﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:04,180
你不能去伦敦。你父亲复发了。
You can't go to London. Your father has relapsed.

2
00:00:04,260 --> 00:00:07,340
明天之后，化疗又开始了。
After tomorrow, the chemo starts again.

3
00:00:07,420 --> 00:00:10,100
我去看杰里了-天哪，琼，你整天都在一起。
I went to see Gery. -Jesus, Joan, you spent all day together.

4
00:00:10,180 --> 00:00:12,340
一起打草，笑着说笑话。
Rolling the grass together, laughing and telling jokes.

5
00:00:12,420 --> 00:00:15,700
当严重的事情发生在你身上时，你会流汗-我去不舒服！可以
When something serious happens to you, you sweat. -I'm not comfortable going! Okay?

6
00:00:15,780 --> 00:00:17,900
可怜的杰拉德，他应该有真正的朋友。
Poor Gerard, he deserves to have real friends.

7
00:00:17,980 --> 00:00:20,340
我偷了你的笔记本电脑。
I stole your laptop.

8
00:00:22,220 --> 00:00:25,060
马克，我20多年前在加拿大买的。
Marc, I bought it in Canada more than 20 years ago.

9
00:00:25,500 --> 00:00:27,820
这是我最喜欢的夹克。这是给你的。
It's my favorite jacket. It's for you.

10
00:00:27,900 --> 00:00:29,820
我只想要笔记本电脑。
I just want the laptop.

11
00:00:30,060 --> 00:00:31,780
乌阿拉！
Uaala!

12
00:00:31,860 --> 00:00:34,180
我不会骗你的，我每天上课都很难见到你。
I'm not going to fool you, it was very hard for me to see you every day in class.

13
00:00:34,260 --> 00:00:36,300
这就是我现在在波尔身上发生的事。
It's what happens to me now with Pol.

14
00:00:36,380 --> 00:00:37,540
波尔？
Pol?

15
00:00:37,740 --> 00:00:40,820
你不知道什么是白痴波尔通过你。
You don't know what an idiot Pol is to pass you.

16
00:00:43,620 --> 00:00:45,940
我想我恋爱了，伙计。
I think I'm in love, man.

17
00:00:46,100 --> 00:00:47,660
和谁一起？
And, with who?

18
00:00:47,740 --> 00:00:49,780
那个把蛋糕扔到我脸上的女孩。
The girl who threw the cake in my face.

19
00:00:49,860 --> 00:00:52,220
帮我把这个给他。
Give this to him for me.

20
00:00:55,780 --> 00:00:57,980
坦率地说，Jaume。琼是个混蛋。
Frankly, Jaume. Joan is an ass.

21
00:00:58,060 --> 00:01:00,900
你来是因为你想让我来解决这个问题，对吗？
You have come because you want me to fix this, right?

22
00:01:00,980 --> 00:01:02,580
你会帮我一个忙的。
You would be doing me a favor.

23
00:01:02,660 --> 00:01:05,180
我不想你接近我父亲！清楚了吗？远离！
I don't want you to approach my father! It's clear? Stay away!

24
00:01:05,260 --> 00:01:07,900
你呢，你打算怎么办？你能马上接近他吗？
And you, what are you going to do? Will you approach him at once?

25
00:01:07,980 --> 00:01:10,580
还是一个人死后，一切都是哀叹？
Or should one die so that afterwards everything is lamentations?

26
00:01:10,780 --> 00:01:13,540
嘿，爸爸，我给你带了点东西。
Hey, dad, I brought you something.

27
00:01:14,100 --> 00:01:17,420
不，不。。。我不喜欢，琼-爸爸，这对你有好处。
No, no... I don't like it, Joan. -Dad, it could be good for you.

28
00:03:08,980 --> 00:03:11,700
英俊的那你呢？你好吗
Handsome... What about you? How are you?

29
00:03:13,620 --> 00:03:14,700
Bfff。
Bfff.

30
00:03:16,460 --> 00:03:18,460
我是从Gery那里来的。
I come from seeing Gery.

31
00:03:19,020 --> 00:03:20,220
Mm-hm。
Mm-hm.

32
00:03:20,980 --> 00:03:22,780
你没问我他怎么样？
You don't ask me how he is?

33
00:03:22,980 --> 00:03:24,780
你无论如何都会告诉我的。
You will tell me anyways.

34
00:03:24,980 --> 00:03:27,300
怎么了，傻瓜？格里更好。
What's the matter, silly? Gery is better.

35
00:03:29,500 --> 00:03:31,500
你为什么不去看他？
Why haven't you gone to see him?

36
00:03:32,260 --> 00:03:35,260
离开我，别烦我，Oksana。我已经有足够多的问题了。
Leave me, don't irk me, Oksana. I already have enough problems.

37
00:03:37,860 --> 00:03:40,260
你父亲好吗-很好，很好。
How is your father? -Good good good.

38
00:03:41,540 --> 00:03:42,660
凉的
Cool.

39
00:03:51,540 --> 00:03:55,740
以防你及时回来参加决赛。我肯定是的。
In case you come back in time to make the finals. I'm sure so.

40
00:03:55,820 --> 00:03:57,900
我想他很快就会来上课，对吗？
I think he will come to class soon, right?

41
00:03:57,980 --> 00:03:59,420
我想是吧。
I suppose.

42
00:04:00,100 --> 00:04:02,740
没有压力，呃，杰拉德。如果你看不清楚，什么都不会发生。
No pressure, eh, Gerard. If you don't see it clearly, nothing happens.

43
00:04:02,820 --> 00:04:05,820
同意。非常感谢你，呃，梅里。
Agreed. Thank you very much, eh, Merlí.

44
00:04:05,900 --> 00:04:08,060
你是。。。帮了我很多。
You are... helping me a lot.

45
00:04:13,420 --> 00:04:15,860
你知道Jaume Capdevila是终端机吗？
Do you know that Jaume Capdevila is terminal?

46
00:04:15,940 --> 00:04:17,260
对
Yes.

47
00:04:17,340 --> 00:04:19,740
天哪，你看到他们在家里做姑息治疗了吧？
Jesus, you see that they're giving palliative care at home, huh?

48
00:04:19,820 --> 00:04:22,700
对真是个婊子-我会打电话给Aurelia，可怜的家伙。
Yes. It's a bitch. -I'll call Aurelia, poor thing.

49
00:04:24,020 --> 00:04:25,820
你想喝一杯吗？
You want a drink?

50
00:04:26,220 --> 00:04:29,340
不，我要走了，不。。。我不想麻烦你。
No. I'm going, no... I don't want to bother.

51
00:04:29,420 --> 00:04:31,940
梅里。。。你只是想麻烦。
Merlí... You just want to bother.

52
00:04:34,620 --> 00:04:35,900
我有课。
I have class.

53
00:04:35,980 --> 00:04:38,020
是的，我还得通过研究所。
Yes, I also have to go through the institute.

54
00:04:38,100 --> 00:04:40,260
Eugeni说服我帮她骑马
Eugeni has convinced me to help her to ride

55
00:04:40,340 --> 00:04:42,380
献血运动
a blood donation campaign

56
00:04:42,460 --> 00:04:45,020
适用于家长、适龄学生和教师。
for parents and students of legal age, and teachers.

57
00:04:46,180 --> 00:04:48,860
我不知道我为什么要告诉你。如果你通过，不是吗？，这些东西。
I don't know why I'm telling you. If you pass, no?, Of these things.

58
00:04:48,940 --> 00:04:52,620
是的，事实是你组织活动的会议，
Yes, the truth is that the meetings you do to organize moves,

59
00:04:52,700 --> 00:04:54,500
他们让我感觉不太好。
They don't make me very well.

60
00:04:55,980 --> 00:04:57,580
尤金，求你了，
Eugeni, please,

61
00:04:57,660 --> 00:05:00,180
我将参加献血运动的会议。
I will attend the meeting for the blood donation campaign.

62
00:05:00,260 --> 00:05:02,060
但你在说什么？你发烧了？
But what are you saying? You have a fever?

63
00:05:02,140 --> 00:05:04,220
你不组织活动，你抵制他们！
You don't organize campaigns, you boycott them!

64
00:05:04,300 --> 00:05:06,180
不，不，你不理解我，你不理解我。
No no. You don't understand me, you don't understand me.

65
00:05:06,260 --> 00:05:08,660
我知道吉娜很清楚我花了这些钱，
I know that Gina knows perfectly well that I spend these things,

66
00:05:08,740 --> 00:05:10,740
但我只需要同意她的意见。
But I just need to agree with her.

67
00:05:10,820 --> 00:05:13,260
啊啊。。。利用我接近吉娜。
Aaah... use me to get close to Gina.

68
00:05:13,340 --> 00:05:16,380
伯格伦先生需要我跟一个女人调情。
Mr. Bergeron needs me to flirt with a woman.

69
00:05:16,460 --> 00:05:18,460
我不会调情的，我，
I will not flirt anything, I,

70
00:05:18,540 --> 00:05:20,940
但我只是想借此机会和她在一起。
but I just want to take the opportunity to be with her.

71
00:05:21,020 --> 00:05:23,660
只是我不知道该发明什么去她家。
It's just that I don't know what to invent to go to her home.

72
00:05:23,740 --> 00:05:26,420
我已经去给杰拉德送过一千次便条了！那是。。。
I have already gone to deliver the notes for Gerard a thousand times! Is that...

73
00:05:26,500 --> 00:05:29,860
那么，你想参加会议，一到那里，怎么办？
So, you want to come to the meeting, and once there, what?

74
00:05:29,940 --> 00:05:32,900
你会照常表演吗-不，不，别担心。
Will you do your usual show? -No, no, don't worry.

75
00:05:32,980 --> 00:05:37,100
一开始我会看到我在那里。。。是你逼的吧？
At the beginning I will see that I am there... forced by you, eh?

76
00:05:37,180 --> 00:05:39,300
我不想去，因为她什么都没注意到，
I don't want to be there, because she doesn't notice anything,

77
00:05:39,380 --> 00:05:41,660
但是，如果有必要，我将作出贡献。
but then, if necessary, I will make contributions.

78
00:05:41,740 --> 00:05:43,980
“捐款”？已经在颤抖-别担心。
"Contributions"? Already trembling. -Don't worry.

79
00:05:44,060 --> 00:05:46,540
如果我想让她看到我变了，
If precisely what I want is for her to see that I have changed,

80
00:05:46,620 --> 00:05:49,500
我认为安帕人也是人。
that I have come to assume that those of the AMPA are also people.

81
00:05:51,020 --> 00:05:52,540
是吗-非常好。
Yes? -Very good.

82
00:05:52,620 --> 00:05:53,860
谢谢-可以
Thanks. -Okay.

83
00:05:53,940 --> 00:05:55,340
但是
But...

84
00:05:57,140 --> 00:06:01,620
你会帮我照顾席尔瓦娜，作为回报，是吗？
You will help me with Silvana, in return, eh?

85
00:06:01,700 --> 00:06:04,620
我还没有告诉她，我已经知道她正在向导演展示自己。
I haven't told her yet that I already know she is presenting herself to the director.

86
00:06:04,700 --> 00:06:07,780
我发现很难突然走向她，面对她。
I find it hard to go to her and face her suddenly.

87
00:06:07,860 --> 00:06:08,860
是的。
Ya.

88
00:06:08,940 --> 00:06:11,020
你为什么不做呢？
Why don't you do it?

89
00:06:28,740 --> 00:06:30,740
这是Gery的柜子，对吗？
This is Gery's locker, right?

90
00:06:30,820 --> 00:06:31,860
对
Yes.

91
00:06:31,940 --> 00:06:34,700
你好吗我对Gery一无所知Pol。
How are you? I don't know anything about Gery, Pol.

92
00:06:34,780 --> 00:06:36,580
好的，好的。
OK OK.

93
00:06:41,820 --> 00:06:45,500
马克，当我告诉你我偷了PSP，
Marc, when I told you that I had stolen the PSP,

94
00:06:45,580 --> 00:06:48,900
你以为我会从Gery那里偷走笔记本电脑吗？
Did you think that maybe I would have stolen the laptop from Gery?

95
00:06:49,340 --> 00:06:50,780
不
No.

96
00:06:51,660 --> 00:06:54,500
为什么不呢-我不知道。
Why not? -I don't know.

97
00:06:57,780 --> 00:06:59,860
你怀疑我就不会那么奇怪了。
It wouldn't be so weird that you suspect me.

98
00:07:01,060 --> 00:07:03,380
除非你知道那是谁。
Unless you knew who it was.

99
00:07:04,580 --> 00:07:07,100
你是在指责我偷了它吗？是这样吗，波尔？
Are you accusing me of having stolen it? Is this it, Pol?

100
00:07:07,180 --> 00:07:09,900
是你吗-不
Was it you? -No.

101
00:07:11,180 --> 00:07:12,660
好的，好的。
OK OK.

102
00:07:14,060 --> 00:07:16,060
我喜欢你，维拉塞卡。
I like you, Vilaseca.

103
00:07:17,900 --> 00:07:21,620
你也是。PSP的事情被忘记了。
You too. The PSP thing is forgotten.

104
00:07:23,060 --> 00:07:25,460
我很难面对。
It was not easy for me to face.

105
00:07:32,540 --> 00:07:34,540
你和塔妮娅，什么？
You and Tania, what?

106
00:07:34,620 --> 00:07:36,460
什么的什么？
What of what?

107
00:07:37,060 --> 00:07:38,820
你很喜欢她？
You like her a lot?

108
00:07:41,100 --> 00:07:42,620
伙计，马克。。。
Dude, Marc...

109
00:07:43,660 --> 00:07:46,140
你甚至没有从Gery那里偷走笔记本电脑，
You didn't even steal the laptop from Gery,

110
00:07:46,220 --> 00:07:48,420
我不太喜欢塔妮娅。
I'm not so fond of Tania.

111
00:07:49,260 --> 00:07:50,820
同意
Agree?

112
00:07:54,700 --> 00:07:56,700
你在这里干什么？
What are you doing here?

113
00:07:56,780 --> 00:07:59,300
你是说我没有去看杰拉德？
You saying that I didn't go to see Gerard?

114
00:07:59,500 --> 00:08:00,980
你说什么，伙计？
What do you say, man?

115
00:08:01,060 --> 00:08:03,100
这不是第一次得到你想要的。。。
It wouldn't be the first time to get what you want...

116
00:08:03,180 --> 00:08:04,900
我应该得到什么？
What am I supposed to get?

117
00:08:04,980 --> 00:08:08,020
你要去看杰拉德吗？你是好朋友？
Are you going to visit Gerard? That you be good friend?

118
00:08:12,180 --> 00:08:16,340
我看到杰里发疯了。在街上脱衣，尖叫。
I saw Gery going crazy. Undressing in the street, screaming.

119
00:08:17,180 --> 00:08:19,340
你觉得我玩得开心吗？
Do you think I didn't have a bad time?

120
00:08:19,980 --> 00:08:22,260
我也很害怕。我有我的感觉。
I also get scared. I have my feelings.

121
00:08:22,340 --> 00:08:26,220
我从未怀疑过这一点。问题是你是否想教他们。
I have never doubted it. The question is whether you want to teach them or not.

122
00:08:26,820 --> 00:08:29,020
我一直在犯错误，对吧？
I keep making a mistake, right?

123
00:08:29,220 --> 00:08:33,260
这只是一个开始。我不认识任何不会错的人。
This is just the beginning. I don't know anyone who can't be wrong.

124
00:08:33,340 --> 00:08:35,820
你和杰拉德谈过我吗？
You have talked about me with Gerard?

125
00:08:36,380 --> 00:08:40,260
琼，这是你的问题吗-什么意思？
Joan, is this your problem? -What do you mean?

126
00:08:40,660 --> 00:08:44,140
你不会因为知道你父亲快死了而难过吧？
It won't be that you are distressed because you know that your father is dying?

127
00:08:45,580 --> 00:08:47,420
你在这里干什么？
What are you doing here?

128
00:08:47,500 --> 00:08:50,900
不要来上课。和你父亲一起回家。
Don't come to class. Go home with your father.

129
00:08:50,980 --> 00:08:53,540
我妈妈和他在一起。我必须去上课。
There is my mother with him. I have to go to class.

130
00:08:53,620 --> 00:08:55,820
我不想你在我的班上。
I don't want you in my class.

131
00:09:06,180 --> 00:09:08,700
伙计们，琼今天不会来了。
Guys, Joan will not come today.

132
00:09:09,100 --> 00:09:12,540
但他今天早上在这里。我知道。但他必须和家人在一起。
But he was here this morning. I know. But he must be with family.

133
00:09:12,620 --> 00:09:15,020
他的父亲病得很厉害。他快死了。
His father is very sick. He's dying.

134
00:09:17,180 --> 00:09:19,580
他可能几天不来了。
He  may be a few days without coming.

135
00:09:36,940 --> 00:09:40,420
德国哲学家海德格尔
The German philosopher Heidegger

136
00:09:40,500 --> 00:09:44,020
他说人类是为了死亡而存在的。
He said that humans are beings for death.

137
00:09:44,500 --> 00:09:46,540
多好的一天开始方式啊。
What a way to start the day, huh.

138
00:09:46,620 --> 00:09:51,180
因为他的脸，我知道死亡是一个困扰他的问题，对吗？
And because of the face he makes, I understand that death is an issue that bothers him, right?

139
00:09:51,260 --> 00:09:53,340
我真的不想要太多。
I don't want much, really.

140
00:09:53,420 --> 00:09:57,220
是的，但我们都很清楚我们被判死刑，
Ya, but we all know perfectly well that we are condemned to die,

141
00:09:57,300 --> 00:10:00,060
但我们的行为好像我们不知道。
but we behave as if we didn't know.

142
00:10:00,140 --> 00:10:03,500
海德格尔认为，我们生活在“尚未”的形态中。
According to Heidegger, we live in the modality of "not yet".

143
00:10:03,820 --> 00:10:06,700
我需要这么多的东西去死，以至于我懒得去想它。
I need so much to die that I don't bother to think about it.

144
00:10:06,780 --> 00:10:09,580
自相矛盾的是：我知道我必须完成，
And here comes the paradox: I know that I have to finish,

145
00:10:09,660 --> 00:10:11,980
但这并不妨碍我为未来制定计划。
but this doesn't prevent me from making plans for the future.

146
00:10:12,140 --> 00:10:14,580
他批评了什么？我是说，我们该怎么办？
And that he criticized? I mean, what should we do?

147
00:10:14,660 --> 00:10:16,660
因为有一天我们会死而快乐吗？
Be happy because one day we will die?

148
00:10:16,740 --> 00:10:18,100
不，没有必要。
No, it isn't necessary.

149
00:10:18,180 --> 00:10:21,860
海德格尔区分了两种存在类型：
Heidegger distinguished between two types of existence:

150
00:10:21,940 --> 00:10:23,940
他所谓的真实存在，
what he called authentic existence,

151
00:10:24,020 --> 00:10:26,780
和不真实的存在。
and the inauthentic existence.

152
00:10:27,060 --> 00:10:30,020
我们可以说不真实的存在就是你
We could say that the inauthentic existence is you

153
00:10:30,100 --> 00:10:32,780
当他们谈论死亡时，你会戴上这些脸。
that you put these faces on when they talk about death.

154
00:10:32,980 --> 00:10:35,100
我们是不是因为死亡给了我们一种不好的感觉而不真实？
Are we inauthentic because death gives us a bad feeling?

155
00:10:35,180 --> 00:10:37,540
不真实的存在
The inauthentic existence

156
00:10:37,620 --> 00:10:40,620
是那些生活在等待未来计划中的人，
is that of those who live pending plans for the future,

157
00:10:40,700 --> 00:10:42,940
试图否认他们会死。
to try to deny that they will die.

158
00:10:43,820 --> 00:10:47,460
真正的存在是那些知道自己会死的人，
And the authentic existence is that of those who know that they will die,

159
00:10:47,540 --> 00:10:49,740
但这并不能阻止他们生存。
but this doesn't prevent them from living.

160
00:10:49,820 --> 00:10:52,180
他们甚至可以生活得更快乐，
They can even live with more joy,

161
00:10:52,260 --> 00:10:55,300
因为引起痛苦的不是死亡本身，
because what causes anguish isn't death itself,

162
00:10:55,380 --> 00:10:57,540
而是假装它不存在。
but to act as if it didn't exist.

163
00:11:00,700 --> 00:11:03,620
如果你知道他明天就要死了，你会怎么办？
What would you do if you knew that he should die tomorrow?

164
00:11:04,500 --> 00:11:07,580
你会怎么说？你会怎么想？
What would you say? What would you think?

165
00:11:16,220 --> 00:11:18,820
是的，是的，是。。。这很糟糕。
Yes, yes, it's... it's very bad.

166
00:11:19,780 --> 00:11:23,860
是的，我甚至对他的反应感到惊讶，因为。。。
Ya, I was even surprised by his reaction because...

167
00:11:25,180 --> 00:11:27,220
-如果它是动画和一切。
- If it is animated and everything.

168
00:11:27,540 --> 00:11:31,020
是的，更好，更好，不要绝望地哭泣，但是。。。
Yeah, better, better like that, not crying desperate, but...

169
00:11:31,100 --> 00:11:33,540
对不起，我得离开你了。
Sorry, I have to leave you.

170
00:11:33,620 --> 00:11:37,260
是的，谢谢你打电话来。好的，再见，再见。
Yes, thanks for calling. Okay, bye, bye.

171
00:11:38,860 --> 00:11:39,900
那是谁？
Who was that?

172
00:11:39,980 --> 00:11:42,420
吉娜你在这里干什么？你没有课？
Gina What are you doing here? You don't have class?

173
00:11:42,500 --> 00:11:44,500
老师病了。
The teacher is sick.

174
00:11:44,580 --> 00:11:47,020
吉娜告诉我你没有去看杰拉德。
Gina told me that you didn't go to see Gerard.

175
00:11:47,100 --> 00:11:49,140
这也是钻井吗？
Is this also drilling?

176
00:11:49,220 --> 00:11:53,340
她告诉我，如果你想去看他，门是开着的。
She told me that if you want to go see him, the door is open.

177
00:11:53,420 --> 00:11:55,260
那会让他非常热情——好吧。
That would make him very enthusiastic -Okay.

178
00:11:55,340 --> 00:11:58,940
我们不是在这所房子里教过你吗？杰拉德是你的朋友！
Haven't we taught you properly in this house? Gerard is your friend!

179
00:12:00,780 --> 00:12:03,780
爸爸在哪里-你想让他去哪里？
Where is dad? -Where do you want him to be?

180
00:12:03,860 --> 00:12:07,820
护士在吗-对我必须出去。
The nurse is there? -Yes. I have to go out.

181
00:12:08,660 --> 00:12:10,580
即使他有那个？
Even though he has that?

182
00:12:12,260 --> 00:12:13,740
管子。。。
The tubes...

183
00:12:13,940 --> 00:12:17,020
是的，是的，是的，他把它们打开和关闭，取决于时间。为什么？
Yes, yes, yes, he puts them on and off, depending on the moment. Why?

184
00:12:17,100 --> 00:12:18,820
否否。。。
No no...

185
00:12:19,660 --> 00:12:22,220
你是做什么的？你要来房间吗-不，我。。。我得去买。
What do you do? Are you coming to the room? -No, I... I have to go buy.

186
00:12:22,300 --> 00:12:25,780
你想让我去你留下吗-不，不，你和你父亲一起去。
Do you want me to go and you stay? -No no no. You go with your father.

187
00:12:59,420 --> 00:13:01,220
就这样离开我？
And leave me like that?

188
00:13:01,300 --> 00:13:03,340
我不是以任何方式告诉你，我只是让你知道。
I'm not telling you in any way, I'm just letting you know.

189
00:13:03,420 --> 00:13:05,500
接受它。琼的父亲病了-你已经告诉我了。
Accept it. Joan's father is sick. -You already told me that.

190
00:13:05,580 --> 00:13:09,100
不，病了，不。他病得很厉害。琼一定很感动。
No, sick, no. He's very sick. Joan must be very affected.

191
00:13:09,980 --> 00:13:12,700
我也生病了，琼还没有来看我。
I have also been sick and Joan has not come to see me yet.

192
00:13:12,780 --> 00:13:14,780
杰拉德，儿子，不一样。
Gerard, son, isn't the same.

193
00:13:14,860 --> 00:13:18,660
我必须看看这一切。所有的课程都会让我进步。
I have to look at all this. All class will have advanced me.

194
00:13:18,740 --> 00:13:20,620
我必须疯狂地学习。
I have to study like crazy.

195
00:13:21,940 --> 00:13:24,340
你为什么需要一本化学书？
And you why do you need a chemistry book?

196
00:13:25,380 --> 00:13:27,380
Merlí，一定很困惑。。。
Merlí, must be confused...

197
00:13:27,460 --> 00:13:29,820
是的，他可能不在乎拿哪本书。。。
Yes, he may not care which book to take...

198
00:13:29,900 --> 00:13:31,900
有个借口来看我。
to have an excuse to see me.

199
00:13:32,500 --> 00:13:35,900
你很聪明，嗯-没有，但我很了解他。
You're smart, eh. -No, but I know him very well.

200
00:13:35,980 --> 00:13:38,380
但都一样，我想让你学一点，
But it's the same, what I want is for you to study a little,

201
00:13:38,460 --> 00:13:40,660
你很快就会回到学校，是吗？
and that you will soon be back in school, yes?

202
00:13:40,740 --> 00:13:42,780
我会的，我会的。我感觉到了。
I will, I will. I feel it.

203
00:13:42,860 --> 00:13:46,900
自从那件事不再发生在我身上。。。我不知道。。。我很快就回来。
Since that has not happened to me anymore... I don't know... I'll be back soon.

204
00:13:47,340 --> 00:13:48,980
当然
Of course.

205
00:13:50,780 --> 00:13:53,220
我希望你和Merlí再次在一起。
I want you and Merlí to be together again.

206
00:13:54,060 --> 00:13:55,420
我愿意。
I would like.

207
00:13:55,500 --> 00:13:58,140
我是说，不。。。我不会坚持，我只告诉你一次。
I mean, no... I will not insist, I'll only tell you once.

208
00:13:58,220 --> 00:14:01,420
但是和Merlí一起出去对你有好处。
But... it was good for you to go out with Merlí.

209
00:14:09,540 --> 00:14:11,740
不，我不想让保罗重复这门课。
No, I don't want Pau to repeat the course.

210
00:14:11,820 --> 00:14:14,140
因此，你可以在不改变朋友的情况下演奏巴奇勒拉托。
So you can do the Bachillerato without changing friends.

211
00:14:14,220 --> 00:14:16,620
当他的导师告诉我他可能会复述时，我想：
When his tutor told me that maybe he would repeat, I thought:

212
00:14:16,700 --> 00:14:18,860
“我不知道，把你的工作做好，你就不会重复了”，我的意思是？
"I don't know, do your job well and you won't repeat", I mean?

213
00:14:18,940 --> 00:14:21,340
我是他的父亲，我关心他的健康。
I am his father, and I look out for his wellbeing.

214
00:14:21,420 --> 00:14:23,620
我只想让保罗开心，是的。
I just want Pau to be happy, ya.

215
00:14:23,700 --> 00:14:25,860
听着，当你这样的父亲来找我的时候。。。
Look, when a father like you comes to me...

216
00:14:25,940 --> 00:14:28,140
我只能给他做一个苏格兰真人秀。
I can only make him a Scottish reality shower.

217
00:14:28,220 --> 00:14:30,420
怎么做-有两件事。
How? -Two things.

218
00:14:30,500 --> 00:14:33,260
第一：不要寻找快乐的儿子。
First: don't look for a happy son.

219
00:14:33,740 --> 00:14:36,540
告诉他生活是复杂的，而且常常是不公平的，不是更好吗？
Isn't it better to teach him that life is complicated and often unfair?

220
00:14:37,460 --> 00:14:38,660
百米
Hm...

221
00:14:38,740 --> 00:14:42,500
非常好。第二：Pau是课程适应课堂的一部分。
Very good. And second: Pau is part of a curricular adaptation classroom.

222
00:14:42,580 --> 00:14:46,340
如果出于任何原因，他没有达到最低限度，其他人将受到影响。
If for whatever reason he doesn't reach the minimums, others will be put to it.

223
00:14:46,420 --> 00:14:48,420
是的，看起来不错，但是。。。
Yes, that seems fine, but...

224
00:14:48,500 --> 00:14:50,860
如果他不念学士学位呢？你可以做一个形成周期。
And what, if he doesn't do Baccalaureate? You can do a formative cycle.

225
00:14:50,940 --> 00:14:53,660
什么是训练周期？FP？
And what is a training cycle? FP?

226
00:14:53,740 --> 00:14:55,340
Uff。。。
Uff...

227
00:14:55,420 --> 00:14:57,420
啊，你是典型的老式父亲。。。
Ah, you're the typical old-fashioned father...

228
00:14:57,500 --> 00:14:59,940
谁认为职业培训是失败的，对吗？
who thinks that Vocational Training is a failure, right?

229
00:15:00,020 --> 00:15:03,260
形成周期是学习你喜欢的东西的另一种方式，
A formative cycle is a way like another to study what you like,

230
00:15:03,340 --> 00:15:04,780
时期
period.

231
00:15:04,860 --> 00:15:06,860
展示Bachillerato已经很好了
It's already good to present the Bachillerato

232
00:15:06,940 --> 00:15:10,060
如果你想学习，这是唯一的出路。
as the only way to go if you want to study.

233
00:15:11,660 --> 00:15:14,140
嘿，你是怎么和学生们联系起来的？
Hey, how do you do to connect so much with the students?

234
00:15:14,820 --> 00:15:18,260
你怎么做到不把马克和任何事情联系起来？
And how do you do it to not connect anything with Marc?

235
00:15:20,220 --> 00:15:22,300
嘿，这是一个很低的打击。
Hey, this is a low blow.

236
00:15:22,380 --> 00:15:24,380
你你不知道我们的关系怎么样。。。
You-you don't know how is the relationship we have...

237
00:15:24,460 --> 00:15:28,100
我什么都知道。他甚至看不见你，笔记本电脑被盗了。。。
I know everything. That he can't even see you, the laptop's theft...

238
00:15:29,140 --> 00:15:30,460
上帝啊
Jesus.

239
00:15:33,500 --> 00:15:37,300
对与Marc的关系消失了。
Yes... the relationship with the Marc is lost.

240
00:15:38,180 --> 00:15:40,580
我已经试过了，但没有办法。不想要。
I already try, but there's no way. Does not want.

241
00:15:40,660 --> 00:15:43,660
他很固执。他不喜欢这样。
Is very stubborn. He doesn't feel like it.

242
00:15:44,020 --> 00:15:45,180
它让你发笑？
It makes you laugh?

243
00:15:45,300 --> 00:15:48,500
你说话的口气让我发笑，好像除了你，每个人都错了。
It makes me laugh that you talk as if everyone is wrong except you.

244
00:15:50,340 --> 00:15:54,180
我已经告诉他，在他把钱或笔记本还给我之前，我不会和他说话。
I've already told him I don't talk to him until he gives me back the money or the laptop.

245
00:15:54,260 --> 00:15:58,100
真是件坏事，伙计。我很清楚这会发生在你身上，马克。
What a bad thing, man. I know very badly that this happens to you, Marc.

246
00:15:58,180 --> 00:16:00,220
我运气很差。
I have very bad luck.

247
00:16:01,900 --> 00:16:03,900
最近没有那么多。
Lately not so much.

248
00:16:05,100 --> 00:16:06,620
塔尼亚-什么
Tània. -What?

249
00:16:07,180 --> 00:16:10,100
什么发生了什么。。。嗯，我。。。
What... what happened... well that I...

250
00:16:10,180 --> 00:16:12,540
是的，我知道，我知道。
Yes, I know, I know.

251
00:16:12,620 --> 00:16:17,140
什么就在那天，再也不会发生了。
What... it was that day and nothing more, that it will not happen again.

252
00:16:18,260 --> 00:16:19,300
对
Yes?

253
00:16:19,380 --> 00:16:22,260
是的，没问题。我理解。
Yes, no problem. I understand it.

254
00:16:23,260 --> 00:16:24,300
同意
Agree.

255
00:16:24,380 --> 00:16:27,700
我告诉过你我很好，我不爱你或其他什么。
I told you I'm fine, I'm not in love with you or anything.

256
00:16:30,180 --> 00:16:33,060
马克，我很舒服。
Marc, I was very comfortable.

257
00:16:34,780 --> 00:16:37,420
这是第一次，我们玩得很开心。
It was the first time and we had a great time.

258
00:16:38,380 --> 00:16:40,500
但就是这样。不是爱，也不是什么。
But that's it. Not love, or anything.

259
00:16:43,340 --> 00:16:44,420
同意
Agree.

260
00:16:44,500 --> 00:16:47,140
什么我没哭你很伤心？
What? It hurts you that I'm not crying?

261
00:16:47,220 --> 00:16:48,900
不，不，怎么了，怎么了。
No, no, what's going, what's going.

262
00:16:49,060 --> 00:16:51,060
你玩得开心吗？
Did you have a good time?

263
00:16:52,860 --> 00:16:54,020
非常
Very.

264
00:16:54,420 --> 00:16:56,500
好吧，就是这样。
Well, that's it.

265
00:16:56,580 --> 00:16:59,500
我就像一个白痴，我仍然挂在波尔。
I'm like an idiot, I'm still hanging from Pol.

266
00:16:59,580 --> 00:17:04,300
我估计这会发生在我身上。。。两个月、三个月或四个月。
And I calculate that it will happen to me within... two or three or four months.

267
00:17:05,860 --> 00:17:07,460
我希望在那之前。
I hope that before.

268
00:17:08,020 --> 00:17:10,020
还是你-是的，是的，我们走吧。
Still you? -Yes, yes, let's go.

269
00:17:14,700 --> 00:17:17,980
很伤心，马克。琼的父亲快死了。
It's sad, Marc. Joan's father is dying.

270
00:17:22,060 --> 00:17:26,100
如果我父亲死了。。。我会哭吗？
If my father died... Would I cry?

271
00:17:34,660 --> 00:17:36,700
琼，你有客人。
Joan, you have a visitor.

272
00:17:36,780 --> 00:17:38,860
进来，进来-非常感谢。
Come in, come in. -Thank you.

273
00:17:40,740 --> 00:17:42,540
Oksana…-你好
Oksana... - Hello.

274
00:17:52,060 --> 00:17:53,140
什么
What?

275
00:17:53,220 --> 00:17:55,980
你没告诉我你父亲很坏。
You didn't tell me your father was so bad.

276
00:17:56,060 --> 00:17:59,100
你怎么知道的-Merlí在课堂上告诉我们。
How do you know? -Merlí told us in class.

277
00:17:59,180 --> 00:18:02,940
上帝啊我不希望每个人都带着悲伤的表情看着我！
Jesus! I don't want everyone to look at me with a face of sorrow!

278
00:18:03,020 --> 00:18:07,420
我们不会悲伤地看着你。伙计，你怎么了？你为什么不能说话？
We don't look at you with grief. Man, what's wrong with you? Why can't you talk?

279
00:18:07,500 --> 00:18:11,060
我为什么要说话？他病了。
And why should I talk? He's sick.

280
00:18:12,660 --> 00:18:14,420
如果你看到。。。
If you saw...

281
00:18:15,380 --> 00:18:17,940
什么都做不了了。
Nothing can be done anymore.

282
00:18:19,300 --> 00:18:22,500
你没告诉我他最近好多了，你已经说了。。。？
Didn't you tell me that lately he was better, that you already spoke...?

283
00:18:22,580 --> 00:18:26,220
是的，是的。。。但两周后他变了。
Yes, yes... but in two weeks he's changed.

284
00:18:26,820 --> 00:18:29,300
我好像失去了所有的力量。
It's as if I have lost all strength.

285
00:18:30,500 --> 00:18:32,900
然后你带着悲伤的表情看着他。
Then you're looking at him with a face of sorrow.

286
00:18:33,580 --> 00:18:35,420
没关系。
It doesn't matter.

287
00:18:37,060 --> 00:18:39,100
在学校什么？一切都好吗？
At school what? All good?

288
00:18:39,980 --> 00:18:42,340
你认识波尔的兄弟吗？
Do you know Pol's brother?

289
00:18:42,420 --> 00:18:44,540
Óscar-MM-hm。
Óscar? -MM-hm.

290
00:18:44,620 --> 00:18:46,340
没有，为什么？
No. Why?

291
00:18:48,540 --> 00:18:49,580
你很喜欢他。
You like him a lot.

292
00:18:50,700 --> 00:18:52,420
一场有趣的比赛。
An interesting match.

293
00:18:52,500 --> 00:18:54,180
那我呢。嘿
What about me. Hey?

294
00:18:54,260 --> 00:18:58,060
孩子，你什么都没有。你和我我们有什么？也许我们是男朋友？
Boy, you nothing. You and me what do we have? We are boyfriends, perhaps?

295
00:18:58,540 --> 00:19:00,060
好的。。。
Okaaay...

296
00:19:00,140 --> 00:19:02,860
你和我不是男朋友，我们也永远不会是。
You and I are not boyfriends nor will we ever be.

297
00:19:02,940 --> 00:19:05,620
我们是经常做爱的朋友。我想这很清楚。
We are friends that we fuck from time to time. I thought it was clear.

298
00:19:05,700 --> 00:19:06,860
非常清楚
Very clear

299
00:19:12,100 --> 00:19:13,380
你在做什么？
What are you doing?

300
00:19:17,020 --> 00:19:18,100
让我们开始吧。
Let's do it.

301
00:19:18,180 --> 00:19:19,260
琼。。。
Joan...

302
00:19:20,620 --> 00:19:21,660
去
Go...

303
00:19:21,740 --> 00:19:24,020
我不是来找你的。你的父母在家。
I didn't come for that. Your parents are at home.

304
00:19:26,100 --> 00:19:29,220
可以我和你呆一会儿，但今天我们不做爱，好吗？
Okay? I stay a while with you, but today we don't fuck, okay?

305
00:19:48,420 --> 00:19:50,100
来了，来了！
Coming, coming!

306
00:19:50,180 --> 00:19:52,580
你不能强迫我参加这个会议，尤金！
You can't force me to attend this meeting, Eugeni!

307
00:19:52,660 --> 00:19:54,420
别这样对我，猫咪！
Don't do this to me, pussy!

308
00:19:54,500 --> 00:19:58,060
献血是我们非常重视的一个重要问题。
Blood donation is a very important issue that we take seriously.

309
00:19:58,140 --> 00:19:59,900
我想要。。。
I want...

310
00:20:02,260 --> 00:20:05,140
我需要。。。你的想法。
I need... your ideas.

311
00:20:05,220 --> 00:20:07,380
你是最有创造力的老师，梅里。
You are the most creative teacher, Merlí.

312
00:20:09,020 --> 00:20:11,020
啊，你好，吉娜-嘿
Ah, hello, Gina. -Hey.

313
00:20:11,100 --> 00:20:13,140
你好尤金，对不起，我们在哪里见面？
Hi. Eugeni, sorry, where will we meet?

314
00:20:13,220 --> 00:20:16,220
在老师的房间里。我们20分钟后开始。我很快就来。
In the teacher's room. We'll start in 20 minutes. I'll come soon.

315
00:20:16,300 --> 00:20:18,100
非常好。直到那时-再见
Very good. Until then. -Goodbye.

316
00:20:19,740 --> 00:20:21,580
你欠我一个人情。
You owe me one.

317
00:20:35,660 --> 00:20:36,780
非常感谢。
Thank you.

318
00:20:37,740 --> 00:20:39,060
看
Look...

319
00:20:39,980 --> 00:20:41,780
你好吗，帅哥？
How are you, handsome?

320
00:20:42,020 --> 00:20:43,180
好吧
All right.

321
00:20:44,180 --> 00:20:46,740
你看到他在做什么了吗，奥莉亚？
Have you seen what face he is doing, Aurèlia?

322
00:20:47,220 --> 00:20:50,820
冷静点，就像其他感冒一样，嗯。
Calm down, it's a cold like any other, huh.

323
00:20:52,340 --> 00:20:55,300
怎样你好吗
How... how are you?

324
00:20:55,900 --> 00:20:59,340
你看，因为化疗，我的头发都没了。
You see because of the chemo I've run out of hair.

325
00:21:01,260 --> 00:21:03,260
哦，你还好吗？
Oh, are you doing well?

326
00:21:03,340 --> 00:21:05,860
哦，是的，是的，是的，是的。
Oh, yes, yes, yes, yes.

327
00:21:05,940 --> 00:21:08,060
对你知道会发生什么吗？
Yes. Do you know what happens?

328
00:21:08,140 --> 00:21:11,140
我不想弯腰去呼吸和你一样的氧气。
I don't want to stoop to breathing the same oxygen as you.

329
00:21:15,060 --> 00:21:17,140
要我再给你拿点水吗？
Do you want me to take you a little more water?

330
00:21:17,220 --> 00:21:19,340
是的，谢谢-我来了。
Yes, thanks. -I'm coming.

331
00:21:19,980 --> 00:21:22,820
不不，你留下来，和他在一起-不，不，把杯子给我。
No no. You stay, stay with him. -No, no, give me the glass.

332
00:21:22,900 --> 00:21:24,900
如果你愿意，我就要满瓶的。
If you want, I'll take the full bottle.

333
00:21:24,980 --> 00:21:27,180
太棒了非常感谢。
Great. Thank you.

334
00:21:41,580 --> 00:21:42,660
什么
What?

335
00:21:42,740 --> 00:21:46,460
爸爸是做什么的？我不。。。我不明白。
What does dad do? I Don't... I don't understand it.

336
00:21:46,540 --> 00:21:48,620
你为什么拿化疗开玩笑？我不知道去哪里找。
Why do you joke about chemo? I don't know where to look.

337
00:21:48,700 --> 00:21:50,900
就像。。。谁不知道。。。？谁不害怕？
It's like... Who doesn't know...? Who isn't afraid?

338
00:21:50,980 --> 00:21:53,980
他当然害怕。这就是他开玩笑的原因。
Of course he is afraid. That's why he jokes.

339
00:21:54,140 --> 00:21:56,740
好的，是的，是的。。。我想我还是那样吧。
Okay, yes, yes... I guess I'd better take it that way.

340
00:21:56,820 --> 00:21:59,380
你发现一切都错了，你不知道吗？
You find everything wrong, don't you realize?

341
00:22:00,860 --> 00:22:02,980
如果他开玩笑，你会觉得不舒服；如果不是的话。
If he jokes, it makes you uncomfortable; if it does not, too.

342
00:22:03,060 --> 00:22:04,940
他注意到，你很紧张。
And he notices, that you are tense.

343
00:22:05,020 --> 00:22:07,620
如果你一定要这么紧张，我宁愿你不要经常见到他。
If you have to be so tense, I prefer that you don't see him much.

344
00:22:07,700 --> 00:22:10,420
我看到了那些管子，氧气，还有那张不要紧的脸。。。
I see the tubes, the oxygen and the bad face that doesn't matter and...

345
00:22:10,500 --> 00:22:12,660
妈的，别理它，好吗？，就像什么都没有一样。
Fuck, ignore it all, right?, Be there as if nothing.

346
00:22:12,740 --> 00:22:15,460
这并不难。只是不要看起来像“爸爸，你快死了。”
It's not so difficult. Just don't look like "Dad, you're about to die."

347
00:22:17,220 --> 00:22:19,820
儿子，要实际点。
Son, try to be practical.

348
00:22:19,900 --> 00:22:22,220
我宁愿你父亲有这种态度
I prefer that your father has this attitude

349
00:22:22,300 --> 00:22:24,140
我没有绝望地哭泣。
that I'm not crying desperate.

350
00:22:24,220 --> 00:22:26,140
是的，我知道。我也是。
Yes, I know. I also.

351
00:22:26,220 --> 00:22:28,820
我只是说。。。我突然想到爸爸的样子。。。
I'm just saying that... it strikes me that dad with the look he has...

352
00:22:29,980 --> 00:22:32,100
说话时，他好像没有意识到发生了什么。
speaks as if he didn't realize what is happening.

353
00:22:32,180 --> 00:22:34,180
他比你更清楚。
He knows it better than you.

354
00:22:34,260 --> 00:22:36,140
问题是。。。
The question is...

355
00:22:38,060 --> 00:22:40,460
你准备好迎接即将发生的事情了吗？
are you ready for what is about to happen?

356
00:22:59,100 --> 00:23:00,820
哦哦上帝啊
Oh! Oh! Jesus !!!

357
00:23:15,980 --> 00:23:17,420
你在做什么？
What are you doing?!

358
00:23:17,500 --> 00:23:19,900
你不记得你小时候对我做过吗？
That you don't remember that when you were little you did it to me?

359
00:23:19,980 --> 00:23:22,380
你要去哪里？从一个记得美好时光的敏感父亲那里？
Where are you going? From a sensitive father who remembers beautiful moments?

360
00:23:22,460 --> 00:23:26,380
我可以平静地洗澡吗-笔记本电脑。给你。
Can I shower in peace? -The laptop. Here it is.

361
00:23:26,460 --> 00:23:27,580
性交。
Fuck.

362
00:23:28,500 --> 00:23:31,380
里面怎么样-一切都很好。无可挑剔，别担心。
How is it inside? -All good. Impeccable, don't worry.

363
00:23:31,660 --> 00:23:34,860
我向一位同事索要了笔记本电脑上的钱，我付给了中国人。
I have requested the money from the laptop from a colleague and I paid the Chinese.

364
00:23:34,940 --> 00:23:37,820
他们没有卖掉它。现在我欠同事的钱。
They hadn't sold it. Now I owe money to the colleague.

365
00:23:37,900 --> 00:23:39,620
我不感兴趣，爸爸。
I'm not interested, dad.

366
00:23:39,700 --> 00:23:42,580
你你还记得我开的派对室吗？
You... do you remember the party room that I opened?

367
00:23:42,660 --> 00:23:44,980
不要训练我，我想去。你没看到我湿透了吗？
Don't drill me, I want to go. Don't you see that I'm wet?

368
00:23:45,060 --> 00:23:47,180
妈的，马克，这一天我想把事情做好。。。
Fuck, Marc, for a day I want to do things right...

369
00:23:47,260 --> 00:23:49,860
我想和我的大儿子谈谈。我可以吗？
I want to talk to my oldest son. May l?

370
00:23:50,020 --> 00:23:52,900
你知道我很冲动，我现在需要谈谈。
You know I'm impulsive, I need to talk now.

371
00:23:53,700 --> 00:23:54,780
请
Please.

372
00:23:55,500 --> 00:23:56,860
坐
Sit.

373
00:24:11,180 --> 00:24:14,620
嗯，那个聚会室是个失败。
Well, that party room was a failure.

374
00:24:15,220 --> 00:24:18,900
是的，我总是说我的搭档该死。但那是我。
Yes, I've always said that my partner shit it. But it was me.

375
00:24:18,980 --> 00:24:23,740
我遇到麻烦了。多年来我一直有一些坏主意，嗯。
I got in trouble. And I've had bad ideas for years, huh.

376
00:24:23,820 --> 00:24:25,980
最糟糕的是我把它们付诸实践。
And the worst thing is that I put them into practice.

377
00:24:26,940 --> 00:24:29,100
听着，有人告诉我，但是。。。
And look, there are people who tell me, but...

378
00:24:29,180 --> 00:24:31,180
我不知道我是愚蠢还是。。。
I don't know if I'm stupid or...

379
00:24:31,260 --> 00:24:34,380
但我向你发誓，真的，当我想到一个生意的想法时，
But I swear to you, really when I come up with an idea of a business,

380
00:24:34,460 --> 00:24:36,780
我真的相信它能起作用。
I really believe that it can work.

381
00:24:36,860 --> 00:24:39,420
人们成功了。我为什么不呢？
People succeed. Why don't I?

382
00:24:40,740 --> 00:24:43,060
也许有一天。
Maybe one day.

383
00:24:43,140 --> 00:24:45,260
我不能停止尝试，对吗？
What I can't do is stop trying, right?

384
00:24:45,540 --> 00:24:47,620
嘿，现在我要和一个同事开个酒吧。
Hey, now I'll set up a bar with a colleague.

385
00:24:47,700 --> 00:24:50,060
用电脑里剩下的钱。
With the money left from the computer.

386
00:24:50,140 --> 00:24:52,740
酒吧。就是这样。没有奇怪的想法。
A bar. That's it. No weird ideas.

387
00:24:54,820 --> 00:24:56,740
我希望不要把事情搞砸。
I hope not to screw it up.

388
00:24:57,820 --> 00:25:00,820
但最重要的是，我不想和加索尔作对。
But above all with whom I don't want to be wrong is with Pau.

389
00:25:01,140 --> 00:25:03,140
我担心你的未来。
I worry about your future.

390
00:25:03,700 --> 00:25:08,140
你没有，马克。你已经独自一人走了，就你的年龄而言，你已经很成熟了。
You don't, Marc. You already go it alone, and you're very mature for your age.

391
00:25:10,780 --> 00:25:13,620
很遗憾我与此事无关。
Too bad I had nothing to do with it.

392
00:25:17,740 --> 00:25:19,820
最后我不得不来。
In the end I had to come.

393
00:25:19,900 --> 00:25:22,220
我觉得我也不太舒服。
I don't think I feel very comfortable either.

394
00:25:22,300 --> 00:25:25,740
哦，别担心。从这个意义上说，尤金比你更坏。
Oh, don't worry. In this sense, Eugeni is worse than you.

395
00:25:25,820 --> 00:25:26,820
为什么？
Why?

396
00:25:26,900 --> 00:25:29,380
你会看到的。现在是一切爆炸的时候了。
You will see. The time has come for everything to explode.

397
00:25:29,460 --> 00:25:33,300
好了，我们都来了！我们开始好吗？
Well, we're all here! Shall we start?

398
00:25:36,060 --> 00:25:37,420
非常好。
Very good.

399
00:25:39,140 --> 00:25:42,500
在开始之前，我想评论一下，我收到了一封电子邮件。。。
Before starting, I would like to comment that I have received an email...

400
00:25:42,580 --> 00:25:45,060
一个反对
of a family that is against

401
00:25:45,140 --> 00:25:47,940
我们在研究所开展献血活动。
that we do the blood donation campaign in the institute.

402
00:25:48,020 --> 00:25:52,020
她说她的女儿很担心，她看不到什么。
She says that her daughter is apprehensive and that she can't see what.

403
00:25:52,220 --> 00:25:54,220
天哪-我还在想我该怎么回答。
Jesus. -I'm still thinking how I should answer.

404
00:25:54,460 --> 00:25:56,940
不，伙计，不，白痴不应该被回答，
No, man, no, idiots should not be answered,

405
00:25:57,020 --> 00:25:59,460
如果不是的话，你会相信他们说的胡说八道。
is that if not, you give credit to the nonsense they say.

406
00:25:59,540 --> 00:26:01,340
我同意。不可能。
I agree. No way.

407
00:26:01,740 --> 00:26:06,900
好吧我们还必须考虑在哪里可以安装红十字会的设备。
All right. We must also think where those of the Red Cross can be installed.

408
00:26:07,700 --> 00:26:11,060
他们可以在这里做。虽然有课程，但实际上是空的。
They could do it here. While there are classes, it is practically empty.

409
00:26:11,420 --> 00:26:13,300
是的，这是个好主意，对吗？
Yes, it's a good idea, right?

410
00:26:13,380 --> 00:26:16,060
是的，我会给每个人发一封电子邮件，告诉他们信息，日程安排，
Yes, I'll send an email to everyone with the information, the schedule,

411
00:26:16,140 --> 00:26:18,420
以及红十字会能给我的细节。
and the details that the Red Cross can give me.

412
00:26:18,500 --> 00:26:19,580
完美的
Perfect.

413
00:26:19,660 --> 00:26:21,740
我会利用我在课堂上给海德格尔的东西
I'll take advantage of what I'm giving Heidegger in class

414
00:26:21,820 --> 00:26:24,140
告诉他们他关于血与土的演讲。
to tell them about the speeches he made about blood and earth.

415
00:26:24,220 --> 00:26:26,060
但海德格尔不是纳粹党的？
But Heidegger was not from the Nazi Party?

416
00:26:27,620 --> 00:26:29,740
对为什么我们要停止解释？
Yes. And why should we stop explaining it?

417
00:26:29,820 --> 00:26:32,260
不，不，很好。很有创意，梅里。
No no no. Very good. Very creative, Merlí.

418
00:26:32,380 --> 00:26:37,220
我们还需要一个独创性的想法来让这场运动取得成功。
And we also need an original idea to make the campaign a success.

419
00:26:37,300 --> 00:26:41,740
席尔瓦娜，你这么有创意，为什么不提出一些想法呢？
Silvana, you who are so creative, why don't you propose some idea?

420
00:26:41,820 --> 00:26:44,420
还是为了管理项目而保留？
Or do you keep them all for the management project?

421
00:26:49,540 --> 00:26:51,980
不，不，我现在不知道。
No. No, I have no idea, right now.

422
00:26:52,380 --> 00:26:54,260
因为当你献血的时候，
Because when you donate blood,

423
00:26:54,340 --> 00:26:57,020
就好像你给了自己最亲密的部分。
it's as if you give the most intimate part of yourself.

424
00:26:57,100 --> 00:26:59,780
就像你说了实话一样。
It's like when you tell the truth about something.

425
00:26:59,940 --> 00:27:02,780
你想让我们玩“真理还是挑战”？
Do you want us to play "truth or dare"?

426
00:27:02,860 --> 00:27:05,660
那也不错，你可以用它告诉Elisenda
It wouldn't be bad, you could use it to tell Elisenda

427
00:27:05,740 --> 00:27:08,140
你让自己成为一个支持独立的活动家来和她相处。
you made yourself a pro-independence activist to get with her.

428
00:27:12,420 --> 00:27:15,100
当真理出现时，世界进步得更快。
When the truths appear, the world advances faster.

429
00:27:17,180 --> 00:27:18,500
Elisenda！
Elisenda!

430
00:27:18,580 --> 00:27:20,740
太离谱了，你怎么敢？
It's outrageous, how dare you?

431
00:27:20,820 --> 00:27:23,300
我不想伤害你。这是一种与你联系的方式。
I didn't want to harm you. It was a way to connect with you.

432
00:27:23,380 --> 00:27:25,420
我开始了，我们是如何有如此美好的感觉的。。。
I started and how we had such a good feeling...

433
00:27:25,500 --> 00:27:28,020
是的。那你不相信我们国家的独立？
Ya. Then you don't believe in the independence of our country?

434
00:27:28,100 --> 00:27:29,220
不多
Not much.

435
00:27:29,300 --> 00:27:31,900
你骗了我！为什么呢？为了一个快速的做爱？
You've fooled me! And all why? For a quick fuck?

436
00:27:31,980 --> 00:27:34,140
我真的很喜欢你，Elisenda，从第一天开始。
I really like you, Elisenda, from the first day.

437
00:27:34,220 --> 00:27:37,460
我想找到你，但我只找到一条路。。。
I wanted to get to you, and I only found one way...

438
00:27:37,540 --> 00:27:39,540
是的。你一定认为我很愚蠢。
Ya. You must think I'm stupid.

439
00:27:39,620 --> 00:27:42,340
你告诉我你喜欢我，但当你遇到迈尔时，你忘了我。
You tell me you like me but when you met Miel you forgot about me.

440
00:27:42,420 --> 00:27:45,060
我不想和米尔出去。我是认真的。我喜欢你。
I don't want to go out with Miel. I'm being serious. I like you.

441
00:27:45,140 --> 00:27:47,900
也许真正吸引我的是我们的想法不同。
Perhaps what exactly attracts me to you is that we think differently.

442
00:27:47,980 --> 00:27:51,580
当我和投票和我一样的女人约会时，我总是感到厌烦。
When I've dated women who vote the same as me, I've always got bored.

443
00:27:51,660 --> 00:27:53,340
妈的，事情就是这样！
Fuck, that's how it goes!

444
00:27:53,420 --> 00:27:57,740
与你的政治辩论会喜欢我，因为我们的想法不同。
The political debate with you would love me, because we think differently.

445
00:27:57,820 --> 00:27:59,660
你知道吗？
And you know what?

446
00:27:59,740 --> 00:28:02,140
在我看来，你也会和我一起玩得很开心。
It seems to me that you too would have a good time with me.

447
00:28:02,220 --> 00:28:04,420
我注意到了某种吸引力。
I have noticed a certain attraction.

448
00:28:04,500 --> 00:28:07,660
哈哈！神经。。。你玩的是非常敏感的材料。
Hah! The nerve... You played with very sensitive material.

449
00:28:07,740 --> 00:28:10,180
我更喜欢加泰罗尼亚-我也是。
I prefer Catalonia! -Me too.

450
00:28:10,260 --> 00:28:12,820
是的。但我喜欢民主和自由。
Ya. But I like democracy and freedom.

451
00:28:13,500 --> 00:28:15,180
我也是。
Me too.

452
00:28:45,740 --> 00:28:49,180
你没办法，对吧-尤金尼自找的。
You can't help it, right? -Eugeni asked for it.

453
00:28:49,260 --> 00:28:51,660
他不敢与席尔瓦娜对抗。
He didn't dare to confront Silvana.

454
00:28:51,740 --> 00:28:54,860
现在她会带着一张被打过的小狗的小脸蛋走近你。。。
Now she will approach you with that little face of a beaten dog...

455
00:28:54,940 --> 00:28:57,580
我不知道。可以是。你比我更了解她。
I don't know. Could be. You know her better than me.

456
00:28:57,660 --> 00:29:00,260
对我认识她，她有点感兴趣。非常感谢。
Yes. I know her, and she's a little interested. Thank you.

457
00:29:00,340 --> 00:29:01,420
非常感谢。
Thank you.

458
00:29:03,940 --> 00:29:05,820
杰拉德怎么样？
And how is Gerard?

459
00:29:05,900 --> 00:29:06,940
好吧
All right.

460
00:29:07,020 --> 00:29:09,420
别告诉我要快乐，嗯？
Don't tell me to be happy, eh?

461
00:29:09,500 --> 00:29:13,220
不，你比我更清楚这没关系。去心理学家那里做治疗。。。
No. You know better than me that it's okay. Go to the psychologist, do the treatment...

462
00:29:13,300 --> 00:29:15,700
但你的孩子很不安全，吉娜。
But you have a very insecure child, Gina.

463
00:29:15,780 --> 00:29:18,580
是的，我知道，但我不想强迫他。
Yes, I know, but I don't want to force him.

464
00:29:18,660 --> 00:29:22,060
现在，如果他不回来上课，我应该告诉他。
Now, if he doesn't return to class, I should tell him.

465
00:29:22,140 --> 00:29:24,220
如果你需要我，你知道我在哪里。
If you need me, you know where I am.

466
00:29:24,300 --> 00:29:26,700
不，请不要插手。必要时我会做的。
No, please, don't get involved. I will do it, when necessary.

467
00:29:26,780 --> 00:29:30,180
我什么都不会说。我知道如何控制，即使你不得不相信。
I will not say anything. I know how to control, even if it costs you to believe it.

468
00:29:31,540 --> 00:29:34,460
在我看来，似乎有人想和你谈谈，梅里。
It seems to me that there is someone who wants to talk to you, Merlí.

469
00:29:47,180 --> 00:29:49,620
我知道你已经向大家解释了我父亲的事。
I know you've explained this about my father to everyone.

470
00:29:49,700 --> 00:29:53,860
当然可以。他很了解他们，这很正常。
Yes of course. And he has known them badly, as is normal.

471
00:29:54,820 --> 00:29:59,180
我妈妈认为我还没有准备好。。。你知道的。
My mother thinks I'm not ready for... you know.

472
00:29:59,260 --> 00:30:01,300
面对你父亲的死亡。
To face the death of your father.

473
00:30:01,380 --> 00:30:03,420
我想她是对的。
She's right, I suppose.

474
00:30:03,500 --> 00:30:07,260
我看到我父亲躺在地上，有氧气。。。
I see my father lying down, with oxygen...

475
00:30:07,340 --> 00:30:09,260
就好像他是另一个人。
It's as if he were someone else.

476
00:30:10,220 --> 00:30:13,820
你会想去度假，等一切都发生了再回来，对吗？
You would want to go on vacation and come back when everything has happened, right?

477
00:30:13,900 --> 00:30:15,940
不，也不是那样，梅里。
No, it's not that either, Merlí.

478
00:30:17,380 --> 00:30:20,340
但是是的。。。
But yes...

479
00:30:20,860 --> 00:30:22,700
我想睡觉
I want to sleep

480
00:30:22,780 --> 00:30:23,780
睡觉
Sleep.

481
00:30:23,860 --> 00:30:26,060
睡吧，是的。不要去想它。
Sleep, yes. To not think about it.

482
00:30:28,740 --> 00:30:32,780
我做了太多的叛逆。我把时间浪费在狗屎上了。
I have done too much rebelling. I've wasted my time with shit.

483
00:30:33,300 --> 00:30:36,020
我想由于你的年龄，该轮到你了。
I guess it's your turn because of your age.

484
00:30:36,980 --> 00:30:39,100
就像你的朋友杰拉德。
Like your friend Gerard.

485
00:30:42,100 --> 00:30:44,260
我不是杰拉德的好朋友。
I haven't been a good friend to Gerard.

486
00:30:46,260 --> 00:30:48,180
你不是个好学生。
Not a good student for you.

487
00:30:49,060 --> 00:30:50,860
不是个好儿子。。。
Not a good son...

488
00:30:50,940 --> 00:30:53,860
嘿，嘿，停下，琼-什么是这样的。
Hey, hey, stop, Joan. -What? It's like that.

489
00:30:55,260 --> 00:30:57,180
琼，实际点。
Joan, be practical.

490
00:30:58,260 --> 00:31:00,980
你很幸运你父亲没有死于车祸，
You are lucky that your father doesn't die from a car accident,

491
00:31:01,060 --> 00:31:03,100
突然，没有任何警告。
suddenly, without warning.

492
00:31:03,180 --> 00:31:06,940
不，你可以在最后时刻陪在他身边。
No. You can still be by his side in the last moments.

493
00:31:07,660 --> 00:31:09,700
你他妈的在这里跟我干什么？
What the fuck are you doing here with me?

494
00:31:09,780 --> 00:31:11,660
好我不知道。。。
Well... I don't know...

495
00:31:11,740 --> 00:31:13,620
别再和我浪费一分钟了。
Don't waste another minute with me.

496
00:31:13,900 --> 00:31:16,420
跟他回家，把手给他！碰他！
Go home with him, give him your hand! Touch him!

497
00:31:20,420 --> 00:31:22,220
但我。。。
But I...

498
00:31:22,300 --> 00:31:24,900
我已经。。。我知道它很强壮，但是。。。
I already... I know it's very strong, but...

499
00:31:25,980 --> 00:31:28,060
... 我很惭愧。
... I'm ashamed.

500
00:31:29,260 --> 00:31:32,940
不每一次。。。我的方法不是。。。
No... every time... I approach not...

501
00:31:33,020 --> 00:31:36,700
我不知道怎么进去，让它看起来什么都没发生。
I don't know how to get in there and make it look like nothing happened.

502
00:31:37,380 --> 00:31:39,380
更不用说握手了。
And even less to shake hands.

503
00:31:39,460 --> 00:31:41,300
但你会喜欢的。
But you would like it.

504
00:31:44,300 --> 00:31:46,340
如果你不这样做，你会后悔的。。。
If you don't do it, you will regret it so much...

505
00:31:47,460 --> 00:31:50,260
如果这让你握手，就和他谈谈。
If it makes you shake hands, talk to him.

506
00:31:52,820 --> 00:31:54,820
但我发现很难表现出自己的活力
But I find it hard to show myself animated

507
00:31:54,900 --> 00:31:57,380
当我知道我父亲即将离开时。
when I know that my father is about to leave.

508
00:31:57,460 --> 00:32:01,460
天哪，走吧。。。禁忌上的狗屎！不要说“去”，说“死”。
Jesus, go... Shit on taboos! Don't say "go", say "die".

509
00:32:02,180 --> 00:32:05,380
他们教导我们，耶稣，忍受死亡，隐藏死亡，
They have taught us, jesus, to suffer death, to hide it,

510
00:32:05,460 --> 00:32:07,460
用委婉语说话。。。
to speak with euphemisms...

511
00:32:07,540 --> 00:32:10,180
有庆祝死亡的文化！
There are cultures that celebrate death!

512
00:32:11,140 --> 00:32:14,500
你听说过瓦哈拉吗？你知道那是什么吗？
Have you heard about Valhala? Do you know what it is?

513
00:32:15,140 --> 00:32:16,220
不
No.

514
00:32:16,300 --> 00:32:21,460
维京人相信，当他们在战斗中牺牲时，他们去了一个天堂：
The Vikings believed that, when they died in battle, they went to a paradise:

515
00:32:21,540 --> 00:32:26,220
瓦哈拉：一座有大厅的宫殿，在那里他们以荣誉接待他们，
Valhala: a palace with a great hall, where they received them with honors,

516
00:32:26,300 --> 00:32:29,780
他们和奥丁神举行了盛大的宴会，还和维京人干了！
They held big banquets with the god Odin, and they fucked with the Vikings!

517
00:32:32,260 --> 00:32:35,140
想象一下，你的父亲一旦去世，就会停在那里。
Imagine that your father, once he dies, goes to stop there.

518
00:32:35,220 --> 00:32:36,420
那就好了。
It would be good.

519
00:32:37,540 --> 00:32:39,140
是的，对吗？
Yes right?

520
00:32:40,060 --> 00:32:42,180
琼，我告诉过你一次：
Joan, I told you once:

521
00:32:43,020 --> 00:32:44,980
你很有价值。
You are worth a lot.

522
00:32:45,420 --> 00:32:48,100
我会为了……牺牲你-10头公牛。
I would sacrifice you for..... -10 bulls.

523
00:32:48,180 --> 00:32:51,300
我会组织一次奥运会。。。对于整个学院。
And I would organize an Olympic Games... for the entire institute.

524
00:32:58,300 --> 00:33:00,380
我正要告诉你，尤金。
I was about to tell you, Eugeni.

525
00:33:00,460 --> 00:33:02,540
但你没有，因为你是个胆小鬼。
But you did not, because you're a coward.

526
00:33:02,620 --> 00:33:05,220
或者你是个坏人。
Or maybe it's that you're a bad person.

527
00:33:05,300 --> 00:33:09,340
尤金尼。。。我太喜欢你了。像作为一名教师。
Eugeni... I like you too much. As... as a teacher.

528
00:33:09,420 --> 00:33:12,700
我想说，我一直从你那里学到很多东西，我非常喜欢你，
I want to say that I have always learned a lot from you, I like you very much,

529
00:33:12,780 --> 00:33:15,700
您总是打开了应用新方法的大门。
you have always opened the doors to apply new methodologies.

530
00:33:15,780 --> 00:33:18,700
如果你从未批评过我或评价过我。
If you have never criticized me or evaluated me.

531
00:33:18,780 --> 00:33:20,860
那么，你为什么要这样对我？
And, then, why are you doing it to me?

532
00:33:20,940 --> 00:33:23,300
不要把它当作战争-哦，不是吗？
Don't pose it as a war. -Oh no?

533
00:33:23,380 --> 00:33:24,500
不
No.

534
00:33:24,580 --> 00:33:28,020
我在拉屎的时候，你把所有的炮火都对准了我！
You have placed all your artillery against me, while I was shitting!

535
00:33:28,100 --> 00:33:29,900
哦，尤金，求你了。。。
Oh, Eugeni, please...

536
00:33:29,980 --> 00:33:32,860
我又回来了，我是什么？你侵略了我的国家！
I'm back to shit, and what am I? That you have invaded my country!

537
00:33:32,940 --> 00:33:34,820
不，不，这是不公平的。
No no. It's that it is unfair.

538
00:33:34,900 --> 00:33:37,900
不，不，不。如果我现在离开，那就不公平了。但是没有。
No no no. It would be unfair if I left now. But no.

539
00:33:37,980 --> 00:33:40,580
我不打算这么做。我想和你竞争。
I don't plan to do it. I want to compete with you.

540
00:33:40,660 --> 00:33:43,620
我回来了，现在我在这里，看着战场。
I'm back to shit, now I'm here, watching the battlefield.

541
00:33:43,700 --> 00:33:45,540
尤金，我们是朋友。
Eugeni, we are friends.

542
00:33:45,620 --> 00:33:48,780
是的是的。我们是非常好的朋友，席尔瓦娜，最重要的是调音很好。
Yes Yes Yes. We are very friends, Silvana, good tuning above all.

543
00:33:48,980 --> 00:33:52,020
听着，我让你做点什么。留在我的地址办公室。
Look, I let you do something. Stay at my address office.

544
00:33:52,100 --> 00:33:54,860
你想要的一切。。。，坐在椅子上，
Everything you want..., sit on the chair,

545
00:33:54,940 --> 00:33:58,580
它嗅到了权力的责任感。
It smells the responsibility of power.

546
00:33:58,660 --> 00:34:00,860
明天见，席尔瓦娜。
See you tomorrow, Silvana.

547
00:34:16,460 --> 00:34:18,580
梅里，我能和你谈谈吗？
Merlí, can I talk to you?

548
00:34:18,660 --> 00:34:21,900
妈的，这看起来像是心理分析师的咨询，就这样。你想要什么？
Damn, it looks like a psychoanalyst's consultation, that's it. What do you want?

549
00:34:24,740 --> 00:34:26,660
杰拉德的笔记本电脑。
Gerard's laptop.

550
00:34:27,740 --> 00:34:29,740
我父亲已经恢复了。
My father has recovered it.

551
00:34:32,500 --> 00:34:34,540
你能把它给杰拉德吗？
Can you give it to Gerard?

552
00:34:34,620 --> 00:34:36,780
但别告诉他是我干的。
But don't tell him it was me.

553
00:34:37,740 --> 00:34:39,420
操，维拉塞卡。
Fuck, Vilaseca.

554
00:34:41,620 --> 00:34:42,860
请
Please.

555
00:34:51,420 --> 00:34:53,580
梅里。。。我能进来吗？
Merlí... Can I come in?

556
00:34:53,660 --> 00:34:54,860
进来吧
Come in.

557
00:34:58,660 --> 00:35:01,060
我有杰拉德的笔记本电脑。
I have Gerard's laptop.

558
00:35:01,140 --> 00:35:04,900
你是怎么做到的-我做了一些研究。
How did you do it? -I have done some research.

559
00:35:05,940 --> 00:35:07,780
杰拉德-来了！
Gerard! -Coming!

560
00:35:07,860 --> 00:35:09,460
他会高兴的，嗯？
He'll be happy, huh?

561
00:35:09,540 --> 00:35:12,140
是的，我也是。为了杰拉德，也为了你。
Yes me too. For Gerard, and for you.

562
00:35:13,620 --> 00:35:15,980
听着，吉娜，我不会骗你的。
Look, Gina, I'm not going to cheat you.

563
00:35:16,060 --> 00:35:19,020
今天下午的会议上，我和你玩得很开心，
This afternoon at the meeting I had a great time with you,

564
00:35:19,100 --> 00:35:21,060
在你身边
by your side

565
00:35:21,260 --> 00:35:24,420
我知道你不想和我回去，但我必须告诉你我发生了什么。
I know you don't want to go back with me, but I have to tell you what happens to me.

566
00:35:24,500 --> 00:35:26,420
你怎么了？
And what is wrong with you?

567
00:35:28,420 --> 00:35:31,220
以前，我很独立。我做了很多事情。
Before, I was very independent. I went a lot to my roll.

568
00:35:31,300 --> 00:35:34,420
我妈妈让我很生气布鲁诺也。。。
My mother made me angry, Bruno also...

569
00:35:35,300 --> 00:35:37,340
我不知道如何与任何人生活在一起。
I didn't know how to live with anyone.

570
00:35:37,420 --> 00:35:40,420
现在我独自一人。。。嗯，我不知道如何独处。
And now that I'm alone... well, I don't know how to be alone.

571
00:35:41,180 --> 00:35:43,940
或者更确切地说：我不知道没有你该怎么办。
Or rather: I don't know how to be without you.

572
00:35:45,020 --> 00:35:47,620
我很想和你一起回去。
I would very much like to return with you.

573
00:35:48,700 --> 00:35:50,740
和一天来研究所的女人在一起
With the woman who came to the institute one day

574
00:35:50,820 --> 00:35:53,180
告诉我哲学是一门很容易的学科。
and told me that Philosophy was an easy subject.

575
00:35:54,580 --> 00:35:57,180
你告诉梅里哲学很容易吗？
Did you tell Merlí that philosophy was easy?

576
00:35:57,860 --> 00:36:00,420
嘿，孩子，你不听私人谈话。同意在这里
Hey, kid, you don't listen to private conversations. Agree? Here.

577
00:36:00,500 --> 00:36:01,540
上帝啊
Jesus!

578
00:36:02,100 --> 00:36:04,780
偷你东西的人让我把它还给你。
The person who stole from you, has asked me to return it to you.

579
00:36:04,860 --> 00:36:07,140
啊，哇-是谁？
Buah, wow! -Who was it?

580
00:36:07,220 --> 00:36:09,220
我不能说。是的。
I can't say. Ya.

581
00:36:09,300 --> 00:36:12,020
好我总是怀疑一个人。
Well... I've always suspected a person.

582
00:36:12,100 --> 00:36:14,220
杰拉德，我答应过他我什么都不会说。
Gerard, I promised him I wouldn't say anything.

583
00:36:14,300 --> 00:36:16,980
他很不好意思面对你Marc Vilaseca。。。啊！
He is very embarrassed to face you Marc Vilaseca... Ay!

584
00:36:17,060 --> 00:36:19,140
我又一次忘记了真相。
The truth has already escaped me again.

585
00:36:19,220 --> 00:36:21,260
今天是波尔图的一天。。。嗯。
Porto one day today... Mm.

586
00:36:26,140 --> 00:36:27,780
你没有发烧。
You don't have a fever.

587
00:36:28,940 --> 00:36:32,220
球。也许晚些时候我会起床一会儿。
Balls. Maybe later I'll get up for a while.

588
00:36:33,500 --> 00:36:36,140
如果你愿意，我们可以去散步-Mm-hm。
We can go for a walk, if you want. -Mm-hm.

589
00:36:39,540 --> 00:36:42,140
您好-你又来了。
Hello. -We have you here again.

590
00:36:42,540 --> 00:36:44,260
你感觉怎么样？
How do you feel?

591
00:36:44,340 --> 00:36:46,620
很好，很好。我没有发烧。
Good good good. I don't have a fever.

592
00:36:47,500 --> 00:36:50,020
我要走了。你会留下来吗？
I'm going to go. You'll stay?

593
00:36:50,820 --> 00:36:52,380
是的，是的。
Yes Yes.

594
00:37:01,900 --> 00:37:04,020
我的红色枕头在哪里？
Where do I have my red pillow?

595
00:37:04,100 --> 00:37:05,740
我不知道。
I don't know.

596
00:37:05,860 --> 00:37:09,860
只是。。。我很好地支撑着我的头，你知道吗？
It's just that... I'm doing well to support my head, you know?

597
00:37:15,100 --> 00:37:16,500
哦，在这里
Oh, it's here

598
00:37:39,020 --> 00:37:40,780
哦，谢谢。
Oh, thanks.

599
00:38:10,860 --> 00:38:11,980
对
Yes?

600
00:38:12,060 --> 00:38:14,500
“嘿，我是格瑞。”-呃。
"Hey. It's Gery." - Eh.

601
00:38:14,580 --> 00:38:17,220
“你是来和我一起走鲁福还是怎么了？”
"Are you coming to walk Rufo with me or what?"

602
00:38:20,060 --> 00:38:23,020
我需要葵花籽，伙计-买些种子。
I need sunflower seeds, man. -Get some seeds.

603
00:38:23,100 --> 00:38:25,420
我喜欢辣的。你喜欢它们吗？
I love spicy ones. Do you like them?

604
00:38:25,500 --> 00:38:27,020
是的-在这里
Yes. -Here.

605
00:38:28,980 --> 00:38:31,020
你想带走他吗？
Do you want to take him?

606
00:38:31,420 --> 00:38:32,820
好的，酷。
Ok, cool.

607
00:38:35,940 --> 00:38:37,820
你好吗
How are you?

608
00:38:38,220 --> 00:38:40,460
我应该问你这个。
I should ask you this.

609
00:38:40,540 --> 00:38:44,460
我好多了。我吃药。你认为我的体重增加了吗？
I'm better. I take pills. Do you think I've gained weight?

610
00:38:44,540 --> 00:38:47,140
什么-我不知道。至少一公斤。
What! -I don't know. One kilo, at least.

611
00:38:47,220 --> 00:38:49,300
如果你长了一公斤呢？
And what if you had gained a kilo?

612
00:38:49,380 --> 00:38:51,860
是的。不多，是吗-这没什么。我有个肚子
Ya. It's not much, is it? -It's nothing. I have a belly

613
00:38:51,940 --> 00:38:54,060
请参见…-一点。
See... - A little.

614
00:38:54,140 --> 00:38:57,580
Buah，我呢-你可以看到你的骨头！
Buah, and me? -You can see your bones!

615
00:38:57,660 --> 00:38:58,980
是的。
Ya.

616
00:39:02,700 --> 00:39:06,980
我光着身子回家。我妈妈非常害怕。
I came home naked. My mother was very scared.

617
00:39:08,540 --> 00:39:09,900
我也是。
Me too.

618
00:39:15,020 --> 00:39:17,220
今天Merlí来到我们家。
Today Merlí has came to our house.

619
00:39:18,900 --> 00:39:20,700
和
And?

620
00:39:23,700 --> 00:39:26,060
我想我妈妈和他会重归于好的。
I think my mother and him will get back together.

621
00:39:27,700 --> 00:39:29,820
太棒了凉的
Great. Cool.

622
00:39:31,980 --> 00:39:34,140
你父亲呢，他怎么样？
And your father, how is he?

623
00:39:34,220 --> 00:39:36,860
好吧一如既往。有点不成熟。
All right. As always. A little immature.

624
00:39:38,100 --> 00:39:40,260
但今天他告诉了我一些好的事情。
But today he has told me things that are good.

625
00:39:40,340 --> 00:39:42,540
他承认自己在生意上是个失败者。
He has admitted that he is a failure with business.

626
00:39:42,620 --> 00:39:44,740
好的是时候了-对是时候了。
Good. It was about time. -Yes. It was time.

627
00:39:45,620 --> 00:39:50,860
我理解，呃。一个人犯了错误就很难承认。
I understand it, eh. It's very difficult to admit when one has made a mistake.

628
00:39:52,100 --> 00:39:54,260
这可能发生在任何人身上。
It could happen to anyone.

629
00:40:07,980 --> 00:40:10,140
鲁福，我多么想念你。。。
Rufo, how I missed you...

630
00:40:12,340 --> 00:40:14,660
他也很想你。
He also missed you.

631
00:40:58,380 --> 00:41:03,980
嘿我有一个创业的想法。是的，我知道，我一直有想法。
Hey. I have had an idea for a business. Yes, I know, I keep having ideas.

632
00:41:05,700 --> 00:41:07,300
什么主意？
What idea?

633
00:41:07,380 --> 00:41:09,860
天哪，我已经在酒吧旁边看到了一个地方，我会开的。
Jesus, is that I have seen a place next to the bar that I will open.

634
00:41:09,940 --> 00:41:13,020
如果我建一个室内溜冰场呢？因为下雨的时候。
And if I build an indoor skate park? For when it rains.

635
00:41:16,260 --> 00:41:18,540
我知道。雨不多，对吧？
I know. It doesn't rain much, right?

636
00:41:22,340 --> 00:41:23,940
蒙塔酒吧。
Monta bar.

637
00:41:25,380 --> 00:41:27,420
只有酒吧，爸爸。
Only the bar, dad.

638
00:41:35,180 --> 00:41:39,380
坎维亚索：他完成了考试，无懈可击，
Canviasso: he had the exam done, impeccable,

639
00:41:39,460 --> 00:41:41,740
当然，好像有人问过他这些问题。。。
of course, as if he had been asked the questions...

640
00:41:41,820 --> 00:41:44,740
那家伙在比赛中作弊。
That guy took the race cheating.

641
00:41:44,820 --> 00:41:46,060
真正地
Really?

642
00:41:46,140 --> 00:41:49,340
是的，是的，那些必须产生幻觉的人是他们的客户。尽管他锻炼身体。
Yes, yes, those who must hallucinate are their clients. Although he exercises.

643
00:41:49,420 --> 00:41:51,060
哇！
Wow.

644
00:41:51,220 --> 00:41:52,340
传给我。。。
Pass me...

645
00:41:52,420 --> 00:41:54,540
你要喝水吗-是的，是的。
Do you want water? -Yes Yes.

646
00:41:54,620 --> 00:41:59,180
你很小的时候我教你用吸管喝水，
When you were very little I taught you to drink with a straw,

647
00:42:00,420 --> 00:42:02,900
但是你。。。你刚才吹了。
but you... you just blew.

648
00:42:06,740 --> 00:42:08,380
我记得。
I remember.

649
00:42:08,460 --> 00:42:13,340
你非常非常小，你曾经。。。你的头衔太小了。
You are very, very small, you had... you had a title so small.

650
00:42:13,860 --> 00:42:14,900
爸爸
Dad...

651
00:42:18,540 --> 00:42:19,780
有
Has.

652
00:42:22,620 --> 00:42:26,340
我觉得我太保守了。
I think I've been too conservative.

653
00:42:27,060 --> 00:42:29,140
马萨传统，严肃。。。
Massa traditional, serious...

654
00:42:30,100 --> 00:42:34,780
不我没有做过很多违法的事情，也没有。。。也不是不道德的。
No... I haven't done many illegal things, nor... nor immoral.

655
00:42:36,980 --> 00:42:39,060
我也不准时，琼。
And I'm not on time, Joan.

656
00:42:41,860 --> 00:42:44,820
爸爸，你知道瓦哈拉是什么吗？
Papa, do you know what Valhala is?

657
00:42:45,900 --> 00:42:48,380
“瓦哈拉”？不
"Valhala"? No.

658
00:42:49,380 --> 00:42:52,140
瓦哈拉是维京人的天堂。
Valhala is the Vikings' heaven.

659
00:42:52,580 --> 00:42:54,620
当他们死后，他们进入了一座宫殿。。。
When they died, they entered a palace...

660
00:42:54,700 --> 00:42:56,700
他们在那里举行宴会。。。
and there they held banquets...

661
00:42:56,780 --> 00:43:02,620
他们一整天都在喝酒。。。和跟维京人开玩笑！
and they spent the day drinking... and... fucking with the Vikings!

662
00:43:04,700 --> 00:43:07,020
你看我是多么浪费时间。。。
You see how I've wasted my time...

663
00:43:07,700 --> 00:43:09,580
太他妈保守了。
Too damn conservative.

664
00:43:12,180 --> 00:43:16,540
你妈妈，很多维京人都没有她所拥有的，嗯。
Your mother, a lot of Vikings don't have what she has, huh.

665
00:43:22,940 --> 00:43:28,980
事实是，对我来说，天堂。。。就是在天堂里找到，
The truth is that, for me, paradise... would be to find in heaven,

666
00:43:30,060 --> 00:43:33,180
我小时候就有一家churro商店了。
and that there woule be the churro shop from when I was as a child.

667
00:43:33,260 --> 00:43:34,620
哦，是吗？
Oh yeah?

668
00:43:34,700 --> 00:43:37,420
是的是的。这是我的瓦哈拉。
Yes Yes Yes. This is my Valhala.

669
00:43:38,340 --> 00:43:40,580
我仍然能感觉到味道。。。
I still feel the smell...

670
00:43:42,380 --> 00:43:44,540
星期天早上我打算吃酸辣酱，
I was going to eat churros on Sunday morning,

671
00:43:44,620 --> 00:43:48,300
然后。。。去教堂。
and then... to the church.

672
00:43:49,540 --> 00:43:53,740
我是一个祭坛男孩，我要敲钟。
I was an altar boy, and I was going to ring the bells.

673
00:43:55,940 --> 00:44:00,300
我有种感觉，整个社区都和我一起醒来了。
I had the feeling that the whole neighborhood woke up with me.

674
00:44:02,020 --> 00:44:04,220
很久以前。
A long time ago.

675
00:44:05,220 --> 00:44:08,020
现在在那座教堂里，有一位非常好的牧师，
Now in that church, there is a very nice priest,

676
00:44:08,100 --> 00:44:09,940
他叫沃尔多。
He's called Waldo.

677
00:44:10,820 --> 00:44:12,380
走吧。
Let's go.

678
00:44:12,780 --> 00:44:14,020
你怎么说？
What do you say?

679
00:44:14,100 --> 00:44:15,860
走吧。现在
Let's go. Now.

680
00:44:16,740 --> 00:44:19,380
做什么？敲响警钟？
To do what? To ring the bells?

681
00:44:19,460 --> 00:44:22,580
当然为什么不呢-哦，是。。。这很复杂，琼。
Of course. Why not? -Oh, it's... it's very complicated, Joan.

682
00:44:22,660 --> 00:44:25,620
不，不是。来吧我们敲响了警钟。
No, it is not. Come on. And we ring the bells.

683
00:44:25,700 --> 00:44:27,820
我不知道，琼。。。
I don't know, Joan...

684
00:44:27,900 --> 00:44:31,420
你不是说他很好吗，神父？好吧，我们走吧。你没有发烧/
Don't you say he's so nice, the priest? Well, lets goes. You don't have a fever/

685
00:44:31,500 --> 00:44:34,620
我们坐出租车，沃尔多会打开瓦哈拉的门。
We take a taxi, and Waldo will open the doors of Valhala.

686
00:44:40,020 --> 00:44:41,340
你好
Hi.

687
00:44:47,300 --> 00:44:48,820
谢谢Waldo。
Thanks, Waldo.

688
00:45:07,420 --> 00:45:08,900
你准备好了吗？
You are ready?

689
00:45:09,380 --> 00:45:10,540
对
Yes.

690
00:45:23,700 --> 00:45:24,700
去
Go!

691
00:47:14,100 --> 00:47:15,380
来吧
Come on?

692
00:47:36,900 --> 00:47:41,100
... 欢迎你仆人Jaume的灵魂。。。
... welcomes the soul of your servant Jaume...

693
00:47:48,580 --> 00:47:51,980
... 我们在复活的日子向你们献上的，
... that we have presented to you on the day of the resurrection,

694
00:47:52,060 --> 00:47:55,260
参与圣徒的欢乐。
and participate in the joy of the saints.

695
00:47:55,740 --> 00:47:58,420
为了我们的主耶稣基督。阿门。
For our Lord Jesus Christ. Amen.

696
00:48:01,500 --> 00:48:04,020
圣父、圣子和圣灵。
Father, Son and Holy Spirit.

697
00:48:04,100 --> 00:48:06,780
愿永恒的光芒永远与你同在。
May the perpetual light always be with you.

698
00:48:35,300 --> 00:48:36,780
谢谢你，梅里。
Thanks, Merlí.

699
00:48:37,540 --> 00:48:39,620
我很抱歉。
I'm so sorry.

700
00:48:45,620 --> 00:48:47,700
有个人来看你了。
There is someone who has come to see you.

701
00:49:04,540 --> 00:49:07,780
噢有力的一击，嗯。
Ow! Strong punch, huh.

702
00:49:46,820 --> 00:49:47,820
哦
Oh!

703
00:49:47,900 --> 00:49:49,100
看，看！
Watch, watch!

704
00:49:49,900 --> 00:49:50,940
他妈的操！
Fucking fuck!

705
00:49:51,140 --> 00:49:53,620
你的问题是你已经接通了总线
Your problem is that you have tapped the bus

706
00:49:53,700 --> 00:49:55,860
你的研究工作做得很好？
and you have gotten your research work wet?

707
00:49:56,220 --> 00:49:57,780
我是个该死的倒霉蛋。
I'm a fucking jinx.

708
00:49:57,860 --> 00:49:59,900
埃尔南多？嗨，听着，我和克劳迪娅在一起。
Hernando? Hi, look, I'm here with Claudia.

709
00:49:59,980 --> 00:50:02,380
我们得走了！我们得走了！
We have to go! We have to go!

710
00:50:02,540 --> 00:50:05,460
请更快更快！
Please! Faster Faster!

711
00:50:06,140 --> 00:50:08,260
一切都会好起来的！我很害怕！
Everything will be fine! I'm scared!

712
00:50:10,540 --> 00:50:12,580
Encarna，根据公司理念，
Encarna, according to company philosophy,

713
00:50:12,660 --> 00:50:14,660
我们不应该在你面前争论。
we should not argue in front of you.

714
00:50:14,780 --> 00:50:17,700
Ui，你这样做有多糟，真是件坏事。我们会谈谈的。
Ui, how bad are you going this way, what a bad thing. We'll talk.

715
00:50:17,780 --> 00:50:19,500
什么，漂亮啊，Encarna？
What, pretty huh, Encarna?

716
00:50:19,580 --> 00:50:22,020
我要吃屁股底下的蛋，大男子主义者。
I'm going to eat the eggs from under the ass, macho.

717
00:50:22,100 --> 00:50:24,060
波尔，你想去上课吗？能够
Pol, do you want to do the class? Could.

718
00:50:24,140 --> 00:50:26,900
你不能上这门课，因为你的工作很差劲。
You could not give this class because your job is crap.

719
00:50:27,180 --> 00:50:28,620
哦！
Uoooh!

720
00:50:28,700 --> 00:50:32,060
我是个很酷的老师，但你不能让我不来上课。
I'm the cool teacher, but you can't ask me to not come to class.

721
00:50:32,140 --> 00:50:34,140
Merlí，只是考试和一切。。。
Merlí, it's just that the exams and everything...

722
00:50:34,460 --> 00:50:37,340
足够多的借口。我想知道真相-我受不了波尔。
Enough excuses. I want the truth. -I can't stand Pol.

723
00:50:38,500 --> 00:50:39,900
哦嘿Ivan。。。
Oh Hey, Ivan...

724
00:50:39,980 --> 00:50:42,100
我还没告诉你在我的房间里该做什么。。。
I haven't told you what to do in my room...

725
00:50:42,180 --> 00:50:44,780
因为我不想让你认为我想操你。
because I don't want you to think I want to fuck you.

726
00:50:45,940 --> 00:50:48,620
妈的，你想要什么-我有个主意。
Fuck, what do you want? -I had an idea.

727
00:50:48,700 --> 00:50:52,060
首先，爬上阁楼，拿10本书。
First of all, climb up the loft and take 10 books.

728
00:50:52,140 --> 00:50:54,660
真的吗？为什么-上去，操！
Really why? -Go up, fuck!

729
00:50:54,740 --> 00:50:56,580
好吧，好吧，好吧。
Okay, okay, okay.

730
00:50:56,660 --> 00:51:00,380
我把研究工作和塔妮娅的情况搞混了。
I confuse the research work with what happens with Tania.

731
00:51:00,460 --> 00:51:01,620
你说什么，疯子？
What do you say, crazy?

732
00:51:01,700 --> 00:51:04,820
你们之间有化学反应。你不觉得吗？
There is chemistry between you two. Don't you think?

