so unorthodox every day.

14
00:00:46,260 --> 00:00:47,420
Ueeeh！！！
Ueeeh !!!

15
00:00:47,500 --> 00:00:51,100
你嫉妒席尔瓦娜-我并不嫉妒席尔瓦娜。
You're jealous of Silvana. -I am not jealous of Silvana.

16
00:00:51,180 --> 00:00:54,420
我提醒你，学生们非常重视我。
And I remind you that the students value me very much.

17
00:00:54,500 --> 00:00:58,140
梅里，西尔瓦娜旁边的房子有点过时了，对吧？
It's getting a bit old-fashioned, Merlí, next to Silvana, right?

18
00:00:58,220 --> 00:01:00,140
-那是因为我妈妈-什么
-It will be because of my mother.-What?

19
00:01:00,220 --> 00:01:02,940
-他们已经离开了-你在说什么！真正地
-That they have left.-What aer you saying! Really?

20
00:01:08,300 --> 00:01:12,660
-你和波尔关系很好朋友，朋友，句号。
-You're very close with Pol? - Pals, friends and period.

21
00:01:12,860 --> 00:01:14,900
更好的是，这会给你带来他妈的麻烦。
Better, this one will get you into fucking trouble.

22
00:01:14,980 --> 00:01:15,980
怎样
How?

23
00:01:16,060 --> 00:01:18,180
你到底在干什么？你在卖狗屎。你是个白痴！
What the hell are you doing? You're selling shit. You're an idiot!

24
00:01:18,260 --> 00:01:21,300
奥斯卡，你喜欢什么？帮我还是回汤厨去？
What do you PREFER, Oscar? Help me or go back to the soup kitchen?

25
00:01:21,380 --> 00:01:24,300
我弟弟没有工作，也找不到工作。
My brother doesn't have a job and can't find one.

26
00:01:24,380 --> 00:01:27,460
我已经报名参加ETT一个月了，嗯？没有什么
I've been signed up for an ETT for a month, huh? Nothing.

27
00:01:27,540 --> 00:01:30,460
是的。当然，解决办法是成为一名经销商。
Yah. And the solution is to be a dealer, of course.

28
00:01:30,540 --> 00:01:33,740
我告诉你一件事，但也不要开派对。
I tell you one thing, but don't have a party either.

29
00:01:33,820 --> 00:01:35,260
什么
What?

30
00:01:35,340 --> 00:01:36,980
我有舌头。波尔。
I have a ligues. Pol.

31
00:01:37,060 --> 00:01:38,460
非常好！
Very good!

32
00:01:38,780 --> 00:01:42,220
也许我得请你有一天回家演出。
Maybe I have to ask you to come home one day to put on a show.

33
00:01:42,300 --> 00:01:44,900
什么我不会到你家来表示我们一起出去。
What? I won't come to your house to show that we go out together.

34
00:01:53,100 --> 00:01:55,580
我姐姐和我妈妈相处得很好。
My sister gets along very well with my mother.

35
00:01:55,660 --> 00:01:58,340
他们整天聊天，就像是朋友一样，他们解释一切。
They spend the day chatting, it's as if they were friends, they explain everything.

36
00:01:58,420 --> 00:02:00,660
他们的关系一直很好，不是吗？
They have always had a good relationship, haven't they?

37
00:02:00,740 --> 00:02:02,940
是的，我不知道，我会感到羞愧。。。
Yes, I don't know, I would be ashamed...

38
00:02:03,020 --> 00:02:05,380
突然向我母亲解释我的私人事情。
suddenly explain my personal things to my mother.

39
00:02:05,460 --> 00:02:07,980
-是啊。但是你愿意这样做吗-我想是吧。
-Yah. But would you like to do it? -I suppose.

40
00:02:08,060 --> 00:02:11,420
我不知道。你呢？我是说，你也没有告诉她任何关于你母亲的事。
I don't know. And you? I mean, you don't tell her anything about your mother either.

41
00:02:11,500 --> 00:02:13,860
不，不多。我和朋友多说话。
No, not much. I talk more with friends.

42
00:02:13,940 --> 00:02:17,060
哦，你和波尔成了很好的朋友，不是吗？
Oh, you've become very good friends, no, with Pol?

43
00:02:18,100 --> 00:02:20,860
对好吧，太多了，太多了。。。是的，我们是朋友。
Yes. Well, so much, so much... Yes, we're friends.

44
00:02:20,940 --> 00:02:23,220
这很有趣因为我是说，
It's funny because, I mean,

45
00:02:23,300 --> 00:02:25,900
你不是波尔经常和之交往的那种女孩。
You're not the kind of chick with whom Pol usually moves.

46
00:02:25,980 --> 00:02:27,980
-我是说类型…-什么意思？
-I mean type...- What do you mean?

47
00:02:28,060 --> 00:02:29,740
嘿，听着，伊凡。
Hey, look, Ivan.

48
00:02:29,820 --> 00:02:32,100
布阿，祝你好运，能和我在一起，嗯！
Bua, luck you're with me, eh!

49
00:02:32,300 --> 00:02:34,340
可怜的家伙，他是个好人。
Poor thing, he's a very good guy.

50
00:02:34,420 --> 00:02:36,540
是的，是的。很好的人，但是。。。你理解我。
Yes yes. Very nice guy, but... you understand me.

51
00:02:36,620 --> 00:02:38,140
-你好，你好！早上好
-Hello good day! Good Morning!

52
00:02:38,220 --> 00:02:40,620
嘿，伙计们，我想我们只是有一点时间，嗯。
Hey, guys, I think we're just a little bit of time, huh.

53
00:02:40,700 --> 00:02:43,700
-过来，这更简单-如果你经常旋转，你会怎么说。
- Come here, which is more curt.-What do you say, if you do a lot of spin.

54
00:02:43,780 --> 00:02:46,260
不，我每天都去，而且时间更短。
No, I go every day and it's shorter.

55
00:02:46,340 --> 00:02:48,460
伯塔，在我们改变的一天里，什么都没发生，对吧？
Berta, for a day that we change, nothing happens, right?

56
00:02:48,540 --> 00:02:50,540
好吧好吧，我们来吧，见鬼。
Alright! Well, let's do it, hell.

57
00:02:50,620 --> 00:02:51,620
奥利弗呢？
And Oliver?

58
00:02:51,700 --> 00:02:53,100
他一直在拉。
He has been pulling.

59
00:02:53,180 --> 00:02:55,780
我不得不回去，因为我忘了拉丁文翻译。
I had to go back because I left the Latin translation.

60
00:02:55,860 --> 00:02:58,340
布阿，你必须离开我，伙计。我觉得很可怕。
Bua, you have to leave me, man. I have it horrible.

61
00:02:58,420 --> 00:03:00,460
对嗯，我想我的情况更糟。
Yes? Well, I have it worse, I think.

62
00:03:00,540 --> 00:03:02,620
-但是，如果你愿意，那么我们比较…-完美的
-But, if you want, then we compare...- Perfect.

63
00:03:02,700 --> 00:03:05,460
除非米丽娅看到我有一句话，你知道吗？
Unless Mireia sees that I have either a sentence, you know?

64
00:03:05,540 --> 00:03:08,460
嘿，嘿，嘿，看那边！这家伙在干什么？
Hey, hey, hey, look up there! What's this guy doing?

65
00:03:08,540 --> 00:03:10,260
天哪，操。
Jesus, fuck.

66
00:03:11,460 --> 00:03:12,740
他想跳！
He wants to jump!

67
00:03:12,820 --> 00:03:15,660
Bua！报警！
Bua! Call the police!

68
00:03:15,740 --> 00:03:18,220
-是的，是的。欺骗我，我打电话。不，不，不！
-Yes Yes. Trick me, I call. No, no, no!

69
00:03:18,780 --> 00:03:19,860
啊啊！
Aaah!

70
00:03:56,300 --> 00:03:58,780
我给你妈妈打了电话。她马上就来。
I called your mother. She will come right away.

71
00:03:58,860 --> 00:03:59,900
可以
Okay.

72
00:03:59,980 --> 00:04:02,380
你确定不想在家里警告？
And you sure you don't want to warn at home?

73
00:04:03,820 --> 00:04:05,860
不，不。。。我很好。
No, no... I'm fine.

74
00:04:06,180 --> 00:04:09,180
我想我要去上课了。这样我会想到其他事情。
I think I'm going to class. That way I'll think of other things.

75
00:04:09,260 --> 00:04:11,260
不，你没必要去。
No, it's not necessary that you go.

76
00:04:11,340 --> 00:04:15,220
-在这里转达我得到的时间-关于这个人有什么消息吗？
-Relaying here the time I got -Is anything known about this man?

77
00:04:15,300 --> 00:04:17,340
听说医疗服务部门对……无能为力。。。
It's heard that the medical services could not do anything for...

78
00:04:17,420 --> 00:04:20,260
-他死了-嗯，是的。
-He's dead. -Well, yes.

79
00:04:26,100 --> 00:04:28,100
米丽娅向我解释了这件事。你好吗
Mireia explained it to me. How are you?

80
00:04:28,180 --> 00:04:29,740
好吧席尔瓦娜很小心。
All right. Silvana is careful.

81
00:04:29,820 --> 00:04:33,180
席尔瓦娜？怎么了，现在谁是家教？
Silvana? What's up, who's the tutor now?

82
00:04:33,260 --> 00:04:35,100
没有，但你迟到了。。。
No, but you have arrived late...

83
00:04:35,180 --> 00:04:37,180
他还提出在你到达之前陪伴他们。
and he has offered to keep them company until you arrive.

84
00:04:37,260 --> 00:04:38,820
我要去上课了。
I'm going to class.

85
00:04:38,900 --> 00:04:41,220
嘿，梅里，向你的同学解释发生了什么事。
Hey, Merli, explain to your classmates what happened.

86
00:04:41,300 --> 00:04:43,740
但试着机智地谈论这个话题。
But try to talk about this topic tactfully.

87
00:04:43,820 --> 00:04:44,860
是的，伙计，是的。
Yes, man, yes.

88
00:04:44,980 --> 00:04:46,620
让我看看，伙计们。
Let's see, guys.

89
00:04:46,700 --> 00:04:48,820
塔尼亚、贝尔塔和伊万都看到了
Tania, Berta and Iván have seen

90
00:04:48,900 --> 00:04:51,260
就像一个人从阳台上跳下来自杀一样。
like a man committing suicide by throwing himself from a balcony.

91
00:04:52,700 --> 00:04:56,180
是的，不，冷静，他们很好。现在他们在尤金的办公室里。
Yes, no, calm, they're fine. Now they are in Eugeni's office.

92
00:04:56,300 --> 00:04:59,260
自杀是一个敏感问题，但不应成为禁忌。
Suicide is a sensitive issue, but it should not be taboo.

93
00:04:59,340 --> 00:05:02,980
如果你们有自杀的想法，
If any of you ever have suicidal thoughts,

94
00:05:03,060 --> 00:05:05,620
你寻求帮助是很重要的。
It's important that you ask for help.

95
00:05:05,700 --> 00:05:08,860
家里有人，朋友，老师，医生。。。
Someone in the family, a friend, a teacher, a doctor...

96
00:05:08,940 --> 00:05:12,660
分享这些想法，你会感到有人陪伴。
Sharing these thoughts you will feel accompanied.

97
00:05:12,740 --> 00:05:14,980
请这位哲学家注意。
Attention with this philosopher.

98
00:05:24,500 --> 00:05:30,100
只有一个真正严重的哲学问题：自杀。
There is only one really serious philosophical problem: suicide.

99
00:05:31,540 --> 00:05:34,300
阿尔伯特·加缪的《西西弗斯的神话》就是这样开始的，
This is how "The Myth of Sisyphus" begins, by Albert Camus,

100
00:05:34,380 --> 00:05:36,980
所谓的荒谬哲学家。
the so-called philosopher of the absurd.

101
00:05:37,060 --> 00:05:39,820
他意识到不可能回答这个问题：
He realized that it was impossible to answer the question:

102
00:05:39,900 --> 00:05:41,660
我们为什么在这里？
why are we here?

103
00:05:41,740 --> 00:05:43,620
那个坏球。
That bad roll.

104
00:05:43,700 --> 00:05:48,140
加缪说，我们像西西弗斯那样按部就班地做事，
Camus says we do things routinely, as Sisyphus did,

105
00:05:48,220 --> 00:05:51,020
被众神谴责的神话人物
a mythological character condemned by the gods

106
00:05:51,100 --> 00:05:53,060
要始终重复相同的操作：
to always repeat the same action:

107
00:05:53,140 --> 00:05:55,620
把岩石推到山顶，
push a rock to the top of a mountain,

108
00:05:55,700 --> 00:05:58,020
这样它就会掉回山谷，
so that it would fall back to the valley,

109
00:05:58,100 --> 00:06:00,500
我必须把它捡起来，再把它举起来。
where I had to pick it up and raise it up again.

110
00:06:00,580 --> 00:06:03,780
我没有力量，我是“弱小的”
I would not have strength, I'm "puny."

111
00:06:04,660 --> 00:06:06,860
这个词很酷：“弱小”
This word is cool: "puny."

112
00:06:08,460 --> 00:06:11,580
我们过着单调、无聊、重复的生活。。。
We lead monotonous, boring, repetitive lives...

113
00:06:11,660 --> 00:06:14,420
直到有一天，我们问：
Until one day we ask:

114
00:06:14,500 --> 00:06:16,500
“我的生活有意义吗？”
"Does my life make sense?"

115
00:06:17,020 --> 00:06:21,100
加缪所说的荒谬不是生活没有意义，
The absurdity that Camus talks about is not that life doesn't make sense,

116
00:06:21,180 --> 00:06:25,700
而是假装寻求事物的意义。
but rather the pretense of seeking a meaning to things.

117
00:06:25,780 --> 00:06:29,420
也就是说，你必须做爱并接受没有什么是有意义的。
That is, you have to fuck and accept that nothing makes sense.

118
00:06:29,860 --> 00:06:30,940
确切地
Exactly.

119
00:06:31,020 --> 00:06:35,420
从我们接受现实的那一刻起，荒谬就不再如此了
The absurd ceases to be so from the moment we accept it as it is

120
00:06:35,500 --> 00:06:37,500
我们不再认为
and we stop thinking that there are things

121
00:06:37,580 --> 00:06:39,580
让生活有意义。
that make life have a meaning.

122
00:06:39,660 --> 00:06:41,900
根据加缪的说法，只有一个人自杀
According to Camus one only commits suicide

123
00:06:41,980 --> 00:06:45,180
赋予生命意义。
to give a meaning to life.

124
00:06:45,260 --> 00:06:47,820
另一方面，接受荒谬的人生活在荒谬之中。
On the other hand, he who accepts the absurd lives with it.

125
00:06:47,900 --> 00:06:49,620
嘿，说真的，
Hey, now seriously,

126
00:06:49,700 --> 00:06:52,300
加缪对你没有多大帮助，不是吗？
Camus doesn't help you much to have the will to live, doesn't he?

127
00:06:52,380 --> 00:06:54,460
不，你错了，马克。
No, you're wrong, Marc.

128
00:06:54,540 --> 00:06:57,740
加缪是一名生命专家，拒绝自杀。
Camus was a vitalist and refused to commit suicide.

129
00:06:57,820 --> 00:06:59,900
生活是荒谬的
That life is absurd

130
00:06:59,980 --> 00:07:02,900
这并不意味着我们必须陷入最深的冷漠。
It doesn't mean that we have to fall into the deepest apathy.

131
00:07:02,980 --> 00:07:05,660
尽管生活在一个没有答案的问题海洋中，
Despite living in a sea of unanswered questions,

132
00:07:05,740 --> 00:07:07,780
我们不应该放弃生活。
we should not give up on life.

133
00:07:07,860 --> 00:07:10,700
我们必须面对它的所有不可思议之处。
We have to face it in all its incomprehensibility.

134
00:07:12,100 --> 00:07:13,740
继续，塔妮娅。
Go ahead, Tania.

135
00:07:13,820 --> 00:07:15,780
根据加缪的说法，
According to Camus,

136
00:07:15,860 --> 00:07:19,140
认识到这一真理就是学会生活。
to realize this truth is to learn to live.

137
00:07:21,460 --> 00:07:24,140
加缪不相信上帝的存在。
Albert Camus did not believe in the existence of God.

138
00:07:51,820 --> 00:07:53,700
多棒啊。
What a stick, huh.

139
00:07:53,780 --> 00:07:56,500
我想这是我见过的最强壮的东西。。。
I think it's the strongest thing I've ever seen...

140
00:08:08,460 --> 00:08:09,460
伯莎。。。
Bertha...

141
00:08:09,540 --> 00:08:11,100
-什么？
- What?

142
00:08:12,300 --> 00:08:14,420
女孩贝尔塔。
Girl... Berta.

143
00:08:15,100 --> 00:08:17,300
这卧槽。
This... What the fuck.

144
00:08:17,380 --> 00:08:20,500
-回家休息吧，嗯-那美发沙龙呢？
-Come home and rest, eh.-And the hair salon?

145
00:08:20,580 --> 00:08:22,780
不，不，桑德拉和埃斯特会独自应付的。
No no no. Sandra and Ester will manage fine alone.

146
00:08:22,860 --> 00:08:24,980
我不会让你一个人呆在这里。
I'm not going to let you be alone here.

147
00:08:25,060 --> 00:08:27,220
我们回家，你会有点分心，好吗？
We'll go home, and you'll get a little distracted, okay?

148
00:08:27,300 --> 00:08:29,500
-接下来是什么-谢谢你所做的一切，席尔瓦娜，呃。
-What's going to be -Thanks for everything, Silvana, eh.

149
00:08:32,460 --> 00:08:33,660
再见
Goodbye.

150
00:08:33,740 --> 00:08:38,580
根据加缪的说法，我们没有必要相信上帝的存在。
According to Camus we have no need to believe that God exists.

151
00:08:38,660 --> 00:08:42,940
当我们想给生活和世界赋予意义，但却找不到它时，
When we want to give a meaning to life and the world and we don't find it,

152
00:08:43,020 --> 00:08:47,220
然后上帝出现了：一个解释一切的超越实体，
then God appears: a transcendent entity that explains everything,

153
00:08:47,300 --> 00:08:49,220
所以我们保持冷静。
and so we stay calm.

154
00:08:49,300 --> 00:08:52,460
每个人都可以自由地相信飞天煎锅
Everyone is very free to believe in flying frying pans

155
00:08:52,540 --> 00:08:54,580
或者穿着粉红色的独角兽，
or in pink unicorns,

156
00:08:54,660 --> 00:08:56,780
但这并不能保证它的存在。
but this doesn't guarantee its existence.

157
00:08:56,860 --> 00:09:00,380
请稍等你有没有把上帝和飞盘放在同一水平上？
Just a moment. Have you put God on the same level as some flying pans?

158
00:09:02,100 --> 00:09:03,100
对
Yes.

159
00:09:03,180 --> 00:09:06,140
你这么说是因为你是一个无神论者，但我不认为这是可比的。。。
You say this because you're an atheist, but I don't think it's comparable...

160
00:09:06,220 --> 00:09:09,620
不，我不是无神论者，我是不可知论者，这是无神论的设计。
No, I'm not an atheist, I'm an agnostic, which is a design of atheism.

161
00:09:11,740 --> 00:09:13,660
我提醒你，我们是在一个世俗的国家。
We are in a secular country, I remind you.

162
00:09:13,740 --> 00:09:16,220
是的，一个世俗的国家，但当一位部长发誓。。。
Yes, a secular country, but when a minister swears by...

163
00:09:16,300 --> 00:09:18,700
他在圣经前做这件事，桌上放着十字架。
he does it before a bible and with a crucifix on the table.

164
00:09:18,780 --> 00:09:21,460
准确的对世俗社会的直接打击。
Exact. A direct slap to the secular society.

165
00:09:21,540 --> 00:09:23,620
每个人的信仰都必须得到尊重。
Everyone's beliefs must be respected.

166
00:09:23,700 --> 00:09:26,860
有些人从小就相信上帝。例如，我就是这样做的。
There are those who believe in God since they are little. I do for example.

167
00:09:26,940 --> 00:09:28,860
因为你是从家里被灌输的。
Because you have been instilled from home.

168
00:09:28,940 --> 00:09:31,020
成熟的智力操纵。
A full-fledged intellectual manipulation.

169
00:09:31,100 --> 00:09:34,100
不，这不是操纵！h没有？好吧，我们进行一场辩论。
No, it's not manipulation! h no? Well, we make a debate.

170
00:09:34,180 --> 00:09:36,420
向儿童灌输宗教信仰，
Infuse religious beliefs in children,

171
00:09:36,500 --> 00:09:39,380
当他们还不能为自己辩解时，
when they are not yet able to reason for themselves,

172
00:09:39,460 --> 00:09:41,180
是不是操纵？
Is it manipulation or not?

173
00:09:42,340 --> 00:09:44,340
总的来说，这是一种强加的“sac”。
Totally, it's an imposition "a sac".

174
00:09:44,420 --> 00:09:46,540
当然你可以让孩子相信你想要的。
Of course! You can make a child believe what you want.

175
00:09:46,620 --> 00:09:49,300
-孩子们必须自由成长-我变得自由了。
-Children must grow free.-I grew free.

176
00:09:49,380 --> 00:09:51,500
自由不是选择一条路，
Freedom doesn't go by choosing a path,

177
00:09:51,580 --> 00:09:54,460
而是为了反抗所有想强加于人的人。
but for rebelling against all those who want to impose one.

178
00:09:54,540 --> 00:09:56,940
我想我们不会同意的，奥利弗。
I think we won't agree, Oliver.

179
00:10:07,700 --> 00:10:10,980
梅里。你知道你为什么对宗教如此愤怒吗？
Merlí. Can you know why you have so much rage against religion?

180
00:10:11,060 --> 00:10:12,620
用复数说话。
Speak in the plural.

181
00:10:12,700 --> 00:10:15,340
有很多种宗教，但你只想到一种。
There are many religions, but you only think of one.

182
00:10:15,420 --> 00:10:17,500
我不明白这坏牛奶是从哪里来的
I don't understand where this bad milk comes from

183
00:10:17,580 --> 00:10:19,620
反对像信仰这样无害的东西。
against something as harmless as faith.

184
00:10:19,700 --> 00:10:21,460
无害，faith？哈哈！
Harmless, faith? Hah!

185
00:10:21,540 --> 00:10:23,580
是的，无害！我不是在说梵蒂冈。
Yes, harmless! I'm not talking about the Vatican.

186
00:10:23,660 --> 00:10:25,740
奥利弗，宗教是以信仰为基础的。
Oliver, religions are based on faith.

187
00:10:25,820 --> 00:10:28,780
但我不阻止任何人相信他们想要的任何东西，
But I don't prevent anyone from believing in whatever they want,

188
00:10:28,860 --> 00:10:30,540
虽然它不存在。
although it doesn't exist.

189
00:10:30,620 --> 00:10:33,940
你是个优胜者。你无法知道上帝是否存在。
You're a prepotent. You can't know if God exists or not.

190
00:10:34,020 --> 00:10:36,940
你是对的，但是没有任何支持上帝存在的论点。。。
You're right, but none of the arguments in favor of the existence of God...

191
00:10:37,020 --> 00:10:38,980
这在逻辑上是可行的。
It's logically viable.

192
00:10:39,060 --> 00:10:41,300
我从来没有出现过，你也没有，
I never presented myself, nor did you,

193
00:10:41,380 --> 00:10:43,340
没有证据表明上帝存在。
no evidence that God exists.

194
00:10:43,420 --> 00:10:46,060
怎么了？我让自己看起来像个傻瓜，因为我相信？
So what's up? I make myself look like a fool because I believe?

195
00:10:46,140 --> 00:10:48,540
不，我只是想让上帝存在。
No, I just think that you want God to exist.

196
00:10:48,620 --> 00:10:51,380
我觉得把你的愿望
And I find it unwise to place your wishes

197
00:10:51,460 --> 00:10:53,940
在你的大脑知道之前，它并不存在。
ahead of what your mind knows, which is that it doesn't exist.

198
00:10:54,020 --> 00:10:56,020
不聪明。那就是：愚蠢。
Unintelligent. That is: silly.

199
00:10:56,100 --> 00:10:58,620
奥利弗，你有没有停下来想想你是否错了？
Oliver, have you ever stopped to think if you're wrong?

200
00:10:58,700 --> 00:11:00,020
和你？！
And you ?!

201
00:11:00,100 --> 00:11:02,540
我很多时候，我就是这么做的。
Me? Many times, that's what I do.

202
00:11:02,860 --> 00:11:06,220
但是，为什么你想成为一个不需要你的机构的一部分呢？
But, why do you want to be part of an institution that doesn't want you?

203
00:11:06,300 --> 00:11:08,420
教会认为你
The Church considers you

204
00:11:08,500 --> 00:11:10,580
一个道德败坏的人，最终会下地狱，
a morally perverse being, who will end up in hell,

205
00:11:10,660 --> 00:11:14,660
然后他们会请求原谅这里300年来的同性恋者。
and then they will ask for forgiveness to the homosexuals of here 300 years.

206
00:11:14,740 --> 00:11:17,220
他们一辈子都在为一切祈求原谅，操！
They spend their lives asking for forgiveness for everything, fuck!

207
00:11:17,300 --> 00:11:19,980
许多人被烧死在火刑柱上，真正的烧烤。。。
Many people were burned at the stake, real barbecues...

208
00:11:20,060 --> 00:11:22,340
那些代表他们不喜欢的想法的人。
with people who represented ideas they didn't like.

209
00:11:22,420 --> 00:11:24,700
Merlí，我在说别的，
Merlí, I'm talking about something else,

210
00:11:24,780 --> 00:11:27,420
我说的是信仰，关于信仰，这是一种更加个人化的东西。
I am talking about faith, about believing, that it's something much more personal.

211
00:11:27,500 --> 00:11:31,180
你说的是教会、宗教裁判所和牧师。
And you're talking about the Church, the Inquisition and the priests.

212
00:11:31,580 --> 00:11:33,740
他们是代表信仰的人。
They are the ones who represent faith.

213
00:11:33,820 --> 00:11:35,900
不，但如果我内心深处钦佩他们：
No but if, deep down, I admire them:

214
00:11:35,980 --> 00:11:38,220
在背景中，教会是一家成功的公司
in the background the Church is a company that has triumphed

215
00:11:38,300 --> 00:11:40,620
有一个钉在十字架上的男人的形象作为标志。
having as logo the image of a man nailed to a cross.

216
00:11:40,700 --> 00:11:42,700
你有说话的感觉吗？
You have felt talking?

217
00:11:42,780 --> 00:11:45,900
藐视我的信仰，高高在上地对我说话！
Despising my beliefs, speaking to me with superiority!

218
00:11:45,980 --> 00:11:48,060
你知道我在说什么吗，梅里？
You know what I'm telling you, Merlí?

219
00:11:48,140 --> 00:11:50,700
尽可能多地笑你的信仰，但是如果今天自杀的人。。。
Laugh as much as you want about faith, but if the man who has committed suicide today...

220
00:11:50,780 --> 00:11:53,140
他会有信心，也许他不会这么做。
would have had faith, maybe he would not have done it.

221
00:11:57,180 --> 00:12:00,420
嘿，你在干什么？你课后不来上课？
Hey, what are you doing? You don't come to class after recess?

222
00:12:00,500 --> 00:12:03,580
不，我要回家了。你是认真的吗？
No. I'm going home. Do you seriously ring a bell?

223
00:12:03,660 --> 00:12:05,900
这不是铃声。我需要恢复。
It's not a bell. I need to recover.

224
00:12:05,980 --> 00:12:08,060
我没有忘记那个人的形象。
I don't get the image of that man out of my head.

225
00:12:08,140 --> 00:12:11,140
妈的，你不是父母。你傻吗？
Fuck, you were not parents. Are you stupid?

226
00:12:11,220 --> 00:12:14,260
让我想想，我知道这会影响到你，但不要来上课。
Let's see, I understand that it affects you but to stop coming to class.

227
00:12:14,340 --> 00:12:16,340
你没见过和我一样的人。
You haven't seen the same as me.

228
00:12:16,420 --> 00:12:18,740
在电视上你每天都看到更糟糕的事情。
On TV you see worse things every day.

229
00:12:18,820 --> 00:12:21,220
哦，波尔。对你来说，所有理智的东西对你来说都很有趣，对吧？
Oh, Pol. To you all that is sensible is funny to you, right?

230
00:12:21,300 --> 00:12:23,060
好吧，好吧，别生气。
Okay, okay, don't get mad.

231
00:12:23,140 --> 00:12:26,300
我不知道为什么我告诉我妈妈我在和你这样的人约会。
I don't know why I told my mother I was dating a guy like you.

232
00:12:26,380 --> 00:12:28,540
我可以告诉她任何其他的名字。
I could have told her any other name.

233
00:12:28,620 --> 00:12:32,260
但你说的是我的名字。。。因为我们是朋友。
But you said my name... because we're friends.

234
00:12:32,980 --> 00:12:36,060
波尔，如果我不认识你，我会跌得很惨。
Pol, if I didn't know you, I would fall horribly.

235
00:12:39,940 --> 00:12:41,940
你知道我怎么想吗？
You know what I think?

236
00:12:42,020 --> 00:12:45,300
你想垄断与学生的接近。
That you want to have a monopoly of proximity with students.

237
00:12:45,380 --> 00:12:46,820
垄断-对
A monopoly? -Yes.

238
00:12:46,900 --> 00:12:49,740
你不能容忍其他老师接近你的巡回表演。
You can't stand other teachers approaching your peripatetics.

239
00:12:49,820 --> 00:12:53,460
你到了，你看到Silvana照顾一些中学生。。。
You arrive, you see that Silvana takes care of some secondary students...

240
00:12:53,540 --> 00:12:56,580
他们刚刚看到了一起自杀，你很生气。
They just saw a suicide, and you get angry.

241
00:12:56,660 --> 00:12:59,060
那你就用你的激进风格
Then you go with your radical style

242
00:12:59,140 --> 00:13:02,180
而你却无忧无虑地谈论自杀。
and you talk about suicide without care.

243
00:13:02,260 --> 00:13:04,180
哦，非常好，非常好！
Oh, very good, very good!

244
00:13:04,260 --> 00:13:06,220
让我们看看，大家注意：
Let's see, everyone's attention:

245
00:13:06,300 --> 00:13:09,780
尤金建议向学生们谈论自杀
Eugeni proposes that to talk about suicide to students

246
00:13:09,860 --> 00:13:12,420
我们会喜欢地铁广播。
We'll do like the subway public address.

247
00:13:12,500 --> 00:13:15,580
“由于发生事故，3号线将延迟。”
"Due to an incident there will be a delay on line 3."

248
00:13:15,660 --> 00:13:17,780
我们都知道这是什么样的发病率。
And we all know what kind of incidence it is.

249
00:13:17,860 --> 00:13:20,060
恩，伦夫总是有很多问题。
Uy, Renfe always has many problems.

250
00:13:20,140 --> 00:13:22,740
我认为最好不要给年轻人灌输激进的思想
I think it's better to not give radical ideas to young people

251
00:13:22,820 --> 00:13:24,620
解决问题。
to solve the problems.

252
00:13:24,700 --> 00:13:26,700
不，不，尤金，你错了，嗯。
No, no, Eugeni, you're wrong, huh.

253
00:13:26,780 --> 00:13:29,140
心理学家建议公开谈论自杀。
Psychologists recommend talking openly about suicide.

254
00:13:29,220 --> 00:13:32,660
你看到了吗？心理学家支持我！自杀没有传染性，尤金。
You see it? Psychologists support me! Suicide is not contagious, Eugeni.

255
00:13:32,740 --> 00:13:35,420
是的，有些国家开展预防运动。。。
Yes, there are countries where they do prevention campaigns...

256
00:13:35,500 --> 00:13:37,860
并成功降低了自杀率。
and have managed to reduce the suicide rate.

257
00:13:37,940 --> 00:13:40,420
无论如何，这是一个非常敏感的问题。
Anyway, it's a very sensitive issue.

258
00:13:40,500 --> 00:13:42,580
你不能那样说话。
You can't talk like that.

259
00:13:49,340 --> 00:13:52,140
关于伦夫的评论很有趣。
The comment about Renfe was funny.

260
00:13:52,220 --> 00:13:55,660
伙计，加布里埃尔，地区列车坏了。这是一场灾难。
Man, Gabriel, the regional trains don't work. It's a disaster.

261
00:13:55,740 --> 00:13:58,380
我更喜欢加泰罗尼亚铁路。你不是吗？
I prefer a thousand times the Catalan Railways. Don't you?

262
00:13:58,460 --> 00:14:01,940
是的，是的。当然，是的。
Yes Yes. Of course, yes.

263
00:14:02,020 --> 00:14:04,460
真的嘲笑你？
Seriously laughed at you?

264
00:14:04,540 --> 00:14:06,620
是的，在大家面前，
Yes, in front of everyone,

265
00:14:06,700 --> 00:14:10,060
然后在走道上我唱了《拐杖》，但那家伙还在那里，你知道！
and then down the aisle I've sung the cane, but the guy was still there, you know!

266
00:14:10,140 --> 00:14:12,660
有时我也会告诉你一些关于教会之类的事情。
Sometimes I have also told you things about the Church and such.

267
00:14:12,740 --> 00:14:16,340
好吧，伊凡，但你这样做是出于尊重。你知道的？
Well, Ivan, but you do it with respect. You know?

268
00:14:16,420 --> 00:14:19,540
你应该感觉到，说话的时候好像他有绝对的理由。
You should have felt, talked as if he had absolute reason.

269
00:14:19,620 --> 00:14:22,180
梅里最近很傻，我已经告诉过你了。
Merlí is silly lately, I already told you.

270
00:14:22,260 --> 00:14:24,300
那是因为吉娜离开了他。
It's be because Gina has left him.

271
00:14:24,380 --> 00:14:26,220
你怎么知道她留下了什么？
How do you know what she left?

272
00:14:26,300 --> 00:14:28,180
谁愿意忍受这样的人？
Who wants to endure a guy like that?

273
00:14:28,260 --> 00:14:29,620
非常感谢。
Thank you.

274
00:14:29,700 --> 00:14:32,380
我不明白的是他为什么开始谈论上帝。
What I don't understand is why he has started talking about God.

275
00:14:32,460 --> 00:14:36,780
哲学这件事是怎么发生在你身上的。。。
Philosophy. How this thing happened to you about the guy who has thrown himself...

276
00:14:36,860 --> 00:14:39,420
没有必要说“投弹自尽的人”。
it's not necessary to say "the guy who has thrown himself".

277
00:14:39,820 --> 00:14:41,500
好的，对不起。
Ok, sorry.

278
00:14:42,060 --> 00:14:45,940
他是一个人。不我不明白他脑子里在想什么。
He was a person. No... I don't understand what was going through his head.

279
00:14:46,020 --> 00:14:48,100
我一直在想，伙计。
I can't stop wondering, man.

280
00:14:48,780 --> 00:14:50,140
你很好？
You're good?

281
00:14:50,220 --> 00:14:51,340
Pse。
Pse.

282
00:14:53,260 --> 00:14:56,700
你跟塔妮娅和伯塔一起去的，对吧？
You went with Tania and with Berta, right?

283
00:14:57,660 --> 00:15:01,260
她和母亲回家了。她被摧毁了。
She has gone home with her mother. She was devastated.

284
00:15:02,100 --> 00:15:04,780
这太疯狂了，奥利弗。也就是说，你知道。。。
It was insane, Oliver. That is, you know what...

285
00:15:04,860 --> 00:15:07,260
你为什么不利用这个机会去看她呢？
Why don't you take advantage of it and go see her?

286
00:15:07,340 --> 00:15:08,540
什么
What?

287
00:15:09,460 --> 00:15:13,140
伙计。。。伊凡，你应该去她家安慰她！
Dude... Ivan, you should go to her house to comfort her!

288
00:15:14,060 --> 00:15:17,140
老兄，同样的事情也发生在她身上，她说话会很好的。
Man, the same thing happened to her, and it'll be good for her to talk.

289
00:15:17,500 --> 00:15:20,300
伯塔不想和我在一起。没有什么我知道。
Berta doesn't want anything with me. Nothing. I know.

290
00:15:20,380 --> 00:15:22,500
伊凡。注意听我说，好吗？你听我说。
Ivan. Pay attention to me, okay? You listen to me.

291
00:15:22,580 --> 00:15:25,100
你要去她家看她，因为她肯定需要陪伴。
You're going to see her at her house because she surely needs company.

292
00:15:25,180 --> 00:15:27,300
把她当作朋友，仅此而已。
See her as a friend, nothing more.

293
00:15:48,180 --> 00:15:50,340
我们不是要让你妈妈知道我们是一对吗？
Don't we have to show your mother that we are a couple?

294
00:15:51,580 --> 00:15:53,980
你参加过竞选。
You have campaigned.

295
00:16:00,260 --> 00:16:03,020
妈的，你父亲骗了财政部，对吧？
Fuck, your father cheated the Treasury, right?

296
00:16:04,020 --> 00:16:07,620
你真傻？我父母在工作，呃。我们不是小偷。
You're foolish? My parents work, eh. We aren't thieves.

297
00:16:07,700 --> 00:16:10,540
嘿，女孩，那是个玩笑。你今天什么都不能说。
Hey, girl, that was a joke. That you can't say anything today.

298
00:16:10,620 --> 00:16:12,740
-嗯，不。
-Well, no.

299
00:16:12,940 --> 00:16:15,540
-今天不是最好的一天。
- It's not the best day.

300
00:16:16,060 --> 00:16:18,860
当然，我出生在一个完全不同的家庭。
Of course, I was born in a very different family.

301
00:16:18,940 --> 00:16:22,340
哦，看，你既不住在桥下，也不住在这层楼里。
Oh look, neither you live under a bridge, nor this floor is rich.

302
00:16:22,420 --> 00:16:24,100
塔妮娅，是谁？
Tania, who is it?

303
00:16:24,180 --> 00:16:26,660
嗯。。。波尔。
Mm... Pol.

304
00:16:31,060 --> 00:16:33,140
嗨，波尔，最近怎么样？
Hi, Pol, how's it going?

305
00:16:33,540 --> 00:16:35,100
嗨，女士。
Hi, ma'am.

306
00:16:35,180 --> 00:16:38,580
哦，“女士”。。。我是茱莉亚。很高兴认识你。
Oh, "ma'am"... I'm Julia. Nice to meet you.

307
00:16:38,660 --> 00:16:40,700
很荣幸。一切都好吗？
A Pleasure. How goes everything?

308
00:16:40,780 --> 00:16:42,300
很好，很好。
G-good, good.

309
00:16:42,380 --> 00:16:45,380
你想喝一杯吗？让我们庆祝你的到来。
You want a drink? Let's, we will celebrate that you have come.

310
00:16:45,460 --> 00:16:47,900
塔妮娅带男朋友回家并不是每天都发生的事。
It doesn't happen every day that Tania brings a boyfriend home.

311
00:16:47,980 --> 00:16:49,060
噢，妈妈。
Ow mom.

312
00:16:49,140 --> 00:16:52,260
发生了什么？我不能当女主人？波尔，你到底要不要喝点什么？
What's wrong? I can't act as hostess? Pol, do you want to drink something or not?

313
00:16:52,700 --> 00:16:54,100
不，是的。
No. Yes.

314
00:16:54,580 --> 00:16:56,460
太好了，坐下。
Great, sit.

315
00:16:58,220 --> 00:16:59,740
也没有。
Neither is there.

316
00:16:59,820 --> 00:17:03,100
嘿，如果我们这样做了，我们会做得很好。但只有今天，嗯。
Hey, if we do, we do it well. But only today, huh.

317
00:17:03,180 --> 00:17:04,860
当然，当然。
Of course, of course.

318
00:17:45,300 --> 00:17:47,780
哥们，奥利弗，试试山达基。
Dude, Oliver, try Scientology, man.

319
00:17:48,700 --> 00:17:50,860
汤姆·克鲁斯教派。多酷啊！
The Tom Cruise sect. How cool!

320
00:17:50,940 --> 00:17:54,140
梅里走得太远了。我不明白他为什么那样和奥利弗说话。
Merlí went too far. I don't understand why he talks to Oliver like that.

321
00:17:54,220 --> 00:17:56,940
-谢谢，亲爱的是的，但我想我喜欢他。
- Thanks, honey.- Yes, but I think like him.

322
00:17:57,020 --> 00:17:58,940
我不想对任何人谈论宗教。
I don't think of talking about religion to Nil.

323
00:17:59,020 --> 00:18:00,940
当他长大后，他可以相信任何他想要的。
When he is older, he can believe in whatever he wants.

324
00:18:01,020 --> 00:18:03,020
我没有被迫相信，
I was not forced to believe,

325
00:18:03,100 --> 00:18:05,260
我就是在这样那样的环境中长大的。
I just grew up with this and that's it.

326
00:18:05,340 --> 00:18:07,380
相信上帝并不意味着崇拜罗马教皇。
Believing in God doesn't mean worshiping the Pope of Rome.

327
00:18:07,460 --> 00:18:09,380
是的，但是，奥利弗，让我想想。。。
Yeah, but, Oliver, let's see...

328
00:18:09,460 --> 00:18:12,940
你相信约书亚把海水分开了吗？
Do you believe in this that Joshua separated the waters of the sea?

329
00:18:13,460 --> 00:18:14,820
摩西，伙计！
Moses, buddy!

330
00:18:14,900 --> 00:18:17,820
约书亚，摩西，都是一样的。。。他们是圣经的小牧羊人！
Joshua, Moses, is the same... they are little shepherds of the Bible!

331
00:18:19,340 --> 00:18:21,380
圣经的牧人们，你们听到我说的了吗？
Shepherds of the Bible, have you heard me?

332
00:18:21,460 --> 00:18:23,460
我喜欢它，因为你疯了！
I love it because you're crazy!

333
00:18:23,540 --> 00:18:25,820
当人们认识我时，他们会保留我的个性。
When people know me, they keep my personality.

334
00:18:25,900 --> 00:18:29,140
我不相信摩西。伙计们，你对宗教很无知，是吗？
I don't believe in Moses. Guys, you have a lot of religious ignorance, huh?

335
00:18:29,220 --> 00:18:31,300
你什么都不知道，他不知道十二使徒是谁。
You don't know anything, he doesn't know who the 12 apostles were.

336
00:18:31,380 --> 00:18:33,060
不是有13个吗？
Wasn't there 13?

337
00:18:33,140 --> 00:18:36,740
我不需要，我不想听那些不应该做爱的人，
I don't need, I don't want to hear some guys who are not supposed to fuck,

338
00:18:36,820 --> 00:18:39,220
但他们正在给人上关于性关系的课。
but that they are giving lessons on sexual relations.

339
00:18:39,300 --> 00:18:40,500
伙计们，你们把我累坏了。
You tire me, guys.

340
00:18:40,580 --> 00:18:42,580
听着，我不知道。就我个人而言，我不是一个信徒。
Look, I don't know. Personally, I'm not a believer.

341
00:18:42,660 --> 00:18:45,380
但我确实认为宗教帮助了很多人，
But I do think that religion helps many people,

342
00:18:45,460 --> 00:18:48,260
我不知道，当你绝望的时候，你会抓住什么。
I don't know, to hold onto something when you're desperate.

343
00:18:48,340 --> 00:18:50,980
好的，但是你小吗？去吧，都一样。
OK, but are you small? Go, it's the same.

344
00:18:51,700 --> 00:18:53,900
但是，奥利弗，说真的，朋友：
But, Oliver, now seriously, friend:

345
00:18:54,260 --> 00:18:59,220
让我想想，伙计。。。来自猴子还是亚当和夏娃？
Let's see, man... comes from monkeys or from Adam and Eve?

346
00:18:59,300 --> 00:19:00,980
你怎么认为？
What do you think?

347
00:19:01,260 --> 00:19:03,460
啊，我觉得你是个白痴。
Ah, well, I think you're an imbecile.

348
00:19:04,780 --> 00:19:06,940
因此，我早上有一个灵活的时间表，
And therefore, I have a flexible schedule in the mornings,

349
00:19:07,020 --> 00:19:09,060
下午我在温室上课。
and in the afternoons I do classes in the conservatory.

350
00:19:09,140 --> 00:19:12,460
整天上下打转，我喜欢忙碌。这就是我不觉得无聊的原因。
All day up and down, I like to be busy. That's how I don't get bored.

351
00:19:12,540 --> 00:19:13,900
没关系。
It's okay.

352
00:19:13,980 --> 00:19:16,940
啊，塔妮娅，他们在圣周期间组织了一次去纽约的旅行。
Ah, Tania, they have organized a trip to New York, during Holy Week.

353
00:19:17,020 --> 00:19:19,620
-拉西莉亚和她的孩子们。有东西，呃，传过去。多么懒惰啊。。。
-La Celia with her children. Something-uh, pass. What laziness...

354
00:19:19,700 --> 00:19:21,740
但如果你想去的话。
But if you wanted to go.

355
00:19:21,820 --> 00:19:23,900
是的，但现在我不想去了。
Yeah, but now I don't feel like going.

356
00:19:23,980 --> 00:19:25,980
好吧，如果你想我们夏天去。
Okay, if you want we go in summer.

357
00:19:26,060 --> 00:19:28,780
一年中的任何时候，纽约都是美丽的。他去过吗，波尔？
New York is beautiful at any time of the year. Has he been, Pol?

358
00:19:28,860 --> 00:19:29,860
不
No.

359
00:19:29,940 --> 00:19:32,140
-你父亲在哪里工作-妈妈
- And where does your father work? -Mom...

360
00:19:32,220 --> 00:19:35,740
不，他是个律师。使用分离、继承。。。
No, he's a lawyer. Working with eparations, inheritances...

361
00:19:36,540 --> 00:19:38,860
有趣的你会在这里吃吗？
Interesting. Will you eat here?

362
00:19:38,940 --> 00:19:41,140
不，不，我不能。
No, no, I can't.

363
00:19:41,220 --> 00:19:43,740
放松点，我要走了，呃，我要和一个朋友共进午餐。
Relax, I'm leaving, uh, I'm going to lunch with a friend.

364
00:19:45,740 --> 00:19:47,020
停留
Stay.

365
00:19:47,420 --> 00:19:48,420
我会通过的。
I''ll pass.

366
00:19:48,860 --> 00:19:51,580
她要走了，你可以在这里吃-不，我不饿。
She's going away, you can eat here. -No, I'm not hungry.

367
00:19:51,660 --> 00:19:53,180
你真奇怪
You're weird

368
00:19:53,260 --> 00:19:55,420
不，不，我跟他说再见。
No no. Tell him goodbye from me.

369
00:20:07,860 --> 00:20:11,140
我担心梅里会在课堂上谈论自杀。
I was afraid that Merlí would talk about suicide in class.

370
00:20:11,220 --> 00:20:13,980
在我看来就像一个说话的母亲，
Well, it seems to me like a mother who talks,

371
00:20:14,060 --> 00:20:16,100
舌头上没有毛发。
and without hairs on the tongue.

372
00:20:16,180 --> 00:20:18,420
是一个微妙的话题，
Is a delicate topic,

373
00:20:18,500 --> 00:20:21,700
但他知道，对于学生来说，你不能使用委婉语。
but he knows that with the students you can't go with euphemisms.

374
00:20:21,780 --> 00:20:22,860
是的。
Yah.

375
00:20:24,620 --> 00:20:26,420
他是一位伟大的老师。
He is a great teacher.

376
00:20:26,500 --> 00:20:28,380
是的，他是。
Yes, he is.

377
00:20:28,460 --> 00:20:32,940
事实是，我承认我常常羡慕他。
The truth is that I confess that I have often envied him.

378
00:20:33,020 --> 00:20:35,580
-他也羡慕你-走，闭嘴。
-And you too he envies.-Go, shut up.

379
00:20:35,660 --> 00:20:39,060
不，我真的是这么说的。你有魔力，你知道如何与学生联系。
No. I'm really saying it. You have magic, you know how to connect with the students.

380
00:20:39,140 --> 00:20:40,900
这并不容易。
And that isn't easy.

381
00:20:40,980 --> 00:20:43,260
这很自然。还有梅里。
It's natural. And Merlí, too.

382
00:20:43,340 --> 00:20:46,220
这是非常越轨的，可以看出，它几乎没有考试，
It's very transgressive, it's seen that it puts very few exams,

383
00:20:46,300 --> 00:20:49,020
议程也会不时被跳过。
and that the agenda is skipped from time to time.

384
00:20:49,100 --> 00:20:52,100
这也有风险，对吗？
And this has its risks, right?

385
00:20:52,180 --> 00:20:53,860
是的，是的，当然。
Yes Yes of course.

386
00:20:53,940 --> 00:20:56,140
让我想想，我也这么做，嗯？
Let's see, I also do the same, huh?

387
00:20:56,220 --> 00:20:58,220
我也跳过了议程。
That I also skip the agenda.

388
00:20:58,300 --> 00:21:01,220
我喜欢做链接，但我总是按照考试的要求去做。
I love making links, but I always try to go by what the exam asks.

389
00:21:01,300 --> 00:21:04,820
当然，应该如此。也许集中精力会更好。
Sure, as it should be. Maybe it would be good to focus.

390
00:21:04,900 --> 00:21:07,940
对于学生来说，它必须有效但实用。
With the students it must be effective but practical.

391
00:21:08,020 --> 00:21:10,380
这就是我所尝试的。
That's what I try.

392
00:21:16,780 --> 00:21:19,460
你要回家吗？对你好吗
You going home? Yes. How are you?

393
00:21:19,540 --> 00:21:22,540
你能解释一下你为什么不尊重奥利弗吗？
Can you explain why you have so little respect for Oliver?

394
00:21:22,620 --> 00:21:25,020
哦，我看你已经从震惊中恢复过来了。
Oh, I see that you have recovered from the shock.

395
00:21:25,100 --> 00:21:27,740
不。但这也影响到我，你知道你惹我最好的朋友。
No. But it also affects me, you know that you mess with my best friend.

396
00:21:27,820 --> 00:21:30,900
哦，可怜的家伙，我碰了那个朋友，现在你来为他辩护。。。
Oh, poor thing, I touched the friend and now you comes to defend him...

397
00:21:30,980 --> 00:21:33,300
从这位不公正的梅里老师那里，
from this unjust teacher who is Merlí,

398
00:21:33,380 --> 00:21:35,820
这个疯子敢于说出自己的想法。
This madman who dares to say what he thinks.

399
00:21:35,900 --> 00:21:38,740
你总是要去你的名册？你必须按自己的方式做事吗？
You always have to go to your roll? Do you have to do everything your way?

400
00:21:38,820 --> 00:21:40,700
是的，这是我的一种痴迷。
It's an obsession that I have, yes.

401
00:21:40,780 --> 00:21:42,780
我来上课，我在谈论阿尔伯特·加缪，
I come to class, I'm talking about Albert Camus,

402
00:21:42,860 --> 00:21:45,180
顺便说一下，你错过了一节有趣的课，
that, by the way, you've missed an interesting class,

403
00:21:45,260 --> 00:21:47,860
伟大的哲学主题来了：上帝，
comes the great philosophical theme: God,

404
00:21:47,940 --> 00:21:51,100
我想说什么就说什么，奥利弗，结束了。
I say what I think, Oliver too, period, it's over.

405
00:21:51,180 --> 00:21:53,860
在我的课堂上，我不想要禁忌或委婉语。
In my class I don't want taboos or euphemisms.

406
00:21:53,940 --> 00:21:56,620
我想你可以更。。。你不必教我。
I think you could be a little more... You don't have to teach me.

407
00:21:56,700 --> 00:21:59,580
我讨厌人们因为我在课堂上的言行而评判我！
I'm sick of people judging me for what I say or do in class!

408
00:21:59,660 --> 00:22:02,020
政治正确性通过一个地方发生在我身上。
Political correctness happens to me through a place.

409
00:22:02,100 --> 00:22:04,660
我是一个不可知论者，是的，我不是阿玛戈。蜕皮良好。
And I am an agnostic, yes, and I don't n'amago.Molt well.

410
00:22:04,740 --> 00:22:07,900
如果下节课我想放屁，我就扔。
And if the next class I want to throw a fart, I'll throw.

411
00:22:07,980 --> 00:22:09,420
多有趣啊。
What fun.

412
00:22:09,500 --> 00:22:11,820
听着，今天我不想和你一起走。
Look, today I don't feel like walking with you.

413
00:22:11,900 --> 00:22:14,140
既然我是一名优秀的教师，我会给自己一份礼物。驾驶室
Since I am a rolled up teacher, I will give myself a gift. Cab!

414
00:22:14,220 --> 00:22:16,220
做你想做的！
Do what you want!

415
00:22:16,300 --> 00:22:19,220
还有你，看看你是否做了些什么来接近伯塔，
And you, to see if you do something to get close to Berta,

416
00:22:19,300 --> 00:22:21,180
你看起来像个天堂，孩子。
You look like a paradita, boy.

417
00:22:26,420 --> 00:22:28,460
生他的母亲。。。
The mother who bore him...

418
00:22:30,860 --> 00:22:33,900
嗨，你好吗-你好，下午好。
Hi, how are you? -Hello, good afternoon.

419
00:22:34,380 --> 00:22:37,180
沿着这条街走，我会告诉你我们要去哪里，
Follow this street and I'll tell you where we need to go,

420
00:22:37,260 --> 00:22:39,420
如果不是，你会走很长的路。
if not you'll take the long way.

421
00:22:39,500 --> 00:22:40,700
什么意思？
What do you mean?

422
00:22:43,900 --> 00:22:47,420
耶稣，圣母！性交！今天追我啊？
Jesus, the Virgin! Fuck! Chasing me today, huh?

423
00:22:48,100 --> 00:22:52,220
谁，圣母？没有男人没有。她只陪我。
Who, the Virgin? No man no. She only accompanies me.

424
00:22:52,300 --> 00:22:55,300
啊，是的，当然。我想她也会保护你，对吧？
Ah yeah sure. I guess she also protects you, right?

425
00:22:55,380 --> 00:22:57,500
好吧，你可以放开方向盘。
Well, you can let go of the wheel.

426
00:22:57,580 --> 00:22:59,940
她肯定不会允许我们发生任何事故的。
Surely she won't allow us to have any accidents.

427
00:23:00,020 --> 00:23:03,100
听着，对我来说，她是个很好的GPS，但很有精神。
Well look, for me she's a good GPS, but spiritual.

428
00:23:03,180 --> 00:23:05,220
出租车，尽管我有。
The taxi, although I carry it.

429
00:23:10,300 --> 00:23:13,860
Calixte Bergara很有趣吧？
Calixte Bergara It's funny, huh?

430
00:23:13,940 --> 00:23:15,700
出租车司机卡利克斯特。
The taxi driver Calixte.

431
00:23:16,540 --> 00:23:17,940
喜欢吗？
Like it?

432
00:23:18,020 --> 00:23:20,820
我喜欢它。听起来真不错。出租车司机Calixte！
I love it. Sounds really good. The taxi driver Calixte!

433
00:23:20,900 --> 00:23:23,140
把这里翻到右边。很好。
Turn over here to the right now. Very well.

434
00:23:28,900 --> 00:23:31,140
所以你不相信奇迹，嗯？
So you don't believe in miracles, huh?

435
00:23:31,300 --> 00:23:33,300
答对 了我什么都不相信。
Bingo! I don't believe anything.

436
00:23:33,500 --> 00:23:36,180
好吧，听着，我愿意相信-祝贺
Well look, I like to believe it. -Congratulations!

437
00:23:36,300 --> 00:23:39,340
你为什么不让维珍降低汽油价格呢？
Why don't you ask the Virgin to lower the price of gasoline?

438
00:23:40,980 --> 00:23:42,500
非常好！
Very good!

439
00:23:43,860 --> 00:23:45,300
就在这里-在这里
It's here. -Here?

440
00:23:45,380 --> 00:23:48,140
对你现在可以停下来了。就在这里，我们已经到了。
Yes. You can stop now. Right here, we have arrived.

441
00:23:50,660 --> 00:23:54,060
我欠什么？好吧，看，一共6欧元。
What do I owe? Well, look, it will be 6 euros even.

442
00:23:56,620 --> 00:23:58,060
6欧元。。。
6 euros...

443
00:23:58,140 --> 00:24:00,020
5此处。。。
5 here...

444
00:24:02,020 --> 00:24:03,620
还有一欧元。
and a euro.

445
00:24:03,700 --> 00:24:05,540
来吧非常好。
Come on. Very good.

446
00:24:05,620 --> 00:24:08,500
上帝保佑你，嗯。我希望如此。小心点！
God bless you, huh. I hope so. And take care!

447
00:24:08,580 --> 00:24:09,660
对
Yes.

448
00:24:23,740 --> 00:24:25,220
性交！
Fuck!

449
00:24:26,660 --> 00:24:28,340
天哪不。。。
Jesus no...

450
00:24:29,740 --> 00:24:31,740
哦，该死，该死！
Oh, shit, shit!

451
00:24:33,260 --> 00:24:35,940
操，你这该死的婊子。。。！
Fuck, you fucking bitch...!

452
00:24:43,420 --> 00:24:45,980
啊，天啊。。。
Aay god...

453
00:24:46,220 --> 00:24:48,220
“信息，早上好。”早上好
"Information, good morning." Good Morning.

454
00:24:48,300 --> 00:24:51,980
我需要巴塞罗那出租车公司的电话号码。
I would need the telephone number of the Barcelona Taxi Service, please.

455
00:24:52,060 --> 00:24:55,180
失物招领处。“我会直接连接它。”
Office of Lost Objects. "I'll connect it directly."

456
00:24:55,260 --> 00:24:57,500
非常感谢。
Thank you.

457
00:24:57,580 --> 00:24:59,700
操，操。。。
Fuck, fuck...

458
00:24:59,780 --> 00:25:01,820
“巴塞罗那的出租车，早上好。”
"Taxis in Barcelona, good morning."

459
00:25:01,980 --> 00:25:05,060
是的，早上好，我把钱包忘在出租车上了。我该怎么办？
Yes, good morning, I left my wallet in a taxi. What should I do?

460
00:25:05,140 --> 00:25:07,740
“好的，你能告诉我一些信息，我可以帮你吗？”
"Okay, could you give me some information so I can help you?"

461
00:25:08,420 --> 00:25:13,220
Eee。。。是的，我知道出租车司机的名字是。。。Calixte Vergara。
Eee... Yes, I know that the taxi driver's name is... Calixte Vergara.

462
00:25:13,300 --> 00:25:16,220
“Calixte Vergara。”是的，Calixte Vergara。
"Calixte Vergara." Yes, Calixte Vergara.

463
00:25:16,300 --> 00:25:19,500
我想用这个名字应该很容易找到，我说。
I guess with this name it should be easy to find, I say.

464
00:25:19,580 --> 00:25:22,420
“您的手机号码是屏幕上显示的号码吗？”
"Your mobile number is the one that has appeared on the screen?"

465
00:25:22,500 --> 00:25:26,620
是的，是的，就是这个，是的。我叫MerlíBergeron。
Yes, yes, it's this, yes. My name is Merlí Bergeron.

466
00:25:26,700 --> 00:25:28,140
“非常好。”
"Very good."

467
00:25:28,220 --> 00:25:30,620
“我们会联系他，告诉他，别担心。”
"We'll contact him and tell him, don't worry."

468
00:25:31,020 --> 00:25:33,180
好的，好的，谢谢。
Ok, okay, thanks.

469
00:25:37,540 --> 00:25:39,740
我弄得一团糟，等等！
What a mess I am made, wait!

470
00:25:52,420 --> 00:25:55,180
-“说？”-嗨，伯塔呢？
- "Say?" - Hi, what about Berta?

471
00:25:55,260 --> 00:25:57,540
“她在休息，你是谁？”
"She's resting, who are you?"

472
00:25:57,620 --> 00:26:00,460
伊凡。但是，不管怎样，我们都会在课堂上见面。
Ivan. But, either way, we'll see each other in class.

473
00:26:09,900 --> 00:26:12,300
给你。伯塔，伊凡来了。
Here you have it. Berta, Ivan is here.

474
00:26:12,380 --> 00:26:13,580
伊凡，进来。
Ivan, come in.

475
00:26:14,140 --> 00:26:15,140
工程安装。
Ei.

476
00:26:15,220 --> 00:26:17,620
-要我给你带点什么吗-不用了，谢谢。
- Do you want me to bring you something? -No thanks.

477
00:26:19,700 --> 00:26:21,740
你为什么来？
Why did you come?

478
00:26:22,300 --> 00:26:25,900
我不知道，因为看到你这么受影响我很难过。
I don't know, because I felt bad to see you so affected.

479
00:26:25,980 --> 00:26:27,540
你好多了？
You're better?

480
00:26:29,340 --> 00:26:31,980
我想你得了焦虑症。
I think you've had an anxiety attack.

481
00:26:32,140 --> 00:26:33,980
对我知道。
Yes, ... I know.

482
00:26:34,780 --> 00:26:39,820
我什么时候。。。当我被锁在家里的时候，我有一些。
I when... when I was in my house locked in I had a few.

483
00:26:39,900 --> 00:26:44,580
当我和梅里一起在街上散步的时候。这是胡说八道。
And when I went out for a walk with Merlí on the street, too. And it's crap.

484
00:26:44,660 --> 00:26:46,700
我不想沿着那条街走。
I did not want to go down that street.

485
00:26:47,300 --> 00:26:51,180
-如果我知道…-不，是一样的。我只是想说出来。
-If I had known...- No, it's the same. I just wanted to say it.

486
00:26:51,260 --> 00:26:53,460
我不会为路过那里而道歉。
I won't apologize for having passed by there.

487
00:26:53,540 --> 00:26:56,820
只是我没告诉你求我原谅，嗯？哦，都一样，伊凡！
It's just that I did not tell you to ask me for forgiveness, huh? Oh, it's the same, Ivan!

488
00:26:58,660 --> 00:27:01,540
我是来帮助你的。
I have come to help you.

489
00:27:01,940 --> 00:27:04,500
非常感谢你的到来。我很好。
Well thank you very much for coming. I'm fine.

490
00:27:18,100 --> 00:27:20,100
你已经知道梅里是什么样子了。
You already know what Merlí is like.

491
00:27:20,180 --> 00:27:24,820
他经常打电话，说话好像什么都知道，但他是无害的。
He calls a lot, he talks as if he knew everything, but he's harmless.

492
00:27:24,900 --> 00:27:27,580
如果你感觉到了，你不会说同样的话。
If you had felt it, you would not say the same.

493
00:27:27,660 --> 00:27:30,140
所发生的是，他因个人问题而感到沮丧
What happens is that he is frustrated by personal problems

494
00:27:30,220 --> 00:27:31,980
我为此付出了代价。
and I paid for it.

495
00:27:32,060 --> 00:27:34,900
-什么个人问题-吉娜把他送进了地狱。
- What personal problems? -Gina sent him to hell.

496
00:27:35,420 --> 00:27:38,020
-他们不在一起-不，格瑞告诉我们的。
-They are not together? -No. Gery told us.

497
00:27:39,380 --> 00:27:41,580
最糟糕的是
And the worst of all

498
00:27:41,660 --> 00:27:43,940
梅里嫉妒席尔瓦娜，因为她能跑1000圈。
is that Merlí is jealous of Silvana, which gives a thousand laps.

499
00:27:44,020 --> 00:27:45,260
谁
Who?

500
00:27:45,340 --> 00:27:47,660
席尔瓦娜。她是新来的历史老师。
Silvana. She is the new history teacher.

501
00:27:47,740 --> 00:27:50,340
她很有创造力每个人都爱她，
She's super creative, everyone loves her,

502
00:27:50,540 --> 00:27:52,980
显然，梅里嫉妒她。
and, evidently, Merli is jealous of her.

503
00:27:53,060 --> 00:27:56,020
-伊凡也在想她。-她漂亮吗？
-Ivan also thinks about her.- Is she pretty?

504
00:27:56,100 --> 00:27:58,100
非常她是个了不起的人。
Very. She's a knockout.

505
00:28:00,620 --> 00:28:03,660
米里亚姆，你介意我去兜风吗？这样我就会分心。
Miriam, do you mind if I'm going for a ride? It's that way I get distracted.

506
00:28:03,740 --> 00:28:04,940
别担心。
Don't worry.

507
00:28:05,020 --> 00:28:07,020
-我想你不会介意吧-不
-I'm sure you don't mind? -No.

508
00:28:08,340 --> 00:28:10,060
你是最棒的。
You're the best.

509
00:28:12,780 --> 00:28:14,620
走吧，安静点，伙计。
Go, quiet, man.

510
00:28:14,700 --> 00:28:16,780
波尔，我口袋里有3克古柯。
I've got 3 grams of coca in my pocket, Pol.

511
00:28:16,860 --> 00:28:18,700
嗯，你会习惯的。
Well, you'll get used to it.

512
00:28:18,780 --> 00:28:21,060
看，它在这里。再见
Look, it's here. Bye.

513
00:28:22,980 --> 00:28:24,900
Pol。。。你什么？
Pol... you what?

514
00:28:24,980 --> 00:28:27,580
那怎么样，塔妮娅？你一直在生气。
What about that, Tania? You have been angry.

515
00:28:27,660 --> 00:28:30,220
不，没有生气，但我在你家里感到不舒服，
No, not angry, but I felt uncomfortable in your house,

516
00:28:30,300 --> 00:28:32,300
我想你能理解-我不明白。
I guess you can understand. -I don't understand.

517
00:28:32,380 --> 00:28:35,220
哦，不是吗？性交！钢琴，地毯。。。
Oh no? Fuck! Piano, carpets...

518
00:28:35,300 --> 00:28:37,500
与我的房子相比，我住在一个山洞里。
Compared to my house I live in a cave.

519
00:28:37,580 --> 00:28:39,740
什么，你为什么笑？不要笑。
What, why are you laughing? Don't laugh.

520
00:28:39,820 --> 00:28:42,740
还有，想鄙视去他妈的纽约的旅行。。。
Also, to feel like despising a trip to fucking New York...

521
00:28:42,820 --> 00:28:44,820
嗯，我觉得它很“时髦”。
Well, I found it very "posh".

522
00:28:44,900 --> 00:28:47,340
只是我没有去过安道尔，“男子汉”。
It's just that I haven't evn been to Andorra, "macho".

523
00:28:47,420 --> 00:28:49,860
你真烦人。
You're very annoying .

524
00:28:49,940 --> 00:28:53,100
哭着说你很穷，
Cries a lot that you're poor,

525
00:28:53,180 --> 00:28:55,500
你从未旅行过，你的家人很糟糕。
and that you has never traveled, that your family sucks.

526
00:28:55,580 --> 00:28:57,340
天哪，波尔，别抱怨了！
Jesus, Pol, stop complaining!

527
00:28:57,420 --> 00:28:59,540
做点什么改变，该死的工作！
Do something to change, fucking work!

528
00:28:59,620 --> 00:29:01,660
塔妮娅，我尽我最大的努力挣钱。
I try my best to have money, Tania.

529
00:29:01,740 --> 00:29:02,740
Uau。。。
Uau...

530
00:29:02,980 --> 00:29:06,780
你想不想再倒霉了，让自己成为经销商？
Do you want to stop having bad luck and make yourself a dealer?

531
00:29:06,860 --> 00:29:09,260
我以为你更聪明。
I thought you were smarter.

532
00:29:09,340 --> 00:29:11,380
你告诉我你不会再提起这个话题了。
You told me you would not bring up the subject again.

533
00:29:11,460 --> 00:29:13,820
我把它拿出来是因为我们是朋友。我想是吧？
Well, I take it out because we're friends. I think so, right?

534
00:29:14,060 --> 00:29:16,740
是你想把摩托车卖给我，你必须用毒品来生存。
It's that you want to sell me the motorcycle that you have to spend drugs to survive.

535
00:29:16,820 --> 00:29:19,340
塔妮娅，你对我的房子一无所知。
It's that you don't know anything about my house, Tania.

536
00:29:19,420 --> 00:29:21,980
我知道的比你想象的多，嗯？我去过你家。
I know more than you think, huh? I have been in your house.

537
00:29:22,340 --> 00:29:24,980
他们把我踢出去的那天，记得吗？
The day they kicked me out, remember?

538
00:29:25,380 --> 00:29:28,260
是的，住在他妈的可怜的房子里。
And yes, live in a house that fucking pity.

539
00:29:28,340 --> 00:29:30,940
难怪你羞于住在那里，它闻起来很旧，
No wonder you're ashamed to live there, it smells old,

540
00:29:31,020 --> 00:29:33,460
你父亲失业了，还有贷款要付。。。
and your father is unemployed, and has a loan to pay...

541
00:29:33,540 --> 00:29:36,340
在这种情况下，你为什么不去阳台呢？！
With this scenario, why don't you go for a balcony ?!

542
00:29:40,940 --> 00:29:42,300
去
Go...

543
00:29:43,500 --> 00:29:46,260
你不觉得你可以更快乐一点吗？
Don't you think you could be a little happier?

544
00:29:57,500 --> 00:29:59,940
请我在你的山洞里吃比萨饼。
Invite me to have a pizza in your cave.

545
00:30:20,780 --> 00:30:22,500
-你好-你好。
-Hello -Hello.

546
00:30:22,580 --> 00:30:24,980
-你是教区人-不
-You're from the parish? -No.

547
00:30:25,260 --> 00:30:28,300
你正在看照片。。。
You are looking at the photos...

548
00:30:29,260 --> 00:30:31,260
不，是什么？
No, what is it?

549
00:30:31,340 --> 00:30:34,980
营地里的教义问答的孩子们玩得很开心。
The boys of catechism in the camps had a great time.

550
00:30:36,700 --> 00:30:40,500
他们向所有人开放，不仅仅是年轻的基督徒。
They are open to all, not only for young Christians.

551
00:30:40,580 --> 00:30:42,100
不用了，谢谢。
No thanks.

552
00:30:42,180 --> 00:30:44,180
哦，你刚才路过这里。
Oh, you were passing by here.

553
00:30:46,020 --> 00:30:48,300
是的，好吧，好奇，我不知道。
Yes, well, curiosity, I don't know.

554
00:30:48,380 --> 00:30:51,940
我在散步，我看到了教堂，我走进了教堂，我不知道。。。
I was taking a walk, I saw the church and I entered and I don't know...

555
00:30:52,580 --> 00:30:54,700
这所房子对所有人开放。
This house is open to everyone.

556
00:30:55,380 --> 00:30:57,620
是的。还有同性恋，对吧？
Yah. And gays too, right?

557
00:30:57,700 --> 00:31:01,220
也在这里，我们不会对这样的人关闭大门。
As well. Here we don't close the door to the people who are like that.

558
00:31:02,380 --> 00:31:03,620
啊，是吗？
Ah, Yeah?

559
00:31:03,700 --> 00:31:07,060
一个人可以自由地感觉和思考任何事情
One can feel and think whatever is freely

560
00:31:07,140 --> 00:31:09,380
这里永远都有一席之地。
and here will always have a place.

561
00:31:10,580 --> 00:31:12,980
教会反对同性恋者生孩子。
The Church is against homosexuals having children.

562
00:31:13,060 --> 00:31:14,660
让我想想，
Let's see,

563
00:31:14,740 --> 00:31:18,220
我们的出发点是，一个男人不能和另一个男人生孩子。
We start from the basis that a man can't have a child with another man.

564
00:31:18,300 --> 00:31:20,780
但是，他们可以接受它，对吗？
But, they can adopt it, right?

565
00:31:20,860 --> 00:31:22,900
对但他不是一个天生的孩子。
Yes. But he is not a natural child.

566
00:31:22,980 --> 00:31:25,460
哦，那是什么？假孩子？
Oh, and what is it? An artificial child?

567
00:31:25,540 --> 00:31:28,740
不是。他是另一个男人和一个女人的亲生儿子。
No. He is a natural son of another man with a woman.

568
00:31:31,500 --> 00:31:33,940
星期六下午来参加年轻人小组。
Come on a Saturday afternoon in the group of young people.

569
00:31:34,020 --> 00:31:36,500
有些人问的问题和你一样。
There are those who ask the same questions as you.

570
00:31:37,180 --> 00:31:41,940
今年我们给你这个年龄的3个人洗礼。你受洗了吗？
This year we have baptized 3 of your age. Are you baptized?

571
00:31:43,900 --> 00:31:45,220
不
No.

572
00:31:45,300 --> 00:31:47,900
你不想去天堂？
That you don't want to go to heaven?

573
00:31:47,980 --> 00:31:51,780
首先你必须相信天堂，对吗？如果我不认为。。。
First you have to believe in heaven, right? And if I don't think...

574
00:31:51,860 --> 00:31:54,140
从爱上帝中，你可以学习。
From loving God, you can learn.

575
00:31:55,060 --> 00:31:57,140
还有教堂的奢侈品，什么？
And the luxuries of the Church, what?

576
00:31:57,220 --> 00:31:59,660
奢侈品？你在哪里看到他们，奢侈品？
Luxuries? Where do you see them, the luxuries?

577
00:31:59,740 --> 00:32:02,940
我现在有30欧元的活期存款。30
I have 30 euros right now in the current account. 30

578
00:32:03,020 --> 00:32:04,860
如果这是一种奢侈。。。
If this is a luxury...

579
00:32:06,900 --> 00:32:09,820
有了，我会给你一张卡片，以备你考虑。
Have, I'll give you a card in case you think about it.

580
00:32:21,500 --> 00:32:24,620
嘿很好，休息得好！非常感谢。传球，传球。
Hey! Good, what a rest! Thank you. Pass, pass.

581
00:32:24,700 --> 00:32:26,860
不，不，我把出租车停放得很糟。
No, no, I have the taxi badly parked.

582
00:32:26,940 --> 00:32:30,300
成年男子至少让我给你一杯酒吧。
Man. Let me offer you a glass of wine, at least.

583
00:32:30,380 --> 00:32:33,220
不，谢谢，我在开车。他们打电话给你，失物招领处？
No, thank you, I'm driving. They have called you, Lost Objects?

584
00:32:33,300 --> 00:32:35,940
不，不。我停下来休息一下，我看到了座位上的钱包。
No no. I stopped to take a break and I saw the wallet in the seat.

585
00:32:36,020 --> 00:32:39,180
我找到DNI的地址。相信我，这是你为失去而付出的。
The address I found the DNI. Ya gave it for lost, believe me.

586
00:32:39,260 --> 00:32:41,380
看到奇迹了吗？
See how there are miracles?

587
00:32:43,420 --> 00:32:45,900
如果我以前说得不好，我很抱歉。。。
I'm sorry if I've spoken badly before...

588
00:32:45,980 --> 00:32:48,420
没问题。我喜欢你。
No problem. I like you.

589
00:32:49,300 --> 00:32:52,100
是不是有时候我说得太多了？对
Is that sometimes I talk too much, you know? Yes.

590
00:32:52,180 --> 00:32:54,540
我不能假装每个人都相信我所相信的。
I can't pretend that everyone believes in what I believe.

591
00:32:54,620 --> 00:32:56,780
但真的是信仰一直伴随着我。。。
But it's really that faith always accompanies me...

592
00:32:56,860 --> 00:33:00,100
就这样，我觉得我和我死去的儿子很亲近。
and in this way I feel close to my son, who died.

593
00:33:00,460 --> 00:33:03,180
哦，走吧，对不起-非常感谢。7年前。
Oh, go I am sorry. -Thank you. 7 years ago.

594
00:33:04,260 --> 00:33:07,060
想到上帝欢迎了他，我感到安慰。
To think that God has welcomed him is my consolation.

595
00:33:07,140 --> 00:33:09,180
这是。。。这是我留下的。
It's... it's what I have left.

596
00:33:09,260 --> 00:33:12,180
嗯，但我们并不气馁，因为我们找回了你的钱包。
Well, but we are not discouraged that we have recovered your wallet.

597
00:33:12,260 --> 00:33:14,860
对再次非常感谢你，卡利克斯特。
Yes. Thank you very much again, Calixte.

598
00:33:15,820 --> 00:33:19,580
祝你好运，伯格伦先生。
Good luck in life, Mr. Bergeron.

599
00:33:36,780 --> 00:33:37,780
对
Yes?

600
00:33:37,860 --> 00:33:39,820
“伯格伦先生？”是的，是我。
"Mr. Bergeron?" Yes, it's me.

601
00:33:39,900 --> 00:33:41,980
“我叫巴塞罗那出租车。”
"I call Barcelona Taxis."

602
00:33:42,060 --> 00:33:44,580
哦，是的，是的。我已经找回了钱包，谢谢。
Oh Yes Yes. I've already recovered the wallet, thanks.

603
00:33:44,660 --> 00:33:46,260
“哦，太好了，
"Oh perfect,

604
00:33:46,340 --> 00:33:49,540
就是你告诉我你没有找到出租车司机的名字吗。"
is that by this name that you have told me you haven't found any taxi driver. "

605
00:33:50,580 --> 00:33:55,140
你在说什么？不没有以…名义的出租车司机。。。Calixte Vergara？
Wh-what are you saying? No... there is no taxi driver in the name of... Calixte Vergara?

606
00:33:55,220 --> 00:33:58,140
“唯一使用此名称的出租车牌照已被吊销。”
"The only taxi license with this name was discharged."

607
00:33:58,220 --> 00:33:59,900
出院？
Discharged?

608
00:33:59,980 --> 00:34:02,500
“是的，是的，这个人两年前去世了。”
"Yes, yes, this man died two years ago."

609
00:34:02,580 --> 00:34:05,260
不，不，对不起，我刚和他谈过。
No, no, excuse me, I just talked to him.

610
00:34:05,340 --> 00:34:07,820
他刚刚还了我的钱包。
He just returned my wallet.

611
00:34:07,900 --> 00:34:10,940
“嗯，我不知道你跟谁谈过，但Vergara先生已经死了。”
"Well, I don't know who you talked to, but Mr. Vergara is dead."

612
00:34:13,340 --> 00:34:16,340
可以eee。。。好的，谢谢。
Okay... eee... okay, thanks.

613
00:35:01,380 --> 00:35:04,060
这个出租车司机比我更有嗅觉。
This taxi driver has more nose than me.

614
00:35:04,140 --> 00:35:05,460
我喜欢它。
I love it.

615
00:35:05,540 --> 00:35:09,100
这是我第一次看到你有真正的哲学怀疑。
It's the first time that I see you having a true philosophical doubt.

616
00:35:09,180 --> 00:35:12,060
他是怎么冒充Calixte的？
How did he do it to pass himself off as Calixte?

617
00:35:12,140 --> 00:35:15,420
他怎么能盗用一个死人的执照？！
How could he appropriate the license of a dead man ?!

618
00:35:15,500 --> 00:35:18,300
一定有黑手党帮忙。
Some Mafia help, for sure.

619
00:35:18,380 --> 00:35:21,140
如果他有这么大的鼻子，他为什么还你钱包？
And if he has so much nose, why does he return your wallet?

620
00:35:21,220 --> 00:35:23,220
嗯，我不知道，我不知道。。。
Well, I don't know, I don't know...

621
00:35:24,420 --> 00:35:26,300
隐藏，我不知道。
To hide, I don't know.

622
00:35:26,380 --> 00:35:28,820
他不需要我的50欧元。他不在乎。
He doesn't need my 50 euros. He doesn't care.

623
00:35:28,900 --> 00:35:31,780
也许他致力于给游客钱。。。
Maybe he is dedicated to giving money to tourists...

624
00:35:31,860 --> 00:35:33,860
也许他向他们要钱，你看。
Maybe he charges them money, look.

625
00:35:34,820 --> 00:35:38,020
不，不，我不富有。我不喜欢奇怪的事情发生在我身上。
No no. I'm not rich. I don't like that strange things happen to me.

626
00:35:39,100 --> 00:35:42,780
我不明白的是他为什么告诉你他失去了一个孩子。
What I don't understand is why he tells you that he lost a child.

627
00:35:42,860 --> 00:35:46,940
我不知道。。。我不知道，他参与了谈话，我为他感到难过。
I don't know... he's gone into the conversation, I don't know, and I felt sorry for him.

628
00:35:47,020 --> 00:35:50,700
没关系。走吧，够了。当然，必须有一个合乎逻辑的解释。
It doesn't matter. Go, enough. Surely there must be a logical explanation.

629
00:35:50,780 --> 00:35:52,860
一定是，但我们不知道。
It must be, but we don't know it.

630
00:35:52,940 --> 00:35:55,100
我没看见鬼，米里亚姆。
I don't see ghosts, Miriam.

631
00:35:56,980 --> 00:35:59,100
如果上帝为你奉献了5分钟？
And if God has dedicated you 5 minutes?

632
00:36:01,660 --> 00:36:03,740
对他送给你一个天使。是的，伙计，是的。
Yes. He sent you an angel. Yes, man, yes.

633
00:36:03,820 --> 00:36:06,820
对于像你这样的人：务实，独立。。。
To a man like you: pragmatic, independent...

634
00:36:06,900 --> 00:36:10,660
他不相信上帝。这不信任宗教。
That he doesn't believe in God. That distrusts religions.

635
00:36:15,900 --> 00:36:18,940
也许你应该把你的5分钟献给奥利弗。
Maybe to whom you should dedicate your 5 minutes is to Oliver.

636
00:36:25,420 --> 00:36:27,860
两欧元也不错吧。
Being two euros is not bad, huh.

637
00:36:27,940 --> 00:36:30,540
这么便宜的比萨饼对你来说不是太少了吗？
Isn't such a cheap pizza too little for you?

638
00:36:31,620 --> 00:36:35,740
是的，另一方面，这对你来说是一种奢侈，不是吗？
Yes, on the other hand, it's a luxury for you, isn't it?

639
00:36:35,820 --> 00:36:37,740
梦想成真。
A dream come true.

640
00:36:39,060 --> 00:36:41,580
你了解伯塔吗？
Do you know anything about Berta?

641
00:36:42,660 --> 00:36:44,860
没有。她和她妈妈在家，对吗？
No. She was home with her mother, right?

642
00:36:44,940 --> 00:36:47,540
她给我发了一条短信。伊凡出现在她家。
She sent me a text. Ivan has shown up at her house.

643
00:36:48,820 --> 00:36:49,900
对于
For?

644
00:36:49,980 --> 00:36:52,100
以防他能帮助她。是的。
In case he can help her. Ya.

645
00:36:52,180 --> 00:36:55,780
为什么他还没去你家？因为他仍然很酷。
And why hasn't he also gone to your house? Because he's still cool.

646
00:36:55,860 --> 00:36:57,380
可怜的家伙。
Poor guy.

647
00:36:57,460 --> 00:37:00,300
只是他根本没有机会。
It's just that he has no chance at all.

648
00:37:00,380 --> 00:37:02,500
为什么不呢？
Why not?...

649
00:37:02,580 --> 00:37:05,420
因为像伯塔这样的女孩不会和伊凡这样的人一起去。
Because a girl like Berta would not go with anyone like Ivan.

650
00:37:05,500 --> 00:37:07,300
哦，不是吗？为什么？
Oh no? Why?

651
00:37:07,380 --> 00:37:09,860
因为她很漂亮，而他很“丑”。
Because she is very pretty, and he is very "ugly".

652
00:37:09,940 --> 00:37:11,980
不是所有的东西都是有形的，呃，波尔。
Not everything is physical, eh, Pol.

653
00:37:12,060 --> 00:37:14,780
伊凡是个他妈的好人，聪明又敏感。
Ivan is a fucking great guy, intelligent and sensitive.

654
00:37:14,860 --> 00:37:17,980
什么好女孩应该总是和好男人在一起吗？
What? Should good girls always have to go with good guys?

655
00:37:18,060 --> 00:37:20,100
这是他妈的规则还是怎么回事？
It's a fucking rule or how does it go?

656
00:37:20,180 --> 00:37:23,100
好吧，我只是说。。。嗯，这是相互冲突的。
Okay, I'm just saying that... well, that collides.

657
00:37:23,900 --> 00:37:26,140
你知道我喜欢布鲁诺吗？
Do you know that I liked Bruno?

658
00:37:26,860 --> 00:37:28,940
不，操。百米
No, fuck. Hm.

659
00:37:29,460 --> 00:37:32,780
我一直缠着他，但我马上就知道他是同性恋。
I was hanging on him, but I knew right away that he was gay.

660
00:37:32,860 --> 00:37:36,500
我很高兴知道这就是为什么他从来都不想和我在一起。
And I was glad to know that's why he never wanted anything with me.

661
00:37:40,180 --> 00:37:41,980
希埃罗！你好，爸爸！
Heeeello! Hello Dad!

662
00:37:44,460 --> 00:37:46,220
我是塔妮娅。
This is Tania.

663
00:37:46,300 --> 00:37:48,180
嗨，很高兴认识你。
Hi, nice to meet you.

664
00:37:49,500 --> 00:37:52,380
这是他第一次带女孩回家。
It's the first time he brings a girl home.

665
00:37:52,460 --> 00:37:55,020
嗯，她。。。她是朋友，嗯？
Well, she... she's a friend, huh?

666
00:37:56,020 --> 00:37:58,100
不，不，是的，我什么都没说。
No, no, yes, I didn't say anything.

667
00:37:58,180 --> 00:38:01,740
那么，没什么。我要去我的房间。
Well then, nothing. I am going to my room.

668
00:38:01,820 --> 00:38:04,300
奥斯卡呢？他从车间回来了吗？
And Oscar? Has he returned from the workshop?

669
00:38:04,380 --> 00:38:06,580
没有。我想他和一些同事在一起。
No. I think he's with some colleagues.

670
00:38:07,660 --> 00:38:08,740
嗯
Uh...

671
00:38:11,980 --> 00:38:13,380
研讨会。
The workshop.

672
00:38:22,100 --> 00:38:24,260
对不起，我不想吵醒你。
Sorry, I did not want to wake you up.

673
00:38:24,340 --> 00:38:26,860
但你睡觉时戴着耳机。。。
But you were sleeping with headphones on...

674
00:38:26,940 --> 00:38:28,620
几点了？
What time is it?

675
00:38:28,700 --> 00:38:30,820
很快。你没事吧？
Is soon. 9. Are you okay?

676
00:38:31,180 --> 00:38:35,260
我不知道。我无法摆脱那个男人跳跃的形象。
I don't know. I can't get rid of the image of that man jumping.

677
00:38:35,340 --> 00:38:39,540
哦，伯塔。。。我不想让你想做那样的事。
Oh, Berta... I don't want you to ever think of doing something like that.

678
00:38:39,620 --> 00:38:41,980
-但你为什么这么说-我不知道。
-But why do you say that? -I don't know.

679
00:38:42,060 --> 00:38:45,060
-请……-但很明显，不，放松。
-Please...- But it's clear that no, relax.

680
00:38:48,260 --> 00:38:49,580
我很害怕。
I'm scared.

681
00:38:49,660 --> 00:38:51,060
什么的？
Of what?

682
00:38:51,140 --> 00:38:53,140
未来的未来。
Of the future.

683
00:38:53,220 --> 00:38:56,100
我害怕不能当漫画家
I'm afraid of not being able to work as a cartoonist

684
00:38:56,180 --> 00:39:00,940
我想做故事插图或写漫画。。。
and I would like to do story illustrations or write comics...

685
00:39:01,020 --> 00:39:04,540
首先你必须学习美术，这是你想要的。
First you have to study the career of Fine Arts, which is what you want.

686
00:39:04,620 --> 00:39:08,340
是的，但是，如果我完成后找不到我喜欢的工作？
Ya, but, and if when I finish I can't find work that I like?

687
00:39:10,100 --> 00:39:12,060
你不想最后像我一样。
You don't want to end up like me.

688
00:39:14,220 --> 00:39:16,700
你想过重写吗？
Have you thought about rewriting?

689
00:39:17,300 --> 00:39:19,180
我已经做了。
I already do it.

690
00:39:19,260 --> 00:39:22,060
我秘密地写东西，但我羞于教它。
In secret, I write things, but I am ashamed to teach it.

691
00:39:22,140 --> 00:39:24,900
-妈妈…-别管了，都一样。
-Mom...- Leave it, it's the same.

692
00:39:24,980 --> 00:39:27,060
你为什么不试着把它出版呢？
Why don't you try to get it published?

693
00:39:27,140 --> 00:39:29,940
这很难，女孩。这就是为什么我最终开了一家美发沙龙。
It's very difficult, girl. That's why I ended up opening the hair salon.

694
00:39:30,020 --> 00:39:33,900
但也有人写了50多年的小说。他们是成功的。
But there are people who write novels with more than 50 years. And they are successful.

695
00:39:34,380 --> 00:39:38,540
我和女儿们相处得很好。你是我最好的。
I've had success with my daughters. You're the best I have.

696
00:39:39,860 --> 00:39:41,380
你知道吗？
You know what?

697
00:39:45,500 --> 00:39:49,580
今天我想起我怀你的时候，
Today I remembered that when I was pregnant with you,

698
00:39:49,660 --> 00:39:54,220
有一天，在地铁站台上，我看到一个男人扑倒在铁轨上。
One day, on the subway platform, I saw a man throwing himself on the tracks.

699
00:39:54,780 --> 00:39:57,780
我本能地把手放在肚子上。
Instinctively I put my hands on my belly.

700
00:39:58,900 --> 00:40:01,060
我哭着回家了。
I went home crying.

701
00:40:01,140 --> 00:40:04,020
奶奶在上班。。。我一个人度过了这一天。
Grandma was at work... and I spent the day alone.

702
00:40:04,140 --> 00:40:08,140
不幸的是，你不会忘记你今天的生活。
Unfortunately, what you have lived today, you won't forget.

703
00:40:08,980 --> 00:40:11,980
但我希望它能帮助你对生活充满渴望。
But I want it to help you to have a lot of desire to live.

704
00:40:12,060 --> 00:40:13,660
你感觉到我了吗？
Do you feel me?

705
00:40:16,580 --> 00:40:19,260
谢谢你陪我度过了一个下午，妈妈。
Thanks for spending the afternoon with me, mom.

706
00:40:38,060 --> 00:40:40,780
上帝和我不。。。我们不互相交谈。
God and I don't... we don't talk to each other.

707
00:40:41,780 --> 00:40:45,380
他和我都没有兴趣互相交谈。
Neither he nor I have any interest in talking to each other.

708
00:40:46,180 --> 00:40:49,620
对我来说，他就像是上面的邻居。
For me it's as if he were the neighbor above.

709
00:40:49,700 --> 00:40:52,180
或者更确切地说，是楼梯的主席。
Or rather, the president of the staircase.

710
00:40:53,620 --> 00:40:55,700
但我从没在电梯里见过他，
But I have never met him in the elevator,

711
00:40:55,780 --> 00:40:58,420
既不在楼梯平台上，也不在大厅里。。。我从未见过他。
neither on the landing, nor in the lobby... I have never seen him.

712
00:41:00,100 --> 00:41:03,020
当邻里社区决定粉刷楼梯时，
And when the neighborhood community decides to paint the staircase,

713
00:41:03,100 --> 00:41:05,700
有人说这是因为他；我解释一下？
some say it's thanks to him; I explain?

714
00:41:05,780 --> 00:41:07,820
多么聪明的比喻啊。
What a clever metaphor.

715
00:41:07,900 --> 00:41:10,980
我上电梯时受到了启发。
I was inspired while going up the elevator.

716
00:41:13,060 --> 00:41:15,300
什么我想告诉你的是
What... what I want to tell you

717
00:41:15,380 --> 00:41:19,820
比如，当你需要盐的时候，
is that understand that you when you need salt, for example,

718
00:41:19,900 --> 00:41:22,060
上去问问楼梯间的主席。
go up and ask the President of the staircase.

719
00:41:22,820 --> 00:41:26,300
我知道你更喜欢去超市买。
I understand that you prefer to go down to buy it at the supermarket.

720
00:41:28,180 --> 00:41:32,380
重要的是你住在你的房子里，我住在我的房子里，
What matters is that you live in your house, I live in my house,

721
00:41:32,460 --> 00:41:36,500
我们可以住在同一栋楼里，没有不好的氛围。
and that we can live in the same building without bad vibes.

722
00:41:38,060 --> 00:41:40,100
我确实是典型的邻居
It's true that I'm the typical neighbor

723
00:41:40,180 --> 00:41:43,020
这有时会影响到其他人的生活。
that sometimes gets into the lives of others.

724
00:41:43,100 --> 00:41:47,860
但既然你是一个有信仰和宽容的人，你就会知道如何原谅我，对吗？
But since you're a man of faith and tolerant, you will know how to forgive me, right?

725
00:41:47,940 --> 00:41:49,660
当然
Of course.

726
00:41:50,340 --> 00:41:54,180
去吧，喝吧，你不能喝啤酒-哦，我当然可以。
Go, take, you can't have beer. -Oh, of course I can.

727
00:41:54,260 --> 00:41:57,260
不，我认识你，明天有课。给男孩的菠萝汁。
No, I know you, tomorrow there is class. A pineapple juice for the boy.

728
00:41:57,340 --> 00:41:59,180
拿，拿，不要抱怨。
Take, take, don't complain.

729
00:42:09,380 --> 00:42:12,100
我父亲在我14岁的时候去世了。
My father died when I was 14 years old.

730
00:42:13,540 --> 00:42:15,740
我感到非常生气。
I felt very angry.

731
00:42:17,220 --> 00:42:20,180
但与此同时，牧师的话让我平静下来。
But at the same time the priest's words calmed me down.

732
00:42:20,260 --> 00:42:23,540
这是我唯一一次对牧师的话感到放松。
It's the only time I've been relaxed by the words of a priest.

733
00:42:23,620 --> 00:42:24,940
他们通常让我感到不安。
They usually unnerve me.

734
00:42:25,020 --> 00:42:28,140
我也不喜欢一些牧师说的话。
I don't like what some priests say either.

735
00:42:29,940 --> 00:42:33,420
但我有信仰，我是一个信徒。没有别的了。
But I have faith, I am a believer. Nothing else.

736
00:42:34,540 --> 00:42:37,020
但我觉得教会并不代表我，你知道吗？
But I feel that the Church doesn't represent me especially, you know?

737
00:42:37,100 --> 00:42:39,140
伙计，我当然理解。这很正常。
Man, of course, I understand. It's normal.

738
00:42:39,220 --> 00:42:42,620
我认为梵蒂冈应该重新考虑很多事情，奥利弗。
I believe that the Vatican should rethink many things, Oliver.

739
00:42:42,700 --> 00:42:44,740
例如，
Among others, for example,

740
00:42:44,820 --> 00:42:47,020
仪式服装设计，对吗？
Costume design for ceremonies, right?

741
00:42:47,100 --> 00:42:49,540
如果他们都变成黑色。。。
And so much If they all go jet black...

742
00:42:49,620 --> 00:42:51,940
红衣主教和紫丁香主教。
And the cardinals in red, and the bishops in lilac.

743
00:42:52,020 --> 00:42:55,140
请这是一个老式的衣柜。
Please. It's an old-fashioned wardrobe.

744
00:42:55,220 --> 00:42:58,780
是的，有一个牧师做弥撒的教堂会很好
Yes, it would be good to have a church where the priests would do mass

745
00:42:58,860 --> 00:43:00,700
穿得像你和我，你知道吗？
dressed like you and me, you know?

746
00:43:00,780 --> 00:43:02,780
我不知道，有一个更近的衣橱。
I don't know, with a closer wardrobe.

747
00:43:03,100 --> 00:43:05,380
我想象的是女人在做弥撒。
What I imagine are women doing mass.

748
00:43:05,460 --> 00:43:08,860
一个没有独身的教会，那里的性不是罪恶，
And a Church without celibacy, where sex is not a sin,

749
00:43:08,940 --> 00:43:11,140
使用避孕套是可以接受的
and the use of condoms is accepted

750
00:43:11,220 --> 00:43:13,020
以及所有的性取向。
and all sexual orientations.

751
00:43:13,100 --> 00:43:14,940
如果是这样的话Oliver，
If this were so, Oliver,

752
00:43:15,020 --> 00:43:18,380
星期天，弥撒会挤满年轻人。
On Sundays, Mass would be full of young people.

753
00:43:20,020 --> 00:43:22,060
他们缺乏良好的公共关系。
They lack good public relations.

754
00:43:23,380 --> 00:43:25,340
你会做得很好的，奥利弗。
You would do very well, Oliver.

755
00:43:28,660 --> 00:43:31,940
我羡慕奥利弗。我认为做一个信徒是值得的。
I envy Oliver. I think it's worth it to be a believer.

756
00:43:32,020 --> 00:43:35,380
-你不怕死-你害怕死亡吗？
-You're not afraid of death.-Are you afraid of death?

757
00:43:35,460 --> 00:43:38,500
这让我很生气。就像一个什么都不懂的小男孩。
It makes me angry. Like a little boy who doesn't understand anything.

758
00:43:39,340 --> 00:43:42,100
今天，在我所看到的之后。。。这让我很生气。
Today, after what I have seen... it has given me a lot of anger.

759
00:43:42,180 --> 00:43:44,620
我想我想学习急救。
And I thought that I want to learn first aid.

760
00:43:44,700 --> 00:43:46,140
有趣的
Interesting.

761
00:43:46,220 --> 00:43:49,060
也许如果我早知道的话，我就可以帮助那个人了。
Perhaps if I had known, I could have helped the man.

762
00:43:49,140 --> 00:43:51,340
报名参加红十字会。我看见你在做。
Sign up for the Red Cross. I see you doing it.

763
00:43:54,140 --> 00:43:57,340
伊凡。。。，我想问你一个问题。
Ivan..., I want to ask you a question.

764
00:44:00,300 --> 00:44:04,500
什么时候你被锁在屋里，你有没有想过。。。？
When... you were locked in the house, did you ever think of...?

765
00:44:05,180 --> 00:44:06,340
属于
Of ..?

766
00:44:08,060 --> 00:44:09,700
正在结束。。。
Ending it...

767
00:44:09,860 --> 00:44:12,700
...以激进的方式
...in a radical way

768
00:44:14,620 --> 00:44:17,060
“自杀”这个词让我们多么害怕。
How scary the word "suicide" makes us.

769
00:44:17,140 --> 00:44:19,580
我们甚至不敢大声说出来。
We dare not even say it out loud.

770
00:44:21,180 --> 00:44:24,020
你有没有想过。。。自杀
Did you think about... suicide?

771
00:44:25,660 --> 00:44:27,700
我突然想到了这件事。
It crossed my mind.

772
00:44:27,820 --> 00:44:30,180
但我不想这样做。也不要尝试。
But I did not want to do it. Nor try.

773
00:44:31,540 --> 00:44:33,620
我很害怕。。。
I was so scared...

774
00:44:33,700 --> 00:44:36,820
我脑子里有一个想法，这让我很害怕：
I had this idea in my head and it horrified me:

775
00:44:36,900 --> 00:44:40,380
我想“我不想谈论它，因为我仍然会给你一些想法”。
I thought "I don't want to talk about it, because I'll still give you ideas".

776
00:44:41,140 --> 00:44:44,380
多重啊。嗯，我想“我希望她能和我谈谈”。
How heavy. Well, I thought "I wish she would talk to me".

777
00:44:48,420 --> 00:44:50,460
你没事吧，伊凡？
Are you okay, Ivan?

778
00:44:51,460 --> 00:44:52,940
百米
Hm.

779
00:44:54,660 --> 00:44:57,980
我不得不承认，事情并非总是像我所希望的那样发展。
I have to accept that things don't always go as I would like.

780
00:46:58,620 --> 00:47:01,660
什么，我们今晚要离开这里？但是你现在说什么呢？
What, we're out of here tonight? But what do you say, you, now?

781
00:47:01,740 --> 00:47:04,460
-“Botellón”，伙计-当然，这他妈的很酷。走吧！
- "Botellón", buddy? -Of course, it's fucking cool. Let's go!

782
00:47:04,540 --> 00:47:07,260
-好吧，酷-然后我们告诉其他人。
-Okay, cool.-Then we tell the others.

783
00:47:08,980 --> 00:47:10,140
是 啊
Yeah !!!

784
00:47:12,700 --> 00:47:14,740
你，你，那些是谁？
You, you, who are those?

785
00:47:14,820 --> 00:47:17,460
-怎么了，伙计们-你有jumo什么的吗？
-What was it, guys? -Do you have a jumo or what?

786
00:47:20,460 --> 00:47:21,780
-波尔？！
- Pol ?!

787
00:47:21,860 --> 00:47:24,380
这种倾向倾向于生活的黑暗面，
And this tendency towards the dark side of life,

788
00:47:24,460 --> 00:47:27,740
你一直都有还是在莫妮卡离开你后出生的？
Did you always have it or was it born after Monica left you?

789
00:47:27,820 --> 00:47:29,820
这是你应该有的趋势
It's the same trend you should have

790
00:47:29,900 --> 00:47:32,140
现在吉娜把你送进了地狱。
now that Gina has sent you to hell.

791
00:47:32,220 --> 00:47:34,900
你试过和她讲和吗-不，没什么可做的。
Have you tried to make peace with her? -No, there is nothing to do.

792
00:47:37,660 --> 00:47:39,580
你在这里干什么？
What are you doing here?

793
00:47:39,660 --> 00:47:41,740
你想在英国学习英语吗？
Would you like to study English in England?

794
00:47:41,820 --> 00:47:45,340
这可能是一次美好的经历。你甚至可以在那里完成高中学业。
It can be a beautiful experience. You can even finish high school there.

795
00:47:45,740 --> 00:47:49,300
啊啊。。。现在我明白了。你想让我离开。
Aaah... Now I understand. You want me away.

796
00:47:51,580 --> 00:47:53,460
-你有虱子-你怎么长虱子的！
- You have lice! -How did you get lice!

797
00:47:53,540 --> 00:47:55,420
Gery，一点也不好笑！
Gery, it's not funny!

798
00:47:57,580 --> 00:47:59,900
-你痒吗-嘿不不什么。
-Are you itchy? -Hey? No no. What.

799
00:48:01,900 --> 00:48:03,940
瑞奇在哪里？
Where is Ricky?

800
00:48:04,020 --> 00:48:05,020
妈妈
Mom!

801
00:48:05,100 --> 00:48:08,180
不别碰我，别碰我！保罗，保罗，保罗！
No! Don't touch me, don't touch me! Pau, Pau, Pau!

