﻿1
00:00:04,180 --> 00:00:06,860
它们是年初的笔记。如果你不想要他们。。。
They are notes from the beginning of the year. If you don't want them...

2
00:00:06,940 --> 00:00:09,020
耶，耶，是的，是的，但是，操。再见
Ya, ya, yes, yes, but, fuck. Goodbye.

3
00:00:09,820 --> 00:00:11,340
我给你买了内衣。
I bought you underwear.

4
00:00:11,420 --> 00:00:13,900
我不喜欢他们。内裤刺激我的皮肤。
I don't like them. Briefs irritate my skin.

5
00:00:13,980 --> 00:00:16,660
或者你想让我像小时候那样涂上滑石粉？
Or do you want me to put on talcum powder like when I was little?

6
00:00:18,020 --> 00:00:21,820
琼，你妈妈告诉我你对父母很不好。
Joan, your mother told me that you treat your parents terribly.

7
00:00:21,940 --> 00:00:24,420
你在说什么？！我妈妈不是这么说的。
What are you saying?! My mother isn't saying this.

8
00:00:24,500 --> 00:00:26,500
我只是告诉她你最近对我们不好。
I just told her that you haven't been treating us well lately.

9
00:00:26,580 --> 00:00:28,620
听着，如果他们回来。。。如果他们回到我身边。。。
Look, if they come back... if they come back to me...

10
00:00:28,700 --> 00:00:30,860
不要指着我，不要指着我！
Don't point at me, don't point at me!

11
00:00:32,700 --> 00:00:34,820
-你得帮我搬沙发-可以
- You have to help me with the sofa. -Okay.

12
00:00:34,900 --> 00:00:35,900
沙发
Sofa?

13
00:00:35,980 --> 00:00:38,140
我看到一张废弃的沙发，我们应该搬到公园去。
I saw an abandoned sofa that we should move to the park.

14
00:00:38,220 --> 00:00:40,660
-这张沙发很好-我告诉过你了。
- This sofa is very good. -I told you.

15
00:00:40,740 --> 00:00:42,660
-是谁的-不，它被遗弃了。
-It's nobody's? -No, it was abandoned.

16
00:00:42,740 --> 00:00:44,980
在离开之前，我们必须把它藏在树林里。
Before leaving we have to hide it among the trees.

17
00:00:47,300 --> 00:00:51,300
现在我通常会留下对开本。我会提醒你的，别担心。
Now it's typical that I leave the folios. I'll remind you, don't worry.

18
00:00:51,380 --> 00:00:55,140
在吉梅里，这里有非常好的老师。他们有一个好的导师。
There are very good teachers here, in Guimerí. And they have a good tutor.

19
00:00:55,220 --> 00:00:57,460
梅里。是的，我已经认识他了。我们是一对。
Merlí. Yes, I already know him. We are a couple.

20
00:00:57,540 --> 00:01:00,460
没什么，我要走了。再见再见
Well, nothing, I'm leaving. Goodbye. Goodbye.

21
00:01:02,460 --> 00:01:04,660
请，我们冷静地说话。
Please, we speak calmly.

22
00:01:04,740 --> 00:01:07,420
当你抓住她的论点时，你告诉她“冷静！”！
You told her "calm", when you nailed her arguments!

23
00:01:07,500 --> 00:01:09,620
吉娜。。。走出！
Gina... Get out!

24
00:01:09,700 --> 00:01:12,780
我们这样结束是不公平的。把你的哲学拿出来！
It's not fair that we end up like this. Get your philosophy in the ass!

25
00:01:14,340 --> 00:01:16,420
这些中国人在我家做什么？
What do these Chinese doing in my house?

26
00:01:16,500 --> 00:01:18,140
这是一家中国代理商。
It is an agency for Chinese.

27
00:01:18,220 --> 00:01:20,980
（中文）
(Speaks in Chinese)

28
00:01:21,060 --> 00:01:23,140
冷静，冷静，一切都会好起来的。
Calm, calm, everything will be fine.

29
00:01:24,300 --> 00:01:27,620
我没能做加泰罗尼亚家庭作业。我父亲已经回家了。
I have not been able to do the Catalan homework. My father has returned home.

30
00:01:27,700 --> 00:01:29,620
他摔倒了，一直坐在轮椅上。
He fell and has been in a wheelchair.

31
00:01:29,700 --> 00:01:33,060
尤金尼，这是里卡德，维拉塞卡家族的父亲。
Eugeni, this is Ricard, the father of the Vilasecas'.

32
00:01:34,420 --> 00:01:37,260
每周你都会给尤金写一章小说。
Each week you will give Eugeni a chapter of the novel.

33
00:01:37,340 --> 00:01:39,340
他会认为这是对你的惩罚
He will think that for you this is a punishment

34
00:01:39,420 --> 00:01:41,940
但事实上你在欺骗体制，保罗。
but in reality you're cheating the system, Pau.

35
00:01:42,420 --> 00:01:43,500
加布里埃尔。。。
Gabriel...

36
00:01:44,900 --> 00:01:46,460
我们早就认识了。
We will already know each other.

37
00:01:50,380 --> 00:01:52,820
请你把窗帘关上好吗？
Can you close the curtain, please?

38
00:01:54,580 --> 00:01:55,980
那里，很好。
There, very good.

39
00:01:56,300 --> 00:01:58,300
-“Wi五”-怎样
- "Wi-five"! -How?

40
00:01:58,380 --> 00:02:00,900
“给我五个”但作为wifi。。。
"Give me five" but as wifi...

41
00:02:00,980 --> 00:02:02,780
-啊…-“Wi五”。
-Ah... - "Wi-five".

42
00:02:03,020 --> 00:02:06,180
-（塔妮娅）当然，当然-你还不年轻？！
- (Tania) Sure, sure. -You were not so young ?!

43
00:02:13,380 --> 00:02:15,260
嘿，加比。百米
Hey, Gabi. Hm?

44
00:02:15,500 --> 00:02:18,660
琼·卡普德维拉复印笔记是真的吗
Is it true that Joan Capdevila makes photocopies of the notes

45
00:02:18,740 --> 00:02:20,380
然后卖给他的朋友？
and sells them to his buddies?

46
00:02:20,460 --> 00:02:23,460
尤金尼告诉我的。我知道他很有风度。
Eugeni told me. I recognize that he has his grace.

47
00:02:23,540 --> 00:02:26,420
尤金想让你和他的父母谈谈。
Well, Eugeni wants you to talk to his parents.

48
00:02:26,500 --> 00:02:28,980
不，这没用，很难解决。
No, it won't help, it's intractable.

49
00:02:29,260 --> 00:02:31,300
是的，是的，他似乎对这个世界感到愤怒。
Yes, yes, it seems that he is angry with the world.

50
00:02:31,380 --> 00:02:32,380
对
Yes

51
00:02:36,100 --> 00:02:38,540
什么我们今晚要不要出去参加派对？
What? Should we go out to party tonight or what?

52
00:02:38,620 --> 00:02:41,180
你现在说什么-我有一阵子没出去了。
What are you say now? -It's been a while since I've gone out.

53
00:02:41,260 --> 00:02:43,340
我所有的朋友都有一个搭档。
All my friends have a partner.

54
00:02:43,420 --> 00:02:46,140
他们把自己锁在屋里，没有人带他们出去，真遗憾。
They lock themselves in the house and there is no one to take them out, it's a pity.

55
00:02:46,220 --> 00:02:48,820
我们走吧，振作起来；我知道一家卖啤酒的小亭，价格很好。。。
Let's go, cheer up; I know a kiosk that sells beers very well priced...

56
00:02:48,900 --> 00:02:50,820
在我家附近的广场上。
in a square near my house.

57
00:02:50,900 --> 00:02:52,980
是的，伙计。。。现在我们得去街上喝“botellón”。
Yes, man... Now we have to go drink in the street, "botellón".

58
00:02:53,060 --> 00:02:54,940
我不喜欢酒吧。
I don't like bars.

59
00:02:55,020 --> 00:02:57,940
我只去那些有像样的洗手间的地方。
I only go to places where there are decent washrooms to "go belly".

60
00:02:58,020 --> 00:02:59,820
你在笑什么？这会让你发笑吗？
What are you laughing at? Does it make you laugh?

61
00:02:59,900 --> 00:03:03,300
但是说“去肚子”比说“狗屎”更恶心！
But it's more disgusting to say "go belly" than "shit"!

62
00:03:03,380 --> 00:03:07,940
看，孩子。我到了做结肠镜检查的年龄了，明白吗？
Look Boy. I'm at the age to have colonoscopies, understand?

63
00:03:08,020 --> 00:03:10,780
你把我当孩子一样对待。你打算去参加聚会。
And you treat me like a kid. You intend to go partying.

64
00:03:10,860 --> 00:03:12,940
我看起来想去“botellón”喝酒吗？
Do I Look like I want to go out drinking at a "botellón"?

65
00:03:13,020 --> 00:03:15,540
“Botellón”？这不酷。
"Botellón"? It's not cool.

66
00:03:15,620 --> 00:03:19,100
当然了，妈的！明天没有考试什么的。
Of course, it is, fuck! Tomorrow there are no exams or anything.

67
00:03:19,180 --> 00:03:20,620
好的，酷。
Ok, cool.

68
00:03:20,700 --> 00:03:22,740
我们会告诉其他人的。
We'll tell the others.

69
00:03:22,820 --> 00:03:26,860
在这里最近制作的Lit便笺。。。20欧元。
Here. Lit notes recently made... 20 euros.

70
00:03:26,940 --> 00:03:28,740
15，你欠我5英镑买大麻。
15, you owe me 5 for the weed.

71
00:03:28,820 --> 00:03:31,460
-天哪，是的-来，接住，接住
-Jesus, yes. -Here, catch, catch

72
00:03:31,540 --> 00:03:33,500
嘿，你成功了！
Hey, you got it!

73
00:03:36,420 --> 00:03:39,020
-你拿着什么-哦，看。。。
-What are you carrying there? -Oh look...

74
00:03:40,420 --> 00:03:42,380
新笔记本电脑，孩子。
New laptop, kid.

75
00:03:42,460 --> 00:03:44,500
妈的，你花了多少钱？
Fuck,  how much have you spent?

76
00:03:44,580 --> 00:03:46,620
昂贵的但我父亲付钱，嗯？
Expensive. But my father pays, eh?

77
00:03:46,700 --> 00:03:48,580
那个混蛋！
That bastard!

78
00:03:48,660 --> 00:03:50,820
是的。通过写作记笔记是很古老的。
Ya. It's that taking notes by writing is old.

79
00:03:50,900 --> 00:03:52,300
孩子们，怎么了？
What's wrong, children?

80
00:03:52,380 --> 00:03:54,500
Oksana！你今晚报名参加聚会吗？
Oksana! Do you sign up tonight for a party?

81
00:03:54,580 --> 00:03:57,980
-哦，不，今晚对我不好。-这只是一杯速溶啤酒。
-Oh, no, tonight is not good for me. - It's only one quick beer.

82
00:03:58,060 --> 00:04:00,540
不，对不起，我会和我男朋友阿尔格尔在一起。
No, I'm sorry, I'll be with Alguer, my boyfriend.

83
00:04:00,620 --> 00:04:01,660
哦
Oh

84
00:04:01,740 --> 00:04:04,060
是的，他是塔拉曼卡人，今天下午就来。
Yes, he's from Talamanca and he's coming expressly this afternoon.

85
00:04:04,140 --> 00:04:07,180
-我们将在家里过夜-那很好，对吧？
-And we will spend all night at home. -That's good, right?

86
00:04:07,260 --> 00:04:09,100
-嗯，多好啊。。。
-mm-hm. How good...

87
00:04:09,260 --> 00:04:10,820
好的
Good...

88
00:04:10,900 --> 00:04:12,380
早上好
Good morning!

89
00:04:12,460 --> 00:04:14,860
我刚找到两个以前的学生
I just found two former students

90
00:04:14,940 --> 00:04:17,380
他们已经开始了历史职业生涯的第一年。
who are already doing the first year of the History career.

91
00:04:17,460 --> 00:04:20,420
很明显，你是一位好老师，这让他们想要这门课。
It is clear that you are a good teacher that makes them want the subject.

92
00:04:20,500 --> 00:04:22,660
当然，席尔瓦娜，恭喜你！
Of course, Silvana, congratulations!

93
00:04:22,740 --> 00:04:25,180
非常感谢。事实是我很快乐，是的。
Thank you. The truth is that I'm happy, yes.

94
00:04:25,260 --> 00:04:29,340
我认为我的工作做得很好。人们必须认识到它的优点。
I think I do my job well. And one must recognize its merits.

95
00:04:29,580 --> 00:04:31,300
很明显，是的。
It is clear that yes.

96
00:04:31,380 --> 00:04:33,140
当然，还有很多。。。
Of course, and so much...

97
00:04:33,220 --> 00:04:35,500
顺便说一下，前几天我找到了一本杂志。。。
By the way, I found a magazine the other day...

98
00:04:35,580 --> 00:04:37,620
有一篇文章说
And there was an article that says

99
00:04:37,700 --> 00:04:40,620
他们增加了哲学的注册人数。
that they have increased the enrollments in Philosophy.

100
00:04:40,700 --> 00:04:43,260
看，也许这和
See, maybe it would have something to do with

101
00:04:43,340 --> 00:04:45,340
老师喜欢我，对吗？
teachers like me, right?

102
00:04:45,420 --> 00:04:47,340
哦，梅里，你一直在抽烟吗。。。
Oh, Merli, have you been smoking...

103
00:04:53,020 --> 00:04:56,900
我们今晚要演“botellón”吗？啊。。。，去
Do we do the "botellón" tonight? Aaah..., go.

104
00:05:15,300 --> 00:05:16,300
呼呼，呼
Hoo hoo, hoo

105
00:05:29,620 --> 00:05:31,980
Bua。。。伙计们，他超轻。
Bua... He's superlight, guys.

106
00:05:32,060 --> 00:05:34,060
你花了多少钱？
And how much has it cost you?

107
00:05:34,140 --> 00:05:37,020
-不，不，不，我不会说的-去，说点什么。。。
-No, no, no, I won't say it. -Go,  say something...

108
00:05:37,100 --> 00:05:38,700
1,800.
1,800.

109
00:05:38,780 --> 00:05:41,020
不，不，我不会说的：1800。
No, no, I won't say it: 1,800.

110
00:05:41,340 --> 00:05:43,380
他非常想说出来。
He was dying to say it.

111
00:05:44,900 --> 00:05:47,740
从现在起，我将出售票据。我会比琼便宜。
From now on I will sell the notes. I'll do it cheaper than Joan.

112
00:05:47,820 --> 00:05:49,820
那个“混蛋”！走吧，大家坐下。
That "bastard"! Go, everyone to sit down.

113
00:05:55,460 --> 00:05:59,020
杰拉德，我知道你是资本主义社会的受害者。。。
Gerard, I see that you are a victim of capitalist society...

114
00:05:59,100 --> 00:06:01,420
卡尔·马克思谴责的。
that Karl Marx condemned.

115
00:06:01,900 --> 00:06:03,780
对凉的
Yes? Cool.

116
00:06:04,860 --> 00:06:07,740
是的，先生们。这个留胡子的男人。
Yes, gentlemen. This man with the beard.

117
00:06:07,820 --> 00:06:09,540
卡尔·马克思。
Karl Marx.

118
00:06:10,220 --> 00:06:12,820
他谈到了商品拜物教。
He talked about the fetishism of merchandise.

119
00:06:12,900 --> 00:06:16,060
看看杰拉德的笔记本电脑。
Look at Gerard's laptop.

120
00:06:16,140 --> 00:06:19,180
这个物体设计得很好，
With this object so well designed,

121
00:06:19,260 --> 00:06:22,780
我们眼花缭乱，看不到背后有什么。
we are dazzled and we don't see what is behind.

122
00:06:22,860 --> 00:06:25,540
根据卡尔·马克思的说法，是什么隐藏了我们。。。
According to Karl Marx, what hides us...

123
00:06:25,620 --> 00:06:27,980
是该商品的生产条件。
are the conditions of production of this merchandise.

124
00:06:28,060 --> 00:06:30,100
就是剥削一些可怜的中国人，
That is, the exploitation of some poor Chinese,

125
00:06:30,180 --> 00:06:32,260
他们在恶劣的条件下工作。
who work in shitty conditions.

126
00:06:32,340 --> 00:06:33,820
是的，先生，对。
Yes sir, right.

127
00:06:35,220 --> 00:06:38,020
在任何情况下，该系统的安装方式。。。
In any case, this system is mounted in such a way...

128
00:06:38,100 --> 00:06:40,620
我们的幸福碰巧在消耗。
that our happiness happens to consume.

129
00:06:40,700 --> 00:06:43,980
我们的生活变成了这样：挣钱消费！
Our life has become this: earn money to consume!

130
00:06:44,060 --> 00:06:45,980
不管是谁发明了这个短语，我都会揍他
I would hit whoever invented the phrase

131
00:06:46,060 --> 00:06:48,340
“金钱不能带来幸福”
"Money doesn't make happiness"

132
00:06:48,420 --> 00:06:50,620
是的。有了钱，一切都会好起来的。
Ya. With money everything is going better, period.

133
00:06:50,700 --> 00:06:52,940
是的，但让我想想，我们也买了很多东西。。。
Ya, but let's see, we also buy many things...

134
00:06:53,020 --> 00:06:55,460
这既没有必要也没有任何用处。
that are neither necessary nor useful at all.

135
00:06:55,660 --> 00:06:58,620
没错Enric。为什么会这样？
Exactly, Enric. And why is this so?

136
00:06:58,700 --> 00:07:01,060
因为人们普遍感到不满
Because there is a general feeling of dissatisfaction

137
00:07:01,140 --> 00:07:03,380
由这个糟糕的系统创建的。
created by this shitty system.

138
00:07:03,460 --> 00:07:05,740
为什么要升级一台工作正常的手机
Why upgrade a mobile that works

139
00:07:05,820 --> 00:07:08,340
就因为新的能让照片变得更好？
just because the new one makes the pictures a little better?

140
00:07:08,420 --> 00:07:10,900
我们生活在一个浪费的社会。。。
We live in a society that is wasting...

141
00:07:10,980 --> 00:07:13,460
以及满足需求的一切，
and everything to meet the needs,

142
00:07:13,540 --> 00:07:16,020
不是消费者，而是生产。
not the consumer, but the production.

143
00:07:16,180 --> 00:07:19,340
-我已经说过了：Merlípresidente！
-I already said it: Merlí presidente!

144
00:07:19,420 --> 00:07:22,260
在资本主义生产体系中，
In the capitalist production system,

145
00:07:22,340 --> 00:07:25,020
人类的生活被疏远了，
the human being lives alienated,

146
00:07:25,100 --> 00:07:28,260
这是商品生产链中的一个简单工具。
it's a simple instrument in a chain of production of goods.

147
00:07:28,340 --> 00:07:31,060
但这并不意味着我们不能改变它。
But this doesn't mean that we can't change it.

148
00:07:31,140 --> 00:07:34,860
马克思说：“如果你不喜欢这个世界，你可以自由反抗。”
Marx said: "If you don't like this world, you are free to rebel."

149
00:07:35,140 --> 00:07:38,780
做哲学不仅仅是思考现实：
Doing philosophy isn't just thinking about reality:

150
00:07:38,860 --> 00:07:41,060
这是为了改变它。
it's to transform it.

151
00:07:50,820 --> 00:07:54,260
来吧，走吧。每天都把它放出来，又把它拿出来，真是太懒了。
Come on, go. How lazy to put it and take it out every day.

152
00:07:54,340 --> 00:07:56,340
-这沙发是谁的-没有任何人。
-Who was this sofa? -From no one.

153
00:07:56,420 --> 00:07:58,420
我们每天都躲起来，这样他们就不会偷我们的东西了。
We hide every day so they don't steal it from us.

154
00:07:58,500 --> 00:08:00,540
你，你：谁报名参加今天的比赛？
You, you: who signs up for today's game?

155
00:08:00,620 --> 00:08:02,620
-我肯定会来的-我通过了。我通过了。
-I come for sure. -I pass. I pass.

156
00:08:02,700 --> 00:08:05,220
-啊，我确实签了名。-我想做点什么。
-Ah, I did sign myself. - I want to do something.

157
00:08:05,300 --> 00:08:07,380
你说什么，Polete？
And what do you say, Polete?

158
00:08:07,460 --> 00:08:09,540
我说明天有课，Joanito。
I say that tomorrow there is class, Joanito.

159
00:08:09,620 --> 00:08:11,500
你不是“坏人”？
You are not the "bad guy"?

160
00:08:11,580 --> 00:08:13,980
如果大家都报名，我就来。如果不是，那就不，伙计。
I will come if everyone signs up. If not, no, man.

161
00:08:14,060 --> 00:08:16,460
-来吧，转身，离开这里-好的，给你。
- Come on, turn, leave here. -Ok, here.

162
00:08:16,540 --> 00:08:18,980
来，转身。。。一点，二点。。。
Come, turn... at one, at two...

163
00:08:19,060 --> 00:08:20,820
和
And...

164
00:08:20,940 --> 00:08:22,420
完成了。
It's done.

165
00:08:22,500 --> 00:08:23,940
好的，伙计们。
Ok, guys.

166
00:08:24,020 --> 00:08:27,260
让我们看看，这个想法是每个人都有一些东西，我们在这里见面。
Let's see, the idea is that everyone has something, and we meet here.

167
00:08:27,340 --> 00:08:29,260
-啊，酷-我会安全回来的。
-Ah, cool. -I will come safe.

168
00:08:29,340 --> 00:08:32,100
-我想要一个小派对那个
-I want a little party. - That!

169
00:08:32,180 --> 00:08:34,460
你，Oksana，要来还是怎么？
You, Oksana, are coming or what?

170
00:08:34,540 --> 00:08:36,460
我不知道，操-操。。。
I don't know, fuck, -go fuck...

171
00:08:36,540 --> 00:08:39,020
我很想来，但像往常一样，我不知道我能不能来。
I want to come,  but as always I don't know if I can.

172
00:08:39,090 --> 00:08:42,450
呃，我想生火，就像我去探险家的时候
Uh, I'd like to do a campfire,  like when I went to the explorers

173
00:08:42,660 --> 00:08:44,620
什么你去探险家了？
What? You went to the explorers?

174
00:08:44,700 --> 00:08:47,660
没错-发生了什么-我们进行了远足之类的活动。
Exactly. -What happens? -We made excursions and such.

175
00:08:47,740 --> 00:08:49,820
但是我妈妈让我离开，因为天气很冷。
But my mother took me off because it was cold.

176
00:08:49,900 --> 00:08:52,020
Gery，你不知道怎么自己做决定？
Gery, you don't know how to make decisions by yourself?

177
00:08:52,100 --> 00:08:54,580
是的，当我父亲递给我钱的时候。
Yes, when my father passes me money.

178
00:08:55,100 --> 00:08:57,140
-Ueee-刚才说的那个。
-Ueee !! -The one who just said.

179
00:08:57,220 --> 00:09:00,740
-你，马克，你有虱子，伙计你在说什么，你这个白痴？
-You, Marc, you have lice, man! - What are you saying, you imbecile?

180
00:09:00,820 --> 00:09:03,300
虱子！真恶心！
Lice! How disgusting!

181
00:09:03,380 --> 00:09:05,220
我怎么会长虱子，白痴？
How would I get lice, idiot?

182
00:09:05,340 --> 00:09:08,100
-简单，你一定通过了加索尔-闭嘴，这一点都不好笑！
-Easy, you must have passed Pau. -Shut up, that isn't funny!

183
00:09:08,180 --> 00:09:09,580
是的，闭嘴！
Yes, shut up!

184
00:09:10,980 --> 00:09:12,780
-完全愚蠢-是的。
-Total imbecile. -yah.

185
00:09:20,180 --> 00:09:21,940
-嘿-呃，伊凡。
-Hey. -Eh, Ivan.

186
00:09:22,020 --> 00:09:25,780
马克，格瑞，你生气了还是怎么了？
Marc, Gery and you are angry or something?

187
00:09:26,500 --> 00:09:27,780
值得注意的
Noticeable?

188
00:09:28,060 --> 00:09:31,220
相当地你们怎么了？你们是好朋友。
Quite. What has happened to you guys? You were good friends.

189
00:09:31,300 --> 00:09:33,060
嗯，他是个讨厌鬼。
Well, he's a pain.

190
00:09:33,460 --> 00:09:36,060
总是让自己成为皮条客，因为他爸爸给他钱。
Always making himself a pimp because his dad passes him money.

191
00:09:36,140 --> 00:09:38,740
是啊，有点烦。
Yah, it's a little annoying.

192
00:09:38,820 --> 00:09:41,260
尤其是那些有困难的人。
Especially to those who have it hard.

193
00:09:42,060 --> 00:09:44,660
-但他是个好人-他认为自己是世界的中心。
-But he's a good guy... -He thinks he's the center of the world.

194
00:09:44,740 --> 00:09:47,740
和朋友在一起意味着你应该能够谈论一切，对吗？
With a friend it means that you should be able to talk about everything, right?

195
00:09:47,820 --> 00:09:50,060
和他在一起你只能谈论他，这很累人。
With him you can only talk about him, and it's tiring.

196
00:09:50,140 --> 00:09:53,940
关于虱子的事我想是他让你挑起的。
This thing about the lice I think he told you to provoke.

197
00:09:54,300 --> 00:09:56,700
是的，是的，如果我很清楚我没有虱子，嗯？
Ya, ya, if I know perfectly well that I don't have lice, huh?

198
00:10:08,260 --> 00:10:10,340
我想知道你什么时候才能完成这件蠢事。
I wonder when you will finish the foolishness.

199
00:10:10,420 --> 00:10:12,140
你在跟我说话？
You're talking to me?

200
00:10:12,220 --> 00:10:15,300
不，我在告诉那个正在做票据生意的年轻人。
No. I'm telling the young man who is now doing business selling notes.

201
00:10:15,420 --> 00:10:19,140
认识到你喜欢这个想法-是的，有点梅里酒，是的。
Recognize that you like the idea. -Yes It's a little Merlí, yes.

202
00:10:19,220 --> 00:10:21,540
复印并出售笔记并不违法。
It's not illegal to make photocopies of notes and sell them.

203
00:10:21,660 --> 00:10:23,820
如果是的话，我无论如何都会这么做。这很有趣。
And if it were, I would do it anyway. It's fun.

204
00:10:23,900 --> 00:10:26,940
做违法的事，酷。你不是偷了吗？
Doing illegal things, cool. Haven't you stolen?

205
00:10:27,020 --> 00:10:29,260
你是想吓唬我吗？
Are you trying to shock me?

206
00:10:29,340 --> 00:10:31,860
我是认真的：偷窃一定很刺激。看
I'm serious: stealing must be exciting. Look...

207
00:10:34,580 --> 00:10:37,100
哇！你偷了一个苹果。
Wow... You've stolen an apple.

208
00:10:37,180 --> 00:10:38,700
是的，耶稣。。。
Yes Jesus...

209
00:10:39,660 --> 00:10:42,180
这种倾向倾向于生活的黑暗面
And this tendency towards the dark side of life

210
00:10:42,260 --> 00:10:45,660
它是一直存在还是在莫妮卡离开你后出生的？
Was it always there or was it born after Monica left you?

211
00:10:47,740 --> 00:10:50,100
你一定也有同样的趋势
It's the same trend that you must have

212
00:10:50,180 --> 00:10:52,780
现在吉娜把你送进了狗屎屋。
now that Gina has sent you to the shit house.

213
00:10:52,860 --> 00:10:55,060
你说那是最后一击，对吗？
You call that a final shot, right?

214
00:10:55,220 --> 00:10:58,260
你只是因为我用钞票赚钱而想操我？
You just wanted to fuck me for making money with my notes?

215
00:10:58,340 --> 00:11:00,500
这不是一场战斗。
It was not a fight.

216
00:11:00,620 --> 00:11:02,780
尤金尼让我作为一名家庭教师和你谈谈。
Eugeni has asked me to talk to you, as a tutor.

217
00:11:02,860 --> 00:11:05,140
听着，我不禁止你做生意，
Look, I don't forbid you from doing business,

218
00:11:05,220 --> 00:11:07,580
我只要求你更鬼鬼祟祟一点。
I only ask you to be a little more sneaky.

219
00:11:07,660 --> 00:11:09,780
我借此机会告诉你，你的表现有所下降。
And I take this opportunity to tell you that your performance has dropped.

220
00:11:09,900 --> 00:11:12,580
我拿出五和六。我将参加一场比赛。
I take out fives and sixes. I will enter a race.

221
00:11:12,900 --> 00:11:14,940
这学期让我厌烦，
This semester bores me,

222
00:11:15,020 --> 00:11:17,100
虽然我过得比以往任何时候都好，但我还是同意了。
I approve it although I have a better time than ever.

223
00:11:17,180 --> 00:11:19,220
在后台，我和往常一样-不
In the background I am the same as always. -No.

224
00:11:19,300 --> 00:11:21,940
和往常一样，那个敏感的男孩
The same as always would be that sensitive boy

225
00:11:22,020 --> 00:11:24,460
有一次他哭着出现在我家
who once showed up at my house crying

226
00:11:24,540 --> 00:11:26,700
因为他需要帮助。
because he needed help.

227
00:11:38,980 --> 00:11:40,060
啊。。。
Aah...

228
00:11:40,140 --> 00:11:42,660
加比。。。你要报名参加今晚的聚会吗？
Gabi... Are you signing up for tonight's party?

229
00:11:42,780 --> 00:11:45,020
在西班牙语方面，我已经在上课了。
In Spanish, I'm already in class.

230
00:11:45,100 --> 00:11:47,140
你报名参加今晚的聚会了吗？
Do you sign up for tonight's party?

231
00:11:47,580 --> 00:11:50,180
不，在哪里？
No. Where?

232
00:11:50,260 --> 00:11:52,740
在这里，在博泰隆。来吧，振作起来，我们都在这里！
Here, in the botellón. Come on, Cheer up, we're all here!

233
00:11:52,820 --> 00:11:55,300
谢谢，但我已经有计划了。我和老年人在一起。
Thanks, but I already have plans. I hang out with older people.

234
00:11:55,380 --> 00:11:58,220
我知道我到了那个年龄，你知道吗？
I know I'm a little at that age, you know?

235
00:11:58,300 --> 00:12:00,260
你说什么！如果第一天我们把你和一个学生搞混了。
What do you say! If the first day we confuse you with a student.

236
00:12:00,340 --> 00:12:02,660
不，不，怎么了，我到了结肠镜检查的年龄了。
No, no, what's up, I'm the age of colonoscopy.

237
00:12:02,740 --> 00:12:04,460
来，坐下。
Come, sit down.

238
00:12:04,700 --> 00:12:07,020
我能通过吗？
Can I pass it?

239
00:12:07,140 --> 00:12:11,380
我们将阅读洛尔卡写给伊格纳西奥·桑切斯·梅贾斯的诗。
We will read the poem by Lorca dedicated to Ignacio Sánchez Mejías.

240
00:12:11,700 --> 00:12:13,940
我爱上了那个该死的妈妈。他使课堂很新鲜。
I'm falling for the fucking mother. He makes the classes very fresh.

241
00:12:14,100 --> 00:12:16,220
“新鲜”-什么
"Fresh"? -What?

242
00:12:16,540 --> 00:12:19,100
哦，我不知道，伙计，你从来没有说过“酷”。
Oh, I don't know, man, you never said that about "cool".

243
00:12:19,180 --> 00:12:20,260
新鲜的
Fresh

244
00:12:22,100 --> 00:12:23,740
杰拉德，你会读书吗？
Gerard, can you read?

245
00:12:23,820 --> 00:12:25,740
对
Yes

246
00:12:27,500 --> 00:12:30,300
“下午五点，一个孩子带来了那张白床单。
"A child brought the white sheet at five in the afternoon.

247
00:12:30,380 --> 00:12:33,060
下午五点，一篮石灰已经被阻止了。
A basket of lime already prevented at five o'clock in the afternoon.

248
00:12:33,140 --> 00:12:35,780
其余的都是死亡，只有。。。"
The rest was death and only death at... "

249
00:12:36,820 --> 00:12:40,020
Eee。。。这印错了，嗯？
Eee... This is printed wrong, huh?

250
00:12:40,100 --> 00:12:43,740
他总是重复“下午五点”。
He repeats "at five o'clock in the afternoon" all the time.

251
00:12:45,500 --> 00:12:46,900
好极了，孩子！
Bravo, kid!

252
00:12:46,980 --> 00:12:50,020
-（Oksana）你很可爱，你他妈的-伙计，在这里签名！
- (Oksana) You're cute, you fuck. -Buddy, sign an autograph here!

253
00:12:50,100 --> 00:12:51,900
我要用对联告诉你：
I'm going to tell you with a couplet:

254
00:12:52,580 --> 00:12:57,460
他会给我一杯sirocco，还有你疯狂的退场。
He's going to give me a sirocco, with your crazy exits.

255
00:13:25,300 --> 00:13:28,340
这里，这里，这里！Heeere！
Here, here, here! Heeeere!

256
00:13:28,420 --> 00:13:30,420
-我已经有了-让我看看？
-I already have it! -Let's see?

257
00:13:30,500 --> 00:13:31,540
性交。
Fuck.

258
00:13:31,620 --> 00:13:33,820
-真恶心-你闭嘴，你把它们给了我！
-Gross! -You shut up, you gave them to me!

259
00:13:33,900 --> 00:13:35,900
马克，这不是谁的错。
Marc, it's nobody's fault.

260
00:13:35,980 --> 00:13:38,300
不是爸爸说他要给保罗买乳液的吗？
Was it not papa who said he would buy the lotion for Pau?

261
00:13:38,380 --> 00:13:40,620
-不会同意的。-他像往常一样离开了！
-It won't be agreed. - He left, as always!

262
00:13:40,700 --> 00:13:43,300
他摸到的每样东西都会装进去-哎，求求你了，它被感染了。
Everything he touches, he loads it. -Ay, please, it's infested.

263
00:13:43,380 --> 00:13:44,540
富鲁克。
fuuuuck.

264
00:13:44,620 --> 00:13:46,940
妈妈，我不想我的头被强奸。
Mom, I don't want my head raped.

265
00:13:47,020 --> 00:13:49,420
-谁对拉巴特说的-我在电影里看过。
-Who said to raparte? -I saw it in a movie.

266
00:13:49,500 --> 00:13:52,780
不要胡说八道。现在马克要去药房了。
Don't say nonsense. Now Marc will go to the pharmacy.

267
00:13:52,860 --> 00:13:55,940
-我？再见-不可能，我上夜班。
-Me? See you -Impossible, I have night shift.

268
00:13:56,020 --> 00:13:59,060
-晚上又来了-只会持续几个星期。
- Again at night? -It will only be for a few weeks.

269
00:13:59,180 --> 00:14:01,140
我再上一次白班，
I'll do the day shift again,

270
00:14:01,220 --> 00:14:03,660
但由于我被调到急诊室，我无法选择。
but since I was transferred to the ER I can't choose.

271
00:14:03,740 --> 00:14:06,180
-好的，好的-此外，现在你家里有爸爸了。
-OK OK. -In addition, now you have dad at home.

272
00:14:06,340 --> 00:14:10,220
“爸爸”？哦，你想说你有男朋友？
"Dad"? Oh, you want to say that boyfriend you have?

273
00:14:10,340 --> 00:14:13,140
马克，我已经告诉你一千遍了，你父亲变了。
Marc, I've told you a thousand times that your father has changed.

274
00:14:14,380 --> 00:14:16,460
-真遗憾-什么
-What a pity... -What?

275
00:14:16,540 --> 00:14:20,860
你认为发生了什么变化-累了吧，我会把它们刮到零。
What do you think has changed? -Tired huh, I'll scratch them to zero.

276
00:14:20,940 --> 00:14:22,180
-不要-对
-Don't! -Yes!

277
00:14:22,260 --> 00:14:24,860
-不，不-对给你第一，给你第一！
-No no! -Yes! To you the first, to you the first!

278
00:14:24,940 --> 00:14:27,140
-不，不-
- No no! -

279
00:14:27,660 --> 00:14:29,660
琼，我只是不喜欢你摇钱包。
It's just that I don't like you rolling your wallet, Joan.

280
00:14:29,740 --> 00:14:31,780
你不是第一次拿我的钱了。
It's not the first time that you take me money.

281
00:14:31,860 --> 00:14:34,620
如果我要告诉你。我只抓到你10欧元。你把钱给我？
If I was going to tell you. I only caught you 10 euros. You give me the money?

282
00:14:34,700 --> 00:14:37,180
-你需要10欧元做什么-我们会在乌里家点披萨。
- What do you need 10 euros for? -We'll order pizzas at Uri's house.

283
00:14:37,260 --> 00:14:40,900
我真的不明白，我真的不明白他们为什么在一周内制定计划。
I don't understand, I don't understand why they make plans during the week, really.

284
00:14:40,980 --> 00:14:44,460
-十个。听着，我在想。。。等等-什么什么
-Ten. Look, I was thinking... Wait! -What. What?

285
00:14:44,540 --> 00:14:46,620
你想在英国学习英语吗？
Would you like to study English in England?

286
00:14:46,700 --> 00:14:47,700
怎样
How?

287
00:14:47,780 --> 00:14:50,220
你父亲和我认为这是个好主意
Your father and I thought it would be a good idea

288
00:14:50,300 --> 00:14:52,300
你去英国学习英语。
that you went to England to study English.

289
00:14:52,380 --> 00:14:55,460
-也许在夏天。我不知道-这可能是一次非常好的经历。
-Maybe in the summer. I don't know. -It can be a very nice experience.

290
00:14:55,540 --> 00:14:58,300
你甚至可以在那里完成高中学业。
You can even finish high school there.

291
00:14:58,540 --> 00:15:01,780
啊啊啊。。。现在我明白了。
Aaaaah... Now I understand.

292
00:15:01,860 --> 00:15:03,940
你想让我离开。
You want me away.

293
00:15:04,020 --> 00:15:07,340
不，不是吗。但我也不会骗你。
No, isn't that. But I'm not going to cheat you either.

294
00:15:07,420 --> 00:15:09,540
琼，最近家里很紧张。
lately there is a lot of tension at home, Joan.

295
00:15:09,620 --> 00:15:11,620
也许你最好离开
Maybe it would be good for you to leave

296
00:15:11,700 --> 00:15:14,140
而且，我不知道，远离让你改变的东西。
and, I don't know, get away from what has made you change.

297
00:15:15,100 --> 00:15:17,700
是什么让我改变了？
And what has made me change according to you?

298
00:15:18,500 --> 00:15:21,260
我想知道。也许是坏的影响或者。。。
I would like to know. Maybe it's the bad influences or...

299
00:15:21,340 --> 00:15:24,620
哦，妈妈，妈妈，妈妈。。。不，不要拿走我的优点。
Oh, mom, mom, mom... no, don't take away my merits.

300
00:15:24,700 --> 00:15:27,780
-我是坏影响你有多么小的优雅。
-I'm the bad influence. - What little grace you have.

301
00:15:27,860 --> 00:15:30,460
我在这里有朋友，我喜欢的学校，还有老师。
I have friends here, the institution I like, the teachers too.

302
00:15:30,540 --> 00:15:33,540
我不去，更不用说英国了。
I'm not going to go, let alone England.

303
00:15:33,980 --> 00:15:36,860
我受不了英国人，他们来巴塞罗那在街上撒尿。。。
I can't stand the English, they come to Barcelona to pee in the street...

304
00:15:36,940 --> 00:15:39,420
因为他们不让他们在那里做。
because they don't let them do it there.

305
00:15:42,020 --> 00:15:43,140
再见
Goodbye.

306
00:15:43,980 --> 00:15:46,220
为什么会有虱子？
Why are there lice?

307
00:15:46,300 --> 00:15:48,460
来，买乳液和塑料薄膜。
Here, buy the lotion and the plastic wrap.

308
00:15:48,540 --> 00:15:51,380
-塑料包装-是的，透明的厨房包装。
-Plastic wrap? -Yes, the transparent kitchen wrap.

309
00:15:51,460 --> 00:15:54,180
涂完乳液后，你必须用薄膜包住你的头
After the lotion you have to wrap your head with the film

310
00:15:54,260 --> 00:15:56,100
淹死虱子。
to drown the lice.

311
00:15:56,180 --> 00:15:58,740
-你到底想不想让他们死-我想杀了他们。到处都痛！
-Do you want them to die or not? -I want to kill them. It stings everywhere!

312
00:15:58,820 --> 00:16:00,980
别挠它，它也会刺痛我的。
Don't scratch that, it also stings me.

313
00:16:02,740 --> 00:16:04,740
-拿着钥匙，嗯-同意
-Take the keys, huh? -Agree.

314
00:16:09,780 --> 00:16:13,580
-瑞奇在哪里-我不知道。他不在家。
-Where's Ricky? -I don't know. He's not at home.

315
00:16:18,660 --> 00:16:21,980
-瑞奇不付钱！你，付钱-我没有钱！妈妈
-Ricky doesn't pay! You, pay! -I have no money! Mom!

316
00:16:25,180 --> 00:16:26,260
妈妈
Mom!

317
00:16:26,580 --> 00:16:28,260
你在做什么？
What are you doing?

318
00:16:28,900 --> 00:16:31,740
-别碰我！别碰我-他们在做什么？
-Don't touch me! Don't touch me! -What are they doing?!

319
00:16:31,820 --> 00:16:34,020
-保罗，保罗安静，冷静。
- Pau, Pau! - Quiet, calm.

320
00:16:34,620 --> 00:16:37,020
他们在做什么？这里发生了什么事？
What are they doing? What's happening here?

321
00:16:39,860 --> 00:16:41,380
不是电视！
Not the TV!

322
00:16:41,460 --> 00:16:43,580
我才不管电视呢。让他们走吧！
I don't give a shit about TV. Let them go!

323
00:16:43,660 --> 00:16:46,020
请离开我的房子！银马克！
Please, out of my house! The silver Marc!

324
00:16:46,100 --> 00:16:48,260
闭嘴，妈妈！
Shut up, mom!

325
00:17:09,820 --> 00:17:11,860
他变了很多吗，爸爸。。。
Has he changed a lot, dad...

326
00:17:17,370 --> 00:17:19,890
是地铁定义了一个国家吗？
Is it the subway that defines a country?

327
00:17:19,980 --> 00:17:22,100
你知道在柏林地铁没有门吗？
You know that in Berlin the subway doesn't have doors?

328
00:17:22,180 --> 00:17:24,460
你直接去。人们会付钱。
You go directly. And people pay.

329
00:17:24,540 --> 00:17:26,540
别开玩笑了。他们付钱-我发誓。
No kidding. They pay? -I swear.

330
00:17:26,610 --> 00:17:28,690
然后是伦敦地铁。
Then there is the London Underground.

331
00:17:28,780 --> 00:17:30,780
那里有控制装置，很难潜入。
There are controls there, and it's very difficult to sneak in.

332
00:17:30,860 --> 00:17:32,980
在西班牙，潜入地铁是孩子们的游戏。
And in Spain, sneaking into the subway is a children's game.

333
00:17:33,060 --> 00:17:35,900
对这个国家是由小偷和无用之人建立起来的。
Yes. This country has been built by the thieves and the useless.

334
00:17:40,500 --> 00:17:44,060
你和AMPA的主席约会过，对吧？
You dated the president of the AMPA, right?

335
00:17:44,540 --> 00:17:47,220
对吉娜，是的。直到最近。
Yes. Gina, yes. Until very recently.

336
00:17:47,300 --> 00:17:50,460
她离开了你。你从脸上看出来了。
She left you. You see it in your face.

337
00:17:51,820 --> 00:17:53,820
我现在也没有女朋友。
I don't have a girlfriend either now.

338
00:17:54,820 --> 00:17:58,100
没有性很难坚持。你也是，不是吗？
It's hard to hold without sex. You too, no?

339
00:17:58,540 --> 00:18:00,980
我不会回答那个问题。
I won't answer that question.

340
00:18:01,060 --> 00:18:02,580
好的好的。。。
OK OK...

341
00:18:04,500 --> 00:18:06,900
Elisenda让我很兴奋。
Elisenda excites me.

342
00:18:07,660 --> 00:18:10,020
英语老师-耶，耶，耶。
The English teacher. -Ya, ya, ya.

343
00:18:10,100 --> 00:18:12,220
我喜欢她，因为她不是特别漂亮，
I like her because she's not especially beautiful,

344
00:18:12,300 --> 00:18:14,300
但她有一种奇特的美。
but she has a peculiar beauty.

345
00:18:14,380 --> 00:18:16,460
然后呢？你扔了手杖吗？
And what? Have you thrown the cane?

346
00:18:16,540 --> 00:18:19,220
我试过了，但是。。。没有什么有男朋友。
I've tried, but... nothing. Has a boyfriend.

347
00:18:19,300 --> 00:18:20,380
嗯。。
Ya..

348
00:18:20,460 --> 00:18:24,420
还有，我想她喜欢我，但是。。。但我们只是不联系。
Also, I think she likes me but... but we just don't connect.

349
00:18:24,500 --> 00:18:26,500
我注意到有一块不合适。
I notice that some piece doesn't fit.

350
00:18:26,580 --> 00:18:28,740
你独立吗-我不
Are you independent? -Me? No.

351
00:18:28,820 --> 00:18:30,340
同情她是。
Pity. She is.

352
00:18:30,540 --> 00:18:33,500
我知道，但这仍然让我感到病态。
I know, and that still makes me morbid.

353
00:18:33,580 --> 00:18:37,340
我不知道，她在政治上欺骗了一个离我这么远的人。
Liar with someone so far from me politically, I don't know, she puts me.

354
00:18:38,980 --> 00:18:41,580
在她面前，我没有考虑这个问题，不是为了让她生气。
Before her I don't think on the subject, not to make her angry.

355
00:18:41,700 --> 00:18:44,060
如果您想与Elisenda建立连接点，
If you want to have a connection point with Elisenda,

356
00:18:44,140 --> 00:18:46,180
你应该做一个独立主义者。
You should act as an independentist.

357
00:18:46,260 --> 00:18:48,500
该死，你的名字不是莫拉莱斯吗？
Damn it, your name isn't Morales?

358
00:18:48,580 --> 00:18:51,900
是的，我父亲被称为“charnego”-但现在查尔尼戈斯的价值很高。
Yes My father was called "charnego". -But now the charnegos are worth a lot.

359
00:18:51,980 --> 00:18:55,620
现在，为了独立，你的投票是非常必要的。
Your vote is very necessary now for independence.

360
00:18:57,660 --> 00:19:00,700
不，不，不。。。我不能认为自己是独立的。
No, no, no... I can't pass for independence.

361
00:19:00,860 --> 00:19:01,900
为什么不呢？
Why not?

362
00:19:03,660 --> 00:19:05,700
想想看，在国内，他们把票投给了菲利佩。
Think that at home they voted for Felipe.

363
00:19:08,620 --> 00:19:09,620
上帝啊
Jesus...

364
00:19:12,220 --> 00:19:14,860
（对讲机）“由于故障…”
(intercom) "Because of a breakdown..."

365
00:19:32,420 --> 00:19:34,380
-哦…-哦哦。。。
- Oooh... - Oooh...

366
00:19:36,660 --> 00:19:40,460
太遗憾了，这场大火已经不再是栗色的季节了。。。
Too bad it's no longer chestnut season with this fire...

367
00:19:40,540 --> 00:19:42,700
-是的-马克呢？
-Yeah. -And Marc?

368
00:19:42,780 --> 00:19:45,460
去吧，他最好不要来，他会让我们感染虱子的。
Go, it's better that he doesn't come, he will infect us with lice.

369
00:19:45,540 --> 00:19:48,740
-哦，马克怎么了-他，他有躁狂。
-Oh, what's the matter with Marc? -That he, he has mania.

370
00:19:48,820 --> 00:19:52,020
你，我不知道是该把拐杖扔给哪个小妞还是什么。
You, I don't know whether to throw the cane to some chick or what.

371
00:19:52,100 --> 00:19:54,060
试试看。他还没有。
Try it. He doesn't already have it.

372
00:19:54,140 --> 00:19:56,940
是啊，我不习惯在户外扔棍子。
Ya, I'm not used to throwing rods outdoors.

373
00:19:57,620 --> 00:19:59,460
嘿，他们想要什么？
Hey, they want?

374
00:19:59,540 --> 00:20:00,780
-好的-可以
-Okay. -Okay.

375
00:20:01,660 --> 00:20:04,420
-哈拉，哈拉-哎呀！
-Hala, hala! -Eeeh!

376
00:20:05,860 --> 00:20:06,860
干杯
Cheers!

377
00:20:06,940 --> 00:20:08,260
想要一些吗？
Want some?

378
00:20:11,420 --> 00:20:13,020
-谢谢你-不客气。
-Thank you. -You're welcome.

379
00:20:13,980 --> 00:20:16,700
-你很好-啊，是的，是的，是的。
-You're good? -Ah, yes, yes, yes.

380
00:20:16,780 --> 00:20:19,020
你在躲避我还是。。。？
You're avoiding me or...?

381
00:20:19,100 --> 00:20:21,380
什么不，不。。。发生了什么，发生了什么。
What? No, no... what's going, what's going.

382
00:20:21,460 --> 00:20:24,820
我是来参加聚会的。我想和大家在一起。
I came for the party. I wanted to be here, with everyone.

383
00:20:24,900 --> 00:20:26,580
当然，当然。我也是。
Of course, of course. I also.

384
00:20:31,580 --> 00:20:34,140
是的，没关系，没关系。
Yes, that's okay, okay.

385
00:20:34,220 --> 00:20:35,340
再见
Goodbye.

386
00:20:35,420 --> 00:20:38,540
-妈的，伙计，他妈的-怎么了Oksana？
- Fuck, man, what the fuck! -What is it, Oksana?

387
00:20:38,620 --> 00:20:41,420
我妈妈打电话给我，告诉我那是胡说八道。。。
My mother, who calls me to tell me shits that...

388
00:20:41,500 --> 00:20:43,940
该死的。。。是零吗？
Shit that... of Nil?

389
00:20:44,020 --> 00:20:47,340
让我想想，这些都是她一个人可以做的事，她不需要我，
Let's see, they are things that she can do alone, she doesn't need me,

390
00:20:47,420 --> 00:20:49,540
我不知道她为什么打电话告诉我。
I don't know why she calls me to tell me.

391
00:20:52,060 --> 00:20:53,980
-快，快，快-哦！
-Go, go, go! -Uoooh!

392
00:20:55,820 --> 00:20:57,860
琼，小心点，你会受伤的！
Joan, watch, you will hurt yourself!

393
00:20:57,940 --> 00:20:59,780
哈拉！哈拉！
Hala! Hala!

394
00:21:01,620 --> 00:21:03,420
-啊啊啊-是啊！！！
-Aaaaah! -Yeaaaah !!!

395
00:21:03,500 --> 00:21:05,100
“去你妈的”！！！
"Fuck you" !!!

396
00:21:05,220 --> 00:21:07,700
曼彻斯特式的“操你”很酷，你知道吗？
It's cool to say "fuck you" Manchester style, you know?

397
00:21:07,780 --> 00:21:09,780
“操你妈的”！！！
"Fuck youuuu" !!!

398
00:21:11,940 --> 00:21:13,540
是啊！！
Yeaaah !!

399
00:21:14,500 --> 00:21:16,780
每次都让我更加紧张。
It makes me more nervous every time.

400
00:21:16,860 --> 00:21:19,220
嗯，他总是做笔记，杰里。
Hm. He is always giving notes, Gery.

401
00:21:19,300 --> 00:21:21,340
是 啊就像今天在课堂上用电脑一样。
Yeah. Like today in class with the computer.

402
00:21:21,420 --> 00:21:24,060
你知道他笔记本电脑里的钱对我有多好吗？
You know how good the money from his laptop would do me?

403
00:21:27,300 --> 00:21:29,740
-闭嘴，闭嘴--照片
-Shut up, shut up. --Photo!

404
00:21:31,780 --> 00:21:33,180
4,000
4,000

405
00:21:33,540 --> 00:21:35,620
Pffff。。。上帝啊
Pffff... Jesus...

406
00:21:35,700 --> 00:21:38,420
-你要4000欧元-不，不，妈妈，这不是索赔。
-4,000 euros claim you? -No, no, mom, it's not a claim.

407
00:21:38,500 --> 00:21:40,940
-这是4000欧元的骗局你说呢，孩子？
-It's a scam of 4,000 euro! - What do you say, kid?

408
00:21:41,020 --> 00:21:43,500
妈的，少了什么；一些顾客来我家偷东西。。。
Fuck, what was missing; some customers come into my house to steal...

409
00:21:43,580 --> 00:21:46,580
袭击我的家人，我儿子把我当作小偷。
to attack my family and my son treats me as a thief.

410
00:21:46,660 --> 00:21:49,180
妈的，太不公平了，女士！
Fuck, how unfair, Lady!

411
00:21:49,260 --> 00:21:51,300
马克，爸爸为我们工作。
Marc, dad works for us.

412
00:21:51,380 --> 00:21:53,940
马克，你根本不知道做生意是什么感觉。
Marc, you have no idea what it's like to run a business.

413
00:21:54,020 --> 00:21:56,860
我发誓我把所有的文件都整理好了，一切都是合法的。
I swear I have all the papers in order, everything is legal to the agency.

414
00:21:56,940 --> 00:21:59,180
-我们报警吧-不要。
-Let's call the police. -Don't.

415
00:21:59,740 --> 00:22:02,900
-不，不，我最好把它修好-你不想让我们报警？
-No, no, I better fix it. -You don't want us to call the police?

416
00:22:04,660 --> 00:22:07,220
-也许你有什么要隐瞒的-好极了好极了！
- Maybe you have something to hide. -Bravo Bravo!

417
00:22:07,300 --> 00:22:09,900
不，对我来说，如果你愿意，可以报警。接电话，打电话。。。
No. For me, call the police, if you want. Take, call...

418
00:22:12,100 --> 00:22:15,020
但那些家伙并不冷静，我不想遭到报复。
But those guys are not calm and I don't want reprisals.

419
00:22:15,260 --> 00:22:16,300
妈妈
Mom...,

420
00:22:16,900 --> 00:22:18,220
我很害怕。
I'm scared.

421
00:22:18,300 --> 00:22:21,180
不，亲爱的，不。嘿，我想进去悄悄地离开家。
No, honey, no. Hey, I want to go in and leave the house quietly.

422
00:22:21,260 --> 00:22:24,340
从我看来，好像我不太明白发生了什么，
And from what I see, like I don't quite understand what happened,

423
00:22:24,420 --> 00:22:26,300
最好的办法是还清你所欠的钱。
the best thing is to pay what you owe.

424
00:22:26,380 --> 00:22:28,780
他们会来的，他们会慢慢充电。
It is that they will come and they will charge it slowly.

425
00:22:28,860 --> 00:22:32,100
如果你不把钱还好，他们会给我们的。
If you don't return the money well, they will give it to us.

426
00:22:32,620 --> 00:22:34,540
我们将向银行申请信用证。
We will ask for a credit from the bank.

427
00:22:34,780 --> 00:22:36,940
是的，我就是这么想的。
Yes It's what I was thinking.

428
00:22:37,020 --> 00:22:39,620
如果你说是在家工作，他们会同意你的。
And if you say that it's to do works at home, they will grant you.

429
00:22:39,700 --> 00:22:41,700
我你为什么不问？
Me? And why don't you ask?

430
00:22:41,980 --> 00:22:43,060
怎样
How?

431
00:22:49,060 --> 00:22:51,460
我有虱子，我甚至不能去药房
I have lice and I can't even go to the pharmacy

432
00:22:51,540 --> 00:22:53,820
万一有个中国人在角落里等我。
In case there is a Chinese waiting for me in the corner.

433
00:23:07,340 --> 00:23:09,740
你是对的！我勒个去！
It's that you're right! What the hell!

434
00:23:09,820 --> 00:23:12,780
是的，伙计是的！现在看来，每个人都喜欢手工面包！
Yes, man yes! Now it turns out that everyone loves artisanal bread!

435
00:23:12,860 --> 00:23:16,540
妈的，他们想把用手揉面包的自行车卖给我们！
Fuck, they want to sell us the bike that knead the bread with their hands!

436
00:23:16,620 --> 00:23:19,540
1930年手工制作
Handmade since 1930

437
00:23:19,620 --> 00:23:22,980
是的，是的。。。如果我一直这么说的话：最好的面包是加油站。
Yes, yes... If I have always said it: the best bread is the gas station.

438
00:23:29,340 --> 00:23:31,860
是的，没有性很难忍受。。。
Yes, it's hard to endure without sex...

439
00:23:31,940 --> 00:23:35,460
当性幻想的范围如此广泛时，情况就更糟了。
And more when the range of sexual fantasies is so broad.

440
00:23:36,540 --> 00:23:38,580
我喜欢所有的女人。
I like all women.

441
00:23:38,660 --> 00:23:39,660
是的。
Ya.

442
00:23:39,740 --> 00:23:42,700
最重要的是我喜欢喜欢所有男人的女人，
And above all I like women who like all men,

443
00:23:42,780 --> 00:23:45,780
因此，我加入了他们的计划。
thus I enter within their plans.

444
00:23:45,860 --> 00:23:47,900
是的，想得好。
Yes, well thought.

445
00:23:47,980 --> 00:23:50,780
你试图和吉娜和解？
And you have tried to reconcile with Gina?

446
00:23:50,860 --> 00:23:52,860
不，没什么可做的，不。
No, there's nothing to do, no.

447
00:23:52,940 --> 00:23:55,340
但是你有没有用过这种意外效果？
But have you used the surprise effect?

448
00:23:55,420 --> 00:23:58,140
不，我认识她，不-是因为他们喜欢。
No, I know her, no. -It is that they love it.

449
00:23:58,220 --> 00:24:00,700
你去她家看看。
You go and show up at her house.

450
00:24:00,780 --> 00:24:03,140
走吧，现在，现在。也不算太晚。
Go, now, now. It's not so late either.

451
00:24:03,220 --> 00:24:05,900
不，她不会生气的。你不会失去任何东西。
No, she wouldn't be angry. You don't lose anything.

452
00:24:05,980 --> 00:24:08,660
我不知道你们之间发生了什么，
I don't know what happened between you,

453
00:24:08,980 --> 00:24:13,820
但如果你去了，你和她谈谈，这会起到某种作用。。。
but if you go, you talk to her and it serves as something...

454
00:24:13,900 --> 00:24:15,820
隐马尔可夫模型。。。去吧，我和你一起去。
Hmm... Go, I'll go with you.

455
00:24:15,900 --> 00:24:18,300
我们喝得太多了，加比，不。
We have drunk too much, Gabi, no.

456
00:24:18,380 --> 00:24:20,380
如果你听从我的建议，
If you follow my advice,

457
00:24:20,460 --> 00:24:22,580
我将冒充独立。
I will pass for independence.

458
00:24:23,860 --> 00:24:24,980
走吧。
Let's go.

459
00:24:34,620 --> 00:24:37,020
你在这里干什么？嗯。。。
What are you doing here? Mm...

460
00:24:37,900 --> 00:24:39,940
我想和你谈谈。
I want to talk to you.

461
00:24:40,460 --> 00:24:42,220
你想要什么？你在喝酒。
What do you want? You're drinking.

462
00:24:42,340 --> 00:24:43,340
嘿
Hey?

463
00:24:45,140 --> 00:24:46,660
嘿，吉娜。。。
Hey, Gina...

464
00:24:46,900 --> 00:24:49,780
你是新老师吗？加比·莫拉莱斯。
You are the new teacher? Gabi Morales.

465
00:24:49,860 --> 00:24:52,260
天哪，怎么了？你是在嘲笑我还是怎么了？
Jesus, what's wrong? Are you laughing at me or what?

466
00:24:52,340 --> 00:24:55,580
不，吉娜，不，这只是和我在一起。我要走了，冷静点。
No, Gina, no, it's just been with me. I'm leaving, calm.

467
00:24:55,740 --> 00:25:02,020
但我想告诉你。。。那个梅里。。。他妈的是一个朋友的母亲。
But I wanted to tell you... that Merlí... is fucking mother of a friend.

468
00:25:02,100 --> 00:25:04,060
加比，不，没必要-再见
Gabi, no, it's not necessary. -Goodbye.

469
00:25:08,020 --> 00:25:10,180
我们只喝了几杯啤酒。
We have gone for a few beers only.

470
00:25:11,140 --> 00:25:13,220
吉娜-天哪，梅里，你看到你自己了吗？
Gina... -Jesus, Merli, have you seen yourself?

471
00:25:13,300 --> 00:25:16,380
你和一个可能是你儿子的男人出去聚会。这太可悲了。
You go out partying with a guy who could be your son. It's pathetic.

472
00:25:16,460 --> 00:25:18,900
吉娜。。。我我想念你。
Gina... I... I miss you.

473
00:25:19,420 --> 00:25:21,740
我整天都在想告诉你
All day I've been thinking about telling you

474
00:25:21,820 --> 00:25:24,580
我来告诉你：我想你。
and I have come to tell you: I miss you.

475
00:25:24,660 --> 00:25:26,100
我不。
I don't.

476
00:25:44,180 --> 00:25:45,940
刺柏鼠。。。。
Juniper Rat....

477
00:25:49,740 --> 00:25:51,100
加比！
Gabi!

478
00:25:52,020 --> 00:25:53,820
亲爱的同学们！
Dear students!

479
00:25:53,900 --> 00:25:55,140
该死的主人！
The fucking master!

480
00:25:55,220 --> 00:25:57,220
Ueeeh！！！
Ueeeh !!!

481
00:25:57,940 --> 00:26:00,180
过来，过来，伙计！
Come here, come here, man!

482
00:26:01,980 --> 00:26:03,580
你想喝啤酒吗？
You want a beer?

483
00:26:03,660 --> 00:26:05,980
不，怎么了，我来自一个聚会。。。我路过。。。
No, what's up, I come from a party... I was passing by...

484
00:26:06,060 --> 00:26:08,300
去，喝杯啤酒！去
Go, a beer! Go...

485
00:26:08,380 --> 00:26:11,140
嘿，加比，你的课很酷。
Hey, Gabi, your classes are cool.

486
00:26:11,220 --> 00:26:13,060
它们很新鲜，对吗？
They are very fresh, right?

487
00:26:13,140 --> 00:26:15,060
你尽你所能。
You do what you can.

488
00:26:15,140 --> 00:26:18,580
当你用诗句和杰拉德说话时，我很喜欢。
When you spoke to Gerard in verse, I loved it.

489
00:26:19,140 --> 00:26:22,060
-嘿，他们是谁-什么发生了什么事？
-Hey, who are they? -What? What's happening?

490
00:26:26,540 --> 00:26:28,900
怎么了，孩子们？这张沙发是我的。
What's up boys? This sofa is mine.

491
00:26:28,980 --> 00:26:31,740
-你在说什么…？-你有Jumo还是什么？
-What are you saying...? - You have a Jumo or what?

492
00:26:31,820 --> 00:26:34,140
-这沙发有主人-Uuuui。。。武器。
-This sofa has an owner. -Uuuui... arms.

493
00:26:34,220 --> 00:26:37,180
在角落里，我看到一些警察。你能去找他们吗？
In the corner I saw some cops. Can you go find them?

494
00:26:37,260 --> 00:26:40,740
沙发被丢弃了。我找到了。这不是任何人的。
The sofa was abandoned. I found it. It's not from anyone.

495
00:26:40,900 --> 00:26:42,900
好了，好了，就这样-你说什么，疯子？
Okay, okay, that's it. -What do you say, crazy?

496
00:26:42,980 --> 00:26:44,660
我什么都没说。
I have not said anything.

497
00:26:44,740 --> 00:26:47,260
-这个沙发你要给我什么-没有什么我什么都不付。
-What do you have to give me for the sofa? -Nothing. I don't pay anything.

498
00:26:47,340 --> 00:26:49,900
你找到了沙发，但它是我们的。
You have found the sofa but it's ours.

499
00:26:49,980 --> 00:26:51,900
但是你说什么，你说什么？
But what do you say,  what do you say?

500
00:26:51,980 --> 00:26:54,420
你知道沙发在我的公园里，你不在乎。
You know that the sofa was in my park and you did not care.

501
00:26:54,500 --> 00:26:56,580
那让我很生你的气。
That makes me pissed at you.

502
00:26:56,660 --> 00:26:59,380
嘿，听着，我有大麻，如果你想要的话，我给他们一点，你就去。
Hey look, I have weed, if you want I give them a little and you go.

503
00:26:59,460 --> 00:27:02,260
你不明白，伙计，我要我的沙发？
You don't understand, bum, I want my fucking couch?

504
00:27:02,380 --> 00:27:04,500
-你，我们是给他们还是怎么了-通过
-You, do we give it to them or what? -Pass.

505
00:27:04,580 --> 00:27:06,620
我们是来找我的东西的。
We have come to look for my things.

506
00:27:06,700 --> 00:27:10,060
沙发是我的。这一切都是我的。这个公园是我的。
The sofa is mine. All this is mine. The park is mine.

507
00:27:10,140 --> 00:27:12,140
让我们看看。。。“我的，我的，我的”。。。
Let's see... "Mine, mine, mine"...

508
00:27:12,220 --> 00:27:15,340
我们对所有格代词很着迷。
We have an obsession with the possessive pronoun.

509
00:27:16,700 --> 00:27:17,820
嘿
Hey!

510
00:27:17,900 --> 00:27:19,420
出去，出去！
Out, out!

511
00:27:19,500 --> 00:27:21,300
性交！Poool！
Fuck! Pooool!

512
00:27:33,260 --> 00:27:34,380
停止
Stop!

513
00:27:34,620 --> 00:27:35,900
莫妮卡！
Monica!

514
00:27:36,060 --> 00:27:37,220
嘿
Hey!

515
00:27:38,740 --> 00:27:40,420
嘿警察！
Hey! The police!

516
00:27:41,500 --> 00:27:43,060
警察！
The police!

517
00:27:48,940 --> 00:27:50,060
Oksana！
Oksana!

518
00:27:50,420 --> 00:27:52,420
快，快，躲，躲！
Go, go, hide, hide!

519
00:27:55,820 --> 00:27:57,220
上帝啊。。。
Jesus christ...

520
00:27:57,780 --> 00:27:58,860
倒霉！
Shit!

521
00:27:58,940 --> 00:28:01,180
操，波尔，你跑得很快。
Fuck, Pol, you ran very fast.

522
00:28:01,260 --> 00:28:03,420
是的，你可以帮忙-你是个傻瓜？
Yeah,  you could've help. -You a fool?

523
00:28:03,500 --> 00:28:05,620
事情搞砸了，我和其他人一样离开了。
I left like everyone else, when the thing got messed up.

524
00:28:05,700 --> 00:28:07,700
我们一直在给他妈的面子-他们怎么说？
We have been giving the fucking face. -What do they say?

525
00:28:07,780 --> 00:28:09,980
你以为我害怕那些白痴吗-你，加比，你好吗？
Do you think I'm afraid of those dickheads? -You, Gabi, how are you?

526
00:28:10,060 --> 00:28:11,100
可怕的
Terrible.

527
00:28:11,180 --> 00:28:14,060
Bua，你们看。他们要带走琼。
Bua, you guys, look. They're taking Joan.

528
00:28:14,620 --> 00:28:17,540
我要和他一起去警察局。。。我会打电话给梅里。
I'm going to the police station with him... And I'll call Merli.

529
00:28:17,620 --> 00:28:20,460
我们刚才在一起。我想向你解释一下。
We were together a while ago. I want to explain it to you.

530
00:28:24,620 --> 00:28:27,460
他妈的是的，我也和他一起去。
What the fuck Yes I also go with him.

531
00:28:27,540 --> 00:28:30,980
伙计们，呆在这里，我不想让琼一个人呆着。
Guys, stay here I don't want to leave Joan alone.

532
00:28:33,660 --> 00:28:35,220
哦
Oh...

533
00:28:35,980 --> 00:28:38,780
多么恶心的咖啡。。。你要去参加晚会吗？
What disgusting coffee... You will go to the gala?

534
00:28:38,860 --> 00:28:41,140
不，我不这么认为。还有我丈夫。
No, I don't think so. And my husband either.

535
00:28:41,220 --> 00:28:42,540
为什么？
Why?

536
00:28:42,620 --> 00:28:45,340
就是我不喜欢广场的庆典。
Is that I don't like the gala of the squares.

537
00:28:45,540 --> 00:28:49,380
-我有点不抱幻想了-打扰一下这里有洗手间吗？
-I'm a bit disenchanted... -Excuse me. Is there a washroom here?

538
00:28:49,540 --> 00:28:51,700
-沿着大厅-非常感谢。
-Down the hall. -Thank you.

539
00:28:53,220 --> 00:28:55,260
嘿，怎么了？他们告诉你什么了吗？
Hey, what's up? Have they told you something?

540
00:28:55,340 --> 00:28:58,700
没有什么他们逮捕了他-这孩子，天哪！
Nothing. They have him arrested. -This kid, jesus!

541
00:28:59,340 --> 00:29:01,820
快走，快走，快走-不，我留下来，梅里。
Go go, go, go, go away. -No, I'm staying, Merlí.

542
00:29:01,900 --> 00:29:04,060
不，加油，这可以延长。
No, go Pol, this can be extended.

543
00:29:08,500 --> 00:29:11,180
对不起，我是来找琼·卡普德维拉的。
Excuse me, I'm coming for Joan Capdevila.

544
00:29:27,340 --> 00:29:29,580
给你。谢谢你。
Here it's. Thank you.

545
00:29:31,700 --> 00:29:33,580
一定是你。
It had to be you.

546
00:29:33,660 --> 00:29:36,860
是的，它开始成为经典，这个，对吗？
Yes, it starts to be a classic, this, right?

547
00:29:36,940 --> 00:29:39,980
因乙基昏迷住院一天。。。
A day in the hospital for an ethyl coma...

548
00:29:40,060 --> 00:29:42,580
今天，我们来看看你造成的混乱。
and today here for the mess you have created.

549
00:29:42,660 --> 00:29:44,660
没有。我没有创造任何东西。
No. I haven't created anything.

550
00:29:44,740 --> 00:29:47,060
一些混蛋来抢我们的沙发。
Some bastards have come to take our sofa.

551
00:29:47,140 --> 00:29:49,220
我已经向加比解释过了。我不感兴趣。
I already explained it to Gabi. I'm not interested.

552
00:29:49,300 --> 00:29:51,140
你在这里干什么？
Well, what are you doing here?

553
00:29:51,220 --> 00:29:53,220
如果老师打电话告诉我他们逮捕了你，
If a teacher calls to tell me that they have arrested you,

554
00:29:53,300 --> 00:29:55,300
我至少可以来看你，对吗？
The least I can do is come see you, right?

555
00:29:55,380 --> 00:29:58,180
我想出去-我想你在这里待了一会儿。
I want to get out. -I think you're here for a while.

556
00:29:58,260 --> 00:29:59,820
卧槽
What the fuck

557
00:30:01,380 --> 00:30:05,340
如果你不告诉我父亲。。。你可以帮我一个忙。
If you don't tell my father... you would do me a favor.

558
00:30:05,420 --> 00:30:07,940
我刚才警告过你父亲。
I've warned your father a while ago.

559
00:30:08,020 --> 00:30:09,380
上帝啊
Jesus!

560
00:30:09,460 --> 00:30:11,580
如果你足够大，可以让人挤在人群中，
If you are big enough to put people in the crowd,

561
00:30:11,660 --> 00:30:14,140
你也足够大，可以面对后果。
You are also big enough to face the consequences.

562
00:30:14,220 --> 00:30:17,660
我相信这句话会帮助我成熟。
I am sure that this great phrase will help me to mature.

563
00:30:17,940 --> 00:30:20,500
性交。。。他们没告诉你你被扇了耳光吗？
Fuck... Did not they tell you you're slapped?

564
00:30:20,580 --> 00:30:23,140
他们已经直接告诉我了也许这是你应得的。
They have already put me directly. - Maybe you deserved it.

565
00:30:23,220 --> 00:30:25,220
也许是的，还有那个家伙。
Maybe yes And that guy too.

566
00:30:26,100 --> 00:30:28,100
你为什么警告我父亲？
Why have you warned my father?

567
00:30:28,180 --> 00:30:30,340
莫索斯（警察）无论如何都会这么做的。
The Mossos (cops) would have done it anyway.

568
00:30:30,420 --> 00:30:32,420
好吧，让他们去做吧。因为你？
Well, let them do it. Because you?

569
00:30:32,500 --> 00:30:35,580
听着，琼。我们认识很长时间了。
Look, Joan. We've known each other for a long time.

570
00:30:35,660 --> 00:30:37,980
我看到了你的进化，
I have seen your evolution,

571
00:30:38,060 --> 00:30:42,260
你失去了智慧，你不再是一个有趣的人了。
and you have lost intelligence, you are not the interesting guy anymore.

572
00:30:42,940 --> 00:30:45,020
同样的事情也会发生在你身上，梅里。
The same thing happens with you, Merlí.

573
00:30:45,100 --> 00:30:48,980
有一次我说我偷了一个考试来救你。
Once I said I had stolen an exam, to save your ass.

574
00:30:49,060 --> 00:30:51,140
现在我不会再这样做了。
Now I would not do it again.

575
00:31:07,620 --> 00:31:08,780
非常感谢。
Thank you.

576
00:31:45,780 --> 00:31:47,540
你很好？
You're good?

577
00:31:48,340 --> 00:31:49,620
对
Yes

578
00:31:50,900 --> 00:31:52,940
我要去睡觉了。
I'm going to bed.

579
00:31:53,020 --> 00:31:54,700
我会起床的。
I'll be up.

580
00:32:05,380 --> 00:32:06,460
什么
What?

581
00:32:06,540 --> 00:32:09,140
我不知道你将来有什么计划。
I don't know what future plans you have.

582
00:32:09,220 --> 00:32:11,780
我想去英国学英语
I want to go to England to learn English

583
00:32:11,860 --> 00:32:15,940
当我和。。。米尔德里德和多萝西。
while I have tea with the... Mildred and Dorothy.

584
00:32:16,980 --> 00:32:19,780
有时你让我想要回军队。
Sometimes you make me want the military back.

585
00:32:20,220 --> 00:32:22,300
真的有能力招募我？
Seriously capable of enlisting me?

586
00:32:22,380 --> 00:32:24,820
我从没想过他们会逮捕我的儿子
I never would have thought that they would arrest a son of mine

587
00:32:24,900 --> 00:32:26,860
因为打陌生人。
for hitting strangers.

588
00:32:26,940 --> 00:32:28,900
这可能发生在我们所有人身上，爸爸。
It can happen to all of us, dad.

589
00:32:28,980 --> 00:32:32,620
突然，我们变得紧张起来。。。我们失去了我们的手。
Suddenly, we get nervous... and we lose our hand.

590
00:32:54,780 --> 00:32:56,900
米丽娅告诉我它就在附近。。。
Mireia told me it was around here...

591
00:32:56,980 --> 00:33:00,900
你看过献血运动的三联图吗？
Have you seen the triptych of the blood donation campaign?

592
00:33:00,980 --> 00:33:03,500
我藏起来是为了让你操你。
I hid it for you to fuck you.

593
00:33:04,500 --> 00:33:07,220
别开玩笑了，太早了，梅里。
Don't fuck with a joke, it's very early, Merli.

594
00:33:07,900 --> 00:33:10,100
呃，保罗。
Eh, Pau.

595
00:33:10,180 --> 00:33:11,740
你好，梅里。
Hello, Merlí.

596
00:33:12,140 --> 00:33:13,580
你好，尤金。
Hello, Eugeni.

597
00:33:15,340 --> 00:33:17,660
我明天可以交作业吗？
Can I deliver the homework tomorrow?

598
00:33:17,740 --> 00:33:19,340
它们是今天的。
They are for today.

599
00:33:19,420 --> 00:33:23,380
但我没能做到，因为昨天一些中国人回家了，
But I have not been able to do it because yesterday some Chinese came home,

600
00:33:23,460 --> 00:33:25,540
他们打了我弟弟，还偷走了我们的电视。
They hit my brother and they stole our TV.

601
00:33:28,220 --> 00:33:31,220
-这孩子认为我是个白痴-不，但这是真的！
-This child thinks I'm an idiot. -No, but it's true!

602
00:33:31,300 --> 00:33:33,380
我想让你给我介绍一下第二章，
I want you to introduce me to the second chapter,

603
00:33:33,460 --> 00:33:35,620
没有借口，没有缺点。
without excuses and without faults.

604
00:33:35,700 --> 00:33:37,420
走，嘘，嘘。
Go, shoo, shoo.

605
00:33:48,340 --> 00:33:49,980
你好百米
Hi. Hm.

606
00:33:50,820 --> 00:33:52,340
你想要什么？
What do you want?

607
00:33:52,420 --> 00:33:54,540
没有什么你不知道我为什么来？
Nothing. You don't know why I came?

608
00:33:54,620 --> 00:33:56,940
妈的，梅里，研究工作。。。
Fuck, Merlí, the research work...

609
00:33:57,020 --> 00:33:59,460
如果你一周前给我时间！Uff。。。多么懒惰啊。
If you gave me time a week ago! Uff... What laziness.

610
00:33:59,540 --> 00:34:03,020
昨晚他们组织的演出结束后，我就不上班了。
I'm not for work after the show they organized last night.

611
00:34:03,660 --> 00:34:05,820
你为什么告诉琼的父亲？
Why did you tell Joan's father?

612
00:34:05,900 --> 00:34:09,220
你想让我做什么？摩索斯一家也会联系他的。
What did you want me to do? The Mossos would have contacted him as well.

613
00:34:09,300 --> 00:34:11,380
但我很惊讶你亲自打电话给她。
But I'm surprised you called her personally.

614
00:34:11,450 --> 00:34:14,050
你以前不会这么做的-发生了什么？
You would not have done it before, that. -What's wrong?

615
00:34:14,140 --> 00:34:16,260
我我怎么了？
Me? What happens to me?

616
00:34:16,340 --> 00:34:18,060
我错了
That I was wrong

617
00:34:18,140 --> 00:34:20,180
当我告诉你青少年不是傻瓜的时候。
when I told you that teenagers are not fools.

618
00:34:20,260 --> 00:34:22,940
是的，他们是-是的，每个人都是白痴，但你不是吗？
Yes, they are. -Yeah, everyone is an idiot but you, isn't it?

619
00:34:23,010 --> 00:34:25,570
听着，我已经到了为你露脸的地步了。
Look, I'm up to the point of showing my face for you.

620
00:34:25,660 --> 00:34:28,580
先是ethyl昏迷，然后你在仓库工作，
First the ethyl coma, then you working in a warehouse crap,

621
00:34:28,660 --> 00:34:30,780
昨晚在街上打架。。。
and last night fighting in the street...

622
00:34:30,860 --> 00:34:34,340
下一个是哪一个-梅里，我的笔记本电脑被偷了！
Which one will be next? -Merlí, my laptop has been stolen!

623
00:34:35,860 --> 00:34:38,380
是的，很遗憾他们把它偷走了，
Yes, bad that they have stolen it,

624
00:34:38,450 --> 00:34:41,210
但把笔记本电脑放在储物柜里一定是个傻瓜，对吧？
but you have to be an idiot to leave a laptop in your locker, right?

625
00:34:41,300 --> 00:34:44,740
去吧，别惹Gery。这里唯一的罪魁祸首是小偷。
Go, don't get up on Gery. Here the only culprit is the thief.

626
00:34:44,820 --> 00:34:47,660
我发现很难相信班上有人这么坏。
I find it hard to believe that someone in the class is so bad.

627
00:34:47,740 --> 00:34:49,860
我我是最坏的。看
I! I am the most bad. Look...

628
00:34:51,010 --> 00:34:53,090
也许是ESO的人偷了它。。。
Maybe someone from ESO has stolen it...

629
00:34:53,180 --> 00:34:55,580
或者波尔，他昨天因为逃过一拳而发了张纸条。
Or the Pol, who yesterday gave the note fleeing from the punching.

630
00:34:55,660 --> 00:34:59,140
是的，是帝国公牛，阶级皮条客，滚开。
Yes, it's the imperial bull, the class pimp, and get out.

631
00:34:59,220 --> 00:35:01,140
第一种是用腿。
The first, by legs.

632
00:35:08,020 --> 00:35:10,100
如果每个人都保持沉默，会发生什么？
What happens that everyone is silent?

633
00:35:10,180 --> 00:35:13,140
没什么，有人从Gery那里偷走了笔记本电脑。
Nothing, someone has stolen the laptop from Gery.

634
00:35:13,660 --> 00:35:14,780
我已经知道了。
I already know.

635
00:35:17,580 --> 00:35:19,620
让我想想，流浪。。。
Let's see, peripatetic...

636
00:35:21,660 --> 00:35:26,180
昨晚他为我们表演了“特雷西洛”杂耍之后，
After the "tresillo" vaudeville that he offered us last night,

637
00:35:26,260 --> 00:35:29,420
现在开始了题为“我上了电脑”的一集
now begins the episode entitled "I've fucked the computer."

638
00:35:29,820 --> 00:35:33,380
请注意，我们将调查谁是这次抢劫的凶手。
And notice that we will investigate who has been the author of this robbery.

639
00:35:33,460 --> 00:35:34,980
杰拉德，坐下。
Gerard, sit down.

640
00:35:35,980 --> 00:35:37,460
精确地
precisely,

641
00:35:37,540 --> 00:35:41,260
卡尔·马克思热衷的主题之一
one of the subjects that Karl Marx was passionate about

642
00:35:41,340 --> 00:35:43,260
那是抢劫。
It was robbery.

643
00:35:43,340 --> 00:35:46,180
当他年轻的时候，他反抗谴责。。。
When he was young, he rebelled against the condemnation...

644
00:35:46,260 --> 00:35:49,780
一个贫穷的女人被指控从森林里偷柴。
a poor woman accused of stealing firewood from a forest.

645
00:35:49,860 --> 00:35:52,140
她不知道那片森林
She did not know that forest

646
00:35:52,220 --> 00:35:54,660
它已成为私人财产。
It had become a private property.

647
00:35:54,740 --> 00:35:56,860
在那之前是一种习惯，
What until then was a habit,

648
00:35:56,940 --> 00:36:00,620
收集不属于任何人的木材，碰巧是一次抢劫。
collecting wood that was not from anyone, happened to be a robbery.

649
00:36:00,700 --> 00:36:02,660
那就是犯罪。
That is, a crime.

650
00:36:02,740 --> 00:36:04,740
如果他们没有将森林私有化，
If they had not privatized that forest,

651
00:36:04,820 --> 00:36:07,220
她永远不会被指控偷窃。
she would never have been accused of stealing.

652
00:36:07,780 --> 00:36:11,340
因此，造成盗窃的是私人财产。
Therefore, it's private property that creates the theft.

653
00:36:11,420 --> 00:36:15,580
杰里，买笔记本电脑是你的错。
It's your fault, Gery, for buying the laptop.

654
00:36:17,180 --> 00:36:19,460
但马克思仍然走得更远。
But Marx still went further.

655
00:36:19,540 --> 00:36:23,780
它说：“私人财产本身就是一种抢劫
It said: "Private property is itself a robbery

656
00:36:23,860 --> 00:36:26,260
因为那里有集体使用，
because there where there was a collective use,

657
00:36:26,340 --> 00:36:29,420
有一笔用于私人目的的拨款。"
there is an appropriation for private purposes. "

658
00:36:29,500 --> 00:36:31,900
因此，区别还不太清楚。。。
Ergo, the difference isn't too clear...

659
00:36:31,980 --> 00:36:34,260
在私人财产和盗窃之间。
between private property and theft.

660
00:36:34,340 --> 00:36:37,900
银行，对吧？银行用私人资金做生意。
Banks, right? Banks do business with private money.

661
00:36:37,980 --> 00:36:40,340
很好，奥利弗-妈的，如果他们这样做了！
Very good, Oliver! -Fuck, if they do!

662
00:36:40,420 --> 00:36:43,620
你知道德国剧作家贝托尔特·布莱希特在说什么吗？
Do you know what German playwright, Bertolt Brecht, was saying?

663
00:36:43,700 --> 00:36:46,260
创建银行比袭击银行更糟糕。
It is worse to found a bank than to assault it.

664
00:36:46,620 --> 00:36:50,180
他们是小偷，我们用税收拯救他们！
They are thieves, and we rescue them with our taxes!

665
00:36:50,260 --> 00:36:52,300
他们什么时候归还所有的钱？
When will they return all the money?

666
00:36:52,460 --> 00:36:55,260
问题是对盗窃的容忍程度
The problem is the level of tolerance to theft

667
00:36:55,340 --> 00:36:57,580
已经渗透到这个社会。
that has permeated this society.

668
00:36:57,660 --> 00:36:59,700
我们都知道有政党
We all know that there are political parties

669
00:36:59,780 --> 00:37:02,260
用黑钱致富或融资的，
that have been enriched or financed with black money,

670
00:37:02,340 --> 00:37:05,900
他们手工收取佣金，他们将费用判给finger。。。
who have charged commissions by hand, who have awarded charges to finger...

671
00:37:05,980 --> 00:37:08,540
为了不可思议的经济利益。。。
for inconceivable economic interests...

672
00:37:08,620 --> 00:37:10,780
腐败最纯粹的形式。
corruption in its purest form.

673
00:37:10,860 --> 00:37:13,500
但即使是这些政党也要重新投票！
But even these parties are re-voted!

674
00:37:13,580 --> 00:37:16,980
你不觉得很好吗？人们变成了“混蛋”。
Don't find it wonderful? People have become "assholes".

675
00:37:17,060 --> 00:37:19,460
不，不！他们以前就有过！
No no! They already were before!

676
00:37:19,740 --> 00:37:23,140
流浪汉在这个国家已经扎根了几个世纪。
The picaresque has been rooted in this country for centuries.

677
00:37:23,220 --> 00:37:25,660
在幕后，所有投票给腐败分子的人。。。
In the background, all those who vote the corrupt...

678
00:37:25,740 --> 00:37:27,940
他们说他们也会这么做，对吗？
They are saying they would do the same, right?

679
00:37:28,020 --> 00:37:30,500
如果有机会，他们会把手伸进箱子里。
They would put their hand in the box if they had the chance.

680
00:37:30,580 --> 00:37:32,780
是的，奥利弗，说得好。
Yes sir, Oliver, well said.

681
00:37:32,860 --> 00:37:36,260
Gerard的电脑太诱人了，
Gerard's computer was too tempting an object,

682
00:37:36,620 --> 00:37:41,300
轻松赚钱，毫不费力，没有负面影响。
Easy money, effortless, and without negative consequences.

683
00:37:41,380 --> 00:37:45,260
当然，目前还不知道谁是这起抢劫案的凶手。
This while it's not known who has been the author of the robbery, of course.

684
00:37:47,540 --> 00:37:49,980
-他们强行锁上了。-可怜的杰拉德。。。
- They have forced the lock. - Poor Gerard...

685
00:37:50,060 --> 00:37:52,140
这在许多研究所都有发生。
This happens in many institutes.

686
00:37:52,220 --> 00:37:54,420
尤金想调查他是谁。
Eugeni wants to investigate who he has been.

687
00:37:54,500 --> 00:37:56,420
你男朋友怎么样？
How was it with your boyfriend?

688
00:37:56,500 --> 00:38:00,060
和Alguer？哦，很好。你什么，你最后出来了？
With Alguer? Oh, very good. And you what, you came out at the end?

689
00:38:00,140 --> 00:38:03,100
是的，嗯，有一段时间，和同伴们一起。。。房子的一部分。
Yes, well, a while, with the companions... of the house.

690
00:38:03,180 --> 00:38:04,700
从什么房子来的？
From what house?

691
00:38:04,780 --> 00:38:06,780
我邻居的独立住宅。
The independent home of my neighborhood.

692
00:38:06,860 --> 00:38:10,380
哦，很好！我来自非国大常设委员会。
Oh, very good! I am from the permanent committee of the ANC.

693
00:38:10,460 --> 00:38:12,700
-别开玩笑了-对
- Don't kidding! -Yes!

694
00:38:12,780 --> 00:38:16,180
-你是什么角色-共25页。你呢？
- What part are you? -Of 25. And you?

695
00:38:16,580 --> 00:38:19,060
我当然，呃。。。共37页。
Me? of, uh... of 37.

696
00:38:19,700 --> 00:38:22,020
太令人兴奋了。。。搞什么鬼啊？
It's so exciting... What the hell, huh?

697
00:38:22,100 --> 00:38:24,380
是的，是的，是的。历史，历史。
Yes, yes, yes. Historic, historical.

698
00:38:25,100 --> 00:38:27,580
是时候找一个像我一样思考的老师了。
It was time to find a teacher who thinks like me.

699
00:38:27,660 --> 00:38:31,020
我不得不倾听一切。。。这座修道院很西班牙化。
I have had to listen to everything... The cloister is very Spanish.

700
00:38:31,300 --> 00:38:33,940
是的，我已经看过了。
Ya, I've seen it, already.

701
00:38:34,780 --> 00:38:37,380
如果你想有一天我们出去喝一杯，然后发表评论。
If you want one day we go out for a drink and we comment.

702
00:38:37,620 --> 00:38:39,100
我没有说不。
I don't say no.

703
00:38:49,060 --> 00:38:51,780
你能告诉我为什么我上课时人们保持安静吗？
Can you tell me why people kept quiet when I entered class?

704
00:38:51,860 --> 00:38:54,060
你昨天是第一个跑出去的。
You were the first to run out yesterday.

705
00:38:54,140 --> 00:38:57,460
还有那个？我是唯一一个？给。我是唯一一个？
And that? That I was the only one? Gave. I was the only one?

706
00:38:57,540 --> 00:39:00,540
不，波尔，不，我也走了，什么都没发生。已经完成了。
No, Pol, no, I left too, nothing happens. It is done.

707
00:39:00,620 --> 00:39:02,980
我不会容忍被当作懦夫对待-可以已经完成了。足够地
I'm not going to put up with being treated like a coward. -Okay. It is done. Enough.

708
00:39:03,060 --> 00:39:04,540
好的，好的。
OK OK.

709
00:39:05,500 --> 00:39:08,020
有多糟，用Gery的笔记本电脑，嗯？
How bad, with Gery's laptop, huh?

710
00:39:08,100 --> 00:39:09,540
Mm-hm。
Mm-hm.

711
00:39:10,780 --> 00:39:15,180
因为你认为谁。。。谁敢。。。？
Because... who do you think... who could have dared to...?

712
00:39:15,260 --> 00:39:18,100
去问我吧，告诉我你的想法，然后我们就结束了。
Go, ask me already, tell me what you think and we finish.

713
00:39:18,180 --> 00:39:21,140
我以前在课堂上见过你看着我，好像在说“是他”。
That I have seen you before in class looking at me as if saying "It was him".

714
00:39:21,220 --> 00:39:23,740
波尔，你好吗-我怎么样什么？嘿
Well, Pol, how are we, huh? -How am I what? Hey?

715
00:39:23,820 --> 00:39:26,140
环保局！我们到底要不要学拉丁语？
Epa! We're going to Latin or not?

716
00:39:26,220 --> 00:39:28,380
-是的，走吧，帅哥-瓜巴，你！
-Yes, now go, handsome! -Guapa, you!

717
00:39:29,700 --> 00:39:33,460
昨天你说Gery笔记本电脑的钱会很好用的。
Yesterday you said that the money from Gery's laptop would do very well.

718
00:39:35,340 --> 00:39:38,020
你看我会偷东西。为了什么？
You see me capable of stealing. To what?

719
00:39:38,820 --> 00:39:42,580
告诉我你。你能不能偷？
Tell me you. Are you able to steal or not?

720
00:39:44,340 --> 00:39:47,500
是的，我能偷。
Yes I am able to steal.

721
00:39:49,420 --> 00:39:51,820
米丽娅会晚一点到达。
Mireia will arrive a little late.

722
00:39:51,900 --> 00:39:54,020
他请我做翻译。
He has asked me to do translation.

723
00:39:58,620 --> 00:40:01,300
Uuuh！天哪。。。
Uuuh! Jesus fucking...

724
00:40:01,980 --> 00:40:06,020
“Gaudemus igitur Iuvenes dum sumus”“祝你好运”，嗯？
"Gaudeamus igitur Iuvenes dum sumus." "Good luck", huh?

725
00:40:07,660 --> 00:40:09,380
这是一首歌，对吗？
This is a song, right?

726
00:40:09,460 --> 00:40:12,380
耶稣是的，是梅里在季度的第一天给我们的。
Jesus yes, is the one that Merlí gave us the first day of the quarter.

727
00:40:12,460 --> 00:40:14,100
这样我们就可以学习它。
So that we could learn it.

728
00:40:14,180 --> 00:40:17,060
他说我们会唱到年底。
He said we would sing it for the end of the year.

729
00:40:17,140 --> 00:40:19,340
“既然我们还年轻，就让我们高兴吧。”
"Let's rejoice, now that we're young."

730
00:40:20,940 --> 00:40:23,100
哦，当然，我只是做了翻译。。。
Oh, sure, of course, I just did the translation...

731
00:40:23,180 --> 00:40:25,820
很好，继续下一节。
Very well, continue with the next verse.

732
00:40:28,660 --> 00:40:31,300
马克，你知道Gery的电脑吗？
Marc, do you know anything about Gery's computer?

733
00:40:31,380 --> 00:40:33,540
不，你怎么说？
No,  what do you say?

734
00:40:33,620 --> 00:40:37,060
-好了，好了，安静-你在指责我是小偷吗？
-Okay, okay, quiet. -Are you accusing me of being the thief?

735
00:40:37,140 --> 00:40:39,220
不，我只是问你。。。
No. I've only asked you...

736
00:40:39,300 --> 00:40:41,900
我知道什么。。。从最近开始，你就把格里当作疯子。
What do I know... Since lately you have Gery as a mania.

737
00:40:41,980 --> 00:40:45,020
是的，那是真的。我有躁狂。但这并不意味着我。。。
Yes, that is true. I have mania. But this doesn't mean that I...

738
00:40:45,100 --> 00:40:47,140
-对不起-不，不，安静，就这样。
-Sorry. -No, no, quiet, that's it.

739
00:40:48,620 --> 00:40:52,660
当然，Gery电脑会像你的控制台一样通过。
Surely with the Gery computer will pass as with your console.

740
00:40:52,820 --> 00:40:55,980
四年前它被偷了，我们仍然不知道它是谁。
That 4 years ago it was stolen and we still don't know who it was.

741
00:40:58,060 --> 00:41:01,060
-你痒吗-嘿不，不，怎么了？
-You're itchy? -Hey? No, no, what's going on?

742
00:41:11,180 --> 00:41:14,300
你能想象我弄破杰拉德的柜子吗？
Can you imagine me bursting Gerard's locker?

743
00:41:14,380 --> 00:41:17,100
你能够做到，让我在学院里展示自己。
You are able to do it, to get me to present myself at the institute.

744
00:41:17,180 --> 00:41:20,260
但让我想想，你把我当成谁了-去吧，梅里，我不吮吸我的手指。
But let's see, who did you take me for? -Go, Merli, I don't suck my finger.

745
00:41:20,340 --> 00:41:22,780
一旦你取下手机，他就会来找你。
That once you removed the mobile so that he would come looking for it.

746
00:41:22,860 --> 00:41:26,180
天哪，是的。但是从那里偷一台电脑。。。别夸张了，嗯。
Jesus yes. But from there to steal a computer... Let's not exaggerate, eh.

747
00:41:26,260 --> 00:41:28,260
此外，我已向尤金承诺，我们将对此进行调查。
In addition, I have committed myself to Eugeni that we will investigate it.

748
00:41:28,340 --> 00:41:30,380
非常好。还有一件事
Very good. Another thing.

749
00:41:30,740 --> 00:41:34,460
我想告诉你我很抱歉，昨天的事我很抱歉。
I wanted to tell you that I'm sorry, I'm sorry about yesterday.

750
00:41:35,220 --> 00:41:37,340
好吧，如果疼的话，你就不要再靠近我家了。
Well, if it hurts, you won't go any closer to my house.

751
00:41:37,420 --> 00:41:40,020
妈的，吉娜听着，我们已经结婚很久了。
Fuck, Gina listen, we've been a couple for a long time.

752
00:41:40,100 --> 00:41:43,140
我不是瘟疫。为什么我们不能平静地交谈？
I'm not a plague. Why can't we talk calmly?

753
00:41:43,220 --> 00:41:45,220
因为我厌倦了你，梅里。
Because I've tired of you, Merlí.

754
00:41:47,140 --> 00:41:49,820
你没有必要离开AMPA的主席职位。
And it was not necessary that you leave the presidency of the AMPA.

755
00:41:49,900 --> 00:41:52,580
还有那个？每隔两次就在这里找到你？不用了，谢谢。
And that? Find you around here every two times? No thanks.

756
00:41:52,660 --> 00:41:55,820
Merlí，你知道发生在我身上的事对我很不好吗？
Merlí, do you understand that what has happened to me is very bad for me?

757
00:41:55,900 --> 00:41:58,340
我爱你，但我受伤了。
I love you, but I'm hurt.

758
00:41:58,420 --> 00:42:01,060
你很聪明，能理解，对吧？
You're smart enough to understand, right?

759
00:42:01,140 --> 00:42:03,940
我当然理解。但是Silvana和我。。。没有什么
Of course I understand it. But Silvana and I... nothing.

760
00:42:04,020 --> 00:42:06,460
我们既不在一起，也不会再卷土重来。从不
Neither are we together, nor will we roll up again. Never.

761
00:42:06,540 --> 00:42:08,780
可怜的家伙，没有性你怎么忍受？
Poor thing, and how do you endure without sex?

762
00:42:09,340 --> 00:42:11,340
性交。低击，嗯？
Fuck. Low blow, huh?

763
00:42:11,420 --> 00:42:13,620
是的，低吹。我从你那里学到了这些。
Yes, low blow. I have learned them from you.

764
00:42:13,700 --> 00:42:16,300
吉娜，等一下…-别烦我，梅里。
Gina, wait a moment... - Leave me alone, Merlí.

765
00:42:32,220 --> 00:42:35,180
-这是什么-不要问。
-What is this? -Don't ask.

766
00:42:38,780 --> 00:42:41,060
你为什么把它给我？
Why are you giving it to me?

767
00:42:41,140 --> 00:42:44,180
让我们看看。你不欠中国人钱吗？
Let's see. Don't you owe the Chinese money?

768
00:42:44,260 --> 00:42:46,580
-把它给他们，让我们完成-大胆，马克。
- Give it to them and let's finish! -Ballsy, Marc.

769
00:42:46,660 --> 00:42:50,300
-你真的是说你偷了它-不，我没有借。
-Do you really mean you stole it? -No, I did not borrow it.

770
00:42:50,380 --> 00:42:52,940
当你得到它的价值时，我会还给你！
And I'm going to give it back when you get what it's worth!

771
00:42:53,020 --> 00:42:55,220
是的，但你做的这件事是违法的。
Yeah, but this thing you've done is illegal.

772
00:42:55,300 --> 00:42:57,660
你告诉我，你对你的客户做了什么？
You tell me, what do you do to your customers?

773
00:42:57,740 --> 00:43:00,340
但这和你所做的有什么区别呢？嘿
But what is the difference between this and what you do? Hey?

774
00:43:00,460 --> 00:43:03,460
-这是你的责任，但-好吧，嗯？我已经理解了这个信息。
-It is that you are responsible but... -All right, huh? I have understood the message.

775
00:43:03,540 --> 00:43:05,620
我会卖掉它并偿还债务。
I will sell it and pay the debt.

776
00:43:05,700 --> 00:43:06,900
非常感谢。
Thank you.

777
00:43:08,140 --> 00:43:10,580
但你以为我是为了你？
But you think I do it for you?

778
00:43:13,100 --> 00:43:15,260
我这样做是为了我自己，为了我的母亲和保罗。
I do it for myself, for my mother and for Pau.

779
00:43:15,340 --> 00:43:17,140
因为我们想在家里保持冷静。
Because we want to be calm at home.

780
00:43:17,220 --> 00:43:19,740
马克，你认为我欺骗了他们，但那是个谎言。
Marc, you think I cheated them, but it's a lie.

781
00:43:19,820 --> 00:43:22,540
妈的，那是个误会。他们不明白。。。
Fuck, that was a misunderstanding. They did not understand that...

782
00:43:22,620 --> 00:43:24,700
为什么一切都是别人的错？
Why is everything always the fault of others?

783
00:43:24,780 --> 00:43:27,820
当你登上舞厅时，你把它毁了，那是你搭档的错。
When you mounted the dance hall and you ruined it, it was your partner's fault.

784
00:43:27,900 --> 00:43:30,140
是的，他不知道如何理解商业哲学。
Yes He did not know how to understand the business philosophy.

785
00:43:30,220 --> 00:43:32,940
-走吧，爸爸-我喜欢你叫我“爸爸”。
-Go, come on, dad! -I like it when you call me "dad".

786
00:43:33,900 --> 00:43:36,380
瞧，爸爸。看看我告诉你的。。。
Well look, dad. Look what I tell you...

787
00:43:38,620 --> 00:43:41,940
这不是一个好姿势，马克。我知道你很生气。
It's not a nice gesture, Marc. I understand that you're angry.

788
00:43:42,020 --> 00:43:44,780
但如果你偷了一台笔记本电脑，我也不该受责备。
But I'm not to blame if you've stolen a laptop.

789
00:43:44,860 --> 00:43:46,220
闭嘴，走开。
Shut up and go.

790
00:43:47,060 --> 00:43:49,540
我会在可能的时候把钱还给你。我保证。
I'll return the money when I can. I promise.

791
00:43:49,620 --> 00:43:52,660
你可以归还你偷的电脑。
And you can return the computer which you have stolen.

792
00:43:56,580 --> 00:43:58,580
哦，看。。。
Oh look...

793
00:43:59,540 --> 00:44:01,740
我去买了治虱子的乳液。
I went to buy lotion for lice.

794
00:44:01,820 --> 00:44:04,180
你看，我不是个坏父亲。
You see, I'm not such a bad father.

795
00:44:32,660 --> 00:44:35,220
你不知道是谁？
You have no idea who it was?

796
00:44:35,300 --> 00:44:36,340
不
No.

797
00:44:36,420 --> 00:44:38,860
但一定是你们班的人，对吗？
But it must be someone from your class, right?

798
00:44:39,220 --> 00:44:41,460
我希望是ESO的人。
I hope it's someone from ESO.

799
00:44:41,540 --> 00:44:43,540
杰拉德，你又开始抽烟了！
Gerard, you've gone back to smoking!

800
00:44:43,620 --> 00:44:45,900
不-是的，你喜欢烟草！
No! -Yes, you smel likel tobacco!

801
00:44:45,980 --> 00:44:49,100
去吧，我不想你像你父亲一样对烟草上瘾。
Go, I don't want you to get hooked on tobacco like your father, please.

802
00:44:49,180 --> 00:44:51,900
怎么了，等等，好吗？别再控制我了！
What's the matter, wait, okay? Stop controlling me!

803
00:44:51,980 --> 00:44:54,660
我吸了一口琼的雪茄。就这样。
I have taken a puff of Joan's cigar. And that's it.

804
00:44:54,740 --> 00:44:56,620
就这样。是的，是的。
And that's it. Yes, yes.

805
00:44:58,500 --> 00:45:01,740
马克怎么样-为什么？
And how are you with Marc? -Why?

806
00:45:01,820 --> 00:45:04,180
因为你告诉我你最近相处不好。
Because you told me you were not getting along lately.

807
00:45:04,380 --> 00:45:06,380
我不知道，也许他。。。
I don't know, maybe he...

808
00:45:06,460 --> 00:45:09,820
不，不，妈妈，上帝，操！马克还没去过。
No, no, mama, jesus, fuck! Marc hasn't been.

809
00:45:09,900 --> 00:45:12,340
我很了解他，这是不可能的，好吗？
I know him very well and it's impossible, okay?

810
00:46:35,980 --> 00:46:38,420
你好，梅里！你不介意我带尼尔来上课吧？
Hello, Merlí! You don't mind that I bring Nil to class, right?

811
00:46:38,500 --> 00:46:40,660
我妈妈不能照顾他-你不能带孩子来上课。
My mother couldn't take care of him. -You can't bring the child to class.

812
00:46:40,740 --> 00:46:41,820
什么
What?

813
00:46:41,900 --> 00:46:44,500
如果你儿子是个失调者，那不是我的问题。
It's not my problem if your son is an inconvience.

814
00:46:44,580 --> 00:46:47,660
他告诉我：“如果你的儿子给你带来不便，那不是我的问题。”
He told me: "It's not my problem if your son is an inconvenience."

815
00:46:47,740 --> 00:46:50,420
那是无法燃烧的-去吧，别生气，尤金。
That's incedible -Go, don't get mad, Eugeni.

816
00:46:50,500 --> 00:46:52,660
她离开高中是因为他有了孩子？
That she leaves high school becauses he has had a child?

817
00:46:52,740 --> 00:46:56,540
在带着孩子来和停止学习之间，还有其他的解决办法。
Between coming with the child and stopping studying, there are other solutions.

818
00:46:56,620 --> 00:46:59,300
Merlí应该更能适应Oksana，真的。
Merlí should be more accomodating with Oksana, really.

819
00:46:59,380 --> 00:47:02,260
对他不是最酷的老师吗-嗯，我不知道该告诉你什么，嗯。
Yes. Isn't he the coolest teacher? -Well, I don't know what to tell you, huh.

820
00:47:02,700 --> 00:47:05,140
“我只想让小偷把笔记本还给我。
"I just want the thief to give me back the laptop.

821
00:47:05,220 --> 00:47:07,660
他甚至不需要请求我的原谅。"
He doesn't even need to ask me for forgiveness. "

822
00:47:07,740 --> 00:47:10,460
休息时间，米丽娅和我将开始采访
At break time, Mireia and I will begin the interviews

823
00:47:10,540 --> 00:47:12,500
和你们每个人在一起。
with each one of you.

824
00:47:14,300 --> 00:47:16,980
波尔，安静点，你不必隐瞒任何事情。
Pol, be quiet, you don't have to hide anything.

825
00:47:17,060 --> 00:47:19,580
我知道，塔妮亚，但我不喜欢梅里看着我的样子
I know, Tania, but I haven't liked how Merlí has looked at me

826
00:47:19,660 --> 00:47:21,620
当他说他们会调查我们的时候。
when he said they would investigate us.

827
00:47:22,860 --> 00:47:24,780
-闭嘴，操-你为什么打他？
-Shut up, fuck! -Why do you hit him?

828
00:47:24,860 --> 00:47:27,540
听着，闭嘴，狗娘养的！我受够你了！
Look, shut up, son of a bitch! I've had it up to here with you!

829
00:47:27,620 --> 00:47:28,820
嘿你做了什么？！
Hey! What did you do ?!

830
00:47:28,900 --> 00:47:31,380
有70多种职业可供选择，
There are more than 70 careers to choose from,

831
00:47:31,460 --> 00:47:34,340
150位来自不同领域的大师，
150 masters from different fields of knowledge,

832
00:47:34,420 --> 00:47:36,060
研究生、博士。。。
postgraduate, doctorate...

833
00:47:36,140 --> 00:47:37,900
还有两个煮熟的鸡蛋！
And also two hard boiled eggs!

834
00:47:40,580 --> 00:47:42,740
你今天早餐吃了什么-没有什么
What did you have for breakfast today? -Nothing.

835
00:47:42,820 --> 00:47:45,500
你今天才谈论这件事一定是有原因的。
There must be some reason why you only talk about it today.

