﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:03,860
你试图和吉娜和解？
And you have tried to reconcile with Gina?

2
00:00:03,940 --> 00:00:06,300
不，没什么可做的。
No, there is nothing to do.

3
00:00:07,660 --> 00:00:09,820
我想念你-我不
I miss you. -I don't

4
00:00:15,100 --> 00:00:16,580
今天见？我会的，但我不知道我能不能。
See you today? I would, but I don't know if I can.

5
00:00:16,660 --> 00:00:19,780
你和这个-他妈的。只有当我想要的时候。
You and this one? -Fucking. And only when I want it.

6
00:00:19,860 --> 00:00:21,900
这婊子是说，尼尔，我不能想呆多久就呆多久。
The bitch is that with Nil I can't stay whenever I want.

7
00:00:21,980 --> 00:00:23,060
无
Nil?

8
00:00:23,900 --> 00:00:24,920
Niiil！
Niiil!

9
00:00:26,000 --> 00:00:27,940
这个男孩让我伤心。Oksana做了什么不小心？
This boy makes me sad. What does Oksana do to not take care?

10
00:00:28,060 --> 00:00:30,500
我已经告诉过你了，但情况越来越糟了
I already told you, but it gets bad

11
00:00:32,060 --> 00:00:34,300
昨天你输了零是真的吗？
Is it true that yesterday you lost Nil?

12
00:00:34,380 --> 00:00:36,780
不可能！那是10秒，但什么都没发生，嗯？
No way! It was 10 seconds but nothing happened, huh?

13
00:00:36,860 --> 00:00:40,140
人们在说我的坏话吗-不，我以为更严重。
Are people saying shit about me?  -No. I thought it was more serious.

14
00:00:40,220 --> 00:00:42,260
嘿，嘿，他们是谁？
Hey, hey, who are they?

15
00:00:42,340 --> 00:00:44,140
嘿嘿
Hey! Hey!

16
00:00:45,940 --> 00:00:47,660
性交！呸！
Fuck! Poool!

17
00:00:48,460 --> 00:00:50,700
操，波尔，你他妈的给我滚出去，伙计！
Fuck, Pol, you got the fuck out of there running, man!

18
00:00:50,780 --> 00:00:52,700
是的，伙计，你可以帮忙-你是个白痴吗？
Yeah, buddy, you could help! -Are you an idiot?

19
00:00:52,780 --> 00:00:55,420
我和其他人一样离开了，一切都搞砸了！
I left like everyone else, when it all got messed up!

20
00:00:56,020 --> 00:00:58,500
瑞奇在哪里？瑞奇不付钱，你付钱！
Where is Ricky? Ricky doesn't pay, you pay!

21
00:00:58,580 --> 00:01:00,220
我没有钱-妈妈！
I don't have money. -Mama!

22
00:01:00,300 --> 00:01:03,020
别碰我！保罗，保罗-电视不！
Don't touch me! Pau, Pau! -The TV no!

23
00:01:04,620 --> 00:01:06,620
你要索赔4000欧元吗？
Are you claiming 4,000 euros?

24
00:01:06,700 --> 00:01:08,780
这不是索赔：这是4000欧元的骗局。
It's not a claim: it's a scam of 4,000 euros.

25
00:01:08,860 --> 00:01:09,860
你怎么说？
What do you say?

26
00:01:09,940 --> 00:01:13,500
我不明白发生了什么事，最好还是还清你欠的钱。
I don't understand what's happened, it's best to pay what you owe.

27
00:01:13,580 --> 00:01:16,020
伙计们，这是超轻的。
Bua, it's superlight, guys.

28
00:01:16,100 --> 00:01:19,340
你花了多少钱-不，不，我不想说。
How much did it cost you? -No no no. I'm not going to say.

29
00:01:19,420 --> 00:01:21,860
来吧，伙计，说点什么-1,800.
Come on buddy, say something... -1,800.

30
00:01:22,660 --> 00:01:24,980
梅里！我的笔记本电脑被偷了。
Merlí! My laptop has been stolen.

31
00:01:25,060 --> 00:01:27,100
告诉我你的想法，一切都结束了！
Tell me what you think and it's over!

32
00:01:27,180 --> 00:01:29,940
我以前在课堂上看到你看着我，好像在说“是他”。
I saw you before in class looking at me as if saying "It was him".

33
00:01:30,020 --> 00:01:33,260
告诉我：你会偷窃吗-对我会偷窃。
Tell me: are you capable of stealing? -Yes. I am capable of stealing.

34
00:01:33,340 --> 00:01:36,980
当然，有了Gery的电脑，它会像你的控制台一样通过：
Surely with Gery's computer, it will pass just like your console:

35
00:01:37,220 --> 00:01:40,420
4年前他们偷走了它，我们仍然不知道它是谁。
4 years ago they stole it and we still don't know who it was.

36
00:01:41,180 --> 00:01:43,540
你真的是说你偷了它-没有。我借了它。
Do you really mean you stole it? -No. I have borrowed it.

37
00:01:43,620 --> 00:01:46,180
我计划在你还钱的时候还你。
And I plan to return it when you return the money that it's worth.

38
00:01:51,380 --> 00:01:53,860
“我只想让小偷把笔记本还给我。
"I just want the thief to give me back the laptop.

39
00:01:53,940 --> 00:01:55,940
他甚至不需要请求我的原谅。"
He doesn't even need to ask me for forgiveness. "

40
00:01:56,020 --> 00:01:58,060
这就是你想要这封信的结尾？
This is how you want the letter to end?

41
00:01:58,140 --> 00:02:00,380
告诉他们没有必要请求原谅？
Telling them that it's not necessary to ask for forgiveness?

42
00:02:00,460 --> 00:02:03,740
是的，我不会生气的，我只想要笔记本电脑。它值很多钱。
Yes, I won't get pissed, I just want the laptop. It's worth a lot of money.

43
00:02:03,820 --> 00:02:07,100
好吧，好吧。所以在课堂上等我，然后你会读这封信。
All right, all right. So wait for me in class and you will read the letter then.

44
00:02:07,180 --> 00:02:08,180
同意
Agree.

45
00:02:08,260 --> 00:02:10,020
你好Merlí，
Hello, Merlí,

46
00:02:10,100 --> 00:02:12,660
记住，今天我们有一个关于大学定位的会议，
remember that today we have the conference about university orientation,

47
00:02:12,740 --> 00:02:14,380
还有会议。
and also the meeting.

48
00:02:14,460 --> 00:02:16,860
是的，家长会。我已经知道了，不要提醒我。
Yes, the parent meeting. I know, already, don't remind me.

49
00:02:16,940 --> 00:02:18,980
美好的一天等着我。
A fantastic day awaits me.

50
00:02:19,060 --> 00:02:21,420
盗窃调查，各种会议。。。
Investigation of theft, various conferences...

51
00:02:21,500 --> 00:02:24,420
这不是我理想的工作日。
It's not my ideal working day.

52
00:02:24,500 --> 00:02:27,060
我很喜欢职业会议，
Well, I really like the careers conference,

53
00:02:27,140 --> 00:02:29,300
这就是我组织它的原因。
that's why I've organized it.

54
00:02:29,380 --> 00:02:32,740
这是个好主意，席尔瓦娜。我不知道为什么我没有生病。
It was a very good idea, Silvana. I don't know why I haven't been sick.

55
00:02:32,820 --> 00:02:34,780
哦，听着，别生气。。。
Oh, look, don't be sulking...

56
00:02:34,860 --> 00:02:37,420
是的，我们已经知道，你不喜欢开会，也不喜欢父母，
Ya, we already know, that you don't like meetings, or parents,

57
00:02:37,500 --> 00:02:39,540
无论是游客还是狗。。。
neither the tourists, nor the dogs...

58
00:02:39,620 --> 00:02:41,540
不，不总是这样。不总是什么？
No, not always. Not always what?

59
00:02:41,620 --> 00:02:43,300
我并不总是讨厌狗。
I haven't always hated dogs.

60
00:02:43,500 --> 00:02:46,700
许多年前，有一只狗，我觉得和它在一起很舒服。
There was a dog, many years ago, with whom I felt very comfortable.

61
00:02:46,780 --> 00:02:48,300
公爵。
The Duke.

62
00:02:51,020 --> 00:02:52,820
哇！
Wow

63
00:02:55,020 --> 00:02:56,820
还有外面？
And out there too?

64
00:02:56,900 --> 00:02:58,700
他看起来像是在“叽叽喳喳”。
He looks like he is "twerking".

65
00:02:58,780 --> 00:03:00,740
篮板，对吗-嗯，是吗？
Rebounds, right? -Eh yes?

66
00:03:00,820 --> 00:03:03,900
你好，梅里。你不介意我带尼尔来上课吧？
Hello, Merlí. You don't mind if I bring Nil to class, right?

67
00:03:03,980 --> 00:03:06,660
只是我妈妈不能照顾他-不，你不能和孩子一起来上课。
It's just that my mother could not take care of him -No, you won't come to class with the boy.

68
00:03:06,740 --> 00:03:07,740
什么
What?

69
00:03:07,820 --> 00:03:10,500
很抱歉这不是带你儿子来的地方。
Sorry. This is no place to bring your son.

70
00:03:10,900 --> 00:03:14,100
让我想想，如果你想有一天我会自己来上课，或者让他们通过你。。。
Let's see, if you want one day I'll do the class on your own, or have them pass you...

71
00:03:14,180 --> 00:03:16,580
你是认真的吗？我吓坏了。
Are you serious? I'm freaking out.

72
00:03:16,980 --> 00:03:19,820
Oksana，你看到足球桌了吗？
Oksana, d-do you see a foosball table here?

73
00:03:19,900 --> 00:03:21,540
足球桌。。。？什么足球桌？
Foosball table...? What foosball table?

74
00:03:21,620 --> 00:03:23,620
不，对吧？既不是foosball也不是等渗饮料机。
No, right? Neither foosball nor isotonic drink machines.

75
00:03:23,700 --> 00:03:26,460
这不是谷歌的创意部门。这是一所学院。
It's not Google's creativity department. This is an institute.

76
00:03:26,540 --> 00:03:29,420
你是说我必须放弃这门课，我必须和他呆在一起？
Are you telling me that I have to give up the class and I have to stay with him?

77
00:03:29,500 --> 00:03:32,100
如果你儿子给你带来不便，那不是我的问题。
It's not my problem if your son is an inconvenience.

78
00:03:38,140 --> 00:03:39,340
放松
Relax.

79
00:04:12,540 --> 00:04:15,460
“…这就是为什么我想让偷我电脑的人，
"... and that's why I would like the person who stole my computer,

80
00:04:15,540 --> 00:04:18,340
要明白我不配这样做。
to understand that I don't deserve to do this.

81
00:04:18,420 --> 00:04:21,180
我只想让小偷把笔记本还给我。
I just want the thief to give me back the laptop.

82
00:04:21,260 --> 00:04:23,340
他甚至不需要请求我的原谅。"
He doesn't even need to ask me for forgiveness. "

83
00:04:24,140 --> 00:04:26,980
非常好。杰拉德，谢谢你，你可以坐下。
Very good. Gerard, thank you, you can sit down.

84
00:04:30,140 --> 00:04:32,180
在休息时间，Mireia和我，
At break time Mireia and I,

85
00:04:32,260 --> 00:04:35,140
我们将开始采访你们每个人。
we will begin the interviews with each one of you.

86
00:04:36,820 --> 00:04:40,340
在杰拉德写的信中，出现了“宽恕”一词。
In the letter that Gerard has written, the word "forgiveness" appears.

87
00:04:40,420 --> 00:04:43,020
这是一个有趣的话题。
This is an interesting topic.

88
00:04:43,100 --> 00:04:46,740
这就是为什么今天我要谈论哲学家汉娜·阿伦特，
That's why today I'll talk about the philosopher Hannah Arendt,

89
00:04:47,100 --> 00:04:50,020
他深入思考了宽恕的概念。
who thought deeply about the concept of forgiveness.

90
00:05:01,100 --> 00:05:03,700
我尽我所能带着孩子来上课，
I'm doing my best to come to class with a child,

91
00:05:03,780 --> 00:05:06,380
就在今天，唯一的一天，我请他和我的孩子一起去。。。
and it's that today, the only day, that I ask him to come with my boy...

92
00:05:06,460 --> 00:05:08,860
因为我妈妈不能和他在一起，他说不！
because my mother can't be with him, and he says no!

93
00:05:08,940 --> 00:05:11,780
性交！他是个沙文主义者-Oksana，请冷静。
Fuck! He's a chauvanist! -Oksana, please, calm down.

94
00:05:11,860 --> 00:05:14,180
记住，孩子可以分散老师的注意力，
Keep in mind that a child can deconcentrate a teacher,

95
00:05:14,260 --> 00:05:17,940
或者全班，还有其他的学生。
or the class, and also the rest of the students.

96
00:05:18,020 --> 00:05:21,260
如果你把他留在婴儿车里，他一动不动，你难道看不出他很安静吗？
If you leave him in the stroller and he doesn't move, don't you see that he is quiet?

97
00:05:21,340 --> 00:05:23,260
是的，他肯定会睡觉。。。
Yes he would surely sleep...

98
00:05:23,460 --> 00:05:25,900
在我的班上，你可以随时随你的孩子来。
In my class you can come with your boy whenever you want.

99
00:05:25,980 --> 00:05:27,020
非常感谢。
Thank you.

100
00:05:27,100 --> 00:05:29,180
在大学会议上也是如此。
And at the conference on universities, too.

101
00:05:29,260 --> 00:05:31,420
你看，这取决于老师。
You see, it depends on the teacher.

102
00:05:31,540 --> 00:05:33,500
你也不会让我进去的，对吧？
You would not have let me in either, right?

103
00:05:34,660 --> 00:05:37,780
Oksana，我相信这个研究所不是一个适合小孩子的地方。
Oksana, I believe that the institute isn't a place for a small child.

104
00:05:37,860 --> 00:05:41,100
但是即使只有一天。。。
But... even if only for a day...

105
00:05:41,580 --> 00:05:43,980
至少你没有告诉我我儿子是个麻烦。
At least you don't tell me that my son is an inconvenience.

106
00:05:44,100 --> 00:05:46,180
梅里告诉过你吗？
Has Merlí told you this?

107
00:05:46,660 --> 00:05:49,660
他告诉我“如果你儿子给你带来不便，那不是我的问题”。
He told me "It's not my problem if your son inconveniences you".

108
00:05:49,740 --> 00:05:53,100
越过Merlí线。这个我不原谅。
Crossing the line Merlí. This one I don't forgive.

109
00:05:53,740 --> 00:05:56,340
宽恕的限度是什么？
What are the limits of forgiveness?

110
00:05:56,420 --> 00:06:00,340
我们应该原谅一个杀害了数千犹太人的纳粹分子吗？
Should we forgive a Nazi who has killed thousands of Jews?

111
00:06:00,420 --> 00:06:02,180
当然不是。
Of course not.

112
00:06:02,260 --> 00:06:05,820
塔妮娅，读这本哲学书的片段。第191页
Tania, read this fragment of the philosophy book. Page 191

113
00:06:06,940 --> 00:06:12,940
“1961年，汉娜·阿伦特参加了对阿道夫·艾希曼的审判，
"In 1961 Hannah Arendt attended the trial against Adolf Eichmann,

114
00:06:13,340 --> 00:06:16,180
对灭绝犹太人负有直接责任的人之一
one of those directly responsible for the extermination of the Jews

115
00:06:16,260 --> 00:06:18,140
第二次世界大战。
to the Second World War.

116
00:06:18,220 --> 00:06:20,740
而检察官描绘的是艾希曼
While the prosecutor portrayed Eichmann

117
00:06:20,820 --> 00:06:22,980
就像一个为犯罪政权服务的怪物，
like a monster at the service of a criminal regime,

118
00:06:23,300 --> 00:06:26,260
汉娜·阿伦特被定义为一个绝对正常的人。"
Hannah Arendt defined as an absolutely normal man. "

119
00:06:26,340 --> 00:06:27,380
“正常”。
"Normal".

120
00:06:27,460 --> 00:06:31,220
也就是说，如果我们中的任何一个人
That is to say: that if any of us had met

121
00:06:31,300 --> 00:06:34,620
在同样的位置上，艾希曼，
in this same position, Eichmann,

122
00:06:34,700 --> 00:06:37,020
也许我们也会这么做。
maybe we would have done the same.

123
00:06:37,100 --> 00:06:39,300
但这是正当的吗？
But is it justifying it or what?

124
00:06:39,380 --> 00:06:41,860
不，她想说明的是
No, what she wanted was to make clear was

125
00:06:41,940 --> 00:06:44,260
这种邪恶可能是普通人所为，
that evil could be the work of ordinary people,

126
00:06:44,340 --> 00:06:46,420
被主流意识形态冲昏头脑
that is carried away by the dominant ideology

127
00:06:46,500 --> 00:06:48,940
没有任何疑问。
without wondering or questioning anything.

128
00:06:49,020 --> 00:06:52,060
对于那些不愿思考的人，
And to all these people who are not willing to think,

129
00:06:52,140 --> 00:06:54,340
据汉娜·阿伦特说，你不能原谅他们。
according to Hannah Arendt, you can't forgive them.

130
00:06:55,740 --> 00:07:00,300
我问你：什么更难：原谅，还是请求原谅？
I ask you: what is more difficult: to forgive, or to ask for forgiveness?

131
00:07:04,180 --> 00:07:06,940
原谅那个偷走我的人对我来说并不难。
It won't be difficult for me to forgive the person who stole me.

132
00:07:07,020 --> 00:07:09,300
伙计，如果他意识到自己做了什么。。。
Man, that is if he recognizes what he has done...

133
00:07:09,380 --> 00:07:12,060
这是关键！认出后悔
This is the key! Recognition! Regret!

134
00:07:12,140 --> 00:07:15,060
汉娜·阿伦特认为，没有忏悔就没有宽恕。
According to Hannah Arendt, there can be no forgiveness without repentance.

135
00:07:16,100 --> 00:07:19,580
因此，耶稣在十字架上所宣讲的宽恕，当他说：
Therefore, the forgiveness that Jesus preaches on the cross when he says:

136
00:07:19,660 --> 00:07:22,660
“神父，原谅他们，因为他们不知道自己在做什么”是不可接受的。
"Father, forgive them because they don't know what they are doing" is inadmissible.

137
00:07:22,740 --> 00:07:25,300
这是一个非常迅速的赦免。我太喜欢了！
It is a very instant pardon. I so much!

138
00:07:25,500 --> 00:07:28,980
你错了，他们会自动原谅你。这是什么？
You are wrong and they forgive you automatically. What is this?

139
00:07:29,500 --> 00:07:32,340
那些滥杀滥伤的恐怖袭击者是否应该得到原谅？
Are those who commit indiscriminate terrorist attacks to be forgiven?

140
00:07:32,420 --> 00:07:35,580
对无辜的人不后悔吗？
against innocent people and don't regret anything?

141
00:07:36,460 --> 00:07:40,300
我们应该原谅游行中的警察吗
Should we forgive the policemen in a demonstration

142
00:07:40,380 --> 00:07:44,300
谁把一个女孩的眼睛给射了一个橡胶球？
who takes out an eye of a girl shooting her a rubber ball?

143
00:07:45,780 --> 00:07:49,900
你听说过有人要求原谅佛朗哥主义的罪行吗？
Have you heard of someone who has asked for forgiveness for the crimes of Francoism?

144
00:07:50,140 --> 00:07:52,300
我没有，没有人。
I don't, nobody.

145
00:07:52,380 --> 00:07:56,780
在这个国家，在西班牙，虽然有77年的特赦法
In this country, in Spain, although there is an amnesty law of the year 77

146
00:07:57,300 --> 00:08:00,620
这就防止了独裁政权的罪行被调查。
that prevents the crimes of the dictatorship from being investigated.

147
00:08:00,700 --> 00:08:03,220
-非常紧张-多么恶心的国家啊！
-It's very intense.-Such a disgusting country!

148
00:08:03,300 --> 00:08:06,300
操那些佛朗哥教徒，我要住在瑞士！
Fuck the Francoists, I'm going to live in Switzerland!

149
00:08:07,020 --> 00:08:09,380
用汉娜·阿伦特的话说，
In the words of Hannah Arendt,

150
00:08:09,460 --> 00:08:13,860
只有那些认识到自己所做的错事并忏悔的人才能被原谅。
Only those who recognize the wrong they have done and repent are forgiven.

151
00:08:23,180 --> 00:08:25,140
你在这里干什么？
What are you doing here?

152
00:08:25,220 --> 00:08:27,660
我已经告诉过你了。我和保罗的导师开了个会。
I already told you. I have a meeting with Pau's tutor.

153
00:08:27,740 --> 00:08:30,820
但这需要很长时间。你要做一个piti吗？
But it takes a long time. Are you going to do a piti?

154
00:08:30,900 --> 00:08:32,780
-你说什么！？-我们离开它。
-What do you say!? - We leave it.

155
00:08:32,860 --> 00:08:35,180
不，伙计！我不想从你那里得到任何东西，你到底发生了什么事，妈的！
No, man! I don't want anything from you, what happened to you, fuck!

156
00:08:35,260 --> 00:08:37,420
好吧，伙计，你怎么了？
Okay, man, what's wrong with you?

157
00:08:37,500 --> 00:08:40,260
好吧，你把我弄得一团糟。
Well, you've got me in a mess with all this Chinese shit.

158
00:08:40,340 --> 00:08:41,940
我知道，马克。
I know, Marc.

159
00:08:42,020 --> 00:08:44,140
我想坚持我对笔记本电脑表示感谢。
And I wanted to insist that I'm thankful for the laptop.

160
00:08:44,220 --> 00:08:46,900
-你想闭嘴吗？！闭嘴，伙计。我很好地安抚了中国人。
- Do you want to shut up ?! Shut up, man. I've done well to calm the Chinese.

161
00:08:46,980 --> 00:08:48,980
我发誓我会在可能的时候把它还给你。
I swear I'll give it back when I can.

162
00:08:49,060 --> 00:08:51,420
如果有人发现了，他们会杀了我。他们正在调查那是谁。
If someone finds out, they kill me. They are investigating who it was.

163
00:08:51,500 --> 00:08:53,580
-呃…-嘿，伊凡，你说什么！
-Eh...- Hey, Ivan, what do you say!

164
00:08:53,900 --> 00:08:56,140
马奎托斯，嘿，别担心，
Marquitos, hey, don't worry,

165
00:08:56,220 --> 00:08:58,900
如果没人看见你，什么事也不会发生。
If nobody saw you, nothing should happen.

166
00:08:59,460 --> 00:09:01,940
你以为研究所总是有很多抢劫！
You think that the institutes there are always many robberies!

167
00:09:02,020 --> 00:09:04,900
妈的，如果你曾经被抢过一次便携式控制台。
Fuck, if you were robbed of the portable console once.

168
00:09:06,140 --> 00:09:07,660
-是的-啊。
-Yes -Ah.

169
00:09:07,740 --> 00:09:10,140
你还记得当你发现它被偷的时候你做了什么吗？
And you remember what you did when you found out that it had been stolen?

170
00:09:10,220 --> 00:09:11,460
不
No.

171
00:09:12,100 --> 00:09:15,700
你打了我-嗯。。。性交。。。
You hit me. -Mm... Fuck...

172
00:09:16,340 --> 00:09:18,380
我把它弄丢了。
I lost it.

173
00:09:18,980 --> 00:09:21,980
不，一拳永远不会输。要么你想，要么你不想。
No. A punch is never from losing it. Either you want to or you don't.

174
00:09:22,540 --> 00:09:26,340
马克，你永远不能说我是打你的父亲。
Marc, you can never say that I was a father who hit you.

175
00:09:26,420 --> 00:09:28,340
只是那一拳。
It was only that one blow.

176
00:09:29,140 --> 00:09:33,540
我为你感到难过。我为你感到难过！
I feel sorry for you. I feel sorry for you!

177
00:09:38,300 --> 00:09:40,420
我只想要笔记本，操。
I just want the laptop, fuck.

178
00:09:40,500 --> 00:09:42,540
小偷可以把它放在门房里，
The thief could leave it in the concierge,

179
00:09:42,620 --> 00:09:44,620
或者在椅子下面，我不知道？
or under a chair, I don't know?

180
00:09:44,700 --> 00:09:48,620
我很清楚你发生了什么，杰里。是的，我可以帮你。。。
I know very badly what happened to you, Gery. Yes, I can help you...

181
00:09:48,700 --> 00:09:51,260
可悲的是你以为我父亲每月都会把钱给我，
Sad thing is you think that with the money my father passes me every month,

182
00:09:51,340 --> 00:09:53,500
这对我没有影响，你知道吗？
it doesn't affect me, you know?

183
00:09:53,580 --> 00:09:55,580
-我知道这会影响你-非常感谢。
-I know it affects you.-Thank you.

184
00:09:58,180 --> 00:10:00,220
我必须做西班牙语作业。
I have to do the Spanish homework.

185
00:10:00,300 --> 00:10:03,060
哦，我已经做完了。他们是。。。它们很简单。
Oh, I already have them done. They are... they are easy.

186
00:10:03,140 --> 00:10:06,340
你要离开他们吗？我我什么都做不了。
Are you leaving them or what? I... I couldn't do anything.

187
00:10:06,420 --> 00:10:08,740
不，不，通过，通过。
No, no, pass, pass.

188
00:10:08,820 --> 00:10:09,900
什么
What?

189
00:10:09,980 --> 00:10:12,580
这是。。。这是。。。我在这门课上做了很多，
It's... it's... that I'm doing a lot this course,

190
00:10:12,660 --> 00:10:14,620
我不想把作业留给任何人。
and I don't want to leave homework to anyone.

191
00:10:14,700 --> 00:10:18,220
-是的，格瑞，但我们是朋友我知道我们是朋友。
-Yeah, Gery, but we're friends...- I know we're friends.

192
00:10:18,300 --> 00:10:21,980
但我不必为别人做作业。
But I don't have to do homework for others.

193
00:10:22,060 --> 00:10:24,700
说真的，我告诉你，但这不好。
Seriously, I'm telling you, but it's not good.

194
00:10:25,980 --> 00:10:27,980
什么他没有给你留下任何东西什么的？
What? He doesn't leave you anything or what?

195
00:10:28,060 --> 00:10:32,040
你看到了，没有-你不再酷了还是怎么了？
You saw that, no. - You are no longer cool or what?

196
00:10:36,660 --> 00:10:38,620
我不是很清楚。
I don't have it very clearly.

197
00:10:38,700 --> 00:10:40,700
来自Oksana等个人情况
From personal situations such as Oksana

198
00:10:40,780 --> 00:10:42,820
你可以在一个学院里找到很多。
you can find many in an institute.

199
00:10:42,900 --> 00:10:45,340
格洛丽亚，作为一个女人，你这样说话似乎令人难以置信。
It seems incredible that you talk like that, Gloria, being a woman.

200
00:10:45,420 --> 00:10:47,620
我是以教师的身份发言的。
I speak as a teaching professional.

201
00:10:47,700 --> 00:10:50,220
有许多学生出于种种原因必须停止学习。
There are many students who for a thousand reasons must stop studying.

202
00:10:50,300 --> 00:10:52,820
她高中毕业是因为她有个孩子？
That she leave high school because she has a child?

203
00:10:52,900 --> 00:10:55,020
在带着孩子上课和停止学习之间
Between coming to class with the child and stop studying

204
00:10:55,100 --> 00:10:56,940
还有其他解决方案。
There are other solutions.

205
00:10:57,020 --> 00:10:59,980
我和他在一起。我不喜欢带着孩子在那里教书。
I'm with him. For me to teach with a child there, I don't like it.

206
00:11:00,060 --> 00:11:02,980
-你可以看出他没有孩子。你不会赢的东西。我不喜欢孩子。
-As you can tell he has no children. Something-You don't win. I don't like children.

207
00:11:03,060 --> 00:11:05,460
当我不得不住在酒店时，
When I have to stay at hotels,

208
00:11:05,540 --> 00:11:07,540
我会选择一个不允许孩子进入的。
I will choose one that doesn't allow children to enter.

209
00:11:07,820 --> 00:11:10,580
母亲有权和儿子在一起，
A mother has the right to be with her son,

210
00:11:10,860 --> 00:11:12,660
女人已经受够了
already women suffer enough

211
00:11:12,740 --> 00:11:15,300
当他们怀孕时，他们会把他们踢出工作岗位。
that they kick them out of work when they've gotten pregnant.

212
00:11:15,380 --> 00:11:18,660
我支持母亲们学习、工作和跳桑巴舞。
I am in favor of mothers studying and working, and dancing the samba.

213
00:11:18,740 --> 00:11:21,540
但我认为你不应该带孩子们去上课。
But I think you should not take the children to class.

214
00:11:21,620 --> 00:11:24,220
如果你想把你的课程变成日托，那就去吧。
If you want to turn your classes into daycare, go ahead.

215
00:11:24,300 --> 00:11:26,140
我不打算这么做。
I don't plan to do it.

216
00:11:26,220 --> 00:11:29,260
怎么了？只有富人才能生孩子，还是怎么了？不
So what's up? That only the rich can have children, or what? No?

217
00:11:29,340 --> 00:11:31,540
典型的有钱雇保姆值班的人
The typical people with money that hire the nanny on duty

218
00:11:31,620 --> 00:11:34,020
因为孩子们在学习或工作时照顾他们。
because the children take care of them while they study or work.

219
00:11:34,100 --> 00:11:36,100
是的，是的，我完全同意。
Yes, yes, I totally agree.

220
00:11:36,180 --> 00:11:38,540
我认为Merlí应该让Oksana变得更容易。
I think Merlí should make it easier for Oksana.

221
00:11:38,620 --> 00:11:41,700
对他不是最友好的老师-我不知道该告诉你什么，呃。
Yes! He's not the most friendly teacher? -I don't know what to tell you, eh.

222
00:11:41,780 --> 00:11:44,380
是的，但Oksana也在等待着很多事情。。。
Ya, but Oksana is also waiting for a thousand things...

223
00:11:44,460 --> 00:11:46,700
孩子也需要关注。
and the child also needs attention.

224
00:11:46,780 --> 00:11:48,700
你是说她不喜欢他？
Are you saying she doesn't care for him?

225
00:11:48,780 --> 00:11:51,300
是的，她确实照顾他。但她可以更加小心。
Yes, she does take care of him. But she could take more care.

226
00:11:51,380 --> 00:11:54,700
是的，但当你们在一起的时候，你会过得很好，嗯，那是和奶奶在一起的。
Yeah, but when you're together, it's going well for you, uh, that's with Grandma.

227
00:11:55,140 --> 00:11:58,860
如果我们班上已经有了一个孩子：杰拉德，我不知道我们为什么要说那么多。
I don't know why we talk so much, if we already have a child in class: Gerard.

228
00:11:59,980 --> 00:12:02,580
啊，这太残酷了，嗯，真的。这台笔记本电脑会怎么样？
UAH,that's harsh, huh, really. What will happen to this laptop?

229
00:12:02,860 --> 00:12:04,580
我是说。。。
I mean...

230
00:12:06,100 --> 00:12:08,340
你可以看到，他们已经开始给人们打电话了。
You can see that they have already started calling people.

231
00:12:08,420 --> 00:12:10,300
真正地是那个婊子盖世太保。
Really? It's the bitch Gestapo.

232
00:12:17,100 --> 00:12:19,740
在这里，据我所见，我可以得到零。
Here I can come with Nil, from what I see.

233
00:12:20,220 --> 00:12:22,180
因为我们现在不在上课。
Because here we are not in class.

234
00:12:23,500 --> 00:12:25,740
很抱歉你想让我在他说话的时候把我带到零吗？
Sorry. Do you want me to take me to Nil while he talks?

235
00:12:25,820 --> 00:12:28,140
是吗-当然过来，帅哥。
Yes? -Of course. Come here, handsome.

236
00:12:28,500 --> 00:12:30,660
谢谢大家-不客气。
Thank you! -You're welcome.

237
00:12:31,700 --> 00:12:33,740
这叫做协作。
This is called collaborating.

238
00:12:33,820 --> 00:12:36,460
我们很快就会搞定，因为我不知道是谁偷了笔记本电脑。
We'll be done soon because I don't know who stole the laptop.

239
00:12:36,820 --> 00:12:38,660
你不怀疑有人吗？
Do not you suspect anyone?

240
00:12:38,740 --> 00:12:41,100
如果我怀疑某人，我不会告诉你。你不是警察
If I suspected someone, I would not tell you. You are not a cop

241
00:12:41,180 --> 00:12:43,220
在我看来，我的任何企图
It seems to me that any attempt on my part

242
00:12:43,300 --> 00:12:45,300
进行一次有启发性的谈话是无用的。
to have an edifying conversation will be useless.

243
00:12:45,380 --> 00:12:49,620
你很聪明。我要走了。Oksana，等一下，等一下。
You are very smart. I'm going. Oksana, one moment, one moment.

244
00:12:49,700 --> 00:12:51,780
你来到这个学院
You came to this institute

245
00:12:51,860 --> 00:12:54,020
没有告诉任何人你有个孩子。
without telling anyone that you had a child.

246
00:12:54,100 --> 00:12:56,760
当他是你男朋友的时候，你甚至把他藏起来了。
You even hid him from Gerard when he was your boyfriend.

247
00:12:56,820 --> 00:13:00,380
而且，当它被知道后，你告诉我是否可以改变考试时间表。
And, when it became known, you told me if I could change the exam schedules.

248
00:13:00,460 --> 00:13:03,580
我感谢你。但今天我什么都不喜欢。
And I thanked you. But today I didn't like anything.

249
00:13:03,780 --> 00:13:05,900
你所问的是对信任的违背。
What you are asking is a breach of trust.

250
00:13:05,980 --> 00:13:09,900
你知道我是个很酷的老师，你以为我不会拒绝。
You know I'm a cool teacher and you thought I would not refuse.

251
00:13:09,980 --> 00:13:11,740
Silvana比较酷，
Silvana is cooler,

252
00:13:11,820 --> 00:13:14,020
只要我需要，她就让我和我的儿子一起去上课。
she lets me go to class with my boy whenever I need it.

253
00:13:14,100 --> 00:13:16,500
哦，是的，是的，席尔瓦娜，席尔瓦娜真酷。。。
Oh, yes, yes, Silvana, how cool of Silvana...

254
00:13:16,580 --> 00:13:19,220
多么自由，多么开创性，多么真正的朋友。。。
How liberal, how groundbreaking, what a real friend...

255
00:13:19,300 --> 00:13:21,180
你嫉妒吗？
Are you jealous?

256
00:13:21,260 --> 00:13:23,260
来吧，女孩，你真的不明白吗
Come on, girl, can you really not understand

257
00:13:23,340 --> 00:13:25,380
老师不让你带着孩子上课？
that a teacher doesn't let you enter with your child in class?

258
00:13:25,420 --> 00:13:28,100
我不明白，你告诉我，我儿子很不方便。
I don't understand, and you tell me that my son is an inconvenience.

259
00:13:28,220 --> 00:13:30,620
你指责我是个坏母亲-不，我没说你是个坏妈妈。
You accuse me of being a bad mother. -No, I didn't call you a bad mother.

260
00:13:30,700 --> 00:13:33,580
你告诉我的！用其他词-不，我没有告诉你，但你知道我怎么想吗？
You told me! With other words. -No I haven't told you, but you know what I think?

261
00:13:33,660 --> 00:13:36,300
也许你真的觉得自己是个坏妈妈。而你是在跟我付钱。
Maybe you do feel you're a bad mother. And you are paying with me.

262
00:13:36,380 --> 00:13:38,460
我感觉不好妈妈？你是一个苦涩的老人！
That I feel bad mother? You are a bitter old man!

263
00:13:38,540 --> 00:13:40,460
又一次滥用信任，
Another abuse of trust,

264
00:13:40,540 --> 00:13:43,340
你知道你可以侮辱我，因为我不会打开任何文件
you know you can insult me because I won't open any file

265
00:13:43,420 --> 00:13:45,820
听着，我才不管呢，你可以给我一份报告。。。
Look, I don't give a shit, you can give me a report...

266
00:13:45,900 --> 00:13:49,100
但别再对我说“坏妈妈”，哈，你这个苦涩的老头！
but don't ever say "bad mother" to me again, huh, you bitter old man!

267
00:13:55,060 --> 00:13:56,700
波尔！
Pol!

268
00:13:57,180 --> 00:13:59,540
你在哪里？我去买烟草了。
Where were you? I went to buy tobacco.

269
00:13:59,620 --> 00:14:01,500
很快他们就会给你打电话。
Soon they will call you.

270
00:14:01,580 --> 00:14:04,100
如果我不在，他们可以采访其他人。
They can interview someone else, if I'm not there.

271
00:14:04,180 --> 00:14:06,220
波尔，保持冷静，你不必隐瞒任何事情。
Pol, stay calm, you don't have to hide anything.

272
00:14:06,300 --> 00:14:08,700
我知道，塔妮亚，但没有什么能像梅里那样看着我
I know, Tania, but nothing has rubbed me the way Merlí has looked at me

273
00:14:08,780 --> 00:14:10,580
当他说他们会调查的时候。
when he said they would investigate.

274
00:14:10,660 --> 00:14:12,660
他没有看你。他看着我们大家。
He didn't look at you. He looked at us all.

275
00:14:12,740 --> 00:14:16,060
我知道当有人盯着我看的时候。他看着我，而不是别人。
I know when someone stares at me. He looked at me and not at others.

276
00:14:16,140 --> 00:14:19,020
我他妈的病得很厉害，人们没有证据就审判我。
I'm so fucking sick that people judge me without proof.

277
00:14:19,100 --> 00:14:21,100
你替我说？
You say it for me?

278
00:14:22,620 --> 00:14:25,060
是的，是的，我替你说。
Yes, yes, I say it for you.

279
00:14:25,780 --> 00:14:28,260
我们是朋友。哦，我们不再是了？
And that we were friends. Oh, we're not anymore?

280
00:14:28,340 --> 00:14:30,620
是的，是的，我们是，是的，我们是。
Yes, yes we are, yes we are.

281
00:14:32,580 --> 00:14:34,700
前几天你告诉我你可以偷东西。
The other day you told me that you would be able to steal.

282
00:14:39,980 --> 00:14:42,420
我从马克那里偷了PSP。PSP？
I stole the PSP from Marc. The PSP?

283
00:14:42,500 --> 00:14:44,580
对
Yes...

284
00:14:44,660 --> 00:14:47,580
我记得很久以前。他父亲打了他。
A long time ago, I remember. His father hit him.

285
00:14:47,660 --> 00:14:50,060
我知道，如果他多年来一直在用同样的故事训练。
I know, if he's been drilling for years with the same story.

286
00:14:50,140 --> 00:14:52,300
你没必要重复给我听。你想说什么？
It isn't necessary that you repeat it to me. Do you think to say?

287
00:14:52,380 --> 00:14:54,460
不他永远不会知道。
No! He will never know.

288
00:14:54,700 --> 00:14:56,820
什么你是个胆小鬼
What? You are a coward

289
00:14:57,420 --> 00:14:58,900
是的，来吧，伙计！
Yes, come on man!

290
00:14:58,980 --> 00:15:01,140
你们都很酷，但当问题出现时，你真的很害怕。
You're all cool, but when the problems come you're truly scared.

291
00:15:01,220 --> 00:15:03,620
如果没有，看看前几天在公园发生了什么事？
If not, look at the other day at the park what happened with those fuckers?

292
00:15:03,700 --> 00:15:05,700
你跑了，伙计！
You ran away, man!

293
00:15:05,780 --> 00:15:08,060
你要去哪里？你留下来干什么？
Where are you going? What did you stay for?

294
00:15:08,140 --> 00:15:09,960
我没有，但我不会努力度过一生。
I'm not, but I'm not going hard through life.

295
00:15:10,040 --> 00:15:11,800
你让我发火，我发誓！
You wind me up, I swear!

296
00:15:11,880 --> 00:15:15,120
是的，因为你没有勇气告诉马克是你。
Yes, because you don't have the balls to tell Marc that it was you.

297
00:15:17,580 --> 00:15:20,300
听着，塔妮娅，我有足够多的问题让你现在来这里。。。
Look, Tania, I have enough problems for you to come here now...

298
00:15:23,140 --> 00:15:27,500
我不是完美的。。。但我不想让你评判我。
I'm not perfect... But I don't want you to judge me.

299
00:15:33,180 --> 00:15:35,620
你是唯一一个我向你解释我的问题的人。
You are the only person to whom I explain my problems.

300
00:15:42,260 --> 00:15:43,620
我们去上课吧？
Let's go to class?

301
00:15:44,980 --> 00:15:46,940
是的是的。
Yes Yes Yes.

302
00:15:51,060 --> 00:15:53,820
嘿，马克，进来，进来。
Hey, Marc, come in, come in.

303
00:15:53,900 --> 00:15:55,140
坐下来
Sit down.

304
00:15:56,140 --> 00:15:57,660
好吧
All right.

305
00:15:57,740 --> 00:16:00,500
让我想想，我问你的问题和我问每个人的问题一样。
Let's see, I ask you the same questions that I ask everyone.

306
00:16:00,780 --> 00:16:02,780
我们追求的是它所触及的东西。
What we are going for, is what it touches.

307
00:16:02,980 --> 00:16:05,580
你知道谁能-是我。
Do you have any idea who can...? -It was me.

308
00:16:06,460 --> 00:16:08,220
W-什么？
W-what?

309
00:16:09,020 --> 00:16:11,100
什么都别说。请
Don't say anything. Please.

310
00:16:13,740 --> 00:16:16,100
我会把它拿回来的。我一定会还的。我发誓。
I'll bring it back. I'll return it, for sure. I swear.

311
00:16:17,220 --> 00:16:19,380
但是发生了什么，马克？
But what happened, Marc?

312
00:16:20,100 --> 00:16:24,500
我父亲。。。他把工作搞得一团糟。他欠了钱。
My father... He's gotten into a mess with work. He owes money.

313
00:16:25,340 --> 00:16:27,660
我是个狗娘养的。
I'm a son of a bitch.

314
00:16:27,900 --> 00:16:30,220
没事的，马克，放松点-不，我是个“混蛋”
It's okay, Marc, relax. -No. I'm a "bastard."

315
00:16:31,940 --> 00:16:33,980
我知道被抢劫是什么滋味。
I know what it's like to be robbed.

316
00:16:34,700 --> 00:16:38,020
三年前我用他妈的PSP，现在我。。。
To me 3 years ago with fucking PSP, and now I...

317
00:16:41,220 --> 00:16:43,140
我会还给你的，嗯？
I'll return it, huh?

318
00:16:44,380 --> 00:16:47,020
请什么都别说，梅里。
Don't say anything, please, Merlí.

319
00:16:47,100 --> 00:16:49,740
继续面试。就好像我什么都没告诉你一样。
Continue the interviews. Do as if I haven't told you anything.

320
00:16:51,580 --> 00:16:54,380
会议5分钟后开始。席尔瓦娜一切准备就绪。
The conference starts in 5 minutes. Silvana has everything ready.

321
00:16:54,460 --> 00:16:56,540
是的，是的。我来了。
Yes Yes. I'm coming.

322
00:16:58,460 --> 00:17:01,500
这是谈论大学未来的好时机。
A good time to talk about the future at university.

323
00:17:04,900 --> 00:17:06,380
马克。。。
Marc...

324
00:17:07,260 --> 00:17:09,740
你想学习职业吗？
Do you want to study a career?

325
00:17:12,340 --> 00:17:14,780
我将参加考试进入戏剧学院。
I will take the tests to enter the Theater Institute.

326
00:17:16,060 --> 00:17:18,180
我相信他们会带走你的。
They'll take you I'm sure.

327
00:17:18,780 --> 00:17:20,660
去吧去吧。
Go Go.

328
00:17:24,420 --> 00:17:26,820
选择你会表现出色的比赛是非常重要的。
It is very important to choose the race you will do well.

329
00:17:26,900 --> 00:17:30,220
但选择你想学习的大学也很重要。
But it's also important to choose which university you want to study.

330
00:17:30,300 --> 00:17:33,700
这就是为什么我们要感谢席尔瓦娜准备这次演讲。
That is why we have to thank Silvana for preparing this talk.

331
00:17:33,780 --> 00:17:37,460
它将解释如何进入大学职业。
It will explain how to access university careers.

332
00:17:38,180 --> 00:17:41,060
正如你已经知道的，切记是决定性的。
As you already know, the cut note is decisive.

333
00:17:41,460 --> 00:17:44,620
花上几年的时间，你会觉得选择性已经走到了尽头。
Take years feeling that selectivity is at the end of the road.

334
00:17:44,700 --> 00:17:47,620
我知道对你来说，选择性是魔多。
And I understand that for you the selectivity is Mordor.

335
00:17:47,700 --> 00:17:49,340
嘿！！！！！！！！！！！！
HEY!!!!!!!!!!!!

336
00:17:51,980 --> 00:17:53,820
有许多种族。
There are many races.

337
00:17:53,900 --> 00:17:56,660
你很幸运，20年前没有这么多品种。
You are very lucky, 20 years ago there wasn't so much variety.

338
00:17:56,780 --> 00:17:59,700
没有人，恰恰相反。职业越多，选择就越难，对吗？
No man, on the contrary. The more careers, the harder it is to choose, right?

339
00:18:01,540 --> 00:18:03,540
很好，席尔瓦娜。
Very good, Silvana.

340
00:18:03,940 --> 00:18:06,940
有很多学习，也有很多地方可以学习。
There are many studies and also many places to study.

341
00:18:07,020 --> 00:18:09,900
公共和私人。还有最好的教员。
Public and private. And also with the best faculty.

342
00:18:09,980 --> 00:18:12,740
这样我们留下来的坏老师就可以拿到学士学位了。
So that the bad teachers we stay making baccalaureate.

343
00:18:13,660 --> 00:18:16,460
有70多度可供选择，
There are more than 70 degrees to choose from,

344
00:18:16,540 --> 00:18:20,780
150名来自不同领域的硕士、研究生、博士。。。
150 masters from different fields of knowledge, postgraduate, doctorate...

345
00:18:20,860 --> 00:18:23,100
还有两个煮熟的鸡蛋！
And also two hardboiled eggs!

346
00:18:25,980 --> 00:18:28,780
梅里。。。，好吧
Merlí..., all right?

347
00:18:28,860 --> 00:18:32,140
我希望你也告诉他们细节，席尔瓦娜。
I hope you also tell them the fine print, Silvana.

348
00:18:32,220 --> 00:18:36,540
你打算解释他们的父母应该花多少钱吗？
Do you plan to explain how much money their parents should spend?

349
00:18:36,620 --> 00:18:39,980
这样他们就可以在这些一流的大学里学习？
So that they can study in these magnificent universities?

350
00:18:40,220 --> 00:18:42,260
梅里！现在不是时候。
Merlí! Now it's not the time.

351
00:18:42,340 --> 00:18:45,500
每个信用卡的平均价格-信用，信用！非常好。
The average price of each credit's... -Credit, credit! Very good.

352
00:18:45,580 --> 00:18:47,980
每门课程都必须攻克一些学分。
Each course will have to overcome some credits.

353
00:18:48,220 --> 00:18:50,260
你知道他们为什么叫它“信用卡”吗？
Do you know why they call it "credits"?

354
00:18:50,340 --> 00:18:53,180
你父母必须向银行申请贷款。
For the credit that your parents must request from the bank.

355
00:18:53,260 --> 00:18:55,260
公共教育万岁！
Long live public education!

356
00:18:55,340 --> 00:18:57,500
或者是对私人的抢劫，我不会说的。
Or the robbery of the private ones I won't speak about.

357
00:18:57,580 --> 00:19:00,100
Merlí，Merlí，我理解你的信息，我喜欢它，
Merlí, Merlí, I understood your message, and I love it,

358
00:19:00,180 --> 00:19:02,660
但我认为，经济问题取决于每个家庭。
But I believe that the economic issue depends on each family.

359
00:19:02,680 --> 00:19:05,780
是的。波尔，你的家人呢？你能付钱吗？
Ya. Pol, what about your family? Can you pay?

360
00:19:06,380 --> 00:19:08,060
我将申请奖学金。
I will ask for a scholarship.

361
00:19:08,140 --> 00:19:10,540
奖学金？当然，如果你符合要求的话。
A scholarship? That's if you meet the requirements, of course.

362
00:19:10,620 --> 00:19:13,580
我喜欢他们说每个人都必须接受教育！
I love it when they say that there must be education for everyone!

363
00:19:13,900 --> 00:19:15,220
伪君子！
Hypocrites!

364
00:19:15,300 --> 00:19:18,620
如果每个想当泥瓦匠的人都有空间的话？
If there was room for everyone who would want to work as a bricklayer?

365
00:19:18,740 --> 00:19:22,020
该体系需要许多无力支付职业费用的人。
The system needs many unable to pay for a career.

366
00:19:23,140 --> 00:19:27,900
你呢，Oksana？既然你有孩子，你认为这个系统是为你设计的吗？
And you, Oksana? Do you think the system is made for you, since you have a child?

367
00:19:27,980 --> 00:19:29,700
你要去哪里？
Where are you going?

368
00:19:29,780 --> 00:19:31,980
在那里，他们也不允许你和你儿子一起上课。
There they won't let you enter the classes with your son either.

369
00:19:32,060 --> 00:19:34,180
如果系统考虑到你，
If the system took you into account,

370
00:19:34,260 --> 00:19:36,900
每所大学都会有一个托儿所，供做父母的学生使用。
there would be a nursery in each university for students who are parents.

371
00:19:37,700 --> 00:19:40,020
所有这些都是因为在这个国家
And all this happens because in this country

372
00:19:40,100 --> 00:19:43,260
教育被视为一项开支，而不是一项投资。
education is considered an expense and not an investment.

373
00:19:43,780 --> 00:19:45,820
让我们看看他们什么时候选高中老师
Let's see when they take a high school teacher

374
00:19:45,900 --> 00:19:47,900
成为教育部长，操！
to be the Minister of Education, fuck!

375
00:19:47,980 --> 00:19:50,260
如果我能成为我自己，那就更好了！
And if I can be me, even better!

376
00:19:51,300 --> 00:19:53,780
-那么，我们继续…-我就知道！
-Well, then, we continue...- I knew it!

377
00:19:53,860 --> 00:19:56,740
你开始一天都很疯狂，你没有让Oksana上课，
You have started the day deranged, you haven't let Oksana in class,

378
00:19:56,820 --> 00:19:59,260
有人唱道，你最终会留下纸条！
and it was sung that you would end up giving the note!

379
00:19:59,340 --> 00:20:00,860
没有邀请我
Not having invited me

380
00:20:00,940 --> 00:20:03,460
Silvana工作很努力。。。冷静点，我会克服的。
Silvana has worked so hard... Calm down, I'll get over it.

381
00:20:03,540 --> 00:20:05,620
你不能抵制这么重要的行为！
You can't boycott such an important act!

382
00:20:05,700 --> 00:20:09,020
今天下午有家长会！你有什么要给我们的吗，梅里？
And there's a parent meeting this afternoon! What do you have for us, Merlí?

383
00:20:09,100 --> 00:20:12,380
我我什么都没有。我即兴创作-太不可思议了！
I? I nothing. I improvise. -It's incredible!

384
00:20:12,460 --> 00:20:14,460
走吧，别发火，尤金尼奥。
Go, don't blowing up, Eugenio.

385
00:20:14,540 --> 00:20:18,140
我可以部分订阅你的演讲。
For the record that your speech I can subscribe, in part.

386
00:20:18,220 --> 00:20:19,940
但让年轻人泄气是不好的
But it's not good to discourage young people

387
00:20:20,020 --> 00:20:22,140
现在他们即将进入大学。
Now that they are about to enter the university.

388
00:20:22,220 --> 00:20:24,340
我们必须鼓励他们-哦，是的，非常好，非常好！
We have to encourage them! -Oh, yes, very good, very good!

389
00:20:24,420 --> 00:20:27,620
外面有一场战争，我们不得不说他们感觉到的不是炸弹，
Outside there is a war and we have to say that what they feel are not bombs,

390
00:20:27,700 --> 00:20:31,260
但它们是美丽夏季风暴的雷声，对吗？
but they are thunder of a beautiful summer storm, right?

391
00:20:31,340 --> 00:20:34,580
不用了，谢谢。我说出了我所看到的事实。
No thanks. I tell the reality as I see it.

392
00:20:36,660 --> 00:20:38,860
你看起来像个苦涩的老人！
You seem like a bitter old man!

393
00:20:48,060 --> 00:20:51,940
不可能。你两个都不是。梅里没有机会的天赋。
No way. You neither case. Merlí doesn't have the gift of opportunity.

394
00:20:52,020 --> 00:20:55,140
他也应该注意他对学生们说的话，比如Oksana。
And he should also watch what he says to the students, like Oksana.

395
00:20:55,220 --> 00:20:57,340
如果他是一个很好的老师。
If he is a very good teacher.

396
00:20:57,420 --> 00:21:00,740
但是我想他很少发短信评论，
But... I think he makes few text comments,

397
00:21:00,820 --> 00:21:03,060
这在选择性方面是至关重要的。
and this in selectivity is crucial.

398
00:21:03,140 --> 00:21:05,340
当然我会和他谈谈。
Of course! I will talk with him.

399
00:21:05,420 --> 00:21:08,020
我必须努力，因为如果不行，那就归你了。
I will have to put hard, because, if not, it goes to yours.

400
00:21:08,100 --> 00:21:09,980
如果你和督察Jordi谈谈？
And if you talk to Jordi, the inspector?

401
00:21:10,060 --> 00:21:14,060
不，我宁愿在和检查员谈话之前自己解决它。
No, I prefer to solve it myself before talking to the inspector.

402
00:21:14,140 --> 00:21:16,780
-是的-越来越多的工作。
-Ya. -More and more work.

403
00:21:17,300 --> 00:21:20,060
最重要的是，从事管理项目。
And on top of that, working on the management project.

404
00:21:20,180 --> 00:21:21,880
你觉得怎么样？
How are you taking it?

405
00:21:22,140 --> 00:21:24,540
好吧我很高兴。
All right. I am happy.

406
00:21:24,940 --> 00:21:28,940
我在考虑提案，我有。。。思想。
I'm thinking about proposals, I have... ideas.

407
00:21:29,900 --> 00:21:32,300
事实是我喜欢它，它激励着我。
The truth is that I like it, it motivates me.

408
00:21:32,380 --> 00:21:34,300
这就是为什么。
That's what it's about.

409
00:21:34,380 --> 00:21:37,140
如果我只想献身于此，
If it's that I would like to dedicate myself only to that,

410
00:21:37,220 --> 00:21:39,300
并且取消一些课程。
and get rid of some classes.

411
00:21:39,380 --> 00:21:41,420
梅里不会给你带来麻烦。
And that Merlí doesn't give you problems.

412
00:21:48,420 --> 00:21:50,860
你冷静下来了吗？-今天不是我的日子。
Have you calmed down? - It's not my day today.

413
00:21:50,940 --> 00:21:52,980
现在我们已经看到了。
We have already seen it, now.

414
00:21:53,800 --> 00:21:55,330
我没有偷Gery的笔记本电脑。
I haven't stolen Gery's laptop.

415
00:21:55,540 --> 00:21:57,980
你知道，我没有指责你-梅里，我看见你来了。
I haven't accused you, you know. -Merlí, I see you coming.

416
00:21:58,060 --> 00:22:00,860
我已经发现你在课堂上看着我。因为你怀疑我。
I've already caught you looking at me in class. As you were suspecting me.

417
00:22:00,940 --> 00:22:02,860
我有理由怀疑？
And I have reasons to suspect?

418
00:22:02,940 --> 00:22:06,540
你知道我的钱有问题。你在大家面前跟我开玩笑。
You know I have money problems. And you make me a joke in front of everyone.

419
00:22:06,620 --> 00:22:09,020
你有经济问题会把你变成小偷吗？
That you have economic problems turns you into a thief?

420
00:22:09,100 --> 00:22:11,420
听着，我已经掌握了你说话的语调。
Look, I'm up to the balls of the tone you're talking to.

421
00:22:11,500 --> 00:22:14,460
我和Gery有点问题，但不是去偷，妈的！
I have a bit of problem with Gery, but not to steal, fuck!

422
00:22:14,540 --> 00:22:18,300
我没有，妈的！以前我偷过，但现在不是了。
I haven't, fuck! Before I had stolen, but not now.

423
00:22:18,380 --> 00:22:20,780
坚持住，坚持住，坚持住，我理解。
Hold on, hold on, hold on, I understand.

424
00:22:20,860 --> 00:22:22,860
我很清楚你没有偷电脑。
I have it very clear that you haven't stolen the computer.

425
00:22:22,940 --> 00:22:26,260
很久以前你偷了什么-没有什么操，事情。长时间。
What did you steal long ago? -Nothing. Fuck, things. Long time.

426
00:22:26,340 --> 00:22:28,420
如果这么久了，你可以告诉我。我当时不在那里。
If it's been so long, you can tell me. I was not there.

427
00:22:28,500 --> 00:22:30,060
控制台。
A console.

428
00:22:30,740 --> 00:22:32,340
来自Marco Vilaseca？
From Marco Vilaseca?

429
00:22:34,580 --> 00:22:36,940
你怎么知道的-你有吗？
How do you know? -Do you have it?

430
00:22:37,020 --> 00:22:39,060
不，我把它卖了。
No. I sold it.

431
00:22:40,460 --> 00:22:41,860
你会告诉他吗？
Will you tell him?

432
00:22:41,940 --> 00:22:45,340
不，我不会。你会告诉他的。
No, I won't. You will tell him.

433
00:22:45,420 --> 00:22:47,380
是的，来吧，回头见！
Yes, come on, see you later!

434
00:22:47,460 --> 00:22:49,220
听我说-你在威胁我吗？
Listen to me. -Are you threatening me?

435
00:22:49,300 --> 00:22:52,660
你是说如果我不告诉他，你会去告诉他一切吗？
Are you telling me that if I don't tell him, you will go and tell him everything?

436
00:22:52,740 --> 00:22:54,780
这就是你想告诉我的吗-闭嘴！
Is this what you want to tell me? -Shut up!

437
00:22:54,860 --> 00:22:58,580
我不会和马可说话。因为我想让你露面。
I won't talk to Marco. Because I want you to show your face.

438
00:22:59,260 --> 00:23:02,540
听我说。现在是请求原谅的好时机。
Listen to me. It is a good time to ask for forgiveness.

439
00:23:08,500 --> 00:23:11,700
嘿，马克，你不能在这里抽烟-救命啊，我只是在滚。
Hey, Marc, you can't smoke here! -Help, I'm just rolling it.

440
00:23:11,780 --> 00:23:15,180
好吧，好吧。你在这里干什么-你没看到吗？此处为Soc。
All right, all right. What are you doing here? -You don't see it? Soc here.

441
00:23:15,260 --> 00:23:18,380
他们问每个人关于被盗电脑的问题是真的吗？
Is it true that they ask everyone questions about a stolen computer?

442
00:23:18,460 --> 00:23:20,860
是的，去上课，孩子-我没有。我们在休息。
Yes, go, to class, kid! -I don't have any. We're on break.

443
00:23:20,940 --> 00:23:23,020
和你的朋友一起回来，妈的！
Return with your friends, fuck!

444
00:23:23,100 --> 00:23:25,060
你知道爸爸买了一台新电脑吗？
Do you know that dad has bought a new computer?

445
00:23:25,140 --> 00:23:27,460
你闭嘴，操嘿，混蛋，你为什么打他？
You shut up, fuck! - Hey, jerk, why did you hit him?

446
00:23:27,540 --> 00:23:30,500
听着，你闭嘴，狗娘养的！我要和你一起玩！
Look, you shut up, son of a bitch! That I'm up to the balls with you!

447
00:23:30,580 --> 00:23:31,820
你是做什么的？
What do you do  ?!

448
00:23:32,940 --> 00:23:35,500
你没事吧？当然，嗯？
Are you okay? Sure, eh?

449
00:23:56,780 --> 00:23:58,060
性交！
Fuck!

450
00:23:58,140 --> 00:23:59,860
呃什么？！
Eh what ?!

451
00:24:00,420 --> 00:24:03,180
你还好吗？你也是来操我的吗？
Are you ok or what? Are you coming to fuck me too?

452
00:24:03,260 --> 00:24:05,660
好吧，好吧，好吧。。。放松点，公牛。
Okay, okay, okay... Relax, bull.

453
00:24:05,740 --> 00:24:07,860
哥们，我知道他紧张地把你搞砸了。
Dude, I understand that he fucked you up nervously.

454
00:24:07,940 --> 00:24:10,340
他是个讨厌鬼！我讨厌Gery。
He's a pain! And I'm sick of Gery.

455
00:24:10,420 --> 00:24:13,740
妈的，伙计，他把你和格瑞抓在一起了，哈。不，但我理解你。
Fuck, man, he's got you with Gery, huh. No, but I understand you.

456
00:24:13,820 --> 00:24:16,140
优雅，但它是“agilipollado”，迷路了。
Graceful, but it's "agilipollado", lost.

457
00:24:19,900 --> 00:24:21,460
Marc什么的。
Marc, something.

458
00:24:21,540 --> 00:24:22,580
什么
What?

459
00:24:26,340 --> 00:24:28,340
看嗯。。。我
Look... ehm... I...

460
00:24:28,420 --> 00:24:29,940
那你呢？
What about you?

461
00:24:31,340 --> 00:24:33,940
不，我也和我兄弟打过架，
No, I also fought with my brother,

462
00:24:34,020 --> 00:24:36,420
这在兄弟之间是很正常的。
that it's, that it's normal among brothers.

463
00:24:53,340 --> 00:24:55,500
你不是一直在说“苦老头”吗？
Have not you been saying "bitter old man"?

464
00:24:55,580 --> 00:24:59,100
-他告诉我我是个坏妈妈-认真地用这些话？
-He told me I'm a bad mother.-Seriously? With these words?

465
00:24:59,180 --> 00:25:01,260
他含沙射影。
He insinuated it.

466
00:25:01,340 --> 00:25:05,460
很奇怪吧？您已经看到了talk中的得分。
It's weird, huh? You have already seen the score that has mounted in talk.

467
00:25:05,540 --> 00:25:08,380
如果你有问题，去找心理医生，但不要跟我付钱
If you have problems go to the psychologist but don't pay with me

468
00:25:08,460 --> 00:25:12,060
给，尼尔，菠萝汁。Yuuuum。。。
Here, Nil, pineapple juice. Yuuuum...

469
00:25:13,300 --> 00:25:16,420
你呢，Gery？你找到笔记本电脑窃贼了吗？
How about you, Gery? Have you found your laptop thief or what?

470
00:25:16,500 --> 00:25:18,700
什么通过，我不想再思考了。
What! Pass, I don't want to think anymore.

471
00:25:19,300 --> 00:25:23,020
我只想把它拿回来。。。还有欺骗。
I just want to get it back and... and cheat.

472
00:25:25,140 --> 00:25:27,660
-我能告诉你一个秘密吗-去
-Can I tell a secret? -Go.

473
00:25:28,340 --> 00:25:30,820
-今天我19岁了-认真地
-Today I'm 19 years old. -Seriously?

474
00:25:31,100 --> 00:25:33,060
是 啊祝贺
Yeah! Congratulations!

475
00:25:33,260 --> 00:25:35,180
-谢谢-你为什么不告诉我们？
-Thanks. -Why didn't you tell us?

476
00:25:35,260 --> 00:25:37,420
我不想让人知道。请不要告诉我。
I don't want it to be known. Please, don't tell.

477
00:25:37,500 --> 00:25:39,780
不，放松点，我什么都不会说。
No, relax, I won't say anything.

478
00:25:41,820 --> 00:25:44,460
Nil多大了-很快他就3岁了。
How old is Nil? -Soon he'll be 3.

479
00:25:46,620 --> 00:25:47,540
Merlí怎么样。
How was it with Merlí.

480
00:25:47,620 --> 00:25:49,740
西尔瓦娜做鬼脸，可怜的家伙。
Silvana made faces, poor thing.

481
00:25:49,820 --> 00:25:52,220
从这里到Oksana需要一天的时间。。。
It takes a day, between this and Oksana...

482
00:25:52,300 --> 00:25:54,380
关于Oksana我不知道该告诉你什么，嗯？
Regarding Oksana I don't know what to tell you, eh?

483
00:25:54,460 --> 00:25:55,540
什么
What?

484
00:25:55,620 --> 00:25:57,700
她没有好好照顾她的儿子。
That she doesn't take enough care of her son.

485
00:25:57,780 --> 00:26:00,660
我作为保姆为她所做的一切是因为她想和胡安上床。
What I did for her as a babysitter because she wanted to fuck with Juan.

486
00:26:00,740 --> 00:26:03,300
-你为什么这么做我们是朋友。
-And why did you do it? - We are friends.

487
00:26:04,220 --> 00:26:07,180
还有那个男孩，他很可爱。。。这让我很难过。
And the boy, he's so cute... that makes me sad.

488
00:26:08,220 --> 00:26:10,580
你和波尔，什么-Uff。。。没有什么
And you and Pol, what? -Uff... nothing.

489
00:26:11,780 --> 00:26:13,940
-但你很性感，嗯-通过
-But you're hot, huh. -Pass.

490
00:26:14,020 --> 00:26:16,900
我已经决定不再像马可那样发生在我身上。
I already decided that it would not happen to me again as with Marco.

491
00:26:16,980 --> 00:26:19,900
Uff。。。每个人都一团糟。
Uff... Everyone's a mess.

492
00:26:20,340 --> 00:26:22,500
我和任何人都没有关系。
I'm not involved with any guy.

493
00:26:22,580 --> 00:26:25,740
是的，但至少你知道杰拉德爱上了你。
Yeah, but at least you know that Gerard is in love with you.

494
00:26:42,460 --> 00:26:46,020
嗯。。。我想如果你愿意，
Ehm... I thought that, if you want,

495
00:26:46,140 --> 00:26:48,740
今天下午我们可以去喝一杯。
this afternoon we could go and have a drink.

496
00:26:48,820 --> 00:26:50,140
Mm-hm。
Mm-hm.

497
00:26:50,220 --> 00:26:52,580
在保龄球馆，如果你愿意的话。
At the bowling alley, if you want.

498
00:26:56,340 --> 00:26:58,140
什么很酷吧？
What? Cool, huh?

499
00:26:59,260 --> 00:27:02,100
对你说呢？你要来吗？
Yes. And what do you say? You coming?

500
00:27:02,180 --> 00:27:04,460
A.去酒吧？
A... to a bar?

501
00:27:04,540 --> 00:27:07,060
Eee。。。BFF。。。我不知道。。。通过
Eee... BFF... I don't know... pass.

502
00:27:07,140 --> 00:27:09,580
我只是想回家，你知道吗？
I just want to get home, you know?

503
00:27:09,660 --> 00:27:12,500
如果我们走了，你可能会分心，对吧？去吧，没事的。
If we go maybe you get distracted, right? Go, it will be fine.

504
00:27:12,580 --> 00:27:15,420
我们可以去另一家酒吧，这样我们就找不到他们了。
We can go to another bar, so we won't find any of them.

505
00:27:15,500 --> 00:27:17,380
是的，那是。。。
Ya, is that...

506
00:27:17,460 --> 00:27:20,820
谢谢，呃，真的，谢谢你，但是。。。事情就是这样。。。
Thanks, uh, really, thank you, but... that's what happened...

507
00:27:21,020 --> 00:27:24,100
我想回家，躺在沙发上什么都不做。
I want to get home, throw myself on the couch and do nothing.

508
00:27:24,180 --> 00:27:27,020
我不知道，我想利用我妈妈会参加家长会的机会。。。
I don't know, I want to take advantage that my mother will be at the parents' meeting...

509
00:27:27,100 --> 00:27:31,300
我不知道，我想独处，安静，你知道吗？
and, I don't know, I want to be alone, quiet, you know?

510
00:27:35,740 --> 00:27:36,980
你好吗
How are you?

511
00:27:37,060 --> 00:27:38,500
好吧
All right.

512
00:27:38,580 --> 00:27:40,660
你是吉娜，对吗？对
You're Gina, right? Yes.

513
00:27:40,740 --> 00:27:43,020
你要来参加会议吗？你怎么认为？
Are you coming to the meeting? What do you think?

514
00:27:44,700 --> 00:27:46,740
我对你做了什么吗？
Did I do something to you?

515
00:27:46,820 --> 00:27:48,980
你对我做了什么感到难过吗？
Do you feel bad for doing something to me?

516
00:27:50,700 --> 00:27:54,460
我可以想象你为什么对我这样，但我不是来寻求战争的。
I can imagine why you are like that with me, but I haven't come to seek war.

517
00:27:54,540 --> 00:27:57,420
谁说过战争？我们都来参加家长会，对吗？
Who has spoken of wars? We both come to the parents' meeting, right?

518
00:27:57,500 --> 00:27:59,820
好吧，就是这样-不，不是。
Well, that's it. -No, it's not.

519
00:28:00,980 --> 00:28:03,980
我不是梅里的情人。我们是朋友。
I'm not Merlí's lover. We are friends.

520
00:28:04,580 --> 00:28:08,340
不久前我们在一起。两次没有别的了。
Some time ago we got together. Twice. Nothing else.

521
00:28:09,460 --> 00:28:12,980
你们之间发生的事与我无关。同意
What happened between you hasn'thing to do with me. Agree?

522
00:28:14,180 --> 00:28:16,700
请稍等，我看到有很多人举手。
One moment, please, I see that there are many hands raised.

523
00:28:16,780 --> 00:28:18,820
那我们就开始提问了，是吗？
Then we will open a question time, yes?

524
00:28:18,900 --> 00:28:21,380
让我告诉你，不这样做的选择。。。
Let me tell you that the option not to do...

525
00:28:22,740 --> 00:28:27,060
不旅行的选择是出于经济原因。
that the option of not making any trip is for economic reasons.

526
00:28:27,340 --> 00:28:29,260
这不是私人的。
This isn't a private one.

527
00:28:29,340 --> 00:28:31,740
并不是所有的家庭都能负担得起去佛罗伦萨的旅行。
And not all families can afford a trip to Florence.

528
00:28:31,820 --> 00:28:35,420
伙计，但你可以靠近点，对吗？如果他们去马德里或。。。？
Man, but you can go closer, right? And if they go to Madrid or...?

529
00:28:35,540 --> 00:28:38,500
是的，但我不得不说我有点害怕。。。
Yes, but I have to say that I'm a little scared...

530
00:28:38,580 --> 00:28:41,100
期末考试前分散注意力。
Deconcentrate before the final exams.

531
00:28:41,180 --> 00:28:43,620
对考试很重要Silvana，
Yes. The exams are very important, Silvana,

532
00:28:43,700 --> 00:28:46,540
但我也认为这会很好
but I also think that it would be very good

533
00:28:46,620 --> 00:28:49,100
他们有一个逃生阀
that the guys had an escape valve

534
00:28:49,180 --> 00:28:52,220
考试前播放。
and they are aired just before the exam period.

535
00:28:52,300 --> 00:28:54,860
我建议你在巴塞罗那附近下车，
I propose that you make an exit near Barcelona,

536
00:28:54,940 --> 00:28:57,100
例如，去殖民地的房子。
go to a colony house, for example.

537
00:28:57,180 --> 00:29:00,020
也许他们会觉得这很幼稚，但我认为这是个好主意。
Maybe they will find it childish, but I think it's a good idea.

538
00:29:00,100 --> 00:29:02,140
任何东西都不要花太多。
Anything to not spend a lot.

539
00:29:02,220 --> 00:29:04,220
是的，但我们不要自欺欺人，
Yes, but let's not fool ourselves, huh,

540
00:29:04,300 --> 00:29:06,780
孩子们不想去看树和花，不，
the boys don't want to go to see trees and flowers, no,

541
00:29:06,860 --> 00:29:09,020
也不摘干树叶，不。
nor pick up dry leaves, no.

542
00:29:09,100 --> 00:29:11,780
他们想要的是派对，嗯？喝酒，跳舞，操。
What they want is a party, huh? Drink, dance and fuck.

543
00:29:11,860 --> 00:29:13,540
是的，伙计，是的。
Yes, man, yes.

544
00:29:13,940 --> 00:29:17,540
对父母来说，为什么他们离开对你也有好处？
And to parents, why is it also good for you for them to leave?

545
00:29:17,620 --> 00:29:20,220
因为你也想让孩子们玩
Well, because you also want the children to play the field

546
00:29:20,300 --> 00:29:23,460
所以你可以做球，嗯？，在房子的每个角落。。。
and so you can make balls, eh?, in every corner of the house...

547
00:29:23,540 --> 00:29:25,260
是的，伙计。。。
Yes, man...

548
00:29:35,340 --> 00:29:37,100
你今天早餐吃了什么？
What did you have for breakfast today?

549
00:29:37,180 --> 00:29:38,180
没有什么
Nothing.

550
00:29:38,260 --> 00:29:39,900
一定是这样。
It must be that.

551
00:29:40,820 --> 00:29:43,480
有理由去那里，因为今天它只是在谈论你。
There is a reason to be there because today it's only talking about you.

552
00:29:43,540 --> 00:29:44,940
从我的？
From my?

553
00:29:45,020 --> 00:29:47,020
与Oksana冲突。
Conflict with Oksana.

554
00:29:47,100 --> 00:29:49,420
要完成它，就要和父母发生冲突。
And to finish finishing it, conflict with parents.

555
00:29:49,500 --> 00:29:53,060
但如果大多数人笑了。她没跟你解释过吗，席尔瓦娜？
But if the majority laughed. She hasn't explained it to you, Silvana?

556
00:29:53,140 --> 00:29:55,900
对过几天我也会笑的。但今天不行。
Yes. I will also laugh in a few days. But not today.

557
00:29:55,980 --> 00:29:59,540
今天我想这是一个请求原谅的好日子。
Today I think it's a great day to ask for forgiveness.

558
00:30:00,060 --> 00:30:03,540
我就是这么说的。我还在等你的道歉。
This is what I say. I'm still waiting for your apologies.

559
00:30:03,700 --> 00:30:05,500
矿
Mine?

560
00:30:07,900 --> 00:30:09,780
哦可以
Oh... okay.

561
00:30:10,900 --> 00:30:12,860
梅里。。。，
Merlí...,

562
00:30:13,940 --> 00:30:15,900
我很抱歉。
I am sorry.

563
00:30:15,980 --> 00:30:17,860
你不是一个苦涩的老人。
You are not a bitter old man.

564
00:30:17,940 --> 00:30:19,860
我很抱歉。
I am sorry.

565
00:30:20,460 --> 00:30:22,700
我原谅你，尤金尼奥。
I forgive you, Eugenio.

566
00:30:22,780 --> 00:30:25,220
你让我厌倦了，我不知道你怎么了。我很好。
You tire me I don't know what's wrong with you. I'm fine.

567
00:30:25,300 --> 00:30:27,420
如果我现在能去跳舞的国家！
If I could go dance country right now!

568
00:30:27,500 --> 00:30:28,580
我还没说完。
I haven't finished.

569
00:30:28,660 --> 00:30:31,980
我知道你没有在第二条上写足够的文字评论。
I know that you don't put enough text comments on the second.

570
00:30:32,060 --> 00:30:33,940
看我担心选择性。
Look... I'm worried about selectivity.

571
00:30:34,020 --> 00:30:36,540
如果是我，我就不会考试。
If it were for me, I would not do exams.

572
00:30:36,940 --> 00:30:39,900
Merlí，不管你喜欢与否，你必须经常检查它们。
Merlí, like it or not, you have to examine them more often.

573
00:30:40,500 --> 00:30:43,860
教学中有些东西闻起来很臭。
Something smells rotten in teaching.

574
00:30:44,660 --> 00:30:47,500
帮我个忙：吃个三明治。
Do me a favor: eat a sandwich.

575
00:30:48,340 --> 00:30:49,460
你看。
You see.

576
00:30:49,540 --> 00:30:51,660
我去年看到Merlí在行动，
I last year saw Merlí in action,

577
00:30:51,740 --> 00:30:54,300
相信我，在内心深处，我很钦佩它；这让我想起了你，席尔瓦娜。
and believe me, deep down, I admire it; and it reminds me of you, Silvana.

578
00:30:54,380 --> 00:30:57,980
是的，他们已经告诉我了。我也尽可能多地上课。
Yes, they already tell me. I also do the classes as much as I can.

579
00:30:58,060 --> 00:31:01,020
哦，是的，我想你有一些很好的东西。
Oh yes, I think you have something very good.

580
00:31:01,100 --> 00:31:03,620
在你的创造力范围内，你知道如何对工作严格要求。
Within your creativity, you know how to be rigorous with the work.

581
00:31:03,700 --> 00:31:06,020
认真地说，我是一个好的研究所所长。
Seriously a good director of institute.

582
00:31:07,540 --> 00:31:09,540
乔迪，我不明白。
Jordi I don't understand.

583
00:31:09,620 --> 00:31:11,540
是你跟我说话的
It was you who spoke to me

584
00:31:11,620 --> 00:31:13,700
你打算展示这个项目。
of your intention to present the project.

585
00:31:13,780 --> 00:31:16,900
-现在你告诉我你不清楚-我害怕面对尤金尼奥。
-And now you tell me you're not clear? -I'm afraid to face Eugenio.

586
00:31:16,980 --> 00:31:20,020
尤金尼奥会完全理解的，他是一个很好的专业人士。
Eugenio will understand perfectly, he's a good professional.

587
00:31:20,100 --> 00:31:22,300
听着，你有一些教学思路
Look, you have some pedagogical lines

588
00:31:22,380 --> 00:31:23,980
与部门的匹配，
that match those of the department,

589
00:31:24,180 --> 00:31:26,220
你能够为项目工作。
you are able to work for projects.

590
00:31:26,300 --> 00:31:27,900
你有主意了
You have ideas

591
00:31:27,980 --> 00:31:31,660
我想我想让学生们更多地使用社交网络。
I have thought that I want to make students work more with social networks.

592
00:31:31,740 --> 00:31:33,740
鼓励他们。动机。
To encourage them. The motive.

593
00:31:34,380 --> 00:31:36,540
好极了，太棒了！你看到了吗？
Bravo, fantastic! You see it?

594
00:31:36,620 --> 00:31:40,420
在我们当中，尤金尼奥更。。。老派。
Among us, Eugenio is more... old school.

595
00:31:40,740 --> 00:31:43,260
学生们需要一个像你这样的导演。
The students need a director like you.

596
00:31:45,140 --> 00:31:48,980
同意我会自我介绍，但我会告诉你，我要求你谨慎行事。
Agree. I will introduce myself but I ask you for discretion, I will tell you.

597
00:31:49,620 --> 00:31:52,020
我根本不想让它成为一场比赛。
I don't want it to become a competition at all.

598
00:31:52,100 --> 00:31:54,100
他迟早要参加比赛。
Sooner or later he will have to compete.

599
00:31:54,180 --> 00:31:56,300
只有一个人可以成为下一门课程的指导老师。
Only one can be the director of the Guimerà the next course.

600
00:32:02,620 --> 00:32:05,120
[如果你想呆一会儿]
[If you want to stay later]

601
00:32:06,440 --> 00:32:08,940
[我想我做不到]
[I don't think I can]

602
00:32:13,570 --> 00:32:16,070
[你现在在哪里？]
[Where are you now?]

603
00:32:17,390 --> 00:32:19,890
[A parc.A drag哈哈哈]
[A parc. A drag hahaha]

604
00:32:20,720 --> 00:32:23,220
[哈哈哈]
[Hahaha]

605
00:32:39,220 --> 00:32:42,740
-您好。你是孩子的保姆吗-不，我是他妈妈。
-Hello. Are you the child's nanny? -No, I'm his mother.

606
00:32:42,820 --> 00:32:46,300
-哦，是吗？因为他一个人在那里-你在说什么？
-Oh yeah? Because he's alone there. -What are you saying?

607
00:32:46,380 --> 00:32:48,820
你为什么不把电话留下来陪他？
Why don't you leave the phone and keep him company?

608
00:32:48,900 --> 00:32:50,340
我和他在一起。
I am with him.

609
00:32:50,420 --> 00:32:52,780
听着，做你想做的。看到他一个人我很伤心。
Look, do what you want. It hurts me to see him alone.

610
00:32:52,860 --> 00:32:54,580
你也是。
You too.

611
00:33:01,500 --> 00:33:03,540
是的，是她的孩子。。。
Yes, it's her child...

612
00:33:10,180 --> 00:33:12,100
快点，尼尔，我们要走了。
Come on, Nil, we're leaving.

613
00:33:23,820 --> 00:33:26,900
你的你他妈的不知道我为我儿子做了什么。
Your. You have no fucking idea of what I do for my son.

614
00:33:26,980 --> 00:33:28,980
你在批评我干什么，你这个混蛋？
What are you doing criticizing me, you bastard?

615
00:33:29,260 --> 00:33:32,060
多么糟糕的教育，女孩，我没有侮辱你！
How badly educated, girl, I haven't insulted you!

616
00:33:32,140 --> 00:33:33,700
嗯，我是！
Well I am!

617
00:33:33,780 --> 00:33:36,700
哦，听着，如果我看到你儿子高兴的话，我什么都不会告诉你的。
Oh look, I would not have told you anything if I had seen your son happy.

618
00:33:36,780 --> 00:33:38,660
婊子养的！
Daughter of a bitch!

619
00:33:47,220 --> 00:33:48,420
他，他！
He, he!

620
00:33:49,540 --> 00:33:52,900
你会告诉我我到底想要什么Cuenca的纪念品。
You'll tell me what the hell I want a souvenir from Cuenca.

621
00:33:52,980 --> 00:33:55,540
呃。。。这是我的！
Eh... this is mine!

622
00:33:55,620 --> 00:33:58,500
什么是你的！如果我在做米利的时候买的话。
What will be yours! If I bought it when I made the mili.

623
00:33:58,580 --> 00:34:00,660
多么黑暗的时刻啊。
What a dark time.

624
00:34:00,740 --> 00:34:03,420
不，我小时候玩过这个。是的，我喜欢
No, I played with this as a child. Yes, I loved it

625
00:34:03,500 --> 00:34:08,420
听着，在wallapop他们会给我一些钱。有一个怀旧的市场。
Well look, in wallapop they would pay me something. There's a nostalgic market.

626
00:34:08,500 --> 00:34:11,300
走吧，让我留着吧，爸爸。好吧，去吧，留着吧。
Go, let me keep it, dad. Well, go, keep it.

627
00:34:12,780 --> 00:34:14,260
天哪，你。。。
Jesus, you...

628
00:34:18,300 --> 00:34:19,420
还有那个？
And that?

629
00:34:19,500 --> 00:34:23,500
这这是一个号角，皮普，皮普！
This? This was a horn, pip, pip!

630
00:34:23,580 --> 00:34:25,820
但是看，看它是怎么有橡胶的。。。
But look, look how it has the rubber...

631
00:34:25,900 --> 00:34:29,060
哈拉，出去。嘿，我想让你帮帮我。
Hala, Out. Hey, I want you to help me.

632
00:34:29,140 --> 00:34:31,540
你和你兄弟。看看有多少狗屎。
You and your brother. See how much shit.

633
00:34:32,260 --> 00:34:35,580
看，看：我穿着这双鞋在河里洗澡。
Look, look: with these shoes I bathed myself in the river.

634
00:34:35,660 --> 00:34:40,220
是的，他们很好。。。是的，在垃圾桶里，拉。
Yes, they are very nice... Yes, in the trash, pull.

635
00:34:40,300 --> 00:34:43,380
我知道我没有什么可以扔掉的，因为我也没有任何东西。
I know I have nothing to throw out because I don't have anything either.

636
00:34:43,460 --> 00:34:45,900
你是在责备我什么吗？
Are you reproaching me for something?

637
00:34:47,060 --> 00:34:48,140
不
No.

638
00:34:49,220 --> 00:34:52,500
嗯，听起来很糟糕。我知道在这所房子里什么都没有错过。
Well, it has sounded bad. I know in this house hasn't missed anything.

639
00:34:53,220 --> 00:34:55,340
好吧，爸爸，让我想想。钱不见了，对吧？
Well, dad, let's see. Money has been missing, right?

640
00:34:56,900 --> 00:35:00,340
已经，但是。。。我们已经克服了。。。所有的危机。
Already, but... We have overcome... all the crises.

641
00:35:00,420 --> 00:35:02,100
包括最坏的。
Including the worst.

642
00:35:02,180 --> 00:35:04,140
感谢慈善机构。
Thanks to the charity.

643
00:35:04,900 --> 00:35:08,580
我在牛奶里拉屎。我知道我们没有那些有钱人的运气。
I shit in milk. I know we don't have the luck of those who are rich.

644
00:35:08,660 --> 00:35:11,220
有些人生来贫穷，后来变得富有。是的，但这不是我的情况。
There are those who are born poor and become rich. Yes, but it's not my case.

645
00:35:11,340 --> 00:35:15,240
我知道。你已经知道了。你知道什么？
I know. You already know. What do you know?

646
00:35:16,820 --> 00:35:20,500
嘿，爸爸，你知道我是怎么发现智者的吗？
Hey, dad, do you know how I found out who the wise men were?

647
00:35:21,380 --> 00:35:23,660
因为邻居的女儿告诉我
Because the daughter of a neighbor told me

648
00:35:23,740 --> 00:35:26,500
国王们给我带来的难题其实是他的。
that the puzzle the Kings had brought me was really his.

649
00:35:26,580 --> 00:35:29,180
还有他父亲的怜悯
And that his father had pity

650
00:35:29,260 --> 00:35:31,620
你把他当作礼物包起来。
and that you wrapped him as a gift.

651
00:35:31,700 --> 00:35:33,820
孩子们都是狗娘养的。
Children are very sons of bitches.

652
00:35:34,500 --> 00:35:36,940
波尔，你认为这对我没有影响吗？
Pol, do you think that doesn't affect me?

653
00:35:37,020 --> 00:35:40,100
我从来没有享受过一个愉快的假期。
I have never been able to enjoy a good holiday.

654
00:35:40,180 --> 00:35:43,580
你知道一个父亲不能在海滩上照顾孩子的感受吗
Do you know how a father feels about not being able to take on children on the beach

655
00:35:43,860 --> 00:35:46,060
看看其他人怎么做？
and see how the others can?

656
00:35:46,860 --> 00:35:49,540
我总是渴望别人拥有的东西。
I have always grown wishing what others have.

657
00:35:49,620 --> 00:35:51,620
我不想充满愤怒。
I don't want to be filled with rage.

658
00:35:52,260 --> 00:35:56,900
不管是帮忙还是像混蛋一样工作。我们把它扔掉了。
Whether it's helping or working like bastards. We've thrown it away.

659
00:35:57,780 --> 00:36:01,460
波尔，重要的是我们是诚实的人。
The important thing, Pol, is that we are honest people.

660
00:36:38,620 --> 00:36:42,460
“下一站…”
"Next station..."

661
00:36:44,460 --> 00:36:47,700
波尔！请进。-喂，马可在吗？
Pol! Come in. - Hello, is Marco here?

662
00:36:47,780 --> 00:36:49,540
对马克！
Yes. Marc!

663
00:36:51,220 --> 00:36:53,380
这么多时间了，你好吗？
So much time, how are you?

664
00:36:53,460 --> 00:36:54,540
非常好。
Very good.

665
00:36:54,620 --> 00:36:57,020
你想留下来吃晚饭吗？不，不，谢谢。
Do you want to stay for dinner? No no thanks.

666
00:36:57,100 --> 00:36:59,660
马克，别耽搁了。再见，波尔。
Marc, don't delay. Goodbye, Pol.

667
00:37:01,140 --> 00:37:02,300
发生了什么？
What happens?

668
00:37:03,260 --> 00:37:06,060
我想和你谈谈，因为我一直在想。。。
I wanted to talk to you because I've been thinking...

669
00:37:06,140 --> 00:37:08,140
这是杰拉德的笔记本电脑。
in this of Gerard's laptop.

670
00:37:08,220 --> 00:37:09,980
是的，是的，什么，什么？
Yes, yes, what, what?

671
00:37:13,620 --> 00:37:15,620
在这里打开这个，我们就完成了。
Here. Open this and we're done.

672
00:37:37,420 --> 00:37:38,980
PSP。
The PSP.

673
00:37:42,100 --> 00:37:45,540
你这狗娘养的-好吧，好吧，好吧。。。
You're a son of a bitch! -Okay, okay, okay...

674
00:37:45,620 --> 00:37:48,140
马克，我很难来这里，伙计。
Marc, it's been hard for me to come here, man.

675
00:37:53,980 --> 00:37:56,940
我觉得你抱怨了一千次，以至于PSP被偷了
I have felt that you complained a thousand times so that the PSP had been stolen

676
00:37:57,020 --> 00:37:59,820
你父亲为此打了你一巴掌。
and that your father had slapped you for it.

677
00:38:00,100 --> 00:38:03,860
我一直像个狗娘养的一样沉默。但我在这里，操！
And I've been silent like a son of a bitch. But I'm here, fuck!

678
00:38:03,940 --> 00:38:06,700
好久不见了，但我在这里，马克。
It's been a long time, but I'm here, Marc.

679
00:38:09,780 --> 00:38:11,820
我希望你能原谅我。
I hope you can forgive me.

680
00:38:17,300 --> 00:38:20,860
走吧，波尔，上课见。
Go, Pol, see you in class.

681
00:38:51,180 --> 00:38:52,340
奥克萨纳
Oksana

682
00:38:52,420 --> 00:38:54,820
也许我一直在告诉自己“老苦涩”
Maybe I've been telling myself "old bitter."

683
00:38:54,900 --> 00:38:56,380
进来吧
Come in.

684
00:39:01,460 --> 00:39:03,780
你吃过了？对
You've eaten? Yes.

685
00:39:03,860 --> 00:39:05,460
你喜欢葡萄酒吗？
Do you like wine?

686
00:39:05,780 --> 00:39:06,820
不
No.

687
00:39:06,900 --> 00:39:09,980
这是因为你还没有试过我给你的东西。进来，来吧。
This is because you haven't yet tried what I will give you. Come in, come on.

688
00:39:11,660 --> 00:39:13,660
杰拉德！
Gerard!

689
00:39:13,740 --> 00:39:17,460
不，这个。最近有很多。。。伊凡也是？
No this. Lately it's a lot... Ivan too?

690
00:39:17,540 --> 00:39:20,100
一周一天。没出来的是我。
One day a week. The one that doesn't come out is me.

691
00:39:20,180 --> 00:39:21,940
来，来，这边。
Come, come, this way.

692
00:39:24,380 --> 00:39:28,260
多漂亮的地板啊。这个厨房是我的四倍。
What a beautiful floor. This kitchen is four times mine.

693
00:39:28,340 --> 00:39:30,500
对对我们俩来说，这是一套很大的公寓。
Yes. It's a very big apartment for both of us.

694
00:39:30,700 --> 00:39:34,380
我两年后我必须搬家。
I... I'll have to move in two years.

695
00:39:34,460 --> 00:39:36,860
真正地对租金会上涨。
Really? Yes. The rent will go up.

696
00:39:36,940 --> 00:39:39,140
我想你在巴塞罗那找不到便宜的东西。
I don't think you find anything cheap in Barcelona.

697
00:39:39,220 --> 00:39:41,820
这些价格迫使我们离开城镇。
With these prices, they are forcing us out of town.

698
00:39:41,900 --> 00:39:44,980
这很糟糕，而且都是为了游客，嗯？哦，我已经像梅里一样说话了。
It's very bad, and all for the tourists, eh? Oh, I'm already talking like Merlí.

699
00:39:45,060 --> 00:39:47,260
你喜欢利蒙切洛吗？我们有一辆豪华轿车？当然
Do you like limoncello? We have a limoncello? Sure!

700
00:39:47,340 --> 00:39:48,380
当然
Sure!

701
00:39:54,620 --> 00:39:57,420
梅里的妈妈很喜欢。你认识她吗？
Merlí's mother loves it. Do you know her?

702
00:39:57,500 --> 00:40:01,540
吉娜，我不认识梅里一家。我们不是伟大的恋人。
Gina, I don't know the Merlí family. We were not great  lovers.

703
00:40:01,620 --> 00:40:02,620
很抱歉
Sorry.

704
00:40:02,700 --> 00:40:07,140
我们是朋友。我忘不了他为我儿子做了什么。
We are friends. I can't forget what he did for my son.

705
00:40:10,700 --> 00:40:12,820
他告诉你关于我的事了吗？
Has he told you something about me?

706
00:40:15,060 --> 00:40:16,060
不
No.

707
00:40:16,140 --> 00:40:19,020
是因为他和席尔瓦娜有牵连，而席尔瓦娜把这件事付诸行动，是吗？
It's that he got involved with Silvana, and she put it in motion, huh?

708
00:40:19,100 --> 00:40:20,860
我也是。
And me too.

709
00:40:22,020 --> 00:40:23,900
你爱他
You love him

710
00:40:25,460 --> 00:40:27,500
我相信他也会对你说的。
I'm sure he to you too.

711
00:40:27,580 --> 00:40:29,980
走吧，我们换个话题，我们玩得很开心。
Go, let's change the subject, we had a good time.

712
00:40:30,060 --> 00:40:32,460
原谅我以前在学院里对你的态度，嗯？
And forgive me for how I've treated you before in the insti, eh?

713
00:40:32,540 --> 00:40:34,820
干杯-干杯
Cheers! -Cheers!

714
00:40:37,700 --> 00:40:39,700
很好吧？我们再倒一杯？对
It's good, huh? We pour another? Yes!

715
00:40:39,780 --> 00:40:40,780
去
Go!

716
00:40:44,380 --> 00:40:46,900
那又怎样？我不再是一个痛苦的老人了？
And so what? I'm no longer a bitter old man?

717
00:40:47,300 --> 00:40:52,180
当有人想到我是一个怎样的母亲时，我会非常生气。
When someone thinks about how I am as a mother, I get very pissed.

718
00:40:53,020 --> 00:40:56,260
我不该告诉你你儿子是个麻烦事。
I shouldn't have told you that your son is an inconvenience.

719
00:40:56,340 --> 00:40:59,140
对不起对不起。原谅我，Oksana。
Sorry Sorry. Forgive me, Oksana.

720
00:41:00,900 --> 00:41:03,220
你为什么告诉我？
Why did you tell me?

721
00:41:05,900 --> 00:41:10,340
我知道这不能证明我是对的，但今天。。。我有一天。。。奇怪的
I know this doesn't justify me, but today... I'm having a day... strange.

722
00:41:12,100 --> 00:41:15,420
我也是。今天是我的生日。
Me too. Today it's my birthday.

723
00:41:15,500 --> 00:41:18,060
不是开玩笑吧-19、是的
No kidding? -19. Yes

724
00:41:18,140 --> 00:41:20,140
祝贺
Congratulations!

725
00:41:23,380 --> 00:41:25,380
我没有告诉任何人。
I haven't told anyone.

726
00:41:25,900 --> 00:41:29,260
我有点尴尬。。。我是这个机构中年龄最大的。
I'm a bit embarrassed... I'm the oldest of the institution.

727
00:41:29,340 --> 00:41:33,100
可怜的家伙，你老了。
Poor thing, you're getting old.

728
00:41:34,660 --> 00:41:36,660
不是这样的。。。
Well it's not that...

729
00:41:40,460 --> 00:41:42,540
最重要的是我是一个母亲。
It's that I'm a mother above all.

730
00:41:46,300 --> 00:41:50,540
我儿子并不困扰我，但做母亲让我感到困扰。
My son doesn't bother me, but it bothers me to be a mother.

731
00:41:52,060 --> 00:41:54,740
我是个好母亲，我很照顾尼尔，
I am a good mother, I take great care of Nil,

732
00:41:54,820 --> 00:41:56,860
我喜欢买东西，
I love buying things,

733
00:41:56,940 --> 00:41:59,220
带他去散步，读故事，
Take him for a walk, read stories,

734
00:42:00,060 --> 00:42:02,220
我已经尽力了，
I'm doing the best I can,

735
00:42:02,300 --> 00:42:06,100
如果Nil出了什么事，我会死的。
and if something happened to Nil, I would die.

736
00:42:08,180 --> 00:42:13,220
但是有时我讨厌做母亲，
But... sometimes... I hate being a mother,

737
00:42:13,300 --> 00:42:15,460
因为它夺走了我的自由。
because it takes away my freedom.

738
00:42:15,540 --> 00:42:17,580
所以。。。我在妓女身上拉屎。。。
And so... I shit on the whore...

739
00:42:17,660 --> 00:42:20,980
我小时候也和布鲁诺分手了。。。
Already, I also separated from Bruno when I was little...

740
00:42:21,060 --> 00:42:23,540
还有他的母亲也是出于同样的原因。
and his mother for the same reason.

741
00:42:23,620 --> 00:42:26,140
我不想放弃我的自由。
I didn't want to give up my freedom.

742
00:42:26,500 --> 00:42:29,900
但你知道有人照顾过他，你一直在看着。。。
But you knew that someone took care of him, and you were watching...

743
00:42:30,860 --> 00:42:33,620
忽视整体是非常不同的。
It is very different to ignore the whole.

744
00:42:33,700 --> 00:42:35,820
我是说，你没有抛弃他。
I mean, you didn't abandon him.

745
00:42:36,300 --> 00:42:41,140
我知道你出生的时候，你的生母才16岁。
I know that your birth mother was 16 when you were born.

746
00:42:41,900 --> 00:42:44,780
吉娜告诉我的。杰拉德告诉她。
Gina told me. Gerard told her.

747
00:42:55,540 --> 00:43:00,260
你觉得她今天会想起我吗？我老了？还是不记得了？
Do you think she'll think of me today that I'm older? Or doens't remember?

748
00:43:04,740 --> 00:43:07,020
我想我永远都不会知道。
I don't think I'll ever know.

749
00:43:09,220 --> 00:43:11,580
从来没有人问过我领养的事。
No one ever asks me about adoption.

750
00:43:12,620 --> 00:43:15,060
人们认为我做得很好。
People think I have it very well.

751
00:43:15,140 --> 00:43:21,420
但是很难理解。。。
But... it's very complicated to understand that...

752
00:43:22,500 --> 00:43:24,820
你妈妈不爱你。
your mother hasn't loved you.

753
00:43:26,020 --> 00:43:29,140
乌克兰存在许多经济问题。
In Ukraine there are many economic problems.

754
00:43:29,220 --> 00:43:30,940
不，该死！
No, and shit!

755
00:43:31,020 --> 00:43:33,180
世界各地都有抱着孩子的穷人
Around the world there are poor people with children in their arms

756
00:43:33,260 --> 00:43:35,180
不要抛弃他们！
and don't abandon them!

757
00:43:35,260 --> 00:43:37,420
我只是不明白为什么？！
I just don't understand why ?!

758
00:43:40,460 --> 00:43:42,980
我有什么他们不想要的？
What do I have that they didn't want me?

759
00:43:43,140 --> 00:43:46,180
嘿，Oksana，没有内疚。
Hey, Oksana, no guilt.

760
00:43:46,260 --> 00:43:48,300
你和这无关，你。
You have nothing to do with this, you.

761
00:43:48,380 --> 00:43:51,940
也许你母亲也觉得她缺乏自由。
Maybe your mother also felt that she lacked freedom.

762
00:43:53,980 --> 00:43:58,020
是的，我知道。。。是的，在某种程度上，这就是为什么我会理解它。
Ya, I know... yes, in part, that's why I would understand it.

763
00:43:58,100 --> 00:44:02,820
也许不是。。。她不想放弃自由。
Maybe not... she didn't want to give up freedom.

764
00:44:05,980 --> 00:44:08,180
但我母亲抛弃了我。。。
But that my mother abandoned me...

765
00:44:09,700 --> 00:44:12,060
我不知道我是否能原谅她。
I don't know if I can ever forgive her .

766
00:44:18,620 --> 00:44:21,180
呃，呃，呃，呃。。。
Eh, eh, eh, eh...

767
00:44:32,100 --> 00:44:34,100
妈妈-“梅里！”
Mom! -"Merlí!"

768
00:44:34,180 --> 00:44:37,100
我知道你会打电话的，即使很晚了。
I knew you would call, even if it was late.

769
00:44:37,180 --> 00:44:40,060
“我爱你！！！”
"Fe-le-ci-ta !!!"

770
00:44:40,140 --> 00:44:42,580
不不要喊，妈妈，不，谢谢你。
No... don't yell, mama, no, thank you.

771
00:44:42,660 --> 00:44:46,180
“儿子，儿子，儿子……60岁。”
"Son, son, son... 60 years."

772
00:44:46,260 --> 00:44:48,140
是的，60，是的。
Yes, 60, yes.

773
00:44:48,220 --> 00:44:51,380
“我想……我想你今天很忙。”
"I guess... I guess you've had a busy day."

774
00:44:51,460 --> 00:44:53,740
你怎么认识我的？
How do you know me, huh?

775
00:44:53,820 --> 00:44:55,980
你呢，你在马德里过得怎么样？
And how about you, how are you going in Madrid?

776
00:44:56,060 --> 00:44:59,380
“好吧，好吧……我厌倦了在剧院外等我，
"Well, well... I'm fed up with waiting for me outside the theater,

777
00:44:59,460 --> 00:45:01,740
但出名是你所拥有的。"
But being famous is what you have. "

778
00:45:01,820 --> 00:45:03,300
当然可以。
Yes of course.

779
00:45:03,380 --> 00:45:05,740
“好吧，孩子，我让你等我吃晚饭。”
"Well, son, I'll let you wait for me for dinner."

780
00:45:05,820 --> 00:45:10,140
“但要知道，你在阁楼书店里有一件礼物。”
"But know that you have a gift in the loft bookstore."

781
00:45:10,220 --> 00:45:12,700
哦，是礼物吗？
Oh U-a gift?

782
00:45:12,780 --> 00:45:14,980
“是的。”-在书店里？
"Yes." -In the bookshop?

783
00:45:15,060 --> 00:45:17,980
“我离开之前就把它准备好了。”
"I left it ready before I left."

784
00:45:18,060 --> 00:45:20,700
“他在大卫·科波菲尔身边。”
"He's by David Copperfield's side."

785
00:45:20,780 --> 00:45:23,380
别告诉我你给了我一把枪？
Do not tell me you gave me a gun?

786
00:45:23,460 --> 00:45:27,220
“不，不，但它对你的伤害比子弹还大！”
"No, no, but it will hurt you more than a bullet!"

787
00:45:27,300 --> 00:45:30,980
“再见，再见，向吉娜问好。”
"Goodbye, goodbye, give regards to Gina."

788
00:45:31,060 --> 00:45:33,940
对我会给你的。非常感谢。再见
Yes. I will give them for you. Thank you. Goodbye.

789
00:46:24,660 --> 00:46:26,300
Pst，Pst！
Pst, pst!

790
00:46:27,260 --> 00:46:29,140
你好
Hello!

791
00:48:20,980 --> 00:48:22,740
怎么了，“carajaulas”？
What's wrong, "carajaulas"?

792
00:48:23,940 --> 00:48:24,980
啊啊。。。
Aaah...

793
00:48:25,060 --> 00:48:26,300
嗯。。。
MMM...

794
00:48:26,380 --> 00:48:28,420
如果我们上高中呢-对
And if we go to class high? -Yes?

795
00:48:28,500 --> 00:48:29,860
-是的是吗？
-Yes Yes?

796
00:48:29,940 --> 00:48:31,380
是的！是啊！
YEEES! Yeaaah!

797
00:48:32,780 --> 00:48:34,900
想象一下。。。
Imagine that...

798
00:48:34,980 --> 00:48:36,740
让我想想，你们两个在笑什么？
Let's see, you two what are you laughing at?

799
00:48:36,820 --> 00:48:37,820
啊。。。
Aah...

800
00:48:37,900 --> 00:48:41,540
你的脸。你抽烟了吗-别告诉我妈妈，我——没必要。
Your faces. Have you smoked? -Do not tell my mother, i-it's not necessary.

801
00:48:41,620 --> 00:48:44,620
所有哲学家都受到了精神创伤还是怎么了？
All philosophers are traumatized or what?

802
00:48:44,700 --> 00:48:47,060
他们只是不体面地说话。
They only talk in disgrace.

803
00:48:47,420 --> 00:48:50,780
波尔，既然你有一些钱，为什么不留下呢？
Pol, now that you have some money, why don't you leave it?

804
00:48:51,140 --> 00:48:53,620
你把我训练完了吗？我是你的朋友，我关心你！
Have you finished drilling me? I'm your friend and I care about you!

805
00:48:53,700 --> 00:48:56,140
我不需要一个让我浮想联翩的朋友！忘了我吧！
I don't need a friend who swells my head! Forget me!

806
00:48:56,220 --> 00:48:57,260
你是个白痴！
You are an idiot!

807
00:48:57,340 --> 00:49:00,060
嘿嘿嘿
Hey! Hey! Hey!

808
00:49:01,540 --> 00:49:03,620
我只想给你最好的，真诚的，我爱你。。。
I only want the best for you, sincerely, I love you...

809
00:49:04,500 --> 00:49:06,180
... 作为朋友，
... as a friend,

810
00:49:06,260 --> 00:49:09,140
让朋友们彼此相爱。。。和诸如此类。
so that friends love each other... and... and such.

811
00:49:10,380 --> 00:49:13,220
我不相信梅里在第一次改变时就把你踢出去了。
I don't believe that Merlí kicks you out on the first change.

812
00:49:13,300 --> 00:49:15,740
我们笑得很大声，他生气了，把我们开除了，操！
We laughed very loudly, he got angry and he expelled us, fuck!

813
00:49:15,820 --> 00:49:18,700
请不要控制我的生活，跟着我，看着我！
Stop controlling my life, follow me and watch over me, please!

814
00:49:18,780 --> 00:49:21,540
嘿，别那样跟我说话，杰拉德-我们出去和杰里喝了一杯。
Hey, don't talk to me like that, Gerard! -We went out to have a drink with Gery.

815
00:49:21,620 --> 00:49:24,060
但如果你没吃过饭。我们能谈谈吗？
But if you haven't dined. Can we talk, please?

816
00:49:24,140 --> 00:49:27,500
当你想说话的时候，我知道那是什么，从我，从坏卷。。。太累了。
When you want to talk I know what it's, from me, from bad rolls... It's tiring.

817
00:49:27,780 --> 00:49:29,900
但你他妈的脑子里在想什么？！
But what the fuck are you in the head ?!

818
00:49:29,980 --> 00:49:32,780
你以为自己成熟了，根本不知道生活是什么！
You think you're mature, you have no fucking idea of what life is!

819
00:49:36,260 --> 00:49:38,140
今天发生了什么事？
What's happening today?

820
00:49:38,220 --> 00:49:40,540
课程应该在15分钟前开始。
Class should have started 15 minutes ago.

821
00:49:40,620 --> 00:49:42,140
伙计们。。。
Guys...

822
00:49:42,220 --> 00:49:43,660
注意
Attention.

