﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:03,660
不做任何旅行的选择。。。
The option of not doing any trip...

2
00:00:03,740 --> 00:00:06,020
我得说这让我有点害怕
I have to say it scares me a little

3
00:00:06,100 --> 00:00:08,700
他们在期末考试前分散注意力。
that they deconcentrate before the final exams.

4
00:00:08,820 --> 00:00:11,060
我建议你去巴塞罗那附近旅行，
I propose that you make an trip near Barcelona,

5
00:00:11,140 --> 00:00:13,220
例如，去殖民地的房子。
go to a house of colonies, for example.

6
00:00:13,300 --> 00:00:16,540
如果他们有逃生阀就好了
It would be great if the guys had an escape valve

7
00:00:16,620 --> 00:00:18,300
考试前。
before the exam period.

8
00:00:18,380 --> 00:00:20,500
让我们为支持抵制的人举手。
Let's raise hands who is in favor of making the boycott.

9
00:00:20,580 --> 00:00:22,740
对说真的，你是在这样对我吗？
Yes !! Seriously, are you doing this to me?

10
00:00:22,820 --> 00:00:25,300
Silvana同意我们的观点。
Well, Silvana agrees with us.

11
00:00:25,380 --> 00:00:28,980
我很高兴我的学生们学到了哲学的重要一课：
I love that my students have learned the great lesson of philosophy:

12
00:00:29,060 --> 00:00:31,020
质疑一切，不要闭嘴。
question everything, don't shut up anything.

13
00:00:31,100 --> 00:00:34,020
总之，知道如何区分老师。。。
In short, know how to distinguish between a teacher...

14
00:00:34,100 --> 00:00:36,900
和美国西部的长生不老药销售商。
and a seller of elixirs of the American West.

15
00:00:36,980 --> 00:00:39,740
你玩过非常敏感的材料。我更喜欢加泰罗尼亚。
You have played with very sensitive material. I prefer Catalonia.

16
00:00:39,820 --> 00:00:41,340
我也是。
And I also.

17
00:00:41,420 --> 00:00:43,700
是的，但我喜欢民主和自由。
Yeah, but I like democracy and freedom.

18
00:00:46,540 --> 00:00:47,700
啊啊。。。
Aaah...

19
00:00:47,860 --> 00:00:50,260
Oksana这个名字来自哪里-我出生在乌克兰。
Where does the name Oksana come from? -I was born in Ukraine.

20
00:00:50,340 --> 00:00:52,980
我是领养的-乌克兰。你不想回来吗？
I'm adopted. -Ukraine. Wouldn't you like to return?

21
00:00:53,180 --> 00:00:55,340
我闭嘴，我闭嘴。
I'll shut up, I'll shut up.

22
00:00:56,140 --> 00:00:58,500
Oksana很酷。你怎么说？
Oksana is cool. What do you say?

23
00:00:58,580 --> 00:01:00,180
她很漂亮。
She's beautiful.

24
00:01:00,260 --> 00:01:02,260
你有男朋友吗-我没有男朋友。我不是同性恋。
You have a boyfriend? -I don't have boyfriend. I'm not gay.

25
00:01:02,340 --> 00:01:03,820
你是bi-不
You are bi? -No.

26
00:01:03,900 --> 00:01:06,940
既不是同性恋，也不是双性恋，也不是异性恋，也不是泛性恋，或者其他什么。
Neither gay, nor bi, nor straight, nor pansexual, or anything.

27
00:01:07,020 --> 00:01:10,220
不要给我贴标签。我是波尔，句号。
Don't put labels on me. I'm Pol, period.

28
00:01:10,300 --> 00:01:12,740
你是一个孩子，他母亲去世时说：
You are a child who when his mother died said:

29
00:01:12,820 --> 00:01:14,780
“我必须坠入爱河，为什么？
"I have to fall in love, why?

30
00:01:14,860 --> 00:01:18,180
为什么他们又抛弃了我？妈的，我宁愿不受苦。"
Why do they abandon me again? And shit, I prefer not to suffer. "

31
00:01:18,260 --> 00:01:20,660
但你没想到塔妮娅会来，
But you didn't count that Tania would arrive,

32
00:01:20,740 --> 00:01:23,620
那就是打破你感觉受到保护的面具。
that is breaking this mask with which you feel protected.

33
00:01:23,700 --> 00:01:25,660
去吧，你有个约会。
Go, you have an appointment.

34
00:01:25,740 --> 00:01:27,100
或多或少
More or less.

35
00:01:27,180 --> 00:01:31,140
你会胜利的。你是一个鲁比奥，你知道如何说好话。
You will triumph. You are a Rubio and you know how to say nice things.

36
00:01:31,220 --> 00:01:33,780
我爱你，塔妮娅。
I'm in love with you, Tania.

37
00:01:37,180 --> 00:01:39,860
你为什么从第一天起就让我扮演宠儿的角色？
Why have you kept me in the role of favorite since the first day?

38
00:01:39,940 --> 00:01:42,940
我已经告诉过你：你很有天赋。你超越了。
I already told you: you have talent. You go beyond.

39
00:01:43,020 --> 00:01:45,460
我知道你对布鲁诺很重要。
I know you are very important for Bruno.

40
00:01:46,620 --> 00:01:48,540
布鲁诺也是给我的。
Bruno is also for me.

41
00:01:50,740 --> 00:01:52,740
你好
Hello?

42
00:01:53,180 --> 00:01:54,660
你好，爸爸！
Hello Dad!

43
00:01:54,740 --> 00:01:55,780
布鲁诺！
Bruno!

44
00:01:55,860 --> 00:01:57,860
什么你想我了吗？
What? Have you missed me?

45
00:02:12,820 --> 00:02:14,860
在这里发生了什么事？
Here. So what happened?

46
00:02:14,940 --> 00:02:17,220
尼古拉对我不忠了很长时间。
Nicola was cheating on me for a long time.

47
00:02:17,300 --> 00:02:20,260
他和一个来自锡耶纳的人有牵连，一个在学校工作的人。
He was involved with a guy from Siena, one who worked at school.

48
00:02:20,340 --> 00:02:22,300
你告诉我什么都没花。
It didn't cost you anything to tell me.

49
00:02:22,380 --> 00:02:24,540
我不太会说话。
I'm not much of telling things.

50
00:02:24,620 --> 00:02:27,180
是的。只是你本可以警告你，呃，你会回来的。
Ya. It's just that you could have warned, eh, that you were coming back.

51
00:02:27,260 --> 00:02:30,340
听着，你昨天的到来让我想到两件事：
Look, your arrival yesterday makes me think of two things:

52
00:02:30,420 --> 00:02:32,780
要么黑手党要么梵蒂冈迫害你。
either the mafia or the Vatican persecuted you.

53
00:02:32,860 --> 00:02:35,380
我已经告诉过你了，两个妈妈都不知道会来。
I already told you, that neither mom knew it was coming.

54
00:02:36,460 --> 00:02:39,860
现在你在学院里没有位置了。这样表现自己是有风险的。
Now you don't have a place in the institute. Presenting yourself like this is risky.

55
00:02:39,940 --> 00:02:42,340
我知道。但至少我可以跟他们打招呼，不是吗？
I know. But at least I can say hello to the guys, no?

56
00:02:42,420 --> 00:02:43,980
是的，伙计，是的。
Yes, man, yes.

57
00:02:44,060 --> 00:02:46,780
我不想解释，我收拾好手提箱，回家了。
I didn't want to explain, I packed my suitcase, and left for home.

58
00:02:46,860 --> 00:02:49,140
但我是从你那里学到的！是的，没错。
But I have learned it from you! Yeah right.

59
00:02:49,220 --> 00:02:51,900
此外，你也没有告诉我你没有和吉娜约会。
Besides, you didn't tell me you weren't dating Gina either.

60
00:02:51,980 --> 00:02:56,140
我也没什么好解释的，但我们又在一起了，是的。
I'm not much to explain either, but well, we're back together, yes.

61
00:02:56,220 --> 00:02:58,260
发生了很多事情，布鲁诺。
Many things have happened, Bruno.

62
00:02:58,340 --> 00:03:00,820
我们会赶上的，但是，天哪，罗马太好了，
We'll catch up but, jesus, it's so nice Rome,

63
00:03:00,900 --> 00:03:03,100
你为什么不一直呆到课程结束？
why didn't you stay until the end of the course?

64
00:03:03,180 --> 00:03:05,780
天哪，你真有趣，呃，爸爸。我想见你。你没有？
Jesus, you're funny, uh, dad. I wanted to see you. You don't?

65
00:03:05,860 --> 00:03:07,740
当然，白痴。
Of course, idiot.

66
00:03:07,820 --> 00:03:09,460
哦，我的上帝！
Oh my god!

67
00:03:09,540 --> 00:03:12,060
在冲击波袭击我之前我就离开了。
Ui I leave before the shock wave catches me.

68
00:03:12,140 --> 00:03:15,180
你在这里干什么，珀尔-听着，我要逃离意大利人。
What are you doing here, pearl? -Look, I'm running away from the Italians.

69
00:03:15,260 --> 00:03:17,340
UUI。。。著名的Nicola抓住了你还是怎么了？
Uuui... the famous Nicola has gotten you or what?

70
00:03:17,420 --> 00:03:20,180
是的，我喜欢被操，而不是被操！
Yes, and I like to be fucked, not to get fucked!

71
00:03:30,060 --> 00:03:32,140
整天缺课会很酷的-不
Would be cool to miss class all day. -No.

72
00:03:32,220 --> 00:03:33,420
没有-不
No? -No.

73
00:03:33,500 --> 00:03:35,020
甚至在第一个小时都没有？
Not even in the first hour?

74
00:03:35,100 --> 00:03:37,700
不，你碰巧因为我而分心，波尔。
No. You happen to be distracted from the studies because of me, Pol.

75
00:03:37,780 --> 00:03:40,180
上课的时候我总是盯着你看。
I just can't stop looking at you during class.

76
00:03:40,260 --> 00:03:43,820
伙计，你觉得是我还是你变得有点天真了？
Dude, do you think it's me or you have become a little naïve?

77
00:03:43,900 --> 00:03:45,900
这是你的错。一切都是你的错。
It's your fault. Everything is your fault.

78
00:03:45,980 --> 00:03:48,100
听着，如果我分心了，如果我重复这门课。。。
Look, if I get distracted, if I repeat the course...

79
00:03:48,180 --> 00:03:50,260
是的。。。一切都是因为你在那里。
Ya... Everything is because you are there.

80
00:03:50,340 --> 00:03:53,100
妈的，走吧。我们去上课吧。操，塔妮娅，多棒啊！
And shit, go. Let's go to class. Fuck, Tania, what a stick!

81
00:03:53,180 --> 00:03:55,700
什么妈的，期末考试快到了。我们必须通过这门课程。
What? Fuck, the final exams are approaching. We must pass the course.

82
00:03:55,780 --> 00:03:59,820
天哪，如果我觉得学习很难。。。听着，不那么尖锐，一切都证明我是对的。
Jesus, if I find it hard to study... Look, less sharp, everything justified me.

83
00:04:00,900 --> 00:04:02,940
只是你很公平。
It's just that you're fair.

84
00:04:03,020 --> 00:04:06,700
我们是否会一起学习-哦，你不需要一起做每件事，是吗？
Will we study together or not? -Oh, you don't have to do everything together, do you?

85
00:04:06,780 --> 00:04:08,820
看，就是这样。我没有别的建议。
Look, that's it. I don't propose anything else.

86
00:04:08,900 --> 00:04:11,340
我什么都不告诉你，因为你说的一切都是否定的。
I don't tell you anything else because everything you say no.

87
00:04:11,420 --> 00:04:15,300
波尔，你知道我想要什么吗-什么
Pol, do you know what I want?  -What?

88
00:04:15,660 --> 00:04:18,740
让人们知道我们在一起-我也是。
To let people know that we're together. -Me too.

89
00:04:19,060 --> 00:04:21,740
是的，当然-是的，当然是的。
Yes, sure? -Yes, of course yes.

90
00:04:21,820 --> 00:04:24,020
我们为什么不说呢？
Why shouldn't we say it?

91
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
呜呜，呜呜。
Hoo hoo, hoo.

92
00:04:57,380 --> 00:04:59,500
你和我之前的人在一起。
You had been with someone before me.

93
00:04:59,940 --> 00:05:01,940
好的，是的。。。
Okay, yes...

94
00:05:02,100 --> 00:05:04,100
但这并不重要，嗯？
But it's not important, eh?

95
00:05:04,180 --> 00:05:06,300
你以为我是处女？
You thought I was a virgin, huh?

96
00:05:06,380 --> 00:05:09,100
是的，但什么都没发生。我只是想评论一下。
Yes, but nothing happens. I just wanted to comment.

97
00:05:11,260 --> 00:05:12,900
那是谁？
And who was it?

98
00:05:12,980 --> 00:05:15,260
哦，伙计，离开我，你也不认识他。
Oh, man, leave me, you don't know him either.

99
00:05:18,180 --> 00:05:19,820
别操我。。。
Don't fuck with me...

100
00:05:19,900 --> 00:05:21,460
布鲁诺！布鲁诺！
Bruno! Bruno!

101
00:05:21,540 --> 00:05:23,220
你在这里干什么？！
What are you doing here?!

102
00:05:24,940 --> 00:05:26,060
美丽的
Beautiful!

103
00:05:26,140 --> 00:05:28,420
你为什么来？！
Why did you come?!

104
00:05:28,500 --> 00:05:31,300
我不是来参观的。我回来了-认真地永久地
I have not come to visit. I have returned. -Seriously? Permanently?

105
00:05:31,380 --> 00:05:34,500
当然，永远。我让Nicola去了大便。“滚开”。
Sure, permanently. I sent Nicola to the shits. "Fuck off".

106
00:05:34,580 --> 00:05:37,940
发生了什么事-那家伙把它和另一个放在一起了。
What happened? -The guy put it with another.

107
00:05:38,300 --> 00:05:41,020
我在罗马计划了几个星期，我说：
And I had been planning for a few weeks in Rome and I said:

108
00:05:41,100 --> 00:05:43,020
“妈的，我不能再这样了。”
"Fuck, I can't anymore."

109
00:05:43,100 --> 00:05:45,940
此外，我想念他，我的父亲和你。
Besides, I missed him, my father and you.

110
00:05:46,180 --> 00:05:48,260
人工智能。我觉得没用。
Ai. I feel it has not worked.

111
00:05:48,340 --> 00:05:51,700
放松最糟糕的是第一天，我绝望了。
Relax. The worst was the first days, I was desperate.

112
00:05:51,780 --> 00:05:53,940
性交。你什么都没告诉我-是的，我知道。
Fuck. You didn't tell me anything. -Ya, I know.

113
00:05:54,020 --> 00:05:56,100
我承认我有点疏远，但是。。。
I admit that I've been a little disconnected, but...

114
00:05:56,180 --> 00:05:59,260
我回来是因为我想恢复。。。我知道什么。。。
I'm back because I want to recover... what do I know...

115
00:05:59,340 --> 00:06:01,620
我在罗马疯狂之前的生活。
my life before the Roman madness.

116
00:06:01,700 --> 00:06:02,940
当然可以-凉的
Of course. -Cool

117
00:06:03,020 --> 00:06:04,100
多好啊。
How good.

118
00:06:04,180 --> 00:06:06,620
怎么了？你见到我不高兴吗？
What's up? Aren't you happy to see me?

119
00:06:06,740 --> 00:06:08,780
当然真让人震惊！
Of course! It's the shock!

120
00:06:08,860 --> 00:06:10,900
给我一个拥抱。过来，基佬！
Make me a hug. Come here, fag!

121
00:06:17,980 --> 00:06:20,180
奥斯卡·鲁比奥呢？
What about Oscar Rubio?

122
00:06:20,500 --> 00:06:22,820
我只知道他想要点什么。但我不太了解他。
I only know that he wants something. But I don't know him very much.

123
00:06:22,900 --> 00:06:25,580
然后呢？他是波尔的兄弟。我相信，对吧？
And what? He's Pol's brother. I believei, right?

124
00:06:25,660 --> 00:06:28,540
是的，但我脑子里只有一个人，他才3岁。
Yes, but I only have one person in my head, and he is 3 years old.

125
00:06:28,620 --> 00:06:30,700
对我来说，在所有事情面前都没有传球。
For me Nil passes in front of everything.

126
00:06:30,780 --> 00:06:33,380
当然，但你也有权偶尔享受一下。
Of course, but you also have the right to have fun once in a while.

127
00:06:33,460 --> 00:06:35,940
我不喜欢和男人做爱
I don't likef ucking with a guy

128
00:06:36,020 --> 00:06:38,340
想到尼尔独自一人在家和我母亲在一起。
and to think that Nil is alone at home with my mother.

129
00:06:38,420 --> 00:06:41,180
不，我已经做得够多了。之前为零。
No, I've done enough. Nil before anything.

130
00:06:41,300 --> 00:06:44,100
我已经告诉过你，你不必向你的男朋友解释
I already told you that you didn't have to explain to your boyfriend

131
00:06:44,180 --> 00:06:45,740
我们搞砸了。
that we had messed around.

132
00:06:45,820 --> 00:06:47,940
我们已经在一起10年了，我们总是互相说实话。
We've been together for 10 years, we've always told each other the truth.

133
00:06:48,020 --> 00:06:50,060
他是否忍受了10年的时间说出了真相？
And has he endured 10 years telling the truth?

134
00:06:50,140 --> 00:06:52,660
我希望还有更多。你和我不能继续。。。
And I hope there are many more. That you and I can't continue...

135
00:06:52,740 --> 00:06:54,780
你不明白吗？我就要结婚了！
You don't understand? I'm about to get married!

136
00:06:54,860 --> 00:06:57,340
你不是说你取消了婚礼吗-但我会尽力解决的。
Didn't you say that you have canceled the wedding? -But I will try to solve it.

137
00:06:57,420 --> 00:06:59,460
虽然在塔拉曼卡他们不想知道我的任何事
Although in Talamanca they don't want to know anything about me

138
00:06:59,540 --> 00:07:01,540
阿尔盖罗家族想杀了我。
and the Alghero family wants to kill me.

139
00:07:01,620 --> 00:07:03,820
那就别走了。我得走了，我要去看医生。
Don't go, then. I have to go I'm going to the doctor.

140
00:07:03,900 --> 00:07:05,860
因为我有焦虑症发作。。。
Because I have anxiety attacks...

141
00:07:05,940 --> 00:07:08,060
我已经告诉尤金，我会要求撤回。
I have already told Eugeni that I will request the withdrawal.

142
00:07:08,140 --> 00:07:10,700
没有。我以为你会和我一起去高中校园。
No. I thought you would come to the high school campuses with me.

143
00:07:10,780 --> 00:07:12,060
你疯了吗？
Are you crazy?

144
00:07:12,140 --> 00:07:14,220
那我就不能指望你去殖民地了？
Then I can't count on you to go to the colonies?

145
00:07:14,300 --> 00:07:15,740
来真的
For real...

146
00:07:15,820 --> 00:07:18,740
不，不。很明显，他不能指望我来帮助殖民地。
No no. It is clear that he can't count on me for the colonies.

147
00:07:18,820 --> 00:07:21,900
我会尽一切努力挽救它。就像你一样。
I will do anything to save it. Like you.

148
00:07:22,100 --> 00:07:24,740
但总得有人去。我们将不得不抽签。
But someone will have to go. We will have to do it by lot.

149
00:07:24,740 --> 00:07:26,900
我要做的就是取消这次旅行。
What I would do is cancel this trip.

150
00:07:26,980 --> 00:07:29,980
事实是我不明白你是怎么来的。
The truth is that I don't understand how you got here.

151
00:07:30,060 --> 00:07:32,140
学生们喜欢做一些事情，
The students preferred to do something,

152
00:07:32,220 --> 00:07:34,300
即使是去山上郊游。
Even if it was a little outing to the mountain.

153
00:07:34,500 --> 00:07:37,380
当然，他们不上课，开心。
Sure, they don't do class, happy.

154
00:07:37,980 --> 00:07:40,220
但是，要知道，期末考试已经所剩无几了。。。
But, to see, there is little left for the final exams...

155
00:07:40,300 --> 00:07:42,260
巴奇勒拉托的人不再是生物了。
and those of Bachillerato are no longer creatures.

156
00:07:42,340 --> 00:07:45,580
如果没有足够的钱去旅行，那么什么也做不了。
And if there was no money to make a trip as is due, then nothing is done.

157
00:07:45,660 --> 00:07:47,620
而我，如果我可以选择的话，我不会去。
And I, if I can choose, I'm not going.

158
00:07:47,700 --> 00:07:49,340
我要走了！
I will go!

159
00:07:49,620 --> 00:07:53,260
我和他们有很好的共鸣。我可以毫无问题地去。
I have very good vibes with them. I can go without problems.

160
00:07:53,420 --> 00:07:55,580
对如果我也和他们有良好的关系。
Yes. If I also have a good relationship with them.

161
00:07:55,660 --> 00:07:56,660
我更多！
I more!

162
00:07:56,740 --> 00:07:59,460
我不怀疑，但我上互动课，
I don't doubt it, but I do interactive classes,

163
00:07:59,540 --> 00:08:00,980
娱乐，有趣。。。
entertaining, fun...

164
00:08:01,060 --> 00:08:03,540
一、 另一方面，不，我很无聊，我没有创意。。。
I, on the other hand, no, I'm very boring, I'm nothing creative...

165
00:08:03,620 --> 00:08:07,060
我讨厌我的工作，但就个人而言，我的关系非常密切。
and I hate my job, but on a personal level I have a very close relationship.

166
00:08:07,260 --> 00:08:08,860
也许太多了。
Maybe too much.

167
00:08:08,940 --> 00:08:11,900
我认为必须保持师生之间的距离。
I believe that the distance between teacher and student must be maintained.

168
00:08:11,980 --> 00:08:16,540
我宁愿和教授保持距离。
I prefer to keep the distance between professor and professor.

169
00:08:20,340 --> 00:08:21,460
Aai。。。
Aai...

170
00:08:22,700 --> 00:08:25,740
你已经知道我们已经确认了殖民地之家，
You already know that we have confirmed the house of colonies,

171
00:08:25,820 --> 00:08:27,820
我们得到了父母的同意。。。
we have the approval of the parents...

172
00:08:27,900 --> 00:08:31,860
百万美元问题：谁打算和他们一起旅行？
The million dollar question: who is aiming to make the trip with them?

173
00:08:32,260 --> 00:08:35,060
Merlíwill。-完美的我们已经有一个了。
Merlí would. - Perfect. We already have one.

174
00:08:35,460 --> 00:08:36,940
布鲁诺可以来，对吗？
Bruno can come, right?

175
00:08:37,060 --> 00:08:39,660
Eee。。。嗯。。。
Eee... mmm...

176
00:08:40,900 --> 00:08:42,900
它是巨大的，它一直在增长。
It's huge, it keeps growing.

177
00:08:42,980 --> 00:08:45,420
伙计们，幕布拉开了，布鲁诺从罗马回来了。
Guys, the curtain opens and Bruno is seen returning from Rome.

178
00:08:45,500 --> 00:08:48,420
这部电影叫什么名字？同性恋的回归！
How is the movie called? The return of the gay!

179
00:08:50,460 --> 00:08:53,300
哦，好吧，布鲁诺是同性恋，伙计！我不记得了。
Oh, okay, Bruno is gay, man! I didn't remember.

180
00:08:53,380 --> 00:08:55,620
你没有注意到，你没有注意到。
It's that you don't notice, you don't notice.

181
00:08:55,700 --> 00:08:58,620
如果你没有地方，你会怎么办-我要休几个假。
And what will you do if you don't have a place? -I'll do a few sabbaticals.

182
00:08:58,700 --> 00:09:00,660
九月，我们拭目以待。
And, in September, we'll see.

183
00:09:00,740 --> 00:09:03,380
但我已经告诉我父亲我不想念殖民地！
But I've already told my father that I don't miss the colonies!

184
00:09:03,460 --> 00:09:06,140
如果你没有报名，你能来吗-你当然可以，“一个囊”！
Can you come if you are not enrolled? -Of course you can, "a sac"!

185
00:09:06,220 --> 00:09:08,780
你放松点，当你到达殖民地之家的时候，我就是。
You relax, that when you arrive at the house of colonies I will be.

186
00:09:08,860 --> 00:09:11,700
那么你是回殖民地，还是回罗马？
So you're back for the colonies and you're going back to Rome?

187
00:09:11,780 --> 00:09:13,940
不，不，没有人在那里等我。
No, no, nobody is waiting for me there.

188
00:09:14,020 --> 00:09:15,900
你没有搭档？
You didn't have a partner?

189
00:09:15,980 --> 00:09:20,100
对尼古拉，但这个故事没有成功。你已经知道了。
Yes. The Nicola, but the story didn't work. You already know.

190
00:09:20,180 --> 00:09:23,860
你坠入爱河，你把这个人理想化，然后。。。他跟你上床很好！
you fall in love, you idealize the person, and then... he fucks you over good!

191
00:09:25,020 --> 00:09:27,180
伙计们，没关系，你在这里很好，
Dudes, it's okay that you're very well here leveraged,

192
00:09:27,260 --> 00:09:29,860
但我们正在向课堂扔东西，梅里在等着我们吗？
but we are throwing towards class, that Merlí awaits us?

193
00:09:29,940 --> 00:09:31,620
走，走，伯塔！
Go, come, Berta!

194
00:09:33,180 --> 00:09:37,620
琼，我。。。你父亲的事我很抱歉。
Joan, I... I'm sorry about your father.

195
00:09:38,180 --> 00:09:39,860
谢谢你，伙计。
Thanks dude.

196
00:09:39,940 --> 00:09:40,940
非常感谢。
Thank you.

197
00:09:42,060 --> 00:09:43,220
英俊的
Handsome.

198
00:09:45,580 --> 00:09:48,660
哈拉-什么，我们今晚做点什么！？
Hala! -What, we do something tonight !?

199
00:09:48,740 --> 00:09:50,820
当然我们应该解释一下，对吗？
Surely we should explain things, right?

200
00:09:50,900 --> 00:09:52,820
是的，当然，还有很多。是的，是的。
Yes, of course, and so much. Yes Yes.

201
00:09:52,900 --> 00:09:55,460
我陪你去，我要去迎接一些极客计划中的专业人士。
I accompany you, I'm going to greet some professionals in the geek plan.

202
00:09:55,540 --> 00:09:57,540
为了纪念布鲁诺，
In honor of Bruno,

203
00:09:57,620 --> 00:09:59,980
这表明时间过得很快，
that has shown us that time passes very fast,

204
00:10:00,060 --> 00:10:02,060
今天我将向大家介绍圣阿古斯丁。
I will speak to you today of San Agustín.

205
00:10:02,140 --> 00:10:04,620
观察这个沙漏。
Observe this hourglass.

206
00:10:04,700 --> 00:10:08,460
顺便说一下，这是一个非常形象地向我们展示的对象，
This is an object that shows us very graphically, by the way,

207
00:10:08,540 --> 00:10:10,220
随着时间的推移。
Over time.

208
00:10:12,060 --> 00:10:14,220
谁会知道如何定义时间？
Who would know how to define time?

209
00:10:15,980 --> 00:10:19,740
[我想你]时间是。。。两人之间的时间。。。
[I missed you] Well, time is... the time that passes between two...

210
00:10:20,580 --> 00:10:22,180
我不知道怎么解释。
I don't know how to explain it.

211
00:10:23,500 --> 00:10:27,100
不，不，不，同样的事情发生在哲学家阿古斯丁·德·希波纳身上，
[Me too] No, no, no, the same thing happened to the philosopher Agustín de Hipona,

212
00:10:27,180 --> 00:10:29,660
更广为人知的名字是圣阿古斯丁。
better known as San Agustín.

213
00:10:30,220 --> 00:10:33,540
他说：“如果没有人问我现在几点了，我很清楚。
He said: "If nobody asks me what is the time, I know it very well.

214
00:10:33,620 --> 00:10:37,780
但如果他们问我，我试着解释，我不知道该说什么。"
But if they ask me and I try to explain it, I don't know what to say. "

215
00:10:38,740 --> 00:10:41,860
经过思考，他得出结论。。。
After reflecting, he came to the conclusion...

216
00:10:41,940 --> 00:10:45,820
现在是两无之间没有延伸的点：
that the present is a point without extension between two nothing:

217
00:10:45,900 --> 00:10:48,940
过去已不复存在，未来尚未到来。
the past that is no longer and the future that isn't yet.

218
00:10:49,140 --> 00:10:52,380
Bua，我喜欢，Merlí。如果你考这个，我一定会通过的。
Bua, I love it, Merlí. If you enter this in the exam, I'll surely pass.

219
00:10:52,580 --> 00:10:55,540
嗯，我不会的。我不会通过的。
Well, I won't. I won't pass.

220
00:10:55,620 --> 00:10:58,780
让我想想，对我来说，时间是一天24小时。
Let's see, for me the time is 24 hours a day.

221
00:10:58,860 --> 00:11:01,580
为什么圣奥古斯丁说它没有扩展？
Why does St. Augustine say that it has no extension?

222
00:11:01,660 --> 00:11:03,580
因为一天24小时
Because 24 hours a day

223
00:11:03,660 --> 00:11:05,820
它们可以分为更小的单元：
they can be divided into smaller units:

224
00:11:05,900 --> 00:11:07,420
分钟，秒。。。
minutes, seconds...

225
00:11:07,500 --> 00:11:10,060
我们什么时候才能说现在发生了什么？
When can we say that something is happening - now?

226
00:11:10,140 --> 00:11:12,500
[布鲁诺给你写信了？]根据圣奥古斯丁的说法，我们做不到。。。
[Bruno has written to you?] According to Saint Augustine, we can't do it...

227
00:11:12,580 --> 00:11:14,980
因为当我们提到时，它已经发生了。
because when we refer, it has already happened.

228
00:11:15,060 --> 00:11:17,100
当前流量，
The present flows,

229
00:11:17,180 --> 00:11:19,860
不断逃离我们。。。回到过去
continuously escapes us... into the past

230
00:11:19,940 --> 00:11:21,700
无法察觉。
without being able to perceive it.

231
00:11:21,780 --> 00:11:24,940
那么，时间就不存在了。这是一条死胡同。
Then, time doesn't exist. It's a kind of dead-end street.

232
00:11:25,020 --> 00:11:28,140
确切地绝境：时间的悖论。
Exactly! An aporia: the paradox of time.

233
00:11:38,380 --> 00:11:42,020
怎么办？他什么都不知道，呃！没有任何期望！
What to do? He doesn't know anything, eh! Nothing is expected!

234
00:11:42,100 --> 00:11:45,140
是的。你没有在Skype上告诉他我很酷，对吧？
Ya. And you didn't tell him on Skype that I was cool or anything, right?

235
00:11:45,220 --> 00:11:47,740
不，不，怎么了。为什么不呢？
No, no, what's going. Why not?

236
00:11:48,620 --> 00:11:51,820
好为什么不呢？因为我们也没怎么说话。
Well... why not. Because we didn't talk so much either.

237
00:11:51,900 --> 00:11:55,300
不，你没有告诉他，因为你知道他和我之间发生了什么。
No, you didn't tell him because you know what happened between him and me.

238
00:11:55,380 --> 00:11:57,420
你是对的。就是这样。
You are right. It's that.

239
00:11:57,860 --> 00:12:00,380
伙计，如果你愿意，我们什么都不会告诉他，就这样。
Man, well, if you want, we won't tell him anything, and that's it.

240
00:12:00,460 --> 00:12:03,460
你宁愿他不知道。布鲁诺回来了，这对你很好。
You prefer him not to know. It's good for you that Bruno has returned.

241
00:12:03,900 --> 00:12:07,260
在内心深处，它给了你一根大家都知道你和我在一起的棍子。
Deep down, it gives you a stick that everyone knows you've gotten with m me.

242
00:12:07,340 --> 00:12:09,580
我在大家面前吃了你的嘴，一切都结束了。
I eat your mouth here in front of everyone, it's over.

243
00:12:09,660 --> 00:12:13,900
就在这附近，布鲁诺。他说休息时我们会见面。
It will be around here, Bruno. He said that at break time we would see each other.

244
00:12:13,980 --> 00:12:17,460
好我不管他看见我们在接吻。。
Well... I don't care he see's us kissing..

245
00:12:20,060 --> 00:12:23,780
等待我会和他谈谈。可以我只是不想让他生气。
Wait... I'll talk to him. Okay? I just don't want him to get angry.

246
00:12:24,140 --> 00:12:26,180
他今晚想和我在一起。
And he wants to stay with me tonight.

247
00:12:26,260 --> 00:12:28,540
与此同时，你和我什么都没有？
And meanwhile, you and me nothing?

248
00:12:28,620 --> 00:12:30,340
什么都没有？
Nothing of what?

249
00:12:30,420 --> 00:12:34,540
伙计，好吧。。。现在我要给你一个小小的吻，亲爱的。
Man, well... Now I would make you little kisses, honey.

250
00:12:34,620 --> 00:12:35,980
哦，是吗？
Oh yeah?

251
00:12:36,060 --> 00:12:37,180
对
Yes.

252
00:12:38,020 --> 00:12:40,820
他用双手抓住你的脸，吃你的嘴。
He takes your face with both hands, and he will eat your mouth.

253
00:12:41,100 --> 00:12:43,940
我也会吃你的嘴，好久。。。
I would also eat your mouth, a long time...

254
00:12:44,020 --> 00:12:45,780
我拥抱你。。。
and I hug you...

255
00:12:46,940 --> 00:12:52,260
和我把你的手放在我的裤子里，因为我再也不能了。
and... I put your hand inside my pants, because I can't anymore.

256
00:12:53,500 --> 00:12:55,220
你喜欢吗？
And you like it?

257
00:12:55,300 --> 00:12:56,700
我喜欢它。
I love it.

258
00:12:59,620 --> 00:13:03,140
我也喜欢你抚摸我。。。我真的很喜欢抚摸你。
I also like you to touch me... and I really like to touch you.

259
00:13:03,900 --> 00:13:06,020
Ufff。。。是还是不是，布鲁诺？
Ufff... Yes or no, Bruno?

260
00:13:06,100 --> 00:13:09,220
告诉我们。告诉我，你要来殖民地吗？
Tell us. Tell, are you coming to the colonies?

261
00:13:09,300 --> 00:13:11,500
我希望如此，如果他们允许的话。
I hope so, if they let me.

262
00:13:11,580 --> 00:13:13,380
把车停在那边。。。
Pull over there...

263
00:13:13,460 --> 00:13:15,900
当然，我相信你父亲会让你来的。
Sure, I'm sure your father gets you to come.

264
00:13:15,980 --> 00:13:18,980
他是他妈的主人。你不知道这对我的研究工作有什么帮助。
He is the fucking master. You don't know how it has helped me with the research work.

265
00:13:19,060 --> 00:13:22,020
他喜欢和Bergeron一家一起调查，嗯？
He loves to investigate with the Bergerons, huh?

266
00:13:26,620 --> 00:13:28,100
嘿，乔迪！
Hey, Jordi!

267
00:13:28,620 --> 00:13:30,220
嘿Silvana！
Hey, Silvana!

268
00:13:30,300 --> 00:13:32,700
直到后来Jordi再见，梅赛德斯。
Until later, Jordi. - See you later, Mercedes.

269
00:13:32,780 --> 00:13:34,260
什么怎么样？
What? How's it going?

270
00:13:34,340 --> 00:13:38,860
嗯，在这里，做各种程序。你如何进行管理项目？
Well, over here, doing various procedures. How do you carry the management project?

271
00:13:38,940 --> 00:13:41,860
好，好。。。对我已经和尤金谈过了。
Good, good... yes. I already talked with Eugeni.

272
00:13:41,940 --> 00:13:45,180
他很抱歉我以前没有告诉他，但是。。。你知道的。
He was sorry that I didn't tell him before, but... you know.

273
00:13:45,260 --> 00:13:47,300
但一切都很好，嗯。良好的氛围。
But all good, huh. Good vibes.

274
00:13:47,380 --> 00:13:50,820
当然我已经知道第二个殖民地了。
Of course. I've already known about the second colonies.

275
00:13:50,900 --> 00:13:52,820
是的，是的，我真相是…-这是一个非常好的主意。
Yes, yes, I the truth is that... - It's a very good idea.

276
00:13:52,900 --> 00:13:56,420
安帕很高兴…-啊，是吗？
The AMPA are delighted... - Ah, yes?

277
00:13:56,500 --> 00:13:58,020
嗯-嗯-啊。
MM-hm. -Ah.

278
00:13:58,100 --> 00:14:00,900
我想你不必走得太远。
I think you don't have to make end-of-course trips too far.

279
00:14:00,980 --> 00:14:04,380
重要的是他们在一起，并进行了一次盛大的告别。
What counts is that they are together, and make a big farewell.

280
00:14:04,460 --> 00:14:07,860
当然，当然，如果我有去伦敦的想法，
Of course, of course, if I had the idea of going to London,

281
00:14:07,940 --> 00:14:09,940
我想“什么？不，不，没必要！”
I thought "What? No, no, it's not necessary!"

282
00:14:10,020 --> 00:14:13,340
另一个非常重要的事实是，有凝聚力的团队
And another very important thing is the fact of cohesive group

283
00:14:13,420 --> 00:14:15,380
在紧张的期末考试之前。
before the stressful time of final exams.

284
00:14:15,460 --> 00:14:17,980
我读到芬兰的一所学校这样做了。
I read that a school in Finland did it.

285
00:14:18,060 --> 00:14:21,900
在吉梅拉这里，将其确立为一种传统将是一件好事。
It would be good to establish it as a tradition, here at Guimerà.

286
00:14:22,580 --> 00:14:24,260
你会做得很好的。
And you will do well.

287
00:14:28,980 --> 00:14:31,700
让我想想，制定计划很酷，但它会去殖民地。。。
Let's see, it's cool to make plans, but it's going to go to colonies...

288
00:14:31,780 --> 00:14:34,980
太幼稚了，伙计-你说呢，伙计？但它真的很酷。
It's super childish, man! -What do you say, dude? But it's really cool.

289
00:14:35,060 --> 00:14:37,900
马克，重要的是离开校园几天。
Marc, the important thing is to leave the campus for a few days.

290
00:14:37,980 --> 00:14:40,940
说真的，为什么我们的父母不让我们达成协议？
Seriously, why didn't our parents lead us to an agreement?

291
00:14:41,020 --> 00:14:43,220
使用iPad，前往伦敦，
With iPads, trips to London,

292
00:14:43,300 --> 00:14:44,900
请稍作休息滑雪。。。
short breaks skiing, please...

293
00:14:44,980 --> 00:14:46,700
他妈的“时髦”！
Fucking "posh"!

294
00:14:46,780 --> 00:14:49,420
等一下，去殖民地对我来说很酷。
One moment, it's cool for me to go to colonies.

295
00:14:49,500 --> 00:14:51,780
它让人回想起旋转瓶子之类的东西。
It brings back memories of spin the bottle and such.

296
00:14:53,980 --> 00:14:56,460
嘿，嘿，嘿，走吧，伙计们！安静，安静！
Hey, hey, hey, go, guys! Silence silence!

297
00:14:56,540 --> 00:14:59,940
我知道你宁愿去伦敦、巴黎旅行。。。
I know you would have preferred to go on a trip to London, Paris...

298
00:15:00,020 --> 00:15:02,140
里维埃拉玛雅，或马加卢夫。
Riviera Maya, or Magaluf.

299
00:15:03,660 --> 00:15:07,700
但我向你们保证，我向你们保证，这一成果将令人难忘。
But I assure you, I assure you, that this output will be unforgettable.

300
00:15:07,780 --> 00:15:10,180
此外，这非常重要。。。
And, in addition, it's very important...

301
00:15:10,260 --> 00:15:12,780
在期末考试之前我有点喜欢。
that before the final exams I fancy a little.

302
00:15:12,860 --> 00:15:16,260
也就是说，这是为你设计的一次小旅行。
That is, it's a small trip designed for you.

303
00:15:16,340 --> 00:15:18,340
当之无愧
You deserve it.

304
00:15:21,060 --> 00:15:22,300
我们爱你，席尔瓦娜！
We love you, Silvana!

305
00:15:23,580 --> 00:15:25,620
好的，但我们必须采取什么措施？
OK, but what do we have to take?

306
00:15:25,700 --> 00:15:28,180
第一天的午餐和食物，舒适的鞋子。。。
Well lunch and food for the first day, comfortable shoes...

307
00:15:28,260 --> 00:15:29,900
这太幼稚了，伙计。
It's super childish, man.

308
00:15:29,980 --> 00:15:34,780
马克，你应该去哪里旅行呢？像你这样成熟的人呢？
Ui, Marc, and where are you supposed to go on a trip, so do people mature like you?

309
00:15:35,340 --> 00:15:37,060
活力！
Zing!

310
00:15:38,660 --> 00:15:39,900
繁荣
Boom!

311
00:15:40,900 --> 00:15:44,380
很快我们会给你更多的信息，现在不要着急，嗯。
Soon we will give you more information, now don't hurry, huh.

312
00:15:44,460 --> 00:15:47,020
但是会有什么样的profs呢？
But what profs will come?

313
00:15:48,980 --> 00:15:51,460
这取决于。。。你想来谁家？
It depends... who do you want to come?

314
00:15:51,780 --> 00:15:53,100
你，席尔瓦娜！
You, Silvana!

315
00:15:53,180 --> 00:15:54,620
是的！！
YEES !!

316
00:15:54,820 --> 00:15:56,180
席尔瓦娜！
Silvana!

317
00:15:56,460 --> 00:15:58,820
如果你不来，我就站着。
If you don't come, I stand.

318
00:16:00,620 --> 00:16:04,300
Sil va na！Sil va na！Sil va na！
Sil-va-na! Sil-va-na! Sil-va-na!

319
00:16:04,380 --> 00:16:07,060
加油，加油！去
Come on, go! Go!

320
00:16:15,380 --> 00:16:17,500
奥克萨纳-呃，斯卡。。。
Oksana. -Eh, Óscar...

321
00:16:17,580 --> 00:16:19,660
你好吗-很好，你呢？很抱歉
How are you? -Good and you? Sorry.

322
00:16:19,740 --> 00:16:22,580
今天下午你在做什么-嗯，我有些事情。。。为什么？
What are you doing this afternoon? -Well, I have things... Why?

323
00:16:22,660 --> 00:16:24,860
我想我们可以出去一下什么的。
I thought we could go out or something.

324
00:16:24,940 --> 00:16:27,540
是的，已经。。。我只是一个母亲-是的。然后呢？
Yes, already... It's just that I'm a mother. -Ya. And what?

325
00:16:27,620 --> 00:16:29,780
嗯，我不能，因为我和儿科医生有个约会。
Well, I can't, because I have an appointment with the pediatrician.

326
00:16:29,860 --> 00:16:33,140
好吧，我可以陪你-不，没有必要。
Well, I can accompany you. -No, it's not necessary.

327
00:16:33,900 --> 00:16:36,900
这将是给我第二次机会和“小家伙”在一起的一种方式。
It would be a way to give me a second chance with the "little one".

328
00:16:37,340 --> 00:16:39,260
不，把“小家伙”留下，说真的。
No, leave the "little one", seriously.

329
00:16:39,340 --> 00:16:41,740
如果你想有一天，我们将是你和我，但今天不可能。
If you want one day we will be you and me, but impossible today.

330
00:16:42,460 --> 00:16:44,580
明天在这里见。
See you tomorrow around here.

331
00:16:44,820 --> 00:16:45,900
可以
Okay.

332
00:16:49,380 --> 00:16:51,180
什么，拜托。。。
What, please...

333
00:16:52,580 --> 00:16:54,140
来吧，美女！
Come on, pretty!

334
00:16:55,260 --> 00:16:57,540
梅里-嘿，马克！
Merlí! -Hey, Marc!

335
00:16:57,620 --> 00:17:00,460
嘿我想你应该来参加殖民地之旅，对吗？
Hey. I suppose you should come to the trip of the colonies, right?

336
00:17:00,540 --> 00:17:02,300
这取决于许多因素。
It depends on many factors.

337
00:17:02,380 --> 00:17:04,780
去吧，闭嘴，但如果你是导师的话！如果席尔瓦娜来了，你也来！
Go, shut up, but if you're the tutor! If Silvana comes, you come!

338
00:17:04,860 --> 00:17:06,980
席尔瓦娜没有兴趣来。
Silvana has no interest in coming.

339
00:17:07,060 --> 00:17:09,140
你说什么！今天上课她说她要来。
What do you say! Today in class she said she was coming.

340
00:17:09,220 --> 00:17:11,420
她说这次旅行很重要。
She says it's so important, this trip.

341
00:17:21,500 --> 00:17:23,820
猫头鹰是哲学的象征，
The owl is the symbol of philosophy,

342
00:17:23,900 --> 00:17:26,820
在黑暗中看东西的孤独的鸟。
a lonely bird that sees in the dark.

343
00:17:26,900 --> 00:17:30,780
就像哲学家一样，我们看到了别人看不到的东西。我解释一下？
Like philosophers, we see things that others don't see. I explain?

344
00:17:30,860 --> 00:17:34,420
凉的它就像一只长着三角形脸的猫头鹰。
Cool. It's like an owl with a triangular face.

345
00:17:34,500 --> 00:17:36,940
或多或少我什么都没看到。
More or less. I have not seen any.

346
00:17:37,020 --> 00:17:39,100
老兄，城市里没有。
Man, in the city there is not.

347
00:17:39,180 --> 00:17:41,580
呃。。。，跑
Eh..., run.

348
00:17:43,820 --> 00:17:45,780
这是我们的银行，孩子，
It's our bank, child,

349
00:17:45,860 --> 00:17:48,340
等待必要的东西使它变空是值得的。
it's worth waiting for what is necessary to make it empty.

350
00:17:48,420 --> 00:17:50,420
是的-这里，我不想要更多。
Yes. -Here, I don't want more.

351
00:17:53,740 --> 00:17:55,740
天哪，虽然我记得你在这里，
Jesus, although I remember you here,

352
00:17:56,260 --> 00:17:59,660
穿着恶心的运动服和广场恐惧症。
with your disgusting tracksuit and agoraphobia.

353
00:17:59,740 --> 00:18:01,260
闭嘴，闭嘴。
Shut up, shut up.

354
00:18:01,900 --> 00:18:03,980
我能问个问题吗？
Can I ask a question?

355
00:18:04,820 --> 00:18:07,300
这是没有必要的。我可以想象。
It isn't necessary. I can imagine it.

356
00:18:07,380 --> 00:18:09,140
哦，是吗？哪一个
Oh yeah? Which?

357
00:18:09,220 --> 00:18:11,900
如果席尔瓦娜来到殖民地，你会来吗？
If Silvana comes to the colonies, will you come?

358
00:18:13,500 --> 00:18:16,460
我想你已经知道答案了-别这样，你不会来的。
I think you already know the answer. -Don't fuck that you won't come.

359
00:18:16,540 --> 00:18:20,100
是的，是的，操-你还嫉妒吗？
Yes yes fuck. -Ya return the jealousy?

360
00:18:20,180 --> 00:18:22,180
别碰我的蛋蛋，伊凡。
Don't touch my balls, Ivan.

361
00:18:22,260 --> 00:18:23,740
我只是很实际：
I'm just practical:

362
00:18:23,820 --> 00:18:26,260
我不想同意她三天的旅行，你明白吗？
I don't feel like agreeing with her 3 days of excursion, do you understand?

363
00:18:26,340 --> 00:18:27,820
好的，好的。
OK OK.

364
00:18:27,900 --> 00:18:32,380
还有，你认为她一直相信这些殖民地吗？
Also, do you think that she has always believed in these colonies?

365
00:18:32,460 --> 00:18:34,620
我不知道。你告诉我。
I don't know. You tell me.

366
00:18:34,700 --> 00:18:38,300
问问她。让她告诉你-Bfff。。。好吧，很好，伙计。
Ask her. Let her tell you. -Bfff... Well, good, man.

367
00:18:38,500 --> 00:18:41,980
玩得愉快她很年轻。我已经是个老人了。。。
Have a good time. She is young. I'm already an old person...

368
00:18:42,060 --> 00:18:44,060
现在你老了还是怎么了？
Now you're old man or what?

369
00:18:44,260 --> 00:18:47,820
我想告诉你：我可以做你的父亲。但不，我可以做你的祖父。
I was going to tell you: I could be your father. But no: I could be your grandfather.

370
00:18:47,900 --> 00:18:49,860
是的，梅里爷爷。
Yes, grandfather Merlí.

371
00:18:50,700 --> 00:18:53,500
伊凡，时间的流逝真他妈的糟糕。
Ivan, the passage of time is a fucking shit.

372
00:18:58,940 --> 00:19:01,420
总的来说，最后我把大便寄给了Nicola，
Total, that in the end I sent the shits to Nicola,

373
00:19:01,500 --> 00:19:03,220
他的父亲和兄弟们。
his father and his brothers.

374
00:19:03,300 --> 00:19:05,660
我唯一喜欢的是他的祖母。
The only one I liked was his grandmother.

375
00:19:06,140 --> 00:19:07,300
你
You!

376
00:19:08,620 --> 00:19:10,140
Bua。。。很抱歉
Bua... sorry...

377
00:19:10,220 --> 00:19:12,260
阿姨，你怎么了？
Aunt, what's wrong with you?

378
00:19:12,340 --> 00:19:15,340
我必须解释一下，好吗？真的很大。
Is that I have to explain something, okay? Really big.

379
00:19:15,780 --> 00:19:18,100
啊。。。我就知道！这就是为什么你很奇怪！
Aah... I knew it! That's why you're strange!

380
00:19:18,180 --> 00:19:20,260
我很奇怪-对但是你告诉我什么了？
I'm strange? -Yes! But what did you tell me?

381
00:19:20,980 --> 00:19:24,660
你惹了一个人！啊啊。。。酷，酷！
You've messed with a guy! Aaaah... Cool, cool!

382
00:19:24,740 --> 00:19:27,220
去吧，告诉我一些小秘密，我以后会告诉你的。
Go, tell me little secrets, that I'll tell you something later.

383
00:19:27,300 --> 00:19:29,300
走吧，你先。
Go, you first.

384
00:19:29,380 --> 00:19:31,900
我的秘密不是你不知道的。
My isn't any secret that you don't know.

385
00:19:32,500 --> 00:19:34,420
这是波尔的。
It's from Pol.

386
00:19:35,660 --> 00:19:39,180
什么我想要什么？今天我看到他时很兴奋。
What... what do I want? That today I got horny when I saw him.

387
00:19:39,260 --> 00:19:42,020
我注意到一些眼神…-啊，看。。。
And I've noticed some glances that... - Ah, look...

388
00:19:42,100 --> 00:19:43,100
对
Yes.

389
00:19:43,300 --> 00:19:46,300
哇！当然，是你和波尔。。。
Wow. Of course, it's that you and Pol...

390
00:19:46,380 --> 00:19:48,420
永恒的故事。
The neverending story.

391
00:19:48,500 --> 00:19:51,580
但是，什么？你打算告诉我什么？你跟谁上过床？是学校寄来的吗？
But, what? What were you going to tell me? Who have you fucked with? Is it from the institution?

392
00:19:51,660 --> 00:19:52,900
对
Yes.

393
00:19:52,980 --> 00:19:54,060
对
Yes.

394
00:19:54,940 --> 00:19:56,500
那是谁？
And who is it?

395
00:20:00,500 --> 00:20:02,340
马尔科·维拉塞卡。
Marco Vilaseca.

396
00:20:02,420 --> 00:20:05,020
什么别操！真正地
What ?! Don't fuck! Really?!

397
00:20:05,100 --> 00:20:07,900
是的，是的。哇-呃，但没人知道，呃！
Yes Yes. Wow. -Eh, but nobody knows, eh!

398
00:20:08,420 --> 00:20:11,140
但是你是要出去还是怎么的-不，不，怎么了，怎么了？
But are you going out or something? -No, no, what's going on, what's going on?

399
00:20:11,220 --> 00:20:13,540
这是发生的一天，就这样。
It was a day that happened and that's it.

400
00:20:13,620 --> 00:20:16,060
但我们是好朋友，呃，我没有恋爱或其他什么。
But we are good friends, uh, I'm not in love or anything.

401
00:20:16,540 --> 00:20:19,060
太好了，我为你感到高兴。
Great, I'm happy for you.

402
00:20:19,460 --> 00:20:21,380
对我也为你。
Yes. And I also for you.

403
00:20:21,460 --> 00:20:24,620
事实上，你和波尔之间什么都没有，但他当然有过去。
Actually between you and Pol there is nothing, but of course, he has a past.

404
00:20:24,700 --> 00:20:28,460
过去，现在。我希望我们有一个未来。
A past, a present. And I hope we have a future.

405
00:20:45,820 --> 00:20:47,860
因此，根据圣奥古斯丁的说法，
Therefore, according to Saint Augustine,

406
00:20:47,940 --> 00:20:50,060
就像我们被曝光一样
in the same way that we are exposed

407
00:20:50,140 --> 00:20:52,340
在不可逆的时间流下，
under the irreversible flow of time,

408
00:20:52,420 --> 00:20:55,820
我们不能永远拥有任何好东西。
we can't enjoy forever the possession of any good.

409
00:20:55,900 --> 00:21:00,340
一旦我们对拥有一些东西感到满意，
As soon as we feel satisfied to have something,

410
00:21:00,420 --> 00:21:03,540
我们很快就会担心它的损失。[你没跟布鲁诺说什么]
we immediately have the fear of it's loss. [You didn't say anything to Bruno]

411
00:21:03,620 --> 00:21:08,340
因此，世界本身永远不会给人真正的幸福。
Therefore, the world, on its own, can never give true happiness.

412
00:21:08,940 --> 00:21:11,860
是的，但据他说，那就不可能快乐了？
Yes, but then it's impossible to be happy, according to him?

413
00:21:11,940 --> 00:21:14,180
不，不可能，不可能，但很难。
No, impossible not, but very difficult.

414
00:21:14,260 --> 00:21:17,980
因为幸福就是拥有和保持我们想要的，
Because happiness would consist of having and keeping what we want,

415
00:21:18,060 --> 00:21:20,860
但也不要害怕失去它。
but also to not be afraid of losing it.

416
00:21:20,940 --> 00:21:23,500
这也适用于爱情，对吗？
This also works for love, right?

417
00:21:23,580 --> 00:21:25,100
是的，当然。
Yes, of course.

418
00:21:25,180 --> 00:21:28,540
圣奥古斯丁说，当我们自己想要某人时，我们真的很喜欢他。
St. Augustine says that we really enjoy someone when we want it for ourselves.

419
00:21:28,620 --> 00:21:31,300
真正的爱情不期待任何回报。
Real love doesn't expect anything in return.

420
00:21:31,380 --> 00:21:34,260
纯洁的爱在于无私的爱。
Pure love consists in loving selflessly.

421
00:21:34,340 --> 00:21:36,980
这意味着如果我们想要一个人
This means that if we want a person

422
00:21:37,060 --> 00:21:39,180
我们不能要求他爱我们。
We can't demand that he love us.

423
00:21:39,260 --> 00:21:41,140
我们不能给它加任何条件。
We can't put any conditions on it.

424
00:21:41,220 --> 00:21:44,340
即使如此，我们也必须愿意失去它。
Even, we must be willing to lose it.

425
00:21:46,700 --> 00:21:50,900
下课铃响了。时间流逝的另一个迹象。
The end of class bell. Another sign of the passage of time.

426
00:21:50,980 --> 00:21:54,260
Merlí，谁会来共存，你还是Silvana？
Merlí, who will come to the coexistence, you or Silvana?

427
00:21:54,340 --> 00:21:57,220
不是一切都在席尔瓦娜和我之间。还有其他老师。
Not everything is between Silvana or me. There are other teachers.

428
00:22:03,300 --> 00:22:04,340
嘿
Hey.

429
00:22:09,020 --> 00:22:12,100
梅里，看来我们同意第二次旅行了。
Merli, it seems that we agree on the second trip.

430
00:22:12,180 --> 00:22:14,460
旅行如果至少是一次旅行。。。
Trip? If at least it were a trip...

431
00:22:14,540 --> 00:22:18,500
如果这是从殖民地出发，它们不再是生物，那又是什么呢。
What is it, if it's a departure from colonies, and they are no longer creatures.

432
00:22:18,580 --> 00:22:21,060
我想我们应该取消这次旅行。
I think that we should cancel this trip.

433
00:22:21,140 --> 00:22:22,980
别指望我。
Don't count on me.

434
00:22:23,060 --> 00:22:25,140
梅里，你一生中从未改变过主意吗？
Merli, have you never changed your mind in life?

435
00:22:25,260 --> 00:22:28,620
对最后一次，是的，关于你。
Yes. The last time, yes, about you.

436
00:22:28,700 --> 00:22:30,660
哦，是吗？发生了什么事？
Oh yeah? And what happened?

437
00:22:30,740 --> 00:22:33,940
一开始你看起来是个很好的老师，
That at first you seemed like a brilliant teacher,

438
00:22:34,020 --> 00:22:36,700
但我发现你是个小婊子。
but then I have seen that you are a little bitch.

439
00:22:36,780 --> 00:22:37,780
哦
Oh

440
00:22:38,180 --> 00:22:41,820
你对第二次旅行的看法有什么变化？
What is your change of opinion regarding the second trip?

441
00:22:41,900 --> 00:22:44,260
你一定是在搞政治吧？
You must be doing politics, maybe, right?

442
00:22:44,340 --> 00:22:47,220
我提醒你，尤金仍然是研究所所长。
I remind you that Eugeni is still the director of the institute.

443
00:22:47,300 --> 00:22:50,220
显然，如果没有人要我去，我就不去。
Obviously, and if nobody wants me to go, I won't go.

444
00:22:50,300 --> 00:22:52,820
但昨天学生们似乎很高兴我能陪他们。
But yesterday the students seemed happy for me to accompany them.

445
00:22:53,820 --> 00:22:55,780
这对他们来说是一次重要的离开。
It's an important departure for them.

446
00:22:55,940 --> 00:22:58,020
让他们决定和谁一起去。
Let them decide who they want to go with.

447
00:22:58,100 --> 00:23:00,020
是的，是的。当然，当然。
Yes Yes. Of course, of course.

448
00:23:00,100 --> 00:23:02,180
但是听着，你知道吗，席尔瓦娜，
But look, you know what, Silvana,

449
00:23:02,260 --> 00:23:05,420
你关心学生胜过工作的那一天，
the day that you care more about students than you do work,

450
00:23:05,500 --> 00:23:07,380
你将是一位伟大的老师。
you will be a great teacher.

451
00:23:18,260 --> 00:23:20,980
伙计们，席尔瓦娜，在内心深处，她不是坏人，是吗？
Guys, Silvana, deep down, she's not a bad person, is she?

452
00:23:21,060 --> 00:23:24,860
我不喜欢的是如果她来到殖民地，
What I don't like is that if she comes to the colonies,

453
00:23:24,940 --> 00:23:26,780
Merlíwill不会来。
Merlí will won't come.

454
00:23:26,860 --> 00:23:29,780
一、 如果我必须选择，我会留在梅里。
I, if I have to choose, I stay with Merlí.

455
00:23:29,860 --> 00:23:31,860
我也是，这很清楚。
Me too, it's very clear.

456
00:23:32,100 --> 00:23:35,020
嘿，但这两个人行为不好？他们做爱了吗？
Hey, but these two so they behave badly? Have they fucked or what?

457
00:23:35,100 --> 00:23:36,940
这是可能的。
It is probable.

458
00:23:37,020 --> 00:23:38,380
我不会感到惊讶。
I wouldn't be surprised.

459
00:23:38,460 --> 00:23:41,420
伙计们，别错过了，我妈妈和梅里又在一起了。
Guys, don't miss it, my mother and Merli are back together.

460
00:23:41,500 --> 00:23:42,980
哦，是吗？
Oh yeah?

461
00:23:43,060 --> 00:23:46,740
对我不知道，当这一切发生在我身上时，梅里帮助了我。
Yes. I don't know, Merlí helped me when all this happened to me.

462
00:23:46,820 --> 00:23:50,340
一、 Gery，如果不是Merlí，我还是会被锁在家里。
I, Gery, if it were not for Merlí, I would still be locked up at home.

463
00:23:50,420 --> 00:23:51,540
是的。
Ya.

464
00:23:51,860 --> 00:23:53,860
我我爱他。
I... I love him.

465
00:23:53,940 --> 00:23:57,580
我是认真的。对他来说，是的。但对席尔瓦娜来说，不。
I'm serious. To him, yes. But to Silvana, well no.

466
00:23:57,660 --> 00:24:01,580
让我们看看，席尔瓦娜是个好老师，但梅里是梅里。
Let's see, Silvana is a good teacher, but Merlí is Merlí.

467
00:24:02,700 --> 00:24:04,620
哦，搞什么鬼，伙计们，
Oh, what the fuck, guys,

468
00:24:05,460 --> 00:24:07,860
和我们一起来的是梅里！
it's Merlí who's to come with us!

469
00:24:07,940 --> 00:24:09,420
让Gabi来吧-哦
Let the Gabi come! -Oh!

470
00:24:09,500 --> 00:24:11,900
加比不会来的！
It would be too much for Gabi to come!

471
00:24:12,140 --> 00:24:14,220
Merlí，Gabi，爆炸性混合！是 啊
Merlí, Gabi, explosive mix! Yeah!

472
00:24:14,300 --> 00:24:16,340
这可能很搞笑。
It can be hilarious.

473
00:24:16,420 --> 00:24:18,820
我很遗憾，这座山让我身体不太好。
I'm that the mountain doesn't make me very well.

474
00:24:18,900 --> 00:24:21,620
当我离开巴塞罗那时，我会有过敏反应。
When I leave Barcelona I get allergic reactions.

475
00:24:21,700 --> 00:24:24,460
在这座城市里，我受到污染的保护，你知道吗？
Here in the city I'm protected by pollution, you know?

476
00:24:24,540 --> 00:24:28,420
上次我去拉莫拉的时候，我得了鼻炎。。。
The last time I went up to La Mola, I caught a rhinitis...

477
00:24:28,500 --> 00:24:30,700
好的-我当然有共同的。
Okay. -Of course I have mutual.

478
00:24:30,780 --> 00:24:33,860
所以你不想和第二个一起旅行，对吧？
So you don't feel like making this trip with the 2nd, right?

479
00:24:33,940 --> 00:24:36,660
振作起来在这之后，Elisenda，非常活跃，我不是。
Cheer up? After this of Elisenda, very animated I'm not.

480
00:24:36,780 --> 00:24:39,260
什么？解雇Elisenda与此有什么关系？
The what? What does the dismissal of Elisenda have to do with it?

481
00:24:42,180 --> 00:24:44,980
她本来要结婚的，但我们。。。小故事。
She was going to get married, but we had a... little story.

482
00:24:45,060 --> 00:24:48,980
新郎解释说，他们暂停了婚礼。。。
The groom explained it, they have suspended the wedding...

483
00:24:49,500 --> 00:24:51,260
抗焦虑药对我有好处，
An anxiolytic would do me good,

484
00:24:51,340 --> 00:24:53,740
这就是为什么我想问你是否可以更换我今天的警卫。
that's why I wanted to ask you if you can change the guard I have today.

485
00:24:53,820 --> 00:24:55,860
我要去看医生-去
I'm going to the doctor. -Go.

486
00:24:55,980 --> 00:24:58,740
去你不会跌倒的，是吗？
Go. You won't take the fall, will you?

487
00:24:58,820 --> 00:25:00,700
不，不，不，放松。
No, no, no, relax.

488
00:25:00,780 --> 00:25:02,420
别担心，
Don't worry,

489
00:25:02,500 --> 00:25:04,940
我会让Elisenda替你做警卫。
I'll ask Elisenda substitute to make your guard.

490
00:25:05,020 --> 00:25:07,740
啊，我们已经有替代品了-对她一定就要到了。
Ah, we already have a substitute? -Yes. She must be about to arrive.

491
00:25:07,820 --> 00:25:09,940
你会爱她的。你会看到的，你会看到的。
You'll love her. You'll see, you'l see.

492
00:25:15,700 --> 00:25:17,220
性交。。。
Fuck...

493
00:25:19,020 --> 00:25:20,660
哲学家，你在找什么？
What are you looking for, philosopher?

494
00:25:20,740 --> 00:25:22,140
一支笔。。。
A pen...

495
00:25:22,220 --> 00:25:23,580
奎玛！
Quima!

496
00:25:23,940 --> 00:25:24,940
梅里！
Merlí!

497
00:25:26,420 --> 00:25:28,020
你在这里干什么？
What are you doing here?

498
00:25:28,100 --> 00:25:30,860
奎玛！是你来拜访我们的时候了！
Quima! It was time for you to pay us a visit!

499
00:25:30,940 --> 00:25:34,780
这不是一次拜访。Elisenda情绪低落，我是他的替补。
It isn't a visit. Elisenda is low and I'm his substitute.

500
00:25:34,860 --> 00:25:36,380
非常好非常好。
Very good very good.

501
00:25:36,460 --> 00:25:38,660
我希望这次他不要恢复得这么快。
I hope that this time he doesn't recover so quickly.

502
00:25:38,740 --> 00:25:40,900
我认为她没有完成这门课。欢迎你，奎玛！
I don't think she finished the course. Welcome, Quima!

503
00:25:40,980 --> 00:25:43,620
非常感谢。我真的很想见你。
Thank you. I really wanted to see you.

504
00:25:43,700 --> 00:25:45,460
我们想念你。
We have missed you.

505
00:25:45,540 --> 00:25:47,780
不会是踢足球比赛。。。
It won't be to play soccer games...

506
00:25:47,860 --> 00:25:49,900
你在这里，奎玛-尤金尼！
You are here, Quima! -Eugeni!

507
00:25:49,980 --> 00:25:52,860
听着，加比-奎玛，很高兴。
Look, Gabi. -Quima, great pleasure.

508
00:25:52,940 --> 00:25:55,740
梅里，我们必须解决殖民地问题。
Merlí, we have to solve the issue of the colonies.

509
00:25:55,820 --> 00:25:57,820
是的，是的，现在我上去和他们谈谈。
Yes, yes, now I go up and talk to them.

510
00:25:57,900 --> 00:26:00,540
第二个会在附近旅行，
Is that the second will make an trip here close,

511
00:26:00,620 --> 00:26:02,700
去山上几天；你报名了？
to the mountain a couple of days; you sign up?

512
00:26:02,780 --> 00:26:04,420
哎呀。。。我不知道。
Oops... I don't know.

513
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
听着，有个小问题。
Look, there's a little problem.

514
00:26:06,580 --> 00:26:09,540
这位新的历史老师很受孩子们的欢迎。
The new history teacher is very popular among the kids.

515
00:26:09,620 --> 00:26:13,180
现在的问题是她去还是我去。
And now the thing is between if she goes or I go.

516
00:26:13,260 --> 00:26:15,780
在这里，他总是和历史老师有问题。
Here he always has problems with the history teacher.

517
00:26:15,860 --> 00:26:18,020
是的，女孩。振作起来，振作起来，来吧，走吧。
Yes, girl. Cheer up, cheer up and come, go.

518
00:26:20,180 --> 00:26:22,460
你好你是英语的替代者吗？
Hi. Are you the substitute for English?

519
00:26:22,540 --> 00:26:25,660
是啊-我是卡斯蒂利亚文学。
Yes ah. -I'm Castilian literature.

520
00:26:25,740 --> 00:26:28,220
你一定是学院里最年轻的老师。
You must be the youngest teacher in the institute.

521
00:26:28,300 --> 00:26:30,380
嗯，是的，我有点年轻，是的。
Well yes, I'm a touch young, yes.

522
00:26:30,460 --> 00:26:32,780
我没有。我有赤字。
I don't. I have a deficit.

523
00:26:32,860 --> 00:26:35,620
没有人没有。我们已经进入了21世纪，没有人关注他们的看法。
No man no. We are already in the 21st century, no one pays attention to how they view.

524
00:26:36,660 --> 00:26:38,700
我指的是年龄。
I was referring to age.

525
00:26:39,660 --> 00:26:41,020
当然很抱歉
Of course. Sorry.

526
00:26:41,100 --> 00:26:42,780
回头见。
See you around.

527
00:26:46,340 --> 00:26:48,380
那你呢？你不必去看医生？
What about you? You didn't have to go to the doctor?

528
00:26:48,500 --> 00:26:50,580
不，不，不，最后我留下来了。
No no no. In the end I stay.

529
00:26:51,940 --> 00:26:53,060
是 啊
Yeah!

530
00:26:53,140 --> 00:26:54,580
那你呢？什么
What about you? What?

531
00:26:54,660 --> 00:26:57,540
不上课？你想要什么，我得到了什么？
Don't enter class? What do you want, what did I get?

532
00:26:57,620 --> 00:26:59,740
伙计，你怎么排队到殖民地。。。
Man, how do you queue to the colonies...

533
00:27:03,340 --> 00:27:05,940
你知道每个人都在仓库的墙上写着自己的名字。
You know that everyone is writing his name on the warehouse wall.

534
00:27:06,020 --> 00:27:07,460
真正地
Really?

535
00:27:09,620 --> 00:27:11,780
听着，也许我会的。
Well look, maybe I will.

536
00:27:11,860 --> 00:27:14,380
但随后，将进行典型的维护并重新喷漆。
But then the typical maintenance will come and paint over.

537
00:27:14,460 --> 00:27:17,380
并非不可能。因为他是我哥哥，我会告诉他不要碰墙。
Not impossible. Because he's my brother and I'll tell him not to touch the wall.

538
00:27:17,460 --> 00:27:19,500
真正地别开玩笑了。
Really? No kidding.

539
00:27:19,620 --> 00:27:22,660
奥斯卡你父亲Merlí堵住了他。
Oscar. Merlí, your father, plugged him.

540
00:27:22,740 --> 00:27:26,460
性交。。。我爸爸是怎么在所有的谈话中把他干掉的？
Fuck... How did my dad fuck him out to all the conversations?

541
00:27:27,260 --> 00:27:29,740
他是“老板”，梅里-是的。
He is the "boss", Merlí. -Ya.

542
00:27:38,460 --> 00:27:41,340
你好吗？我想和你谈谈。
And how are you? I want to talk to you.

543
00:27:44,380 --> 00:27:48,220
晚上在家吃饭。我会做“penne rigate alla puttanesca”。
Come to dinner at night at home. I will do "penne rigate alla puttanesca".

544
00:27:48,300 --> 00:27:51,860
这与你的想法无关，肮脏。您将翻转
It has nothing to do with what you think, dirty. You will flip

545
00:27:51,940 --> 00:27:55,020
事实上，这是我从尼古拉那里得到的唯一的好处。
In fact, it's the only good thing that I get from Nicola.

546
00:27:58,620 --> 00:28:00,460
什么你来不来？
What? Will you come or not?

547
00:28:01,540 --> 00:28:02,820
是的是吗？
Yes Yes?

548
00:28:02,900 --> 00:28:04,780
是的，我要来吃晚饭。
Yes, I will come to dinner.

549
00:28:08,220 --> 00:28:09,220
啊！
Ah!

550
00:28:12,140 --> 00:28:14,300
我已经安排布鲁诺在他家里和他谈谈。
I have arranged with Bruno to talk with him at his house.

551
00:28:14,380 --> 00:28:16,860
我会告诉他的，好吗-在家里
I'll tell him, okay? -At home?

552
00:28:16,940 --> 00:28:19,380
你会一个人呆着还是怎么？
And you will be alone or what?

553
00:28:19,460 --> 00:28:21,980
妈的，塔妮亚，如果你昨天告诉他，现在我们就不会那样了。
Fuck, Tania, if you had told him yesterday, now we wouldn't be like that.

554
00:28:22,060 --> 00:28:23,700
好吧，好吧。
Okay, okay.

555
00:28:24,900 --> 00:28:27,260
嘿，伙计，快看，奎玛！
Hey, man, look, Quima!

556
00:28:27,340 --> 00:28:28,740
Ueeeh！！！！
Ueeeh !!!!

557
00:28:30,940 --> 00:28:32,980
早上好，亲爱的足球运动员们！
Good morning, dear soccer players!

558
00:28:33,620 --> 00:28:38,460
好吧，孩子们，好吧，你们知道蒙特森之旅即将到来。
Well, boys and girls, well, you know that the Montseny trip is coming.

559
00:28:38,540 --> 00:28:40,460
我们非常激动。。。
We are very excited...

560
00:28:40,540 --> 00:28:43,340
这可以让这次短暂而紧张的休闲郊游
that can make this brief but intense leisure outing

561
00:28:43,420 --> 00:28:46,220
高中毕业前。
before the end of high school.

562
00:28:46,300 --> 00:28:47,420
哦哦。。。
Ooooh...

563
00:28:47,500 --> 00:28:50,780
看来席尔瓦娜将是陪同的老师之一。
It seems that Silvana will be one of the teachers that will accompany.

564
00:28:50,860 --> 00:28:52,860
也来吧，奎玛，报名吧！
Come, too, Quima, sign up!

565
00:28:55,620 --> 00:28:57,660
是的-到殖民地来！
Yeees! -Come to the colonies!

566
00:28:58,740 --> 00:29:01,980
如果他们让我给他们做海鲜饭，我就报名。
I sign up if they let me make them a paella.

567
00:29:02,060 --> 00:29:04,060
哦！！！
Uoooh !!!

568
00:29:04,140 --> 00:29:06,500
加比，加比，加比，你也要来，对吗？
Gabi, Gabi, Gabi, you're coming too, right?

569
00:29:07,140 --> 00:29:08,980
走吧，加比！是的是的！！！什么
Go, Gabi! Yes Yes !!! What?

570
00:29:09,060 --> 00:29:10,860
我应该服用抗组胺药。
I should take the antihistamines.

571
00:29:10,940 --> 00:29:12,580
好吧，你拿去吧。
Well you take them.

572
00:29:12,660 --> 00:29:16,820
很好，很好，这就是Quima，Gabi。。。
Very good, very well, that's how Quima, Gabi...

573
00:29:16,900 --> 00:29:19,020
也来吧，梅里，走！
Come, too, Merlí, go!

574
00:29:21,420 --> 00:29:25,380
走，走-是的，是的！
Go, come! -Yes Yes!

575
00:29:25,460 --> 00:29:31,500
梅里，梅里，梅里，梅里，梅里，梅里，梅里，梅里，梅里！
Merlí, Merlí, Merlí, Merlí, Merlí, Merlí, Merlí!

576
00:29:31,740 --> 00:29:36,180
好，好，安静。我来的条件是布鲁诺也来。
Good, good, quiet. I will come with the condition that Bruno comes also.

577
00:29:36,260 --> 00:29:38,420
对让布鲁诺来！
Yes! Let Bruno come!

578
00:29:40,100 --> 00:29:43,380
梅里，我很高兴你又是我的继父了！
Merlí, I'm very happy that you are my stepfather again!

579
00:29:44,820 --> 00:29:45,820
真正地
Really.

580
00:29:47,860 --> 00:29:50,420
我也是，梅里-还有我！
Me too, Merlí! -And me!

581
00:30:13,620 --> 00:30:14,740
你好
Hi.

582
00:30:16,300 --> 00:30:17,460
你做了什么？
What did you do?

583
00:30:17,540 --> 00:30:20,460
这是给尼尔的礼物。简单，这不是中国人说的。
It's a gift for Nil. Easy, that isn't from the Chinese.

584
00:30:20,540 --> 00:30:22,540
伙计，你打开了我的储物柜。
Dude, you've opened my locker.

585
00:30:22,620 --> 00:30:25,300
嗯，但我不是精神病患者-你想要什么？
Well, but I'm not a psychopath. -What do you want?

586
00:30:25,500 --> 00:30:28,100
没什么没什么。你把它给他，看看他是否喜欢。
Nothing nothing. You'll give it to him, see if he likes it.

587
00:30:28,180 --> 00:30:30,540
或者如果你愿意，等到3点，我会给他。。
Or if you want, wait around until 3 and I'll give it to him..

588
00:30:30,620 --> 00:30:33,060
难道你没有朋友要去见单身母亲吗？
Don't you have friends that you have to meet with a single mother?

589
00:30:33,140 --> 00:30:36,100
瞧，你很重啊-对我来说，零是第一。
Look you're heavy, huh. -For me Nil is first.

590
00:30:36,180 --> 00:30:38,260
是的，你已经带着你是母亲的口吻了。
Yes, you already carry with the speech that you are a mother.

591
00:30:38,340 --> 00:30:41,140
我不介意你儿子。如果你愿意，我们今天一起去公园。
I don't mind your son. If you want, we go to the park together today.

592
00:30:41,220 --> 00:30:43,260
但如果没有，我就不会再坚持了。
But if not, I won't insist anymore.

593
00:30:45,420 --> 00:30:46,500
等待
Wait.

594
00:30:49,060 --> 00:30:50,620
你把它给他了吗？
Do you give it to him?

595
00:30:51,900 --> 00:30:53,940
下次旅行我不会错过的。
The next trip I don't miss it.

596
00:30:54,020 --> 00:30:56,740
所以我要告诉你，我也关心学生，
And so I'll show you that I also care about the students,

597
00:30:56,820 --> 00:30:58,700
除了我自己。
apart from myself.

598
00:30:58,780 --> 00:31:02,020
你不会生气吗-我很清楚，是的，但都一样。
Won't you be angry? -I've known badly, yes, but it's the same.

599
00:31:02,100 --> 00:31:04,700
对不起，这是我的性格，你已经认识我了。
Sorry, it's my character, you already know me.

600
00:31:04,780 --> 00:31:07,420
如果你和我最终成为好朋友，你会明白的。
If you and I will end up being good friends, you'll see.

601
00:31:07,500 --> 00:31:10,100
想想看，一开始我们无法忍受尤金。
Think that with Eugeni at the beginning we could not stand.

602
00:31:10,180 --> 00:31:11,260
真正地
Really?

603
00:31:11,340 --> 00:31:13,820
但现在我很了解他了，我他妈的喜欢他。
But now that I know him well, I fucking like him.

604
00:31:13,900 --> 00:31:15,700
此外，他还很有风度。
And, in addition, he has a lot of grace.

605
00:31:15,780 --> 00:31:19,980
是的，尤金是个好人。我对他表现得不太好。
Eugeni is a good guy, yes. I have not behaved very well with him.

606
00:31:21,500 --> 00:31:24,580
我们最近一起吃了比萨饼。你为什么不找一天报名呢？
We recently had a pizza together. Why don't you sign up one day?

607
00:31:25,020 --> 00:31:28,340
也许是的。对每个人都好，不是吗？
Maybe yes. It's better to be good with everyone, isn't it?

608
00:31:29,460 --> 00:31:31,900
既不嫉妒，也不狂热，
Neither envies, nor manias,

609
00:31:32,460 --> 00:31:34,860
不是嫉妒，就像你和我在一起时那样。
Not jealousy, like the ones you had with me.

610
00:31:34,940 --> 00:31:37,980
对是的，也许你来的时候我有点嫉妒。
Yes. Yes, maybe I was a little jealous when you arrived.

611
00:31:38,060 --> 00:31:41,020
有点孤独-好了，够了，够了。
A little lonely? -Well, enough, enough.

612
00:31:41,100 --> 00:31:44,460
你不可能60岁就有我这样的自负。
It is that you can't be 60 years old with an ego like mine.

613
00:31:50,940 --> 00:31:52,620
打开，打开！
Open it, open it!

614
00:31:52,700 --> 00:31:53,820
哦！
Ooh!

615
00:31:53,900 --> 00:31:56,780
一辆汽车一辆车！
A car! - A car!

616
00:31:59,300 --> 00:32:01,380
多好啊-对你喜欢吗？
How nice! -Yes? Do you like it?

617
00:32:01,460 --> 00:32:04,580
他喜欢它。在家里你不知道有多少。
He loves it. At home you don't know how many.

618
00:32:04,660 --> 00:32:07,380
嗯，我看到我做了一些好事-安静，愚蠢。
Well, I see that I've done something good. -Quiet, silly.

619
00:32:08,500 --> 00:32:09,740
非常感谢。
Thank you.

620
00:32:15,380 --> 00:32:16,860
你在做什么？
What are you doing?

621
00:32:18,060 --> 00:32:20,260
不，孩子们闻起来很干净。
No, children smell clean.

622
00:32:20,340 --> 00:32:23,700
我很小的时候，我妈妈总是闻我的头发。
It's that my mother always smelled my hair, when I was very small.

623
00:32:23,940 --> 00:32:26,020
她死的时候你多大？
How old were you when she died?

624
00:32:27,500 --> 00:32:28,500
十五
Fifteen.

625
00:32:29,300 --> 00:32:30,420
对
Yes.

626
00:32:30,900 --> 00:32:32,900
你还记得乌克兰吗？
And you remember something about Ukraine?

627
00:32:32,980 --> 00:32:36,020
什么我当时只有4岁。
What. I was only 4 years old.

628
00:32:36,100 --> 00:32:38,220
我妈妈给我看了一张照片
My mother showed me a picture

629
00:32:38,300 --> 00:32:40,460
我和孤儿院的一位护理人员一起去的地方。
where I went with a caregiver from the orphanage.

630
00:32:40,540 --> 00:32:43,540
没人闻我的头发。。。
Nobody smelled my hair...

631
00:32:43,700 --> 00:32:46,100
我不想让你感到抱歉，呃，我只是告诉你。
I don't want you to feel sorry, uh, I'm just telling you.

632
00:32:48,060 --> 00:32:49,900
你告诉我，你想回来。
You would like to return, you told me.

633
00:32:50,820 --> 00:32:55,060
是的，我想过一次。但也没有人在那里等我。
Yes, I've thought about it once. But no one is waiting for me there either.

634
00:32:55,140 --> 00:32:57,180
我的家人在这里。
My family is here.

635
00:32:58,620 --> 00:32:59,660
是的。
Ya.

636
00:33:03,340 --> 00:33:05,460
嗯。。。是的，闻起来很香。
Mm... Yes, it smells good.

637
00:33:07,380 --> 00:33:08,500
你好
Hello!

638
00:33:11,540 --> 00:33:13,580
性交！真不敢相信！
Fuck! I can't believe it!

639
00:33:13,660 --> 00:33:15,780
你主动去买了吗？
Have you gone to buy on your own initiative?

640
00:33:15,860 --> 00:33:19,540
我在做晚饭。你在哪里吃饭-屁股，这里。你要把我赶出去吗？
I'm making dinner. Where are you eating? -Ass. Here. Are you throwing me out?

641
00:33:19,620 --> 00:33:22,020
你不能去吉娜家吃饭吗？
Couldn't you go to dinner at Gina's?

642
00:33:22,100 --> 00:33:24,260
我告诉你，但我邀请了一些人。
I'm telling you, but I've invited people.

643
00:33:24,340 --> 00:33:26,780
不，你打算怎么办？
No. What are you going to do?

644
00:33:26,860 --> 00:33:29,900
“Penne rigate”和一个触摸Bergeron。
"Penne rigate" with a touch Bergeron.

645
00:33:30,180 --> 00:33:33,020
通心粉也许有一天你会为我做到。。。
Macaroni. Maybe one day you'll make it for me...

646
00:33:34,500 --> 00:33:36,940
好吧，好吧，我要在吉娜家见面。
All right, all right, I'm going to meet at Gina's house.

647
00:33:38,820 --> 00:33:40,140
贝多芬。
Beethoven.

648
00:33:40,220 --> 00:33:44,060
对是因为伊凡。他问我，我说不。
Yes. It's because of Ivan. He asked me, and I said no.

649
00:33:44,140 --> 00:33:46,500
起初我总是说不。
At first I always say no.

650
00:33:46,580 --> 00:33:48,460
就像现在，我告诉过你不要开始。。。
Like now, I've told you not to start...

651
00:33:48,540 --> 00:33:50,380
你把我踢出家门。
that you kick me out of the house.

652
00:33:50,460 --> 00:33:52,420
说到这里，你会有多少人-二波尔来了。
Speaking of, how many will you be? -Two. Pol is coming.

653
00:33:52,500 --> 00:33:54,220
波尔。
Pol.

654
00:33:55,060 --> 00:33:57,180
塔妮娅不来了？
And Tania isn't coming?

655
00:33:57,300 --> 00:33:59,140
昨晚我和她住在一起。
I stayed with her last night.

656
00:34:00,660 --> 00:34:04,540
但是，儿子，你有什么信息？
But, see, son, what information do you have?

657
00:34:05,460 --> 00:34:08,140
你不知道他们在恋爱，这两个？
You don't know they're in love, these two?

658
00:34:08,540 --> 00:34:10,180
你在说什么？
What are you saying?

659
00:34:10,820 --> 00:34:12,820
我是在做鬼脸还是什么？
Am I making faces or something?

660
00:34:13,900 --> 00:34:16,820
我是那个对学生了解更多的老师。
I'm the teacher who knows more things about his students.

661
00:34:19,700 --> 00:34:20,900
性交。
Fuck.

662
00:34:21,780 --> 00:34:22,860
上帝啊
Jesus.

663
00:34:32,340 --> 00:34:33,500
嘘。。。
Pssh...

664
00:34:39,460 --> 00:34:41,980
我要哭了-来吧，闭嘴。
I'm about to cry. -Come on, shut up.

665
00:34:42,060 --> 00:34:44,660
听着，在我不得不和Encarna说再见之前，我要跑了。
Look, I'm leaving running, before I have to say goodbye to Encarna.

666
00:34:46,580 --> 00:34:49,780
我希望你再也不要在这里工作了。
I hope you never work here again.

667
00:34:51,540 --> 00:34:53,380
是的，我也是。
Yeah, me too.

668
00:34:54,660 --> 00:34:57,220
我今天看到你很奇怪。一切都好吗？
I've seen you weird today. All good?

669
00:34:57,300 --> 00:34:58,540
百米
Hm.

670
00:35:01,180 --> 00:35:05,140
你认为你有可能同时喜欢两个人吗？
Do you think it's possible that you like two people at the same time?

671
00:35:07,380 --> 00:35:09,420
当然看看我。
Sure. Look at me.

672
00:35:09,500 --> 00:35:11,900
我喜欢你，我喜欢农产品公司的曼纽尔。
I like you and I like Manuel from produce.

673
00:35:12,620 --> 00:35:15,180
不不现在真的。
No no. Now really.

674
00:35:15,260 --> 00:35:17,660
如果你同时喜欢两个人，那一定是个婊子。
It must be a bitch if you like two people at the same time.

675
00:35:18,980 --> 00:35:21,260
听着我小时候，
Look, me, when I was little,

676
00:35:21,340 --> 00:35:23,860
我喜欢草莓冰淇淋和巧克力冰淇淋。
I liked strawberry ice cream and chocolate ice cream.

677
00:35:23,940 --> 00:35:25,340
同意
Agree?

678
00:35:25,420 --> 00:35:29,140
但我父亲只有足够的钱给我买一勺。
But my father only had enough money to buy me one scoop.

679
00:35:29,220 --> 00:35:31,860
当然，我疯了，因为我不知道该选哪一个。
Of course, I went crazy because I didn't know which one to choose.

680
00:35:31,940 --> 00:35:33,980
我想要两种口味。
I wanted both tastes.

681
00:35:34,060 --> 00:35:35,900
那你做了什么？
So what did you do?

682
00:35:35,980 --> 00:35:39,620
前一天我选择了草莓，第二天我选择了巧克力。
One day I chose strawberry, and the next day, chocolate.

683
00:35:43,380 --> 00:35:44,620
来
Come.

684
00:35:45,380 --> 00:35:46,740
来吧，操！
Come, fuck!

685
00:35:46,820 --> 00:35:48,540
你在做什么？
What are you doing?

686
00:35:52,820 --> 00:35:56,700
是时候吃两个球的冰淇淋了。因为你可以。
The time has fucking come for ice cream with two balls. Because you can.

687
00:35:56,780 --> 00:35:58,940
因为你是波尔。时期
Because you're Pol. Period.

688
00:36:19,260 --> 00:36:20,820
你好，奶奶！
Hello Grandma!

689
00:36:21,500 --> 00:36:25,980
你在巴塞罗那过得怎么样？但你没有旅行？
How are you in Barcelona? But you didn't have a tour?

690
00:36:27,860 --> 00:36:30,620
不，奶奶，我不能来机场找你。坐出租车
No, grandma, I can't come to look for you at the airport. Take a taxi

691
00:36:31,900 --> 00:36:34,140
哦，还有一件事，我得请你帮个忙。
Oh, and one thing, I have to ask you a favor.

692
00:36:34,220 --> 00:36:36,620
去吉娜家吃晚饭。
Go to Gina's for dinner.

693
00:36:38,180 --> 00:36:41,020
不，我今晚在这里有个约会，一顿重要的晚餐。
No, it's that I have an appointment here tonight, an important dinner.

694
00:36:41,100 --> 00:36:43,180
我有一顿重要的晚餐！
I have an important dinner!

695
00:36:44,740 --> 00:36:47,420
好吧，如果你愿意的话，来吧，把你的包留下，走吧。
Well, come and leave your bags and go, if you want.

696
00:36:51,380 --> 00:36:53,780
我从索伦托给你带来了一辆利蒙切洛。
I brought you a limoncello from Sorrento.

697
00:36:55,820 --> 00:36:57,740
我爱你
I love you

698
00:37:28,220 --> 00:37:29,300
妈妈
Mom!

699
00:37:29,380 --> 00:37:30,860
什么
What?

700
00:37:30,940 --> 00:37:33,180
门口有一位老太太，手里拿着一瓶柠檬酒。
There's an old woman at the door, with a bottle of limoncello.

701
00:37:33,260 --> 00:37:35,260
我妈妈！你妈妈！
My mother! Your mother!

702
00:37:36,780 --> 00:37:39,180
你不记得梅里的母亲了？有一天我们一起吃晚饭。
You don't remember Merlí's mother? We had dinner together one day.

703
00:37:39,260 --> 00:37:40,420
是她吗？
It's her?

704
00:37:40,740 --> 00:37:43,860
但是，孩子，你是个白痴还是什么-妈妈，你在这里干什么？
But, boy, are you an idiot or what? -Mom, what are you doing here?

705
00:37:43,940 --> 00:37:45,820
你儿子派我来的。
Your son sent me.

706
00:37:45,900 --> 00:37:48,500
别告诉我还剩下什么，因为我把柠檬酒放进了你的脑袋。
Don't tell me what's left because I put the limoncello in your head.

707
00:37:48,580 --> 00:37:50,660
你为什么不告诉我你要来？
Why didn't you tell me you were coming?

708
00:37:50,740 --> 00:37:53,380
我喜欢这种令人惊讶的效果。这更戏剧化。
I like the surprise effect. It is more theatrical.

709
00:37:53,460 --> 00:37:54,460
耶，耶。
Ya, ya.

710
00:37:57,900 --> 00:38:00,860
你没必要带任何东西-是的，冰淇淋。
It wasn't necessary for you to bring anything. -WelL I did, ice cream.

711
00:38:04,380 --> 00:38:06,500
你工作很努力，是吗，布鲁诺？
You've work hard, eh, Bruno?

712
00:38:06,580 --> 00:38:08,660
还有你，你是多么英俊。。。
And you, how handsome you have been...

713
00:38:08,740 --> 00:38:12,100
我发生什么事？我穿的和学校里的一样。
Me? What's going on? I'm dressed the same as at the institution.

714
00:38:12,860 --> 00:38:14,740
你还好吗-对
Are you good. -Yes.

715
00:38:14,820 --> 00:38:16,020
对
Yes.

716
00:38:18,460 --> 00:38:20,540
谁你父亲？
Who? Your father?

717
00:38:20,620 --> 00:38:22,540
会是谁？
Who will it be?

718
00:38:30,380 --> 00:38:31,500
你好
Hello!

719
00:38:32,260 --> 00:38:35,540
塔妮娅，你在这里干什么-布鲁诺邀请了我。
Tania, what are you doing here? -Bruno has invited me.

720
00:38:35,620 --> 00:38:39,580
你不在乎，对吧-不，不，当然不是。
You don't care, right? -No man no. Of course not.

721
00:38:45,700 --> 00:38:49,060
我喜欢惊喜。。。走，坐下。
I love surprises... Go, sit down.

722
00:38:53,380 --> 00:38:54,700
嗯。。。
Mmm...

723
00:38:56,900 --> 00:38:58,340
“眼睛”。。。
"Eye"...

724
00:38:58,420 --> 00:39:01,140
“佩恩·里盖特·阿拉·普塔内斯卡”。
"Penne rigate alla puttanesca".

725
00:39:01,220 --> 00:39:03,700
Livia Frattini的食谱。尼古拉的祖母。
Recipe by Livia Frattini. The grandmother of Nicola.

726
00:39:03,780 --> 00:39:05,660
天啊，Livia Frattini。。。
Geez with Livia Frattini...

727
00:39:06,420 --> 00:39:10,060
你会希望马可的祖母为你准备这样一道菜，是吗？
You would have liked Marco's grandmother to prepare such a dish for you, eh?

728
00:39:10,260 --> 00:39:11,740
马可的祖母？
Marco's grandmother?

729
00:39:11,820 --> 00:39:15,420
嗯，你和马克也没有约会，但你很在行，对吧？
Well, you and Marc were not dating either, but you were on the roll, right?

730
00:39:16,340 --> 00:39:17,900
Eeem。。。对
Eeem... yes.

731
00:39:17,980 --> 00:39:20,540
哦，你惹了马可。
Oh, you mess with Marco.

732
00:39:22,820 --> 00:39:25,100
该死我说得太多了。
Damn..., I've talked too much.

733
00:39:25,500 --> 00:39:28,460
我只是把你看作同事，你和波尔，他们以为你知道这一点。
It's just that I saw you as colleagues, you and Pol, who thought you knew it.

734
00:39:28,540 --> 00:39:32,660
是的。嗯，没有，但嘿，都一样。
Ya. Well, no, but hey, it's the same.

735
00:39:32,740 --> 00:39:35,180
没有，什么都没发生。别紧张，我什么都不说。
No nothing happens. Easy, I won't say anything.

736
00:39:35,740 --> 00:39:37,740
好
Well...

737
00:39:37,980 --> 00:39:39,380
利用。。。
Take advantage...

738
00:39:41,180 --> 00:39:43,860
哦，哦，哦，这真好看。
Oh, oh, oh, what good looks this has.

739
00:39:43,940 --> 00:39:44,940
对
Yes.

740
00:39:49,700 --> 00:39:53,180
我喜欢地毯。这是我祖母寄来的。
I love carpets. This was from my grandmother.

741
00:39:53,980 --> 00:39:55,860
酷，很好吃。
Cool, it's tasty.

742
00:39:55,940 --> 00:39:58,580
我父亲从不想戴上它，因为他不想用吸尘器吸尘。
My father never wants to put it on, because he doesn't want to vacuum.

743
00:39:58,660 --> 00:40:00,060
我会通过的。。。
I'll pass it...

744
00:40:02,020 --> 00:40:04,060
尼尔对这辆车很满意。
Nil was delighted with the car.

745
00:40:04,780 --> 00:40:07,180
把他留给你妈妈你觉得难过吗？
Do you feel bad about leaving him with your mother?

746
00:40:07,420 --> 00:40:09,540
不，是什么？
No, what is it?

747
00:40:09,620 --> 00:40:11,060
我很好。
I'm fine.

748
00:40:12,940 --> 00:40:15,380
你是唯一一个问我乌克兰问题的人。
You are the only person who has asked me about Ukraine.

749
00:40:15,460 --> 00:40:17,420
没有人对这个话题更感兴趣了。
No one has been more interested in this topic.

750
00:40:19,220 --> 00:40:21,180
所以我是独一无二的。
So I'm unique.

751
00:40:25,220 --> 00:40:27,820
几乎我们接吻，不是吗？
Almost... we kiss, don't we?

752
00:40:28,780 --> 00:40:29,940
已经
Already?

753
00:40:31,260 --> 00:40:32,580
或者不是。
Or not.

754
00:40:32,660 --> 00:40:34,820
不，现在这是不自然的。
No, it's now unnatural.

755
00:40:52,780 --> 00:40:55,580
我们的还不错，是吗-不错。
It's not bad, ours, is it? -Not bad.

756
00:41:14,700 --> 00:41:18,380
一个人必须旅行才能意识到我们这里的狗屎。
One must travel to realize the shit we have here.

757
00:41:18,460 --> 00:41:20,140
我们是。。。我们是乡下人。
We are... we are provincials.

758
00:41:20,220 --> 00:41:22,060
我们生活在一种泡沫中，
We live in a kind of bubble,

759
00:41:22,140 --> 00:41:25,940
我们相信在马德里他们整天都在谈论我们，这是一个谎言。
We believe that in Madrid they are talking about us all day, and it's a lie.

760
00:41:26,020 --> 00:41:28,460
是的，这是真的，嘿，我想是的，是的。
Yes, it's true, hey, I think so, yes.

761
00:41:28,540 --> 00:41:30,940
加泰罗尼亚右翼人士不想知道
It is that the Catalan right isn't interested in knowing

762
00:41:31,020 --> 00:41:33,420
还有一个共和的西班牙还活着，
that there is a republican Spain that is still alive,

763
00:41:33,500 --> 00:41:35,340
而这一直在战斗。
and that keeps fighting.

764
00:41:35,420 --> 00:41:37,700
在这里，他们告诉我们，所有这些都有一些战线，
Here they sell us that all of there are some fronts,

765
00:41:37,780 --> 00:41:39,900
这是一个谎言。
and that is a lie.

766
00:41:40,980 --> 00:41:42,940
嗯。。。
Mmm...

767
00:41:43,020 --> 00:41:45,420
太棒了来自索伦托，女孩。
Great... from Sorrento, girl.

768
00:41:45,500 --> 00:41:46,940
我很喜欢，嗯。
I love it, huh.

769
00:41:49,980 --> 00:41:52,500
这是否意味着她喝得有点多？
Does it mean she has drunk a little too much?

770
00:41:52,580 --> 00:41:54,740
你说什么！有一天，伟大的卡米娜·卡尔杜。。。
What do you say! One day, the great Carmina Calduch...

771
00:41:54,820 --> 00:41:55,860
哦，是的。
Oh yes.

772
00:41:55,940 --> 00:41:58,580
闭嘴，前几天他们在街上要我签名
Oh shut up, the other day they asked me for an autograph on the street

773
00:41:58,660 --> 00:42:01,100
他们甚至不知道我的名字。
and they didn't even know my name.

774
00:42:01,180 --> 00:42:05,420
他说。。。“哦，你，你，你，你，你认识一个人，对吗？”
And he says... "Oh, you, you, you, you, You know someone, right?"

775
00:42:05,500 --> 00:42:08,020
我说：“是的，是的，是的。”
And I said: "Yes, yes, yes."

776
00:42:08,100 --> 00:42:10,140
我签了他们：劳伦·巴考尔。
I signed them: Lauren Bacall.

777
00:42:10,220 --> 00:42:11,820
不，太好了！
No. How good!

778
00:42:11,900 --> 00:42:14,980
哦，闭嘴，我没告诉你！他们给了我荣誉奖！
Oh, shut up, I didn't tell you! They gave me an honorary prize!

779
00:42:15,060 --> 00:42:16,100
你怎么说？
What do you say?

780
00:42:16,180 --> 00:42:17,500
哦，恭喜你！
Oh, congratulations!

781
00:42:17,580 --> 00:42:18,620
非常感谢。
Thank you.

782
00:42:18,700 --> 00:42:21,460
对整个职业生涯的奖励。我想他们想让我退休。
Prize to a whole career. They want to retire me, I suppose.

783
00:42:21,740 --> 00:42:23,340
你去拿好吗？
Will you go pick it up?

784
00:42:23,420 --> 00:42:27,140
因为我有这个角色，但这些奖项令人激动。
Because I have this character, but these awards thrill.

785
00:42:29,780 --> 00:42:32,220
我们要在蒙特塞尼附近徒步旅行一天，或者怎么样？
And we will spend the day hiking around the Montseny or what?

786
00:42:32,300 --> 00:42:34,020
伙计，我想我们会做点什么的。
Man, I guess we'll do something.

787
00:42:34,100 --> 00:42:37,060
我无法想象我父亲会徒步旅行。充其量是一条平坦的道路。
I can't imagine my father hiking. At best, a flat road.

788
00:42:37,540 --> 00:42:39,220
伙计，这是真的，
Man, it's true,

789
00:42:39,300 --> 00:42:42,340
我认为这将是“杠杆作用”之前的一次尝试，对吗？
I think it will be a traip before the "leverage", right?

790
00:42:44,540 --> 00:42:46,660
是的，是的，我也相信。
Yes, yes, I believe it too.

791
00:42:46,860 --> 00:42:50,020
你想要什么-每个球一个。
What would you like? -One ball of each.

792
00:42:53,300 --> 00:42:56,460
我们在殖民地之家被利用了，这很酷，对吧？
It's cool that we were leveraged in the house of colonies, right?

793
00:42:56,540 --> 00:43:00,260
对我来说，我们要出去呼吸新鲜空气，这让我很累。
To me the roll we are going to make excursions for breathing fresh air, it tires me.

794
00:43:02,180 --> 00:43:04,820
是的，我一整天也不会打任何东西。。。
Yes, I wouldn't hit anything in the whole day either...

795
00:43:04,900 --> 00:43:07,540
以春天的小太阳为例，
Take the little spring sun,

796
00:43:07,620 --> 00:43:11,660
睡一会儿，开个小派对。。。就这样。
sleep a little, little party... and that's it.

797
00:43:12,380 --> 00:43:15,220
这个“lonito de primavera”让你有点同性恋，对吧？
This "lonito de primavera" has left you a little bit gay, right?

798
00:43:18,100 --> 00:43:22,220
我在殖民地能做的是。。。让你的事情正式化。
What I could do in the colonies is... make your thing official.

799
00:43:22,300 --> 00:43:23,660
不
No?

800
00:43:26,420 --> 00:43:28,900
伙计们，我父亲告诉我的。我知道你们在一起。
Guys, my father told me. I know you're together.

801
00:43:29,100 --> 00:43:31,980
你觉得我为什么邀请你-伙计，你现在才开口！
Why do you think I invited you? -Buddy, and you don't say it until now!

802
00:43:32,060 --> 00:43:34,500
我在吃饭的时候看着你，我是“哈特”！
I watched you during dinner, and I was "Hart"!

803
00:43:34,580 --> 00:43:36,500
Bua，布鲁诺。啊！
Bua, Bruno. UAH!

804
00:43:40,460 --> 00:43:42,500
布鲁诺，对不起，我没告诉你。
Bruno, I'm sorry I didn't tell you.

805
00:43:42,580 --> 00:43:45,180
放松点，我承认我离开后我们一直很疏远。
Relax I admit that we have been very distant since I left.

806
00:43:45,260 --> 00:43:48,620
就在一天前，我们聚在一起，突然你出现了。。。
It was not even a day ago that we got together and suddenly you appear...

807
00:43:48,700 --> 00:43:50,780
波尔，放松点，没什么事，真的。
Pol, relax, nothing's wrong, really.

808
00:43:51,140 --> 00:43:53,940
但有些事，我想冷静地解释一切。
But something, I want to explain everything calmly.

809
00:43:54,020 --> 00:43:56,140
是的，当然，还有很多。我们会向你解释的。
Yes, of course, and so much. We will explain it to you.

810
00:44:02,020 --> 00:44:04,020
我承认我很震惊，
I admit that I was shocked,

811
00:44:05,060 --> 00:44:07,500
但我为你感到高兴。
but I'm happy for you.

812
00:44:11,580 --> 00:44:14,820
让我们喝一杯，让你的一切都他妈的精彩。百米
Let's drink so that everything goes fucking amazing for you. Hm?

813
00:44:17,140 --> 00:44:18,380
干杯-干杯
Cheers! -Cheers!

814
00:44:20,180 --> 00:44:21,180
干杯
Cheers!

815
00:44:33,940 --> 00:44:35,900
Buá，这是什么-真漂亮！
Buà, what's this! -It's beautiful!

816
00:44:35,980 --> 00:44:38,220
让我想想，孩子们，没什么可以放屁的，嗯？
Let's see, kids, nothing to light farts, huh?

817
00:44:38,300 --> 00:44:39,780
我们饿了！
We are hungry!

818
00:44:39,860 --> 00:44:43,260
Ueeeeh！！！！！
Ueeeeh !!!!!

819
00:44:43,340 --> 00:44:46,100
一、 21世纪的巡游。。。
I, peripatetic of the 21st century...

820
00:44:46,180 --> 00:44:48,180
一、 21世纪的巡游。。。
I, peripatetic of the 21st century...

821
00:44:48,260 --> 00:44:50,940
我郑重发誓。。。
I solemnly swear...

822
00:44:51,020 --> 00:44:52,980
我郑重发誓。。。
I solemnly swear...

823
00:44:53,060 --> 00:44:55,980
我将自由-我将自由。。。
That I will be free... -That I will be free...

824
00:45:01,460 --> 00:45:04,500
我不想让你再次受伤，布鲁诺。
I wouldn't want you to get hurt again, Bruno.

825
00:45:04,580 --> 00:45:07,660
Pol比你想象的要复杂。我们已经在一起两次了。
Pol is more complex than you think. We have been together twice.

826
00:45:07,740 --> 00:45:08,980
哦，是吗？
Oh yeah?

827
00:45:10,140 --> 00:45:12,540
那晚再完美不过了。
The night couldn't be more perfect.

828
00:45:12,620 --> 00:45:15,060
你想玩“六分仪”？-是的！！！
You want to play the "sexometer"? - YESSS !!!

829
00:45:20,500 --> 00:45:24,460
我意识到学校结束了，我们再也不会在一起了。
I realize that school is over and that we will never be together again.

830
00:45:24,540 --> 00:45:27,700
说真的，别哭了，如果不是，我会连珠炮似的哭，嗯？
Seriously, don't cry that, if not, I cry in a chain, eh?

831
00:45:31,180 --> 00:45:32,500
你好吗
How are you?

832
00:45:32,580 --> 00:45:36,260
较好的我准备得更充分了。对于所有人。
Better. I'm like more prepared. For all.

833
00:45:38,140 --> 00:45:39,180
是的。
Ya.

834
00:45:39,260 --> 00:45:41,260
塔妮娅在看着我们。
Tania is watching us.

835
00:45:43,060 --> 00:45:46,780
现在她一定很嫉妒，因为她知道我真正想从你那里得到什么。
Now she must be very jealous, because she knows what I really want from you.

836
00:45:53,260 --> 00:45:55,020
我以为你在睡觉。
I thought you were sleeping.

