﻿1
00:00:02,380 --> 00:00:06,300
我向你们介绍加比·莫拉莱斯，卡斯蒂利亚文学教授。
I present to you Gabi Morales, professor of Castilian Literature.

2
00:00:06,380 --> 00:00:07,980
-嗨，加比-你好
-Hi, Gabi.-Hello.

3
00:00:08,060 --> 00:00:10,700
-你真的是独立主义者-嘿
- You really are independentista? -Hey?

4
00:00:10,780 --> 00:00:12,620
-什么，加比，我们走吧-继续，Elisenda。
-What, Gabi, let's go? -Go on, Elisenda.

5
00:00:12,700 --> 00:00:13,820
什么
What?

6
00:00:15,340 --> 00:00:16,340
伯塔。。。
Berta...

7
00:00:18,980 --> 00:00:20,940
他教会我们为事物而战，
He has taught us to fight for things,

8
00:00:21,020 --> 00:00:22,780
抱怨，质疑一切。
to complain, to question everything.

9
00:00:22,860 --> 00:00:24,980
好吧，这一次我们质问他，他会理解的。
Well, for once we question him, he will understand.

10
00:00:25,060 --> 00:00:26,940
天哪，伊凡，你表现得太棒了！嘿，伯塔？
Jesus, Ivan, you express yourself superbly! Hey, Berta?

11
00:00:27,020 --> 00:00:28,180
是的，太多了。
Yes, and so much.

12
00:00:28,260 --> 00:00:31,700
你想在伯塔之前看到你自己吗？你现在觉得伯塔怎么样？
Do you want to see yourself before Berta? What do you say about Berta now?

13
00:00:33,700 --> 00:00:36,140
我已经注意到一段时间了，也许他想要点什么。
I've noticed for some time that maybe he wants something.

14
00:00:36,220 --> 00:00:39,860
我也想要。我想要。。。Gery现在要痊愈了伙计。
And I want too. I want... Gery to heal now, man.

15
00:00:39,940 --> 00:00:42,100
你看到了吗？现在他假装什么都没发生。
You see? Now he pretends nothing happened.

16
00:00:42,180 --> 00:00:44,460
波尔，我能为你做什么？你好吗，不？
Pol, what am I for you? How are you going, no?

17
00:00:44,540 --> 00:00:46,660
洗手间发生了什么事，对吧？
What happened in the washroom happened, right?

18
00:00:46,740 --> 00:00:49,740
这是因为我很紧张，并与梅里发生了争吵。
It happened because I was nervous and had argued with Merlí.

19
00:00:50,500 --> 00:00:54,060
从什么时候起，一个商人就有时间对黑格尔做出杰出的贡献了？
Since when does a dealer have time to do a remarkable job on Hegel?

20
00:00:54,140 --> 00:00:57,260
我不再是经销商了，我离开了。还有我弟弟。
I am no longer a dealer, I've left it. And my brother too.

21
00:00:57,420 --> 00:01:00,100
你知道斯卡·鲁比奥，对吧？是的，波尔的兄弟。
You know Óscar Rubio, right? Yes, the brother of Pol.

22
00:01:00,180 --> 00:01:03,740
你为什么不让他负责学院的维护？
Why don't you offer him to take care of the maintenance of the institute?

23
00:01:03,820 --> 00:01:05,780
你为什么要这样做？
And you why are you doing this?

24
00:01:05,860 --> 00:01:08,740
有一次我说我偷了一个考试来救你。
Once I said I had stolen an exam to save your ass.

25
00:01:08,820 --> 00:01:10,740
现在我不会再这样做了。
Now I would not do it again.

26
00:01:11,180 --> 00:01:13,260
-格瑞-我必须回家！
-Gery! -I must go home!

27
00:01:13,340 --> 00:01:16,860
因为你抽的狗屎，他精神病发作了。
He's had a psychotic outbreak because of the shit you smoke.

28
00:01:17,120 --> 00:01:19,380
什么这种自大让你大吃一惊，对吧？
What? The cockiness has blown you up, right?

29
00:01:19,460 --> 00:01:22,980
我想知道这是否能帮助你学到一些东西。
I wonder if this will help you learn something.

30
00:01:23,060 --> 00:01:25,380
你不能去伦敦，你父亲旧病复发了。
You can't go to London, your father has relapsed.

31
00:01:25,460 --> 00:01:27,740
明天之后，化疗再次开始。
After tomorrow, chemo starts again.

32
00:01:28,180 --> 00:01:31,100
席尔瓦娜很酷，是的，但你更好。
Silvana is cool, yes, but you're better.

33
00:01:31,620 --> 00:01:34,300
当我长大有了孩子，
When I grow up and have children,

34
00:01:34,380 --> 00:01:37,340
我可以告诉他们我见过你。
I can tell them that I met you.

35
00:01:44,460 --> 00:01:47,860
是时候了。。。你迟到了。闹钟没有响。
It's about time... you're late. The alarm clock didn't ring.

36
00:01:47,940 --> 00:01:52,700
Merlí，听我说。。。我需要你向我解释一些调情的策略。
Merlí, listen to me... I need you to explain to me some flirting tactics.

37
00:01:52,780 --> 00:01:55,380
但是你现在说什么呢？你不是和米丽娅在一起吗？
But what do you say, you, now? Aren't you with Mireia?

38
00:01:55,460 --> 00:01:58,780
是的，是的，但是。。。你永远不会知道。你以前经常勾搭。
Yes, yes, but... you never know. You used to hook up a lot.

39
00:01:58,860 --> 00:02:00,820
谢谢你提醒我。
Thanks for reminding me.

40
00:02:00,900 --> 00:02:04,020
走吧，我们待会儿再谈。你看，流浪者在等你！
Go, we'll talk later. You see, the Peripatetics are waiting for you!

41
00:02:41,260 --> 00:02:43,780
琼！琼！
Joan! Joan!

42
00:02:44,380 --> 00:02:46,500
有。。。那是你父亲。
There's... there's your father.

43
00:03:13,100 --> 00:03:15,380
你在做什么？
What are you doing?

44
00:03:15,460 --> 00:03:17,340
梅里！梅里！梅里！
Merlí! Merlí! Merlí!

45
00:03:19,300 --> 00:03:20,980
哦，该死！
Oooh, shit!

46
00:03:55,660 --> 00:03:56,660
嘿
Hey!

47
00:03:56,740 --> 00:03:58,620
你差点没来-闭嘴，我错过时间了。
You almost didn't arrive. -Shut up, I missed the time.

48
00:03:58,700 --> 00:04:01,580
我们今晚出去吧。Eugeni说Flagstaff有个派对。
Let's go out tonight. Eugeni says there's a party at Flagstaff.

49
00:04:01,660 --> 00:04:03,900
没有-出去一会儿会很好。
Nooo. -It'll be good to go out for a while.

50
00:04:03,980 --> 00:04:05,860
没有-我最近成功了。
No. -I have recently triumphed.

51
00:04:05,940 --> 00:04:08,620
哦，是吗？别开玩笑了。Elisenda-不，不可能？她的一个朋友。
Oh yeah? No kidding. Elisenda? -No, no way? A friend of hers.

52
00:04:08,700 --> 00:04:09,780
非常漂亮。
Very beautiful.

53
00:04:09,860 --> 00:04:12,380
恭喜你，享受你的幸福吧，孩子。
Congratulations, enjoy your happiness, kid.

54
00:04:12,940 --> 00:04:16,980
Merlí，Eugeni告诉我Jaume Capdevila打电话找你，
Merlí, Eugeni told me that Jaume Capdevila has called asking for you,

55
00:04:17,060 --> 00:04:18,860
谁想见你。
who wants to come see you.

56
00:04:18,940 --> 00:04:21,620
为了记录在案，我这次没有做任何违法或不道德的事情。
For the record, I have not done anything illegal or immoral this time.

57
00:04:21,700 --> 00:04:24,340
去吧，看，那些流浪汉在等你！
Go, see, the peripatetics are waiting for you!

58
00:04:24,900 --> 00:04:28,060
去吧，梅里，既然我很时髦，我们应该出去聚会。
Go, Merlí, now that I'm fashionable, we should go out partying.

59
00:04:28,540 --> 00:04:30,020
让我们看看我们发现了什么。。。
Let's see what we find...

60
00:04:30,100 --> 00:04:32,580
从酒吧里，女孩们来和我们和bam聊天。
from the bar, the girls come to talk to us and bam.

61
00:04:32,660 --> 00:04:35,580
孩子，你真是个噩梦。我不再去打猎瞪羚了。
What a nightmare you are, kid. I no longer go hunting gazelles.

62
00:04:35,660 --> 00:04:37,740
我只是把它们涂在墙上。
I just paint them on the walls.

63
00:04:53,820 --> 00:04:56,860
-福娃。。。听起来很棒，嗯-Mm-hm。
-Fuà... sounds super good, eh.-Mm-hm.

64
00:04:57,660 --> 00:05:00,620
-你为什么带着它-因为我要考音乐学院。
-Why did you bring it? -Because I have exam the conservatory.

65
00:05:01,380 --> 00:05:03,260
-福福嗯，你打得很好。
-Fufu....- Well, you play very well.

66
00:05:03,340 --> 00:05:05,940
-是的，事实是他打得很好-不，不是那么好。。。
-Yes, the truth is that he plays very well -No, it's not so much...

67
00:05:06,020 --> 00:05:07,700
-播放，播放…-好
- Play, play... - Well ,.

68
00:05:14,660 --> 00:05:15,900
你好
Hello!

69
00:05:16,020 --> 00:05:18,460
这把小提琴很好，恩里克。
Very nice this violin, Enrique.

70
00:05:18,540 --> 00:05:21,540
介绍今天课的主题做得很好。
It does very well to introduce the topic of today's class.

71
00:05:30,620 --> 00:05:33,060
让我们看看，什么是美-辣妹。
Let's see, what is beauty? -A hot chick.

72
00:05:34,740 --> 00:05:37,100
-或者一个可爱的家伙-哦，说得很好，伯塔。
-Or a cute guy. -Oh, very well said, Berta.

73
00:05:37,180 --> 00:05:39,860
希腊神话告诉我们Narcissus
Greek mythology tells that Narcissus

74
00:05:39,940 --> 00:05:42,100
爱上了自己的形象，
fell in love with his own image,

75
00:05:42,180 --> 00:05:44,180
反射在池塘的水面上。
reflected in the waters of a pond.

76
00:05:44,260 --> 00:05:47,620
他的吸引力如此之强，以至于当他试图亲吻自己时，
So strong was his attraction that when he tried to kiss himself,

77
00:05:47,700 --> 00:05:50,100
他掉进水里淹死了。
he fell into the water, and drowned.

78
00:05:50,180 --> 00:05:54,140
希腊哲学家普洛提努斯说
The Greek philosopher Plotinus said

79
00:05:55,060 --> 00:05:57,180
问题在于
that the problem lies

80
00:05:57,900 --> 00:06:01,300
把美只集中在身体上。
to concentrate beauty only on bodies.

81
00:06:01,380 --> 00:06:03,420
还有一种更重要的美
There is a much more important beauty

82
00:06:03,500 --> 00:06:06,900
那与我们的外表无关。
that has nothing to do with our outward appearance.

83
00:06:06,980 --> 00:06:08,940
根据普洛蒂诺的说法，
A beauty that, according to Plotino,

84
00:06:09,020 --> 00:06:11,340
这与寻找自我有关。
It's related to the search of oneself.

85
00:06:11,420 --> 00:06:14,340
记住，哲学从这一命令开始：
Remember that philosophy begins with this imperative:

86
00:06:14,420 --> 00:06:16,180
“了解你自己”。
"Know yourself".

87
00:06:16,660 --> 00:06:19,380
许多看起来像毒枭的人的问题
The problem of many people who look like Narcís

88
00:06:19,460 --> 00:06:21,660
就是他们没有足够的自知之明：
is that they don't have enough self-knowledge:

89
00:06:21,740 --> 00:06:25,540
他们和自己的“我”联系在一起，不知道如何将他们分开。
they are so tied to their "I" that they don't know how to separate them.

90
00:06:26,220 --> 00:06:29,220
但有一件事。。。不，很难了解自己？
But one thing... it's difficult, no, to know oneself?

91
00:06:29,300 --> 00:06:32,660
是的，塔妮娅，很难，但这是一个进行得很好的练习。。。
Yes, Tania, difficult, but an exercise that goes very well...

92
00:06:32,820 --> 00:06:36,020
就是问自己，我们给别人的印象是什么。
is to ask ourselves what is the image we give to others.

93
00:06:36,420 --> 00:06:39,020
是的，但美丽是很主观的。
Yeah, but beauty is very subjective.

94
00:06:39,100 --> 00:06:41,940
例如，有些人认为自己很漂亮，对吗？
For example, there are people who think they're pretty, right?

95
00:06:42,020 --> 00:06:43,420
“大男子主义”的废话。
The "macho" crap.

96
00:06:43,500 --> 00:06:46,300
嘿，让我想想，我们也不会去“大男子主义”，嗯。
Hey, let's see, we're not going "macho" either, eh.

97
00:06:48,460 --> 00:06:51,620
哈哈，伙计，多厉害啊！你把自己放在了帅哥的角落里！
Haha, guy, how badass! You are putting yourself in the corner of the handsome ones!

98
00:06:51,980 --> 00:06:55,420
哦，对不起，对不起。。。我的意思是你既不帅也不丑，波尔。
Oh, sorry, sorry... I mean you're neither handsome nor ugly, Pol.

99
00:06:55,500 --> 00:06:57,740
你和其他人一样都很正常。但是我非常喜欢你，呃。
You are normal, like everyone else. But I like you very much, eh.

100
00:07:00,540 --> 00:07:02,860
她在说你丑！
She's saying your ugly!

101
00:07:04,780 --> 00:07:07,660
对不起，年轻人，我能继续上课吗？
Excuse me, young people, can I continue with my class?

102
00:07:08,780 --> 00:07:12,340
让我们看看，根据普洛蒂诺的说法，有两种可能性：
Let's see, there are two possibilities, according to Plotino:

103
00:07:12,420 --> 00:07:15,380
将目光指向身体或灵魂。
directing the gaze towards the body, or towards the soul.

104
00:07:16,140 --> 00:07:18,700
也就是说，理智的世界，或可理解的世界。
That is, the sensible world, or the intelligible world.

105
00:07:18,780 --> 00:07:20,500
这是柏拉图！
This is Plato!

106
00:07:20,580 --> 00:07:23,100
是的，普罗提诺受到柏拉图的影响。
Yes, Plotinus was influenced by Plato.

107
00:07:23,180 --> 00:07:25,940
我仍然像往常一样是个讨厌的学生。
I continue as usual being the repellent student.

108
00:07:34,340 --> 00:07:35,460
我们继续
We continue

109
00:07:50,020 --> 00:07:51,980
你做过治疗吗？
Have you done the treatment?

110
00:07:52,060 --> 00:07:54,340
对3周前。
Yes. 3 weeks ago.

111
00:07:54,940 --> 00:07:56,900
我已经告辞了。
I have taken the leave.

112
00:07:56,980 --> 00:08:00,620
今天我好多了，但有时我感觉太虚弱了。
Today I'm better, but there are days when I feel too weak.

113
00:08:01,180 --> 00:08:04,620
这是…的副作用。。。你知道这是怎么回事。
It's the side effects of... you know what it's about.

114
00:08:05,140 --> 00:08:07,740
对琼什么都没告诉我。
Yes. Joan has not told me anything.

115
00:08:08,220 --> 00:08:10,500
我想他也没有告诉任何人。
I guess he has not told anyone either.

116
00:08:10,580 --> 00:08:12,740
不不，是他不想接受。
No no. It's that he does not want to accept it.

117
00:08:12,820 --> 00:08:13,940
是的。
Ya.

118
00:08:14,700 --> 00:08:17,260
让我们说清楚，Jaume。琼是个混蛋。
Let's talk clear, Jaume. Joan is an ass.

119
00:08:20,860 --> 00:08:23,580
是的是的。事实是，他是个迷路的白痴。
Yes Yes Yes. The truth is that he's a lost idiot.

120
00:08:24,260 --> 00:08:27,060
自从莫妮卡离开后，天就变黑了。
Since Monica left it has been darkening.

121
00:08:27,180 --> 00:08:30,980
现在一切都发生了，现在我不学习，
Now everything happened, now I don't study,

122
00:08:31,460 --> 00:08:34,140
现在我抽大麻，现在我和父母争吵。。。
now I smoke marijuana, now I argue with the parents...

123
00:08:34,420 --> 00:08:36,620
他是-充满愤怒。
He is... -full of rage.

124
00:08:37,020 --> 00:08:39,260
是的，是的，但我们该怎么办？
Yes, yes, but what should we do?

125
00:08:39,340 --> 00:08:41,740
我再也没有力量或欲望与他争论了。
I no longer have the strength or desire to argue with him.

126
00:08:41,820 --> 00:08:44,100
Aurèlia非常了解我。
Aurèlia is very aware of me.

127
00:08:44,180 --> 00:08:46,860
我们什么都试过了，嗯。
We've tried everything, huh.

128
00:08:46,940 --> 00:08:50,180
思考、机智地交谈、大声喊叫。。。
Reflect, talk tactfully, shout...

129
00:08:50,260 --> 00:08:52,620
甚至有一天，一记耳光打在了他身上。
Even one day a slap hit him.

130
00:08:52,700 --> 00:08:54,780
当然，这是他应得的。
Surely he deserved it.

131
00:08:55,180 --> 00:08:57,540
让我们看看，Jaume，让我们来谈谈这个想法：
Let's see, Jaume, let's go to the idea:

132
00:08:57,620 --> 00:09:01,940
你来是因为你想让我来解决这个问题，对吗？
You have come because you want me to fix this, right?

133
00:09:02,020 --> 00:09:04,300
你可以帮我一个忙。
You would do me a favor.

134
00:09:05,100 --> 00:09:08,780
只是我。。。我不知道。。。他对这个世界充满了兴趣。
It's just that I... I don't know... He's turned on the world.

135
00:09:08,860 --> 00:09:11,980
即使和我在一起，也要看到我是他心目中的英雄。
Even with me, and see that I was a kind of hero for him.

136
00:09:12,060 --> 00:09:16,460
我不知道是什么让这愚蠢的行为结束。
I don't know what it is that has to happen to finish the foolishness.

137
00:09:19,900 --> 00:09:21,700
听着Merli，
Look, Merli,

138
00:09:25,140 --> 00:09:29,340
这次。。。我比第一个更糟。
this time... I'm worse than the first one.

139
00:09:30,420 --> 00:09:31,860
我能解释一下吗？
Can I explain?

140
00:09:33,380 --> 00:09:34,620
和
And...

141
00:09:35,700 --> 00:09:40,540
我不想离开，以为琼会度过余生
I don't want to leave thinking that Joan will spend the rest of his life

142
00:09:41,540 --> 00:09:43,220
带着这种愤怒。
with this anger.

143
00:09:46,820 --> 00:09:48,260
你能帮我吗？
Will you help me?

144
00:09:49,580 --> 00:09:51,500
当然
Of course.

145
00:10:03,140 --> 00:10:05,700
给Oksana留点空间，让她在你旁边写上她的名字。
Leave room for Oksana to put her name next to you.

146
00:10:05,780 --> 00:10:08,060
闭嘴，混蛋。你们不在一起？
Shut up, asshole. You aren't together?

147
00:10:08,140 --> 00:10:13,940
我们是。但我们不是夫妻什么的。通过，这样你活得更好。
We are. But we aren't a couple or anything. Pass, you live better this way.

148
00:10:14,100 --> 00:10:17,260
没有领带，也没有“哦，你为什么不打电话给我？”
Neither ties, nor "Oh, why didn't you call me?"

149
00:10:17,340 --> 00:10:20,100
也不是“你为什么看另一个？”，呸，NXT！
nor "Why do you look at that other one?", Bah, NXT!

150
00:10:21,060 --> 00:10:23,500
最后你还是长得像我Joanito？
In the end you managed to look like me, eh, Joanito?

151
00:10:23,940 --> 00:10:26,020
我再也看不到你这么坏了。我自己更强大。
I don't see you so bad anymore. I myself am more.

152
00:10:38,020 --> 00:10:39,980
你和塔妮娅，什么？
And you and Tania, what?

153
00:10:41,340 --> 00:10:43,260
什么的什么？
What of what?

154
00:10:43,340 --> 00:10:46,660
你已经有一段时间表现得很奇怪了。看来你喜欢她。
It's been a while you've been acting very weird. It seems that you like her.

155
00:10:46,740 --> 00:10:50,220
你说什么，甜心！她在课堂上给了你一些“zascas”。。。
What do you say, sweetheart! She's given you some "zascas" in class...

156
00:10:50,300 --> 00:10:53,380
我们是同事，我和塔妮娅。我们是朋友。
We are colleagues, me and Tania. We are friends.

157
00:10:53,460 --> 00:10:56,540
有信心。我们告诉自己我们在想什么。
There is confidence. We tell ourselves what we think.

158
00:10:56,620 --> 00:10:58,460
她很好。
She is nice.

159
00:10:59,380 --> 00:11:00,700
她很漂亮。
She is pretty.

160
00:11:02,820 --> 00:11:05,740
是的，是的，她很漂亮。但他不是我喜欢的类型。
Yes, yes, she is beautiful. But he is not my type.

161
00:11:06,100 --> 00:11:08,420
事实是我没看到你和她这样的女孩在一起。
The truth is that I don't see you with a girl like her.

162
00:11:08,500 --> 00:11:10,300
这不是很像波尔·鲁比奥的风格。
It's not very Pol Rubio style.

163
00:11:31,980 --> 00:11:35,020
听着，这是关于共和国的所有解释，
Look, here is everything that was explained about the republic,

164
00:11:35,100 --> 00:11:37,140
这里是关于内战的一切。
and here is all about the Civil War.

165
00:11:37,220 --> 00:11:39,260
啊。。。不，没有必要，谢谢你。
Ah... no, it's not necessary, thank you.

166
00:11:39,340 --> 00:11:42,420
哦，我听说你在找历史笔记。。。
Oh, I just heard you were looking for history notes...

167
00:11:42,500 --> 00:11:44,980
是的，是的，是的。。。但莫妮卡把它们留给我了。
Yes, yes, yes... but Monica is leaving them to me.

168
00:11:45,060 --> 00:11:48,140
-好吧，随你的便-非常感谢你，呃，伊凡。
-Okay then As you like. -Thank you very much, eh, Ivan.

169
00:11:48,220 --> 00:11:50,940
不，没什么。下来了？
No, nothing. Coming down?

170
00:11:51,580 --> 00:11:53,980
哦，不，我在等莫妮卡。再见
Oh, no, I'm waiting for Monica. Goodbye.

171
00:11:54,060 --> 00:11:55,140
再见
Goodbye.

172
00:11:56,900 --> 00:12:00,820
-伊凡怎么了-他每天都更喜欢我。
-What's up with Ivan? -Every day he's more into me.

173
00:12:00,900 --> 00:12:03,060
我不知道，我很伤心。
I don't know, it hurts me.

174
00:12:03,140 --> 00:12:05,620
是的，我也是，很多时候，当他用那双眼睛看着我的时候。。。
Yes, and me too, a lot, when he looks at me with those eyes...

175
00:12:05,700 --> 00:12:07,820
但我知道什么，你想让我做什么？
But what do I know, what do you want me to do?

176
00:12:08,220 --> 00:12:10,780
-伊凡，她喜欢你-不可能！她超过了我。
-Ivan, she likes you. -No way! She's passed me.

177
00:12:10,860 --> 00:12:13,700
我是认真地告诉你的。我认为伯塔想要一些背景。
I'm telling you seriously. That I think that Berta wants something in the background.

178
00:12:13,780 --> 00:12:15,220
我不知道。
I don't know.

179
00:12:15,300 --> 00:12:17,780
注意我，我是同性恋，我知道女孩是怎么工作的。
Pay attention to me, I'm gay and I know how girls work.

180
00:12:17,860 --> 00:12:20,980
你没看到我和他们谈了很多吗？在我面前，没有什么是沉默的。
Don't you see I talk a lot with them? And that, before me, nothing is silent.

181
00:12:21,060 --> 00:12:22,980
哦，是吗？它们是如何工作的？
Oh yeah? And how do they work?

182
00:12:23,060 --> 00:12:25,700
它已经发生过一千次了；一开始她不喜欢的典型男人，
It has happened a thousand times; the typical guy who she doesn't like that much in the first place,

183
00:12:25,780 --> 00:12:28,740
但渐渐地，她认识了他，突然，zas，她摔倒了。
but little by little she gets to know him and, suddenly, zas, she ends up falling.

184
00:12:28,820 --> 00:12:31,620
你和谁发生了这种事？如果你只和研磨机联系！
And with whom has this happened to you? If you only hookup with Grinder!

185
00:12:31,700 --> 00:12:33,620
听着，我们不是在谈论我！
Look, we're not talking about me!

186
00:12:33,700 --> 00:12:36,100
我告诉你，伯塔可能正在经历这一切。
And Berta may be going through this that I tell you.

187
00:12:36,180 --> 00:12:38,380
总有一天你应该去找她。
And someday you should go and hit on her.

188
00:12:38,460 --> 00:12:40,620
妈的，因为我不知道怎么做。
Well, shit, because I don't know how.

189
00:12:40,700 --> 00:12:42,860
所以别担心，我们会想出一些策略的，伙计。
So do not worry, we'll think of some tactics, man.

190
00:12:42,940 --> 00:12:45,020
不，我认为她不喜欢我。看来我不这么认为。
No, I do not think she likes me. I don't think so, it seems.

191
00:12:45,100 --> 00:12:47,700
哦，“我想”，你知道吗？你也有疑问。如果她喜欢你，怎么办？
Oh, "I think", you see? You also have doubts. And if she likes you, what?

192
00:12:47,780 --> 00:12:49,860
让她来吧，这样容易多了。
Well let her come, it's much easier.

193
00:12:49,940 --> 00:12:51,380
哦
Oh

194
00:13:04,180 --> 00:13:07,260
你知道，我已经想象过了，你不跟我打招呼。
You know, I've already imagined it, that you don't greet me.

195
00:13:10,100 --> 00:13:13,380
你好，我在找尤金·博世。我是斯卡·鲁比奥。
Hello, I'm looking for Eugeni Bosch. I'm Óscar Rubio.

196
00:13:13,700 --> 00:13:17,380
啊，你今天开始，对吗-我想是吧。我和他有个会议。
Ah, you start today, right? -I suppose. I have a meeting with him.

197
00:13:17,500 --> 00:13:20,700
是的。我是梅里。我想你听说过我吧。
Ya. I am Merlí. You've heard about me, I suppose.

198
00:13:21,980 --> 00:13:23,140
不
No.

199
00:13:23,220 --> 00:13:25,620
我是波尔的哲学教授。
I'm Pol's Philosophy professor.

200
00:13:25,700 --> 00:13:28,860
哦，操，好吧，是的，好吧，他说了一点哲学，是的，真的。
Oh, fuck, well yes, well, he talks a little philosophy, yes, true.

201
00:13:28,940 --> 00:13:31,060
是的。。。Eugeni你会在他的办公室找到他，
Ya... Eugeni you will find him in his office,

202
00:13:31,140 --> 00:13:33,940
在走廊的尽头，上楼问问。
there at the end of the corridor, go upstairs and ask.

203
00:13:34,020 --> 00:13:35,260
可以非常感谢。
Okay. Thank you.

204
00:13:44,340 --> 00:13:45,380
你好
Hello.

205
00:13:45,460 --> 00:13:49,140
你好我以为你会和你哥哥一起回来。
Hello. I thought you would come back with your brother.

206
00:13:49,220 --> 00:13:51,620
他与研究所所长会面。
He has a meeting with the director of the institute.

207
00:13:51,700 --> 00:13:54,900
是的。我不明白格洛里亚为什么给他一份工作。
Ya. I don't understand why Gloria offered him a job.

208
00:13:54,980 --> 00:13:57,060
现在我会让他整天在我身边。
Now I will have him around all day.

209
00:13:57,500 --> 00:13:59,980
为什么这么重要，同时他还在工作。
Why is that important, in the meantime he's working.

210
00:14:00,060 --> 00:14:05,340
嘿你有没有看到一个盒子，我们在那里存放缝纫纽扣的线？
Hey... have you seen a box where we stored the thread to sew buttons?

211
00:14:06,100 --> 00:14:08,100
一个蓝色的盒子？对
A blue box? Yes.

212
00:14:08,180 --> 00:14:12,420
是的，但什么都没有了，对吧？四个按钮
Yes, but there was nothing left, right? Four buttons

213
00:14:12,500 --> 00:14:13,660
它在哪里？
Where is it?

214
00:14:14,340 --> 00:14:17,820
哦，好吧，就像你告诉我要打扫的那样。。。
Oh, well, just as you told me to do some cleaning then...

215
00:14:17,900 --> 00:14:21,460
我在牛奶里拉屎！你把它扔掉了吗-爸爸，我想。。。
I shit in the milk! Did you throw it away? -Well, papa, I thought...

216
00:14:21,780 --> 00:14:24,580
相信并思考，他们是tonteque的兄弟！
Believe and think, they are brothers of tonteque!

217
00:14:24,940 --> 00:14:28,540
爸爸，但如果你不再用那个盒子，它也很难看。
Papa, but if you didn't use that box anymore, it was very ugly too.

218
00:14:29,500 --> 00:14:30,780
丑陋的
Ugly?

219
00:14:33,940 --> 00:14:36,540
原来那只丑陋的盒子是你妈妈买的。
It turns out that the ugly box was bought by your mother.

220
00:14:36,980 --> 00:14:38,180
性交。
Fuck.

221
00:14:38,260 --> 00:14:41,820
她把你的乳牙放在那里了。一些照片。。。
There she kept your baby teeth. Some photos...

222
00:14:41,900 --> 00:14:45,020
你不记得了吗？她说那是记忆的小盒子。
Don't you remember? She said it was the little box of memories.

223
00:14:48,140 --> 00:14:50,540
但那个盒子里没有什么重要的东西，爸爸。
But there was nothing important in that box, papa.

224
00:14:50,620 --> 00:14:52,940
我知道，儿子。别担心。
I know, son. Don't worry.

225
00:14:54,260 --> 00:14:57,300
也许这是你母亲生活中唯一有意义的盒子。
Perhaps it's the only box that made sense in your mother's life.

226
00:14:58,100 --> 00:15:02,140
一个丑陋的盒子，是我一生中遇到的最美丽的女人的盒子。
An ugly box, of the most beautiful woman I have ever met in my life.

227
00:15:07,580 --> 00:15:09,580
你把它扔掉了吗？
Did you throw it away?

228
00:15:09,660 --> 00:15:11,740
我知道什么！他告诉我帮他打扫卫生。
What did I know! He told me to help him clean up.

229
00:15:11,820 --> 00:15:13,980
我看到他扔了一些东西。。。
And I saw him throwing a few things and...

230
00:15:14,060 --> 00:15:16,220
妈的，如果我来问你“男子汉”。。。
Fuck, if I come to ask, "macho"...

231
00:15:16,300 --> 00:15:18,180
但它有多好？
But how good was it?

232
00:15:18,260 --> 00:15:20,700
不，没那么好。那是我妈妈寄来的。
No, it wasn't that good. It's that it was from my mother.

233
00:15:20,780 --> 00:15:22,700
Ufff。。。好吧，我明白了。
Ufff... okay, I understand.

234
00:15:22,780 --> 00:15:24,900
但这是一样的，我不想用我的优点来训练。
But it's the same, I do not want to drill with my merits.

235
00:15:24,980 --> 00:15:26,540
闭嘴-不要训练我
Shut up. -Do not drill me

236
00:15:26,620 --> 00:15:29,380
在我家，我们总是一样的，当我们没有问题的时候，我们会寻找他们。
in my house, we are always the same, when we have no problems we are looking for them.

237
00:15:29,460 --> 00:15:32,300
但现在情况似乎正在好转。奥斯卡在研究所工作。
But now it seems that things are getting better. Óscar is at work at the institute.

238
00:15:32,380 --> 00:15:34,780
那好吗？我每天都得忍受他。
And that's good? I'll have to endure him every day.

239
00:15:34,860 --> 00:15:36,660
你总是抱怨。
You're always complaining.

240
00:15:36,740 --> 00:15:39,380
当你没有工作时，这是一个问题，当你有工作时，也是一个问题。
When you don't have work, it's a problem and when you do, it is also.

241
00:15:39,460 --> 00:15:41,540
Bua。。。床。。。
Bua... Beds...

242
00:15:41,620 --> 00:15:45,100
FUA。。。当我一个人住的时候，我会给自己买一张大床。
FUA... When I live alone, I'll buy myself a huge bed.

243
00:15:46,260 --> 00:15:48,060
你觉得一个人住吗？
Do you think to live alone?

244
00:15:48,140 --> 00:15:50,620
我不知道，也许我会有个搭档。
I don't know, maybe I'll have a partner.

245
00:15:52,940 --> 00:15:55,020
他们一定很舒服。。。
They must be so comfortable...

246
00:16:00,460 --> 00:16:01,860
哦哦。。。FUA。。。
Oooh... FUA...

247
00:16:03,740 --> 00:16:05,780
哦，这是他妈的天堂。。。
Oh, it's a fucking paradise...

248
00:16:06,220 --> 00:16:09,300
我妈妈说这些床叫“天床”。
My mother says that these beds are called "heavenly bed".

249
00:16:09,380 --> 00:16:11,420
就像在天堂一样。
It's like being in heaven.

250
00:16:11,500 --> 00:16:14,060
当我小的时候，周末我起床。。。
When I was little, on weekends I got up...

251
00:16:14,140 --> 00:16:17,500
然后去我父母的床上，把我自己夹在两个人之间。。。
and went to my parents' bed and put myself between the two...

252
00:16:23,460 --> 00:16:25,540
你从没跟我提起过你妈妈。
You never talk to me about your mother.

253
00:16:29,020 --> 00:16:31,180
她10年前去世了。
She died 10 years ago.

254
00:16:32,340 --> 00:16:34,660
我没有一天不想她。
And there isn't one day that I don't think about her.

255
00:16:47,340 --> 00:16:51,540
我从来没说过这件事。但是我可以告诉你一切。
I never speak about it. But... I can tell you everything.

256
00:17:01,340 --> 00:17:05,100
Bua。。。和在这里他们什么都不告诉我们？
Bua... and... they won't tell us anything being here?

257
00:17:05,180 --> 00:17:06,660
我不这么认为。
I don't think so.

258
00:17:08,180 --> 00:17:10,460
我们换张床还是怎么着？
Let's try another bed or what?

259
00:17:11,900 --> 00:17:13,220
波尔。
Pol.

260
00:17:15,300 --> 00:17:17,740
我非常想念布鲁诺。
I miss Bruno a lot.

261
00:17:17,820 --> 00:17:19,540
Bua。。。我也是。
Bua... Me too.

262
00:17:20,540 --> 00:17:24,540
如果能赶上飞机，意外地把自己安置在罗马，那就太酷了。
Would be cool to catch a plane and plant ourselves in Rome by surprise.

263
00:17:29,500 --> 00:17:30,740
对
Yes?

264
00:17:32,220 --> 00:17:34,140
是的，是我。
Yes, it's me.

265
00:17:34,860 --> 00:17:36,660
啊，好的。
Ah okay.

266
00:17:37,460 --> 00:17:39,420
明天5点。
Tomorrow at 5.

267
00:17:39,500 --> 00:17:40,580
完美的
Perfect.

268
00:17:41,500 --> 00:17:44,140
完美，完美。我会去的，谢谢。
Perfect, perfect. I'll be there, thanks.

269
00:17:44,940 --> 00:17:46,140
再见
Goodbye.

270
00:17:48,100 --> 00:17:50,780
哇，哇！你还记得我被ETT录取了吗？
Bua, wow! Do you remember that I was enrolled in an ETT?

271
00:17:50,860 --> 00:17:51,860
对
Yes.

272
00:17:51,940 --> 00:17:54,540
下午我在一家超市工作。
I have work in a supermarket in the afternoon.

273
00:17:54,620 --> 00:17:56,500
Bua。。。很好，波尔！
Bua... Good, Pol!

274
00:17:56,580 --> 00:17:59,540
目前他们已经三周了，但是。。。少出石头。
At the moment they are 3 weeks, but... less gives a stone.

275
00:17:59,620 --> 00:18:01,420
我父亲会很高兴的。
My father will be happy.

276
00:18:01,500 --> 00:18:04,060
哦，似乎一切都在好转，对吗？
Oh, it seems that everything is getting better, right?

277
00:18:05,020 --> 00:18:07,020
是你带来了好运。
It's you who brings luck.

278
00:18:22,260 --> 00:18:23,340
梅里？
Merlí?

279
00:18:23,420 --> 00:18:25,860
你好Jaume在吗-是的，当然
Hi. Jaume is in? -Yes, of course

280
00:18:25,940 --> 00:18:28,700
我希望琼不是，尽管我不在乎。
I hope that Joan isn't, although I care little.

281
00:18:28,780 --> 00:18:30,860
不，不，琼还没到。
No, no, Joan has not arrived yet.

282
00:18:30,940 --> 00:18:34,020
嘿，Jaume！嘿，你有没有一件不那么无聊的衬衫？
Hey, Jaume! Hey, don't you have a less boring shirt?

283
00:18:34,140 --> 00:18:36,260
-你在这里干什么，梅里-梅里，求你了。
-What are you doing here, Merli -Merlí, please.

284
00:18:36,340 --> 00:18:38,260
走，换衣服，我们走-哪里
Go, change, we're going. -Where?

285
00:18:38,340 --> 00:18:40,460
你会看到的。你和我，走，我们出去-但你在说什么？
You will see. You and I. Go, we go out. -But what are you saying?

286
00:18:40,540 --> 00:18:42,140
听着Jaume。。。
Look, Jaume...

287
00:18:42,220 --> 00:18:45,820
你让我和琼一起创造奇迹，
You asked me to do miracles with Joan,

288
00:18:45,900 --> 00:18:48,620
我明白但你必须知道我不是天使，
and I understand it, but you have to know that I am not an angel,

289
00:18:48,700 --> 00:18:50,500
我不是那个人Michael Landon，
I'm not the one, Michael Landon,

290
00:18:50,580 --> 00:18:52,700
这不是“通往天堂的高速公路”，对吧？
and this isn't "Highway to Heaven", huh?

291
00:18:52,820 --> 00:18:55,540
哎，梅里，走吧，詹姆必须休息。
Ay, Merlí, go, Jaume must rest.

292
00:18:55,620 --> 00:18:58,500
你告诉我你感觉好多了。出去，出去，操，伙计！
You told me you felt better. Go, go out, fuck, man!

293
00:18:58,580 --> 00:19:01,300
我会带你去一个你喜欢的地方。在琼到来之前快点。
I will take you to a place that you will like. Hurry up before Joan arrives.

294
00:19:01,380 --> 00:19:04,020
你知道他甚至在走廊里都不跟我打招呼吗？
Do you know that he does not even greet me in the corridors?

295
00:19:04,100 --> 00:19:07,180
你想让我和他谈谈？不用了，谢谢。我宁愿保存它。
And you want me to talk to him? No thanks. I prefer to save it.

296
00:19:07,260 --> 00:19:09,420
如果你想变得痛苦那是你的问题，
If you want to be bitter it's your problem,

297
00:19:09,500 --> 00:19:11,620
但这不是托付给你的Jaume。
but that this isn't entrusted to you, Jaume.

298
00:19:11,700 --> 00:19:13,620
够了，梅里-我只想告诉你。。。
Enough, Merlí. -I just want to tell you...

299
00:19:13,700 --> 00:19:15,580
你能去吗？
Can you go, please?

300
00:19:18,380 --> 00:19:20,100
好吧，好吧。
All right, all right.

301
00:19:20,980 --> 00:19:22,740
等等，等等。等一下。
Wait wait. Wait a minute.

302
00:19:23,780 --> 00:19:27,520
卧槽。我和你一起去。
What the fuck. I'll come with you.

303
00:19:29,180 --> 00:19:30,180
完美的
Perfect.

304
00:19:30,260 --> 00:19:31,580
Jaume。。。
Jaume...

305
00:19:32,140 --> 00:19:34,140
今天我感觉好多了。
Today I feel better.

306
00:19:38,500 --> 00:19:41,580
尤金，别紧张，我们迷路了，嗯！
Eugeni, make it easy, we're lost, eh!

307
00:19:43,700 --> 00:19:45,820
好了，轮到我了！
Okay, this turn!

308
00:20:10,940 --> 00:20:13,380
如果化疗医生看到我在乡村跳舞。。。！
If the chemo doctors saw me dancing country...!

309
00:20:13,460 --> 00:20:15,780
-这叫“排舞”-啊，“排舞”，对不起。
-It's called "line dance"! -Ah, "line dance", sorry.

310
00:20:18,020 --> 00:20:21,340
啊！妈的，我伤到自己了。我的膝盖动不了。
Aah! Fuck, I've hurt myself. I can't move my knee.

311
00:20:21,420 --> 00:20:23,900
怎么搞的？他的膝盖动不了。
What happened? He can't move his knee.

312
00:20:23,980 --> 00:20:25,540
怎么搞的？
What happened?

313
00:20:25,620 --> 00:20:27,780
好了，好了。这不会伤害你的，对吧？
There, there. It doesn't hurt you, right?

314
00:20:27,860 --> 00:20:29,300
一点。
A bit.

315
00:20:29,380 --> 00:20:32,140
去吧，它会过去的，别担心，它会过去的。我很渴，我，你。
Go, it will pass, don't worry, it will pass. I'm very thirsty, me, you.

316
00:20:32,220 --> 00:20:34,300
看，娜塔莉亚带着啤酒来了！
Look, Natalia is coming with the beers!

317
00:20:34,380 --> 00:20:36,900
哦，操Natalia-进攻，Merlí！
Oh, fuck with Natalia! -Attack, Merlí!

318
00:20:36,980 --> 00:20:38,980
-你好，帅哥-你好
-Hello, handsomes! -Hello!

319
00:20:39,260 --> 00:20:41,460
你的饮料。。。
Your drinks...

320
00:20:41,540 --> 00:20:42,540
非常感谢。
Thank you.

321
00:20:45,820 --> 00:20:46,860
3.
3.

322
00:20:46,940 --> 00:20:49,340
虽然看起来不像，但我是一名哲学教授。
Although it may not seem like it, I am a professor of Philosophy.

323
00:20:49,940 --> 00:20:52,740
是的，你看，是的。你喝了一品脱叔本华。
Yes you look, yes. You make pint of Schopenhauer.

324
00:20:54,100 --> 00:20:57,460
他们在笑什么？叔本华脸色不好耶稣。。。
What are they laughing at? Schopenhauer had a bad face jesus...

325
00:20:57,540 --> 00:20:59,380
你喜欢它，梅里！
You liked it, Merlí!

326
00:20:59,460 --> 00:21:02,820
-来吧，走吧！为了娜塔莉亚，来吧-为了娜塔莉亚！
-Come go! For Natalia, come! -For Natalia!

327
00:21:06,860 --> 00:21:08,420
你在看什么？
What are you looking at?

328
00:21:09,460 --> 00:21:12,780
嗯。。。跳板跳跃。汤姆·戴利，他很棒。
Mmmm... Springboard jumps. Tom Daley, he's great.

329
00:21:13,260 --> 00:21:15,060
是的，他很帅。
Yes, he is handsome.

330
00:21:16,180 --> 00:21:18,980
好呃，我要走了。
Well... Uh, I'm leaving.

331
00:21:19,340 --> 00:21:20,700
Ivi。。。
Ivi...

332
00:21:21,180 --> 00:21:22,780
再见美丽的
Goodbye. Beautiful!

333
00:21:23,980 --> 00:21:26,300
“…三倍半。”
"... triple and a half."

334
00:21:32,620 --> 00:21:34,620
我父亲很丑？
My father was ugly?

335
00:21:34,980 --> 00:21:36,060
怎样
How?

336
00:21:36,140 --> 00:21:39,300
你从没告诉过我他怎么样。身体上他很丑吗？
You have never told me how he was. Physically. Was he ugly?

337
00:21:39,380 --> 00:21:40,420
不
No.

338
00:21:41,580 --> 00:21:43,580
你不丑，伊凡。
You are not ugly, Ivan.

339
00:21:43,820 --> 00:21:46,540
-是的。你这么说是因为你是我妈妈-不，我是这样说的。
-Yes. You say it because you're my mother. -No. I say it because it's like that.

340
00:21:46,620 --> 00:21:49,900
-永远不要说你-为什么我看起来不像你？
-Don't ever say you're... -Why haven't I looked more like you?

341
00:21:49,980 --> 00:21:53,300
哦，够了，伊凡。请伯塔有什么事吗？
Oh, enough, Ivan. Please. Has something happened with Berta?

342
00:21:53,380 --> 00:21:55,180
不，什么都不会发生。
No. Nothing will happen.

343
00:21:56,460 --> 00:21:59,220
也许你该做点什么了，
Maybe it's time for you to do something,

344
00:21:59,300 --> 00:22:02,020
一劳永逸地留下疑虑，对吗？
to leave doubts once and for all, right?

345
00:22:04,980 --> 00:22:06,740
你很帅，伊凡。
You are handsome, Ivan.

346
00:22:06,940 --> 00:22:09,980
如果伯塔不知道如何评价它，那就是她的问题。
If Berta does not know how to value it, it's her problem.

347
00:22:14,140 --> 00:22:15,140
英俊的
Handsome!

348
00:22:15,220 --> 00:22:16,700
-停下-吻，吻！
-Stop! -Kiss, kiss!

349
00:22:16,780 --> 00:22:19,380
妈妈性交。。。
Mom! Fuck...

350
00:22:25,940 --> 00:22:27,820
啊。。。是你。
Ah... it's you.

351
00:22:27,900 --> 00:22:30,020
当然可以。你希望它是谁？
Yes of course. Who do you want it to be?

352
00:22:30,100 --> 00:22:31,660
爸爸。
Papa.

353
00:22:32,060 --> 00:22:34,420
他不在这里-他出去了。
He's not here? -He's gone out.

354
00:22:34,500 --> 00:22:36,540
哪里单独地
Where? Alone?

355
00:22:36,700 --> 00:22:39,300
他和Merlí去参加派对了。
He's gone partying with Merlí.

356
00:22:40,180 --> 00:22:42,100
怎样你怎么说？
How...? What do you say?

357
00:22:42,180 --> 00:22:44,460
他来了，说服他一起出去。
He came, and he convinced him to go out together.

358
00:22:44,540 --> 00:22:45,900
性交。
Fuck.

359
00:22:46,100 --> 00:22:49,700
他为什么操那个，这个家伙？什么？！卧槽？！
Why does he fuck that, this guy? Of what ?! What the fuck ?!

360
00:22:50,340 --> 00:22:54,420
琼！你父亲很高兴地离开了。让我们让他快乐吧？
Joan! Your father left happy. Let's allow him be happy?

361
00:22:59,300 --> 00:23:01,820
初审律师在初审时，
A beginning lawyer, in his first trial,

362
00:23:01,900 --> 00:23:03,420
询问证人：
interrogate a witness:

363
00:23:03,500 --> 00:23:06,380
他说：“你能描述一下嫌疑犯吗？”
He says "Can you describe the suspect?"

364
00:23:06,460 --> 00:23:09,500
他说：“是的，是的，他高高的，黑发。。。
And he says: "Yes, yes, he was tall, dark hair...

365
00:23:09,580 --> 00:23:11,300
他留着胡子。"
and he had a beard. "

366
00:23:11,380 --> 00:23:14,420
然后律师紧张地问：
And then the lawyer, all nervous, asks:

367
00:23:14,500 --> 00:23:16,900
“那是男人还是女人？”
"But was it a man or a woman?"

368
00:23:19,900 --> 00:23:21,100
好的
Good!

369
00:23:21,180 --> 00:23:24,020
我的家人说我总是讲同样的故事。
My family says that I always tell the same story.

370
00:23:24,100 --> 00:23:28,460
没有，但很好，嗯？非常非常非常。太棒了。
No, but it's very good, huh? Very very very. It's great.

371
00:23:28,540 --> 00:23:31,140
你认为这能帮我联系娜塔莉亚吗？
Do you think it will help me to connect with Natalia?

372
00:23:31,220 --> 00:23:33,700
我不知道，我不知道她的幽默感。
I don't know, I don't know her sense of humor.

373
00:23:33,780 --> 00:23:36,260
如果她干了你，那意味着她有很多。多么优雅，孩子。
If she fucks you it meanss that she has a lot. What grace, kid.

374
00:23:36,340 --> 00:23:38,500
别生气，伙计。美是相对的。
Don't get angry, man. Beauty is relative.

375
00:23:38,580 --> 00:23:40,900
我没有做错，我也不是问题。
I didn't go wrong and I'm not a problem.

376
00:23:40,980 --> 00:23:43,140
重要的是你是否能释放出良好的氛围。
What counts is if you release good vibes.

377
00:23:43,220 --> 00:23:45,860
与其说是英俊的悲观主义者，不如说是丑陋的乐观主义者，对吧？
Binds an ugly optimist than a handsome pessimist, eh?

378
00:23:45,940 --> 00:23:48,180
嘿，我喜欢这首歌！走吧！
Hey, I love this song! Let's go!

379
00:23:48,260 --> 00:23:50,060
哦，是的！走吧！
Oh yeah! Let's go!

380
00:23:50,700 --> 00:23:51,700
走吧！
Let's go!

381
00:23:51,780 --> 00:23:53,220
走，走。
Go, go.

382
00:24:08,740 --> 00:24:11,700
娜塔莉亚，我想我会问你的电话号码。
Natalia, I think I'll ask you for your phone number.

383
00:24:13,620 --> 00:24:16,260
我不会把它给任何人-是的，我可以想象。
I don't give it to anyone. -Ya, I can imagine it.

384
00:24:16,340 --> 00:24:19,460
听着我会把我的给你如果你想打电话给我，
Look, you know what, I'll give you mine and if you want to call me,

385
00:24:19,540 --> 00:24:21,540
我们会去一个更安静的地方。
and we'll go somewhere more quiet.

386
00:24:21,740 --> 00:24:25,220
我为什么要这么做-因为我必须再见到你。
And why should I do it? -Because I have to see you again.

387
00:24:25,860 --> 00:24:29,980
因为你是洛布雷加东部最漂亮的“女牛仔”，女孩！
Because you're the prettiest "cowgirl" east of the Llobregat, girl!

388
00:24:31,540 --> 00:24:33,180
你快疯了，对吧？
You're going crazy, right?

389
00:24:33,260 --> 00:24:36,740
我只表达我对美的钦佩。
I only express my admiration for beauty.

390
00:24:36,820 --> 00:24:37,820
哇！
Wow...

391
00:24:38,300 --> 00:24:41,460
走吧，走吧，休息一下。
Go, go, give yourself a break.

392
00:24:41,740 --> 00:24:43,860
不，我不能，我有一张桌子要招待。
No, I can't, I have a table to serve.

393
00:24:43,940 --> 00:24:45,780
去一分钟，嗯？来吧
Go. One minute, huh? Come on.

394
00:25:38,220 --> 00:25:40,500
Eee。。。卡普德维拉在哪里？
Eee... Where is Capdevila?

395
00:25:40,580 --> 00:25:42,700
他一定在竞选。
He must be on campaign.

396
00:25:43,340 --> 00:25:45,180
运动哦，好吧。
Campaign? Oh, okay.

397
00:25:45,620 --> 00:25:49,260
伯塔，请读这段文字。
Berta, please, read this fragment of Plotinus text.

398
00:25:49,340 --> 00:25:51,620
大家安静。
Silence, everyone.

399
00:25:52,260 --> 00:25:54,260
“如果你仍然看不到自己的美丽，
"If you still don't see the beauty in you,

400
00:25:54,340 --> 00:25:56,860
做一个雕像的雕塑家，一定要漂亮。
do as the sculptor of a statue that must be beautiful.

401
00:25:57,220 --> 00:26:00,980
雕刻大理石，抛光，去掉所有多余的东西。。。
Sculpt marble, polish it, take out everything superfluous...

402
00:26:01,060 --> 00:26:03,140
直到我们认识到真正的善”。
until we can recognize the true good".

403
00:26:03,260 --> 00:26:05,140
“真正的好”。
"The real good".

404
00:26:05,900 --> 00:26:10,620
真正的美不在于物质，
True beauty does not reside in matter,

405
00:26:10,780 --> 00:26:12,580
在身体里。
in the body.

406
00:26:12,700 --> 00:26:14,740
事情是丑陋的，它是邪恶的。
Matter is ugly, it's evil.

407
00:26:14,820 --> 00:26:18,580
普洛蒂诺说：“把你的目光投向自己，
Plotino says: "Direct your gaze towards yourself,

408
00:26:18,660 --> 00:26:21,380
通过反思和思考
and through reflection and thought

409
00:26:21,460 --> 00:26:23,900
让灵魂变得美丽”。
make the soul beautiful ".

410
00:26:23,980 --> 00:26:28,340
因为当灵魂在反思时，它会美化自己。
Because when the soul is reflective, it beautifies itself.

411
00:26:28,420 --> 00:26:32,500
但如果不是，那么它只是自己身体的奴隶。
But when it's not, then it's only a slave to its own body.

412
00:26:33,620 --> 00:26:35,780
身体的暴政。你觉得怎么样？
The tyranny of the body. How does it sound to you?

413
00:26:36,380 --> 00:26:37,460
奥利弗
Oliver

414
00:26:37,540 --> 00:26:41,540
对为什么漂亮的人更容易找到工作？
Yes. Why are beautiful people more likely to find work?

415
00:26:41,620 --> 00:26:43,540
很像你，对吧？
So pretty like you, right?

416
00:26:43,620 --> 00:26:44,700
准确的
Exact.

417
00:26:44,780 --> 00:26:48,420
很好的问题！为什么他们要带照片的简历？
Very good question! Why do they ask for resumes with a photo?

418
00:26:48,500 --> 00:26:50,420
它应该被禁止，
It should be banned,

419
00:26:50,500 --> 00:26:53,300
你不应该评估这个人的能力吗？
Shouldn't you assess the person's abilities?

420
00:26:53,380 --> 00:26:55,300
对这很不公平。
Yes. It's very unfair.

421
00:26:55,380 --> 00:26:58,940
洗发水或汽车的广告上总是有半裸的女人。
And the ads for shampoos or cars always have half-naked women.

422
00:26:59,020 --> 00:27:03,020
确切地说，他们利用身体的美来推销任何东西。
Exactly, precisely, they use the beauty of the body to sell whatever it is.

423
00:27:03,100 --> 00:27:05,180
他们强加了美的原型
They impose archetypes of beauty

424
00:27:05,260 --> 00:27:07,940
这让我们整天都在关注卡路里，
that make us keep an eye on calories all day,

425
00:27:08,020 --> 00:27:10,300
饮食，健身房。
of diets, of gyms.

426
00:27:10,380 --> 00:27:14,060
此外，还有一个愚蠢的行业致力于一个不可能的，
And besides, there is an idiotic industry dedicated to an impossible,

427
00:27:14,140 --> 00:27:16,140
那就是留住青春。
which is to retain youth.

428
00:27:16,220 --> 00:27:19,380
妈的，你有没有觉得更愚蠢的想法。。。
Fuck, have you felt a more idiotic concept...

429
00:27:19,460 --> 00:27:21,540
“抗衰老疗法”怎么样？！
What about the "anti-aging treatment" ?!

430
00:27:22,260 --> 00:27:25,060
该死，如果普洛蒂诺还活着，那太棒了。
Damn, if Plotino were alive, amazing.

431
00:27:31,140 --> 00:27:33,020
你好，他们告诉我他们在找我。
Hello, they told me they were looking for me.

432
00:27:33,100 --> 00:27:36,020
是的，女士。我们最近在我家见过面。
Yes ma'am. We met at my house recently.

433
00:27:36,100 --> 00:27:38,140
是的，是的。我记得。
Yes Yes. I remember.

434
00:27:38,220 --> 00:27:40,820
我对你的态度深表歉意。
I ask a thousand apologies for my attitude towards you.

435
00:27:40,900 --> 00:27:42,180
没关系。
Does not matter.

436
00:27:42,300 --> 00:27:44,780
我是个无礼的人。有时我说得太多了。
I was an impertinent. Sometimes I talk too much.

437
00:27:44,860 --> 00:27:46,620
别担心。
Don't worry.

438
00:27:46,980 --> 00:27:50,260
我再说一遍，我感觉很糟糕。。。说真的，我很抱歉。
I repeat that I feel bad... serious, I am very sorry.

439
00:27:52,940 --> 00:27:55,020
Óscar会把工作做好的。
Óscar will do the job very well.

440
00:27:55,100 --> 00:27:57,860
不要怀疑。他是个好演员。
Don't doubt it. He's a good piece.

441
00:27:57,940 --> 00:28:00,020
工作认真负责。
Responsible, serious at work.

442
00:28:00,100 --> 00:28:02,260
他们不会后悔的。他是个鲁比奥。
They won't regret it. He is a Rubio.

443
00:28:02,340 --> 00:28:03,500
爸爸
Dad.

444
00:28:04,700 --> 00:28:06,460
看你在这里干什么？
Look. What are you doing here?

445
00:28:06,540 --> 00:28:09,260
你好，儿子。好吧，格洛丽亚，祝你愉快。
Hello son. Well, Gloria, have a good day.

446
00:28:10,020 --> 00:28:12,260
同样地祝您今天过得愉快。
Likewise. Have a good day.

447
00:28:13,500 --> 00:28:15,620
妈的，整个家庭都在这个机构里。
Fuck, the whole family in the institution.

448
00:28:15,700 --> 00:28:19,580
她和你妈妈的屁股一样。我是来道谢的。
She has the same ass as your mother. I came to give thanks.

449
00:28:19,660 --> 00:28:22,180
好吧，你告诉我，我给你。
Well, you tell me, and I give it for you.

450
00:28:22,260 --> 00:28:24,740
我不需要代表。我有一张嘴。
I don't need a representative. I have a mouth.

451
00:28:24,820 --> 00:28:27,340
另一件事是你为我感到羞耻。
Another thing is that you're ashamed of me.

452
00:28:42,500 --> 00:28:44,460
我不知道今晚我要做什么，
I don't know what I last tonight,

453
00:28:44,540 --> 00:28:48,820
但我醒来时下巴有点刺痛。。。
but I woke up with a tingling here in my jaw...

454
00:28:50,100 --> 00:28:52,460
最后，娜塔莉亚怎么了？
And, in the end, what happened with Natalia?

455
00:28:53,180 --> 00:28:55,660
好我们给了对方的电话号码。已经很多了。
Well. We gave each other's the phone numbers. It's already a lot.

456
00:28:56,700 --> 00:28:59,540
这周我不会再出去了。我已经老了。
I won't go out again during the week. I'm already old.

457
00:29:00,020 --> 00:29:02,540
来吧，闭嘴，闭嘴，伙计。如果你还不到30岁。
Come on, shut up, shut up, man. If you're not even 30 yet.

458
00:29:02,620 --> 00:29:04,620
从我25岁开始就威胁我。
30 threaten me since I made 25.

459
00:29:04,740 --> 00:29:06,820
这是一种折磨我的痛苦。
It's an anguish that persecutes me.

460
00:29:06,900 --> 00:29:09,460
小心，不要成为一个丑陋的悲观主义者。
Watch out, don't become an ugly pessimist.

461
00:29:09,740 --> 00:29:11,180
-你怎么了？！
-What's up with you?!

462
00:29:11,260 --> 00:29:14,100
什么的什么？是你，他妈的为我的班级竞选。
What of what? It's you, that has fucking campaigned my class.

463
00:29:14,180 --> 00:29:16,900
你带我父亲去酒吧。你为什么要这样做？
You take my father to a bar. Why are you doing this?

464
00:29:16,980 --> 00:29:19,100
我通常不会解释我做什么。
I don't usually explain what I do.

465
00:29:19,180 --> 00:29:23,420
天哪，这让你有多难过-不，他没有。我为你感到难过。
Jesus, how much grief does it make you? -No he didn't. I feel sorry for you.

466
00:29:23,500 --> 00:29:25,780
你没看到像我这样带他去参加聚会是超现实的吗？
Don't you see that it's surreal to take him to party as ihe is?

467
00:29:25,860 --> 00:29:27,900
看来你是在告诉他，他还有4天呢！
It seems you're telling him he has 4 days left!

468
00:29:27,980 --> 00:29:32,060
没必要告诉你，你已经知道你剩下的时间不多了！
It's not necessary to be told, you already know that you have little time left!

469
00:29:32,140 --> 00:29:36,180
而你，不是帮助他有一个平静的结局，你担心。
And you, instead of helping him to have a calmer end, you worry.

470
00:29:36,260 --> 00:29:38,620
昨天他甚至让我帮他找到你
Yesterday he even told me to help him to get you

471
00:29:38,700 --> 00:29:40,740
想象一下，不要那么生气。
to be not so angry, imagine.

472
00:29:40,820 --> 00:29:42,820
但由于你很顽固，
But as you're intractable,

473
00:29:42,900 --> 00:29:45,060
我宁愿带他去舞蹈之乡。
I preferred to take him to dance country.

474
00:29:45,140 --> 00:29:47,300
你失去了他快乐的脸。混蛋！
You lost his face of happiness. Ass!

475
00:29:47,380 --> 00:29:49,980
很好，你真好。
Very good, how Merlí of you.

476
00:29:50,060 --> 00:29:52,140
你认为多亏了它，他会活得更长吗？
And do you think that thanks to it, he will live longer?

477
00:29:52,220 --> 00:29:55,420
但你很笨？你的头只是用来分开你的耳朵还是什么？
But you're dumb? You have the head just to separate your ears or what?

478
00:29:55,540 --> 00:29:58,020
梅里，你要我的家人，这是我的责任！
I'm down to my balls, Merlí, that you get my family!

479
00:29:58,100 --> 00:30:00,500
我不想你接近父亲！清楚了吗？远离！
I don't want you to approach the father! It's clear? Stay away!

480
00:30:00,620 --> 00:30:03,140
你呢，你打算怎么办？你能马上接近他吗？
And you, what are you going to do? Will you approach him at once?

481
00:30:03,220 --> 00:30:05,940
还是一个人死后，一切都是哀叹？
Or should one die so that afterwards everything is lamentations?

482
00:30:12,380 --> 00:30:16,380
-包括泡沫，它是满的-你最后变成了红眼睛。。。
-Including foam, it was full... -You ended up with red eyes...

483
00:30:17,180 --> 00:30:19,780
Ea，你今天看起来很开心，是吗？
Ea, you look happy, today, huh?

484
00:30:19,860 --> 00:30:21,580
你说呢，孩子？
What do you say, boy?

485
00:30:21,660 --> 00:30:24,340
伙计，昨天你和塔妮娅在那里试床垫。。。
Man, yesterday you were trying some mattresses there with Tania...

486
00:30:24,420 --> 00:30:26,380
谁告诉你的？
Who told you, this?

487
00:30:26,460 --> 00:30:29,060
一个一年级的学生，他看到了你。
A first year student, who saw you.

488
00:30:29,140 --> 00:30:31,260
什么，床舒服吗？
What, were they comfortable or what, the beds?

489
00:30:31,340 --> 00:30:33,380
他们当然很舒服。它们很残忍，很昂贵。
Of course they were comfortable. They were brutal, they were expensive.

490
00:30:33,460 --> 00:30:35,860
你们要一起出去，嗯-你说什么，傻瓜！
You're going out together, huh? -What do you say, fool!

491
00:30:35,940 --> 00:30:38,060
不，我们进去只是为了好玩，
No, we went in just for fun,

492
00:30:38,140 --> 00:30:40,660
因为从外面你可以看到非常舒适的床。
because from the outside you could see very comfortable beds.

493
00:30:40,740 --> 00:30:43,660
但对塔妮娅都很好还是怎么了-当然，我们是同事，仅此而已。
But all good with Tania or what? -Sure, we're colleagues and that's it.

494
00:30:43,740 --> 00:30:46,180
同事。。。太有趣了！
Colleagues... Too funny!

495
00:30:50,820 --> 00:30:52,860
你不能告诉他任何事，“男子汉”！
You can't tell him anything, "macho"!

496
00:30:52,940 --> 00:30:55,340
小心，波尔，塔妮娅是很快坠入爱河的人之一。
Watch out, Pol, Tania is one of those who fall in love quickly.

497
00:30:55,420 --> 00:30:56,420
你怎么说？
What do you say?

498
00:30:56,500 --> 00:30:58,340
让我想想，我不知道你，
Let's see, I don't know about you,

499
00:30:58,420 --> 00:31:01,140
但我不只是想和同事上床。。。
but I'm not just going to try beds with colleagues...

500
00:31:01,220 --> 00:31:03,380
我也是，我们是朋友，没有别的。就是这样，“男子汉”！
Me neither, we are friends and nothing else. That's it, "macho"!

501
00:31:03,460 --> 00:31:06,140
有一刻，什么也不会发生，呃，塔妮娅，我非常喜欢。
One moment, nothing would happen either, eh, Tania I like very much.

502
00:31:06,220 --> 00:31:08,660
是的，但我们是同事，够了，我们之间什么都没有。
Yes, but we are colleagues and enough, there is nothing between us.

503
00:31:08,740 --> 00:31:11,060
你知道我喜欢什么样的女孩。
You know the kind of girl I like.

504
00:31:11,140 --> 00:31:14,580
是的，但最近你再也没接过任何人。
Yeah, but since lately you haven't picked anyone up.

505
00:31:14,660 --> 00:31:17,740
我以为你已经和塔妮娅在一起了。
I thought you were already with Tania.

506
00:31:18,460 --> 00:31:20,860
除此之外，塔妮娅压在你身上，把你压垮了，“大男子主义”
Besides, Tania gets on top of you and crushes you, "macho."

507
00:31:20,940 --> 00:31:23,260
-乌阿拉，伙计-不，现在她瘦了。
-Uaaala, man! -No, now she's thinner.

508
00:31:23,380 --> 00:31:25,860
是的，她忘了那天减掉了200克。。。
Yes, she lost 200 grams the day she forgot...

509
00:31:25,940 --> 00:31:28,700
同事，吃蛋糕当点心吧！
to eat a cake for a snack, colleague!

510
00:31:28,780 --> 00:31:30,820
你说呢，土耳其？
What do you say, turkey?

511
00:31:33,420 --> 00:31:35,500
你知道我喜欢谁吗？你妈妈。
Do you know who I like? Your mother.

512
00:32:23,660 --> 00:32:25,660
伙计，你在干什么？
Buddy, what are you doing?

513
00:32:25,740 --> 00:32:27,260
有多种选择。。。
There are options...

514
00:32:27,340 --> 00:32:30,100
不，我是说，你的脸上有个男人。。。成年男子
No, I mean, you have a guy in the face... Man...

515
00:32:32,660 --> 00:32:33,820
哦！
Uoooh!

516
00:32:54,240 --> 00:32:56,500
来，穿上这个。这是失物招领处寄来的。
Here, wear this. It's from the lost and found.

517
00:32:56,580 --> 00:32:58,140
非常感谢。
Thank you.

518
00:32:58,220 --> 00:33:00,940
我不知道你喜欢。。。蛋糕。
I didn't know you like... cakes.

519
00:33:01,020 --> 00:33:02,500
真有趣。
So funny.

520
00:33:04,420 --> 00:33:08,500
我和塔尼亚谈过了。她听到了你和同事之间的批评。
I talked to Tania. She heard the criticism between you and your colleagues.

521
00:33:09,180 --> 00:33:11,700
我在这婊子身上拉屎，我就知道，你！
I shit on the bitch, I knew it, you!

522
00:33:11,780 --> 00:33:14,020
妈的，我是个白痴，但是。。。
Fuck, I'm an idiot but...

523
00:33:14,740 --> 00:33:17,260
我猜她想用这个蛋糕把事情说清楚
I guess with this cake she wanted to make it clear

524
00:33:17,340 --> 00:33:19,300
你可以下地狱。
that you can go to hell.

525
00:33:19,380 --> 00:33:21,000
你很聪明，你。
You are very intelligent, you.

526
00:33:21,080 --> 00:33:24,140
如果我是学生，我会写关于你的研究论文。
If I were a student, I would write the research paper about you.

527
00:33:24,220 --> 00:33:27,700
嘿，你今天真有趣-不，不。它会占满很多页。
Hey, you're funny today. -No, no. It would fill many pages.

528
00:33:27,780 --> 00:33:30,580
“波尔·鲁比奥的怀疑与矛盾”。
"Doubts and contradictions of Pol Rubio".

529
00:33:30,660 --> 00:33:32,940
波尔，你的问题比你看起来的要多。
You have more problems than you seem, Pol.

530
00:33:33,100 --> 00:33:36,380
我知道。人们认为一切都很顺利，因为我很帅。
I know. People think that everything is going well because I am handsome.

531
00:33:36,460 --> 00:33:38,620
天哪，你好吗？“我很帅，”他说。
Jesus, how are you? "I'm handsome," he says.

532
00:33:38,700 --> 00:33:40,180
怎么了？
What's up?

533
00:33:40,260 --> 00:33:42,620
你可以说你是个好老师，而我不能说我很帅？
You can say you're a good teacher and I can't say I'm handsome?

534
00:33:42,700 --> 00:33:43,940
良好的反映。
Good reflection.

535
00:33:44,020 --> 00:33:46,500
也许是因为他们总是告诉我，我最终还是相信了。
Maybe it's because they've always told me, that I ended up believing.

536
00:33:46,580 --> 00:33:49,340
因为我看起来很帅，人们认为我没有问题，
And since I look handsome to them, people think that I don't have problems,

537
00:33:49,420 --> 00:33:51,500
一切都很顺利，祝我好运。。。
that everything is going well, that I have good luck...

538
00:33:51,580 --> 00:33:54,060
然后，当事情对我不利时，他们会高兴。
And then, when things go badly for me, they rejoice.

539
00:33:54,140 --> 00:33:56,420
你以前见过课堂上的笑声。。。
You've seen class laughter before...

540
00:33:56,500 --> 00:33:59,100
他们没有意识到英俊的人比丑陋的人失去的更多。
They don't realize that the handsome have more to lose than the ugly ones.

541
00:33:59,180 --> 00:34:03,100
对英俊的人，随着时间的推移，会从上面坚持下去。
Yes. The handsome ones, with the passage of time, stick to it from above.

542
00:34:03,180 --> 00:34:05,380
他们会掉头发，不会发胖。。。
They lose their hair, don't they get fat...

543
00:34:05,460 --> 00:34:09,300
另一方面，丑陋的已经从一开始。这不再是新闻了。
On the other hand, the ugly ones are already from the beginning. It isn't news anymore.

544
00:34:09,380 --> 00:34:11,780
“看，看这个……他不是波尔·鲁比奥，这个？”
"Look, look at this... He's not Pol Rubio, this one?"

545
00:34:11,860 --> 00:34:14,180
“该死，他变了！看，他很帅，是吗？”
"Damn, he''s changed! Look, he was handsome, huh?"

546
00:34:14,260 --> 00:34:15,820
谢谢你的欢呼。
Thanks for the cheering.

547
00:34:15,940 --> 00:34:20,060
不管是英俊还是丑陋，你都欠我一份关于黑格尔的好工作。
Be that as it may, handsome or ugly, you owe me a good job on Hegel.

548
00:34:20,140 --> 00:34:22,220
今天下午我开始在一家超市工作。
Today I start working in the afternoons in a supermarket.

549
00:34:22,300 --> 00:34:24,300
三周后我们会见面的
So in 3 weeks we'll see each other

550
00:34:24,380 --> 00:34:27,300
你告诉我你是不是把我抱起来了，还是让我上了一个可怜的5分。
and you tell me if you hold me up or if you put me on a miserable 5.

551
00:34:30,420 --> 00:34:32,740
波尔怎么了？
What happened with Pol?

552
00:34:32,820 --> 00:34:35,460
解释起来很长。你今天下午为什么不回家？
It's long to explain. Why don't you come home this afternoon?

553
00:34:35,540 --> 00:34:37,620
好吧，我想是的。塔尼亚。。。
Ok, I think so. Tània...

554
00:34:37,700 --> 00:34:39,500
Aa。。。我得走了。
Aa... I've gotta go.

555
00:34:39,580 --> 00:34:42,180
那你呢？你看起来精神焕发，是吗？
What about you? You look refreshed, huh?

556
00:34:42,260 --> 00:34:43,700
和你一样。
Same to you.

557
00:34:44,060 --> 00:34:46,460
但我不想说这些，我不这么认为，塔妮娅。
But I didn't want to say all that, I don't think that, Tania.

558
00:34:46,540 --> 00:34:48,620
是的，但你说的对吧？
Yeah, but you said it, right?

559
00:34:48,700 --> 00:34:51,260
我也不想把蛋糕放在你脸上，我做到了。真遗憾！
I didn't want to put a cake on your face either and I did it. What a pity!

560
00:34:51,340 --> 00:34:53,900
天哪，他妈的，呃-是的，我就是这么想的。
Jesus fucking, what the fuck, eh! -Yes, it's what I think.

561
00:34:53,980 --> 00:34:56,380
我觉得一个背后批评我的所谓朋友是个伪君子！
That I feel a supposed friend of mine who criticizes me behind my back is a hypocrite!

562
00:34:56,460 --> 00:34:58,500
塔妮娅，已经-别跟我说话。离开我！
Tania, already. -Don't talk to me. Leave me!

563
00:34:58,580 --> 00:35:00,340
我希望它能帮你做很多工作，波尔！
I hope you it helps you a lot work, Pol!

564
00:35:10,340 --> 00:35:11,940
嘿，伯塔！
Hey, Berta!

565
00:35:12,020 --> 00:35:13,060
嘿
Hey.

566
00:35:13,140 --> 00:35:15,220
塔妮娅太疯狂了，不是吗
That's crazy about Tania, isn't it

567
00:35:15,300 --> 00:35:16,860
福阿，疯了，哈！
FUA, crazy, huh!

568
00:35:16,940 --> 00:35:19,540
我不知道tPol说了什么，因为他不想向我解释，
I don't know what tPol said, because he didn't want to explain it to me,

569
00:35:19,620 --> 00:35:21,500
但是一些肥肉，肥肉，嗯？！
but something fat, fat, huh ?!

570
00:35:21,580 --> 00:35:23,660
认识他，他有能力和她妈妈上床。。。
Knowing him, he is capable of having fucked her mother...

571
00:35:23,740 --> 00:35:26,140
但是你要去哪里！
But where are you going!

572
00:35:26,220 --> 00:35:28,980
听着，我宁愿嘲笑我的不幸。
Look, I prefer to laugh at my misfortunes.

573
00:35:29,060 --> 00:35:30,620
是的，是的，太好了！
Yes, yes, great!

574
00:35:30,700 --> 00:35:33,620
嘿，你要去哪里吃饭？你想回家吗？
Hey, where are you going to eat? Do you want to come home?

575
00:35:33,700 --> 00:35:35,620
Ee。。。不，没有必要，谢谢你。
Ee... No, it's not necessary, thank you.

576
00:35:35,700 --> 00:35:38,580
总的来说，奥利弗和一个同事住在一起，我妈妈不认为她会来，
Total, Oliver has stayed with a colleague, my mother does not think she will come,

577
00:35:38,660 --> 00:35:40,780
或者如果你愿意，我们可以去做个三明治。。。
or if you want we could go to make a sandwich...

578
00:35:40,860 --> 00:35:43,820
也许还有一天，伊凡，我不知道。
Another day, maybe, Ivan, is that I don't know.

579
00:35:43,900 --> 00:35:47,580
可以这无关紧要。不，我不坚持。我也不笨。
Okay. It does not matter. No, I don't insist. I'm not stupid either.

580
00:35:47,660 --> 00:35:50,700
我知道你对我没有兴趣-伊凡，我是说。。。
I know you have no interest in Me. -Ivan, I mean...

581
00:35:50,780 --> 00:35:52,980
伯塔，让我谈谈。
Berta, let me talk.

582
00:35:53,780 --> 00:35:56,620
你知道是什么困扰着我。那混蛋波尔告诉你的。
You know what bothers me. What the bastard Pol told you.

583
00:35:56,700 --> 00:35:59,580
我知道即使你喝醉了，你也不会惹我。
And I know that you wouldn't mess with me even if  you were drunk.

584
00:35:59,660 --> 00:36:02,100
-嗯，也不是这样，伊凡-伯塔，就是这样。
-Well, it's not that either, Ivan. -Berta, that's it.

585
00:36:02,180 --> 00:36:04,140
我听到你在圣诞派对上说的，
I heard you at the Christmas party,

586
00:36:04,220 --> 00:36:06,420
你在浴室告诉莫妮卡“即使我喝醉了”。
You told Monica in the bathroom "even if I was drunk".

587
00:36:06,500 --> 00:36:08,580
我在一个封闭的厕所里听到了你的声音。
I was in one of the closed toilets and I heard you.

588
00:36:08,660 --> 00:36:10,580
他妈的，伙计！
What the fuck, man!

589
00:36:10,660 --> 00:36:13,580
也是一样，只是最近我们有了很好的共鸣。。。
It's the same, only lately with the good vibes we've had...

590
00:36:13,660 --> 00:36:15,740
我想也许有些事情改变了，
I thought maybe something had changed,

591
00:36:15,820 --> 00:36:17,940
但我看不到；我已经考虑过了。
but I see no; I already thought about it.

592
00:36:18,020 --> 00:36:20,700
如果你已经想过了，为什么你要我经历这一切？嘿
And if you already thought about it, why the hell have you made me go through this? Hey?

593
00:36:20,780 --> 00:36:23,740
天哪，伊凡！想想我的感受！把你自己放在我的位置上！
Jesus, Ivan! Think how I feel! Put yourself in my place!

594
00:36:24,140 --> 00:36:25,500
性交！
Fuck!

595
00:36:38,980 --> 00:36:41,620
琼！琼！
Joan! Joan!

596
00:36:41,700 --> 00:36:42,900
怎么了？！
What's up?!

597
00:36:42,980 --> 00:36:45,380
你有，帮帮我，擦洗一下。你父亲呕吐了。
You have, help me, just scrub. Your father has vomited.

598
00:36:45,460 --> 00:36:46,620
他怎么了？
What's wrong with him?

599
00:36:46,700 --> 00:36:49,500
你是不是很笨？化疗做什么-昨天不是更好吗？
Are you're stupid? What does chemo do? -Wasn't it better yesterday?

600
00:36:49,580 --> 00:36:52,540
昨天就是昨天。现在就是现在！我在这里，Jaume-你只是擦洗一下！
Yesterday was yesterday. Now it is now! I'm here, Jaume! -You just scrub!

601
00:36:52,620 --> 00:36:54,940
这是什么？
What is all this?

602
00:36:55,100 --> 00:36:58,140
不，我们搬到了下面的房间，我不想让他爬楼梯。
No, we moved to the room below, I don't want him to climb stairs.

603
00:37:16,700 --> 00:37:19,580
最重要的是，盒子的钥匙你必须随身携带。
Above all, the key to the box you have to always carry over.

604
00:37:19,660 --> 00:37:21,900
你必须记住你的代码。
And you have to learn your code by heart.

605
00:37:21,980 --> 00:37:23,660
这很容易，不是吗？
It's easy, isn't it?

606
00:37:23,740 --> 00:37:26,500
一、 以防万一，一定要把它写在这里的一张纸上。
I, just in case, always have it written on a piece of paper here.

607
00:37:26,580 --> 00:37:28,900
你不想不写下来，最好写下来。
You don't want to not write it down, better write it down.

608
00:37:28,980 --> 00:37:30,900
以下是促销活动，
Here are the promotions,

609
00:37:30,980 --> 00:37:33,740
差不多每10分钟你就要通过公共广播宣布一次。
that more or less every 10 minutes you have to announce by public address.

610
00:37:33,820 --> 00:37:36,300
不要认为这很容易达到目的。
Don't think it's easy to hit the tone.

611
00:37:36,380 --> 00:37:39,020
因为有些人太激动了，而这不是抽奖。
Because there are people who get too excited, and this isn't a raffle.

612
00:37:39,100 --> 00:37:40,860
是的，我想。。。
Ya, I guess...

613
00:37:40,940 --> 00:37:43,060
你必须用正式的语气，比如与客户打交道，
You have to put a formal tone, such as dealing with the client,

614
00:37:43,140 --> 00:37:45,460
根据公司理念，这必须是正式的。
that must be formal according to company philosophy.

615
00:37:45,540 --> 00:37:49,060
那是什么，“伯爵”德古拉，你想飞走吗？
What's that, "Count" Dracula, you want to fly away?

616
00:37:51,260 --> 00:37:53,260
听着，从这个开始。
Look, start with this.

617
00:37:53,780 --> 00:37:56,020
所有这些产品都放在这里，好吗？
All these products, you put them here, okay?

618
00:37:56,100 --> 00:37:58,300
如果你有任何问题，可以问Efra，
And if you have any questions, you can ask Efra,

619
00:37:58,380 --> 00:38:00,300
谁在喝饮料。
who's with the drinks, there.

620
00:38:00,380 --> 00:38:02,060
谁埃弗拉-埃弗拉，是的。
Who? Efra? -Efra, yes.

621
00:38:02,140 --> 00:38:04,580
谢谢你，恩卡纳，谢谢-很好。现在再见。
Thank you, Encarna, merci. -Very well. Bye now.

622
00:38:26,020 --> 00:38:28,540
嗯。。。对不起，埃弗拉？
Ehm... Excuse me, Efra?

623
00:38:28,620 --> 00:38:30,860
哦，你是新来的。波尔？
Oh, you're the new one. Pol?

624
00:38:31,780 --> 00:38:33,020
对高兴
Yes. Pleasure.

625
00:38:33,100 --> 00:38:35,540
只有三个星期，嗯。
Only for 3 weeks, eh.

626
00:38:36,500 --> 00:38:39,740
嗯。。。听着，我发现这个过期了，我不知道该带到哪里去。
Ehm... Look, I found this expired and I don't know where to take it.

627
00:38:40,700 --> 00:38:43,340
在商店里。你在仓库里找到的只有门。
In the store. All you find, the doors, when you finish, in the warehouse.

628
00:38:43,420 --> 00:38:45,020
可以非常感谢。
Okay. Thank you.

629
00:38:45,100 --> 00:38:46,580
嘿欢迎，嗯。
Hey. Welcome, eh.

630
00:38:46,660 --> 00:38:48,340
非常感谢。
Thank you.

631
00:39:32,660 --> 00:39:33,940
娜塔莉亚？
Natalia?

632
00:39:34,020 --> 00:39:37,540
嗨，我是Merlí。昨天，记得吗？
Hi, it's Merlí. Yesterday, remember?

633
00:39:38,900 --> 00:39:42,500
对哦，你要打电话给我吗？你为什么不这么做，女人？
Yes... Oh, were you going to call me? And why didn't you do it, woman?

634
00:39:43,820 --> 00:39:46,420
我喜欢你告诉我“叔本华”。
I like you to tell me "Schopenhauer".

635
00:39:47,740 --> 00:39:49,220
哦，太好了。
Oh perfect.

636
00:39:49,300 --> 00:39:53,900
那我晚点来接你。好了，再见。
I'll pick you up later then. All right, bye now.

637
00:39:58,140 --> 00:40:00,260
哇！可怜的伊凡。
Wow. Poor Ivan.

638
00:40:00,420 --> 00:40:02,620
哦，闭嘴，别让我感觉更糟。
Oh, shut up, don't make me feel worse.

639
00:40:02,700 --> 00:40:05,460
不，不，如果什么都没发生。如果你不喜欢他，你就不喜欢他，仅此而已。
No, no, if nothing happens. If you don't like him, you don't like him and that's it.

640
00:40:05,540 --> 00:40:07,900
是的，但我总是抱怨。。。
Ya, but I've always complained...

641
00:40:07,980 --> 00:40:10,260
每个人都只看重我的身体。
that everyone valued me only for the physical.

642
00:40:10,340 --> 00:40:12,940
因为我很漂亮或者我有大乳头或者。。。噢
Because I'm beautiful or I have big tits or... ow.

643
00:40:13,020 --> 00:40:17,060
现在伊凡看重我的现状。他喜欢我，因为是我。
And now Ivan values me for how I am. He likes me because it's me.

644
00:40:17,140 --> 00:40:20,980
但他身体上没有吸引任何东西。没有什么
But it's that he doesn't attract anything physically. Nothing.

645
00:40:21,060 --> 00:40:23,900
我是说，我对他做了我不想让他们对我做的事。
I mean, I'm doing to him what I didn't want them to do to me.

646
00:40:23,980 --> 00:40:27,060
不，你是按原样估价的。结果是你不喜欢他，仅此而已。
No. You value it as it is. What happens is that you don't like him, and that's it.

647
00:40:27,140 --> 00:40:31,220
我真希望我喜欢他，因为他是个好人，但太。。。
It's that I wish I liked him, because he's such a good guy, but so much...

648
00:40:31,300 --> 00:40:35,260
好吧，你。你呢什么？嘿蛋糕投掷。。。
Well you. And you what? Hey? Cake throwing...

649
00:40:36,500 --> 00:40:38,500
看他活该。
Look... he deserved it.

650
00:40:38,580 --> 00:40:41,660
我听到他和乌里一起嘲笑我。
I heard him laughing at me with Uri and all.

651
00:40:41,740 --> 00:40:44,540
妈的，他是个混蛋，波尔。
Fuck, he's a bastard, Pol.

652
00:40:44,620 --> 00:40:47,700
对最糟糕的是我被抓住了-别开玩笑了！
Yes. The worst thing is that I'm caught. -No kidding!

653
00:40:47,780 --> 00:40:49,780
你为什么什么都不告诉我？
And why didn't you tell me anything?

654
00:40:49,860 --> 00:40:52,740
我有很多话要告诉你，因为你曾经是男朋友，而且。。。
It did me a lot of thing to tell you, because you had been boyfriends and...

655
00:40:52,820 --> 00:40:55,300
我知道什么，你已经看到我们最近成了很好的同事。
What do I know, you've seen that we've become very colleagues lately.

656
00:40:55,380 --> 00:40:58,780
是的，我看到了，但我不知道，我想，当布鲁诺离开时，
Yes, I had seen it but, I don't know, I thought that, as Bruno left,

657
00:40:58,860 --> 00:41:01,420
你交了朋友，但是朋友，朋友，仅此而已。
you had made friends, but friends, friends, and nothing more.

658
00:41:01,500 --> 00:41:04,180
是的，我也这么想，但后来我觉得很酷。。。
Yes, I thought that too, but then I thought it was cool...

659
00:41:04,260 --> 00:41:06,980
我真是个白痴，现在我清楚地看到了这一点。
What an idiot I am, and now I have seen clearly that no.

660
00:41:07,060 --> 00:41:11,060
他是个伪君子。但我不会哭的，嗯。
He is a hypocrite. But I'm not going to cry a tear, huh.

661
00:41:11,140 --> 00:41:13,620
这是以前的塔妮娅。那个人现在扔蛋糕。
This was Tania from before. The one now throws cakes.

662
00:41:15,860 --> 00:41:18,100
那太糟糕了。
That's shitty.

663
00:41:18,260 --> 00:41:22,260
嗯，你不知道你在恋爱时遭受了什么痛苦，但他们放弃了你。
Hm. You don't know what you suffer when you're in love but they pass you up.

664
00:41:30,940 --> 00:41:32,780
你好我能进来吗？
Hi. I can come in?

665
00:41:32,860 --> 00:41:34,820
是的，是的，当然。
Yes Yes of course.

666
00:41:39,180 --> 00:41:40,300
什么
What...

667
00:41:40,380 --> 00:41:44,380
我一直很坏，一直在尖叫。。。我不知道，我有点紧张。
I've been very bad and screaming screaming... I don't know, I got nervous.

668
00:41:44,460 --> 00:41:46,940
都一样，都一样-这不一样，伊凡。
It's the same, it's the same. -It's not the same, Ivan.

669
00:41:47,020 --> 00:41:49,820
我是说，即使我们不是夫妻，我们也可以成为朋友，对吗？
I mean, we can be friends even if we're not a couple, right?

670
00:41:49,900 --> 00:41:51,820
我是多么幸运。。。
How lucky I am...

671
00:41:51,900 --> 00:41:55,300
你不仅拒绝了我，而且一天内做了两次。
Not only have you rejected me, but you have done it twice in a day.

672
00:41:57,700 --> 00:41:59,700
我很喜欢你，伊凡。
I like you so well, Ivan.

673
00:42:00,460 --> 00:42:03,260
好像多亏了你，我的脾气才没那么坏。
It's as if thanks to you, I was less bad-tempered.

674
00:42:04,020 --> 00:42:06,780
是的，已经。。。你不会对人如此嗤之以鼻，
Yes, already... you don't make so much snot at people,

675
00:42:07,380 --> 00:42:09,340
你更冷静了。
You are more calm.

676
00:42:09,420 --> 00:42:12,020
对我来说，你是一个很好的朋友。
For me you're a very good friend.

677
00:42:13,580 --> 00:42:14,860
不
No.

678
00:42:15,420 --> 00:42:16,860
怎样
How?

679
00:42:18,060 --> 00:42:21,220
不，不，你不能让我做朋友
No, no. That you can't ask me to be friends

680
00:42:21,300 --> 00:42:24,940
从现在起，我想和你谈最少的事。
From now on I want to talk the minimum with you.

681
00:42:25,020 --> 00:42:28,220
我暂时不想见你。把你从我脑子里弄出来。
I would like to not see you for a while. To get you out of my head.

682
00:42:31,180 --> 00:42:34,220
伯塔，你觉得每天在课堂上见到你容易吗？
Berta, do you think it's easy to see you in class every day?

683
00:42:34,300 --> 00:42:37,020
不不我已经。。。我理解。
No no. I already... I understand.

684
00:42:38,860 --> 00:42:43,100
我我会爱你的。。。受到尊重，
I... I would have loved you... and respected,

685
00:42:43,180 --> 00:42:45,900
比波尔一生所做的还要多。
much more than Pol has done in his life.

686
00:42:45,980 --> 00:42:50,540
今天，当塔妮娅在课堂上扔蛋糕时，我很喜欢。
Today, when Tania had thrown the cake in class, I loved it.

687
00:42:50,620 --> 00:42:53,980
班上英俊的男生在大家面前嘲笑。
The handsome boys of the class ridiculed in front of everyone.

688
00:42:55,220 --> 00:42:57,860
我有很多麻烦呃，
I have trouble for many things, eh,

689
00:42:57,940 --> 00:43:00,900
但最重要的是他很帅，这个混蛋。
but it's on top that he is handsome, the bastard.

690
00:43:00,980 --> 00:43:04,740
如果20年后我发现他又丑又秃又胖。。。
If in 20 years I find him ugly, bald and fat...

691
00:43:04,820 --> 00:43:06,700
我会更快乐一点。
I will be a little happier.

692
00:43:10,940 --> 00:43:14,540
“亲爱的客户，从今天到月底，
"Dear customers, from today until the end of the month,

693
00:43:14,620 --> 00:43:18,060
买半公斤Don Jeronimo奶酪，
pick up half a kilo of Don Jeronimo cheese,

694
00:43:18,140 --> 00:43:20,820
只有两欧元99美分。
only two euros and 99 cents.

695
00:43:20,900 --> 00:43:22,780
利用这个机会。"
Take advantage of the offer."

696
00:43:27,900 --> 00:43:30,700
你必须更加乐观一点。
You have to put a little more optimism.

697
00:43:30,780 --> 00:43:33,900
波尔，我们的想法是卖奶酪-好吧，好吧。
The idea is to sell the cheese, Pol. -Okay, okay.

698
00:43:33,980 --> 00:43:37,100
不管你卖什么，重要的是你怎么卖。
No matter what you sell, it matters how you sell it.

699
00:43:44,700 --> 00:43:45,860
那你呢？
What about you?

700
00:43:46,500 --> 00:43:50,100
不要对Encarna生气。她只遵循公司的理念。
Don't be angry with Encarna. She only follows the company philosophy.

701
00:43:52,140 --> 00:43:54,500
不，现在真的。你和她会相处得很好。
No, now really. With her you will get along well.

702
00:43:54,580 --> 00:43:57,420
之前的经理是的呃。。。是个狗娘养的。
The manager who was before yes uh... was a son of a bitch.

703
00:43:59,100 --> 00:44:01,260
所以我很幸运现在能到这里？
So I've been lucky to get here now?

704
00:44:01,660 --> 00:44:05,540
因为她在那里，因为是我。我是一个很好的同事。
Because she is there, and because it's me. I am a very good co-worker.

705
00:44:05,900 --> 00:44:08,220
是的，是的，是的。。。我懂了。
Yes, yes, yes... I see.

706
00:44:08,660 --> 00:44:12,180
是的，你以前问过我怎么处理过期的，我已经告诉过你了。
Yes, you've asked me before what to do with the expired and I've told you.

707
00:44:12,260 --> 00:44:16,780
是的，是的，我没有说不。我是个混蛋，嗯？
Yes, yes, I don't say no. I'm a bastard, huh?

708
00:44:17,220 --> 00:44:20,460
别靠近我，呃。啊，是吗-你是要把我变成婊子还是什么？
Don't come near me, eh.Ah yes? -Are you going to make me a bitch or what?

709
00:44:20,540 --> 00:44:22,420
你永远不会知道。
You never know.

710
00:44:22,500 --> 00:44:24,900
真遗憾，我本想告诉你以后吃点东西。
What a pity, I was going to tell you to take something later.

711
00:44:24,980 --> 00:44:28,660
太糟糕了。。。非正式，没有制服。
So bad... informal, without the uniform.

712
00:44:29,980 --> 00:44:33,020
是的。没有制服。
Ya. Without the uniform.

713
00:44:34,220 --> 00:44:37,660
是的，但是穿着，嗯。你是波尔人，我是埃弗拉人。
Yes, but dressed, huh. You of Pol, and I of Efra.

714
00:45:41,300 --> 00:45:43,020
啊啊。。。
Aaah...

715
00:45:47,820 --> 00:45:49,620
嘿，琼。。。
Hey, Joan...

716
00:45:50,540 --> 00:45:52,020
嘿，爸爸。
Hey, dad.

717
00:45:58,500 --> 00:46:00,580
他们告诉我你昨天出去了。
They told me that you went out yesterday.

718
00:46:00,660 --> 00:46:04,900
是的，是的，你看我是怎么留下来的。
Yes, yes, and you see how I've stayed.

719
00:46:05,700 --> 00:46:08,260
因为如果我是这样，那是因为昨天的派对，
Because if I'm like this it's because of the big party yesterday,

720
00:46:08,340 --> 00:46:10,300
不是因为化疗。。。
not because of chemotherapy...

721
00:46:13,460 --> 00:46:15,420
我给你带了些东西。
I brought you something.

722
00:46:17,100 --> 00:46:19,740
不，不。。。我不喜欢，琼。
No, no... I don't like it, Joan.

723
00:46:19,820 --> 00:46:22,700
爸爸，这对你有好处。
Dad, it could be good for you.

724
00:46:26,220 --> 00:46:27,420
点燃它。
Light it.

725
00:47:01,700 --> 00:47:04,300
这让我想起了我的大学时光。
It reminds me of my college years.

726
00:47:04,620 --> 00:47:07,380
你抽烟了吗-不几次。
Did you smoke? -No... a couple of times.

727
00:47:09,580 --> 00:47:11,780
来吧，告诉我一些能帮我解决问题的事。
Come on, tell me something that will fix my day.

728
00:47:20,660 --> 00:47:22,500
-你知道吗-什么
-You know what? -What?

729
00:47:23,420 --> 00:47:25,140
A.
A...

730
00:47:25,220 --> 00:47:29,860
初学律师在初审时，
a beginner lawyer, at his first trial,

731
00:47:29,940 --> 00:47:33,580
他不得不向谋杀案的证人询问一些问题。
He had to ask the witness of a murder some questions.

732
00:47:33,660 --> 00:47:37,220
他问：“你能描述一下嫌疑犯吗？”
He asked: "Could you describe the suspect?"

733
00:47:37,300 --> 00:47:41,540
那个男人回答说：“他高高的，深色的头发……还有胡子。”。
And the man answered: "He was tall, dark hair... and he had a beard".

734
00:47:41,620 --> 00:47:45,740
律师非常紧张，问道：“是男人还是女人？”
And the lawyer, who was very nervous, asks: "Was it a man or a woman?"

735
00:48:29,020 --> 00:48:32,420
你知道今天发生了什么吗？我不知道，我感到紧张。
And you know what happens today? I don't know, I feel nervous.

736
00:48:32,500 --> 00:48:34,620
该研究所从基金会中挑选奖品。
The institute chooses a prize from a foundation.

737
00:48:34,700 --> 00:48:36,900
今天法院来评估中心。
And today the court comes to assess the center.

738
00:48:36,980 --> 00:48:39,780
一切都必须完美。这关系到很多事情。
Everything has to go perfectly. There's a lot at stake.

739
00:48:39,860 --> 00:48:42,780
还有那些总是被开除的学生，你会怎么做？
And the students who are always in the expelled room, what will you do?

740
00:48:42,860 --> 00:48:44,980
闭嘴，闭嘴-梅里可以照顾他们。
Shut up, shut up. -Merli can take care of them.

741
00:48:45,060 --> 00:48:47,780
那么现在我要照顾有问题的学生了？
So now I have to take care of troubled students?

742
00:48:47,860 --> 00:48:50,740
和他们呆在一起，分散他们的注意力，不要吵闹。
Stay with them, distract them, make no noise.

743
00:48:50,820 --> 00:48:53,860
我们想要什么-制造一些噪音！
What do we want? -Make some noise!

744
00:48:53,940 --> 00:48:56,380
很好，很好。去，跟我来，麻风病人。
Perfect, very good. Go, follow me, lepers.

745
00:48:56,500 --> 00:48:59,780
费伦！欢迎来到Angel Guimerá！
Ferran! Welcome to Ángel Guimerà!

746
00:48:59,860 --> 00:49:02,220
我以为你会用点心欢迎我们。。。
I thought you would welcome us with something to snack on...

747
00:49:03,100 --> 00:49:05,540
-这个小团体在做什么-我不知道。
-What is this little group doing? -I don't know.

748
00:49:05,620 --> 00:49:08,500
Eugeni对她的管理项目太了解了。
Eugeni is too aware of her management project.

749
00:49:08,580 --> 00:49:11,460
好像我不知道他们会把这个地方给谁；这是唯一一个呈现自己的。
As if I didn't know to whom they will give the place; It's the only one that presents itself.

750
00:49:11,540 --> 00:49:14,020
这是唯一的。。。哦，还有其他人吗？
This is the only... Oh, is there someone else?

751
00:49:14,100 --> 00:49:16,940
我想席尔瓦娜说了-席尔瓦娜？
I guess Silvana has spoken. -Silvana?

752
00:49:17,020 --> 00:49:19,220
席尔瓦娜，你能和尼尔呆一个小时吗？
Silvana, can you stay with Nil for an hour?

753
00:49:19,300 --> 00:49:21,180
去吧，尼尔，去吧，我们玩吧。
Go, Nil, go, let's play.

754
00:49:21,260 --> 00:49:24,180
塔妮娅，你已经好几天没跟我说话了。
Tania, you have not spoken to me for days.

755
00:49:24,260 --> 00:49:26,180
好吧，等几个月吧。
Well, wait for months.

756
00:49:26,260 --> 00:49:28,540
哦，这些皮条客正是他们需要的，对吗？
Oh, these pimps are what they need, right?

757
00:49:28,620 --> 00:49:31,020
花一点钱，别那么酷。
Spend a little bad, and not go so much cool.

758
00:49:31,100 --> 00:49:32,860
什么，你知道Gery的事吗？
What, you know something about Gery?

759
00:49:32,940 --> 00:49:35,820
当谈到盖里时，每个人都看着我。我能做到。
When talk of Gery comes out, everyone looks at me. I'm up to the balls.

760
00:49:35,900 --> 00:49:38,660
好了，好了，安静。打扰一下放松，放松。
Okay, okay, quiet. Excuse me. Relax, relax.

761
00:49:38,740 --> 00:49:40,980
怎么了，公牛？你为什么叫我“公牛”？
What's up, bull? Why do you call me "bull"?

762
00:49:41,060 --> 00:49:42,780
因为我看到了你的蛋蛋？
Cause I have seen your balls?

