﻿1
00:00:03,740 --> 00:00:06,540
一点一点，呃，马克-是的，是的，我知道。
Little by little, eh, Marc. -Yes, yes, I know.

2
00:00:06,860 --> 00:00:08,860
今天我不能不告诉你
Today I could not stand without telling you

3
00:00:08,940 --> 00:00:11,340
你是我认识的最漂亮的女孩。
that you are the prettiest girl I know.

4
00:00:11,420 --> 00:00:13,100
我爱你，塔妮娅。
I'm in love with you, Tania.

5
00:00:13,980 --> 00:00:15,420
别操我。。。
Don't fuck with me...

6
00:00:15,500 --> 00:00:16,860
布鲁诺！布鲁诺！
Bruno! Bruno!

7
00:00:16,940 --> 00:00:18,820
我回来是因为我想恢复
I'm back because I want to recover

8
00:00:18,900 --> 00:00:21,300
我在罗马疯狂之前的生活。
my life before the Roman madness.

9
00:00:21,820 --> 00:00:22,900
当然，很酷。
Of course -Cool.

10
00:00:22,980 --> 00:00:23,980
多好啊。
How good.

11
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
发生了什么？你见到我不高兴吗？
What happens? Are you not happy to see me?

12
00:00:26,580 --> 00:00:29,420
[我想你]时间是。。。两人之间的时间。。。
[I missed you] Well, time is... the time that passes between two...

13
00:00:29,580 --> 00:00:32,300
不，不，同样的事情发生在哲学家身上。。。
[Me too] No, no, the same thing happened to the philosopher...

14
00:00:32,380 --> 00:00:35,300
我想要什么？今天我看到他时很兴奋。
What do I want? Today I got horny when I saw him.

15
00:00:35,380 --> 00:00:38,220
我注意到一些眼神-啊，眼神。。。
And I noticed some glances that... -Ah, glances...

16
00:00:38,300 --> 00:00:40,580
但你打算告诉我什么？你跟谁上过床？他是这个机构的人吗？
But what were you going to tell me? Who have you fucked with? Is he from the institution?

17
00:00:40,660 --> 00:00:42,620
马克·维拉塞卡
Marc Vilaseca

18
00:00:43,220 --> 00:00:44,260
什么
What?!

19
00:00:44,940 --> 00:00:46,020
奎玛！
Quima!

20
00:00:46,100 --> 00:00:49,220
梅里！Elisenda出去了，我是她的替补。
Merlí! Elisenda is out and I'm her substitute.

21
00:00:49,300 --> 00:00:52,180
第二个人将在这里附近的山上旅行两天。
The second will make an trip here near, to the mountain, two days.

22
00:00:52,260 --> 00:00:53,380
你报名了？
You sign up?

23
00:00:53,460 --> 00:00:55,660
那就是谁会来，奎玛，加比。。。
That is who will come, Quima, Gabi...

24
00:00:55,740 --> 00:00:57,820
也来，梅里，走！对
Come too, Merlí, go! Yes!

25
00:00:57,900 --> 00:00:59,860
-来吧-来
-Come! -Come!

26
00:00:59,940 --> 00:01:01,380
Mer-lí，Mer-lí！
Mer-lí, Mer-lí!

27
00:01:01,460 --> 00:01:03,260
只要布鲁诺来，我就来。
I will come on the condition that Bruno comes.

28
00:01:03,340 --> 00:01:05,500
是的，布鲁诺！
Yes, Bruno!

29
00:01:06,940 --> 00:01:09,420
让我看看，你有什么信息？
Let's see, what information do you have?

30
00:01:09,500 --> 00:01:11,460
什么，你难道不知道他们在恋爱吗，这两个？
What, don't you know that they are in love, these two?

31
00:01:11,540 --> 00:01:13,900
我们在殖民地之家的杠杆作用很酷，对吧？
It's cool that we leverage in the house of colonies, right?

32
00:01:13,980 --> 00:01:15,980
给我滚这个
To me the roll this

33
00:01:16,060 --> 00:01:18,780
“我们要去远足呼吸新鲜空气”，这让我感到厌倦。
of "we are going hiking for breathing fresh air", it tires me.

34
00:01:18,860 --> 00:01:23,140
你在殖民地能做的是。。。让你的事情正式化。
What you could do in the colonies is... make your thing official.

35
00:01:23,420 --> 00:01:24,420
不
No?

36
00:01:24,500 --> 00:01:27,620
伙计们，我父亲告诉我的。我知道你们在一起。
Guys, my father told me. I know you are together.

37
00:01:27,700 --> 00:01:30,580
让我们喝一杯，让你的一切都他妈的精彩。百米
Let's drink so that everything goes fucking amazing for you. Hm?

38
00:01:48,740 --> 00:01:50,460
什么猴子。
What monkeys.

39
00:01:50,540 --> 00:01:53,500
你看，他们整个星期都在一起。
You see, they have been stuck together all week.

40
00:01:53,580 --> 00:01:56,420
是啊，很糟糕吧？我真的看到了。
Yeah, it's bad huh? I actually saw it coming.

41
00:01:56,500 --> 00:01:59,380
哦，我真为塔妮娅高兴，真的。
Oh, I'm so happy for Tania, really.

42
00:01:59,980 --> 00:02:03,700
她已成为班上的“男子汉”。我把它给了她。
She has taken the "macho" of the class. I give it to her.

43
00:02:03,780 --> 00:02:04,820
哦不。。。
Oh no...

44
00:02:04,900 --> 00:02:07,780
你不觉得像我们10岁时那样去殖民地有点孩子气吗？
Don't you think it's a little childish to go to colonies like when we were 10 years old?

45
00:02:07,860 --> 00:02:10,060
如果你不想来，就别来，留下来。
If you don't want to come, don't come, stay.

46
00:02:10,140 --> 00:02:11,540
不，不，我来了。
No, no, I'm coming.

47
00:02:11,620 --> 00:02:14,940
让我们看，看，看，伙计们，冷静，耐心，冷静，
Let's see, see, see, guys, calm, patience, calm,

48
00:02:15,020 --> 00:02:17,020
马车就要到了。
that the coach is about to arrive.

49
00:02:17,100 --> 00:02:18,900
嘿，奎玛和加比！
Hey, Quima and Gabi!

50
00:02:18,980 --> 00:02:20,460
哦！！！
Uoooh !!!

51
00:02:20,660 --> 00:02:22,220
哎呀！！！
Ieaaah !!!

52
00:02:22,300 --> 00:02:24,060
我希望你饿了。
I hope you're hungry.

53
00:02:24,140 --> 00:02:27,260
那海鲜饭呢-就在这里。它很重，嗯？
And the paella? -It's out here. It weighs, huh?

54
00:02:27,340 --> 00:02:29,940
布鲁诺在外面等你。以防你必须记下名字。
You have Bruno waiting outside. In case you have to take names.

55
00:02:30,020 --> 00:02:32,580
不，他们都在这里。加比，我们也不去旅行了，嗯！
No, they're all here. Gabi, we're not going on safari either, eh!

56
00:02:32,660 --> 00:02:36,620
我忘记带防晒霜了-我会把我的留给你。
I've forgotten the sunscreen. -I'll leave you mine.

57
00:02:36,700 --> 00:02:39,660
一定是50倍吧-别害怕，我会跟踪你的。
It must be factor 50, eh. -Don't be afraid, I'll shadow you.

58
00:02:39,740 --> 00:02:43,620
你，有一件事：你想共用这个房间吗？我们将是哈维，你和我。
You, one thing: do you want to share the room? We will be Xavi, you and me.

59
00:02:43,700 --> 00:02:45,060
-太好了-凉的
-Great. -Cool.

60
00:02:45,140 --> 00:02:47,900
不，等等，伙计。琼已经问过我了。
No, wait, man. Joan has already asked me.

61
00:02:47,980 --> 00:02:50,100
啊，放松点，什么都没发生。
Ah, well, relax, nothing happens.

62
00:02:50,180 --> 00:02:52,940
我和他谈谈，我会告诉你一些事情-好啊
I talk to him and I'll tell you something. -Ok.

63
00:02:53,340 --> 00:02:56,900
公共汽车来了！我们要去旅行了！
The bus is here! Peripatetics, we're going on a trip!

64
00:03:17,400 --> 00:03:18,400
呜呜，呜呜。
Hoo hoo, hoo.

65
00:03:47,460 --> 00:03:49,540
布阿，这房子多酷啊！
Bua, how cool is this house!

66
00:03:49,620 --> 00:03:51,420
Bua，发生了什么事！
Bua, what happened!

67
00:03:51,500 --> 00:03:53,580
是的，但里面会像他们一样破旧不堪。
Ya, but inside it will be shabby, like all of them.

68
00:03:53,660 --> 00:03:56,740
你在说什么？这很酷-嗯，是的，是的，很酷。
What are you saying? It's cool. -Welll, yes, yes, cool.

69
00:03:58,300 --> 00:03:59,460
它很漂亮。
It's beautiful.

70
00:04:02,500 --> 00:04:04,980
嘿，马克，是的，我终于要来共享这个房间了。
Hey, Marc, yes, finally I'll come to share the room.

71
00:04:05,060 --> 00:04:07,860
性交。你什么都没告诉我，我已经问过奥利弗了。
Fuck. You haven't told me anything, I've already asked Oliver.

72
00:04:07,940 --> 00:04:11,260
哦，不客气，我会和琼·布阿一起去的，对不起，伙计。
Ah Well, no sweat, I'll go with Joan -Bua, I'm sorry, man.

73
00:04:11,340 --> 00:04:13,300
不，放松点。走吧。
No, relax. Let's go.

74
00:04:13,700 --> 00:04:16,100
Bua，那个“Casoplón”被搞得很帅吧？
Bua, that "Casoplón" has been fucked up handsome, huh?

75
00:04:16,180 --> 00:04:17,180
对
Yes.

76
00:04:17,260 --> 00:04:20,620
你介意我睡下铺吗？就在上面。。。我小时候摔倒了。
Do you mind if I take bottom bunk? It's that up top... as a child I fell.

77
00:04:20,700 --> 00:04:22,620
但你要来这里-对
But you're coming here? -Yes.

78
00:04:22,700 --> 00:04:25,340
你不是说你和马克一起去的吗-不，我告诉过你我不知道。
Didn't you say that you went with Marc? -No, I told you I didn't know.

79
00:04:25,420 --> 00:04:27,220
只是现在我们已经客满了。
It's just that now we are full here.

80
00:04:27,300 --> 00:04:29,980
让我想想，孩子们，没人放屁吧。
Let's see, kids, no one lighting farts, huh.

81
00:04:30,060 --> 00:04:33,260
嘿，告诉乌里-嘿，我什么都不能保证。
Hey, tell that to Uri. -Hey, I don't assure anything.

82
00:04:33,340 --> 00:04:35,900
你在这里干什么，Gery？我不知道该去哪个房间。
What are you doing here, Gery? I don't know which room to go to.

83
00:04:35,980 --> 00:04:39,620
询问Merlí。或者给加比。最坏的情况是，我们把床垫放在地板上。
Ask Merlí. Or to Gabi. At worst, we stick a mattress on the floor.

84
00:04:39,700 --> 00:04:42,180
不，不，地板不是平面图。
No no no. The floor's not a plan.

85
00:04:48,380 --> 00:04:50,060
你在这里吗？
Are you here, you?

86
00:04:50,380 --> 00:04:53,020
对嗯，我和所有人。你也是，不是吗？
Yes. Well, me and everyone. You also, no?

87
00:04:53,740 --> 00:04:55,900
嗯，我想是的。
Well, yes, I suppose.

88
00:04:55,980 --> 00:04:57,980
走吧，把东西留在这里，布鲁诺。
Go, leave things here, Bruno.

89
00:05:06,140 --> 00:05:09,060
嘿，厕所是共用的，对吧？
Hey, toilets are shared, right?

90
00:05:09,140 --> 00:05:11,460
你怎么认为？
What do you think?

91
00:05:11,900 --> 00:05:13,580
你等等，我来了！
You wait, I come!

92
00:05:15,660 --> 00:05:17,740
你和布鲁诺被砍了吗？
Are you and Bruno chopped?

93
00:05:18,180 --> 00:05:20,020
什么一切都很好。
What. All good.

94
00:05:21,140 --> 00:05:23,620
你好吗Joanito-好吧
How are you, Joanito? -All right.

95
00:05:23,700 --> 00:05:25,700
我很高兴你来了。
I'm very glad you came.

96
00:05:25,780 --> 00:05:28,260
我为我的母亲感到抱歉。。。但是很好。
I'm sorry for my mother... but good.

97
00:05:32,020 --> 00:05:34,300
这是我的铺位吗？你的和布鲁诺的，是的。
Is this my bunk? Yours and Bruno's, yes.

98
00:05:36,340 --> 00:05:37,660
可以
Okay.

99
00:05:39,700 --> 00:05:43,940
嘿，加布。。。停止机器一秒钟。我有个大问题
Hey, Gabi... Stop machines o-one second. I have a major problem

100
00:05:44,020 --> 00:05:46,740
我没有房间。所有双层床都有人。
I-I don't have a room. All bunk beds are occupied.

101
00:05:46,820 --> 00:05:50,060
你必须去下面的房间。楼下有一个两个人的房间。
You will have to go to the room below. Downstairs there is a room of two.

102
00:05:50,180 --> 00:05:52,060
两个-是的，你两岁了。
Two? -Yes, you will be two.

103
00:05:52,140 --> 00:05:53,820
哪两个？
What two?

104
00:05:55,660 --> 00:05:58,020
真的吗-哇！
Really? -Wow.

105
00:05:59,180 --> 00:06:02,460
奥利弗把我吊死了-马克和琼。
Oliver left me hanging. -Marc and Joan.

106
00:06:05,980 --> 00:06:08,180
伙计，不，不可能。我们去抱怨吧。
Dude, no, it can't be. Let's go to complain.

107
00:06:08,260 --> 00:06:10,340
当然这不是一个计划-我们该怎么说？
Of course. It isn't a plan. -And what do we say?

108
00:06:10,420 --> 00:06:12,020
嗯，事实是这样的。
Well, the truth.

109
00:06:12,100 --> 00:06:15,140
我们多年来一直在一起上课，这是我们第一次交谈。
That we've been going together to class for years and it's the first time we've talked.

110
00:06:15,220 --> 00:06:18,660
如果没有？我们最好说实话，然后结束。
If not? We better tell the truth, and we finish.

111
00:06:18,740 --> 00:06:22,620
对很明显，事实是我们不会住在这个房间里太多。
Yes. It's clear that, the truth is that we won't live much in the room.

112
00:06:22,940 --> 00:06:27,380
不，怎么了，如果我们整天都在外面，每个人都和他的朋友在一起。
No, what's up, if we'll be out all day, each with his friends.

113
00:06:27,460 --> 00:06:30,340
还有很多。再说，现在抱怨也太懒了。
And so much. Besides, it's too lazy to complain now.

114
00:06:30,420 --> 00:06:33,100
对总计，这样他们就不会注意我们了。
Yes. Total, so that they don't pay attention to us.

115
00:06:33,180 --> 00:06:35,500
算了吧，我们还有更多的空间。
Forget it, we have more space.

116
00:06:35,580 --> 00:06:39,220
是的，是的。如果说真的，两个人的房间很好。
Yes Yes. If in truth, the room of two is great.

117
00:06:39,300 --> 00:06:41,340
双层床很不舒服。真是个混蛋！
And the bunk beds are uncomfortable. What a prick!

118
00:06:43,820 --> 00:06:45,660
那么。。。
Well then...

119
00:06:46,180 --> 00:06:48,100
... 没什么。
... well nothing.

120
00:06:48,380 --> 00:06:49,660
杰拉德。
Gerard.

121
00:06:50,300 --> 00:06:51,540
伊凡。
Ivan.

122
00:07:03,940 --> 00:07:05,700
嘿，布鲁诺。。。
Hey, Bruno...

123
00:07:05,900 --> 00:07:07,420
你是做什么的？
What do you do?

124
00:07:08,620 --> 00:07:10,540
没有什么你想要什么？
Nothing. What do you want?

125
00:07:11,340 --> 00:07:13,660
我想要什么？
What do I want from what?

126
00:07:14,660 --> 00:07:16,660
老兄，你在躲避我吗？
Dude, are you avoiding me?

127
00:07:17,260 --> 00:07:18,380
对
Yes.

128
00:07:22,020 --> 00:07:24,420
Pol。。。，不要问。
Pol..., don't ask.

129
00:07:27,100 --> 00:07:29,060
布鲁诺，怎么了，我看看？
Bruno, what's the matter, let's see?

130
00:07:29,140 --> 00:07:33,300
我知道，但我不想让你和我和塔妮娅的关系不好。
I know, but I don't want you to have a bad relationship with me and Tania.

131
00:07:33,380 --> 00:07:36,820
我已经告诉过你了，你和塔妮娅在一起，我并不觉得太麻烦。
It doesn't bother me so much that you're with Tania, I already told you.

132
00:07:37,220 --> 00:07:39,540
我想和你在一起我就输了。
I'm assuming that with you I have lost.

133
00:07:39,620 --> 00:07:42,020
你输了，但前几天在你家的晚餐上。。。
You've lost, but the other day at your house dinner...

134
00:07:42,100 --> 00:07:44,420
你在桌下想玩多少就玩多少。
You played as much as you wanted below the table.

135
00:07:44,900 --> 00:07:47,900
但是我已经看了一个星期了，因为你不分开，也不去卫生间。
But I've been watching for a week as you don't separate or go to the bathroom.

136
00:07:47,980 --> 00:07:52,260
我决定我不想隐瞒。你是我最好的朋友。
And I've decided that I don't want to hide. You are my best friends.

137
00:07:54,620 --> 00:07:57,820
我注定是。。。“另一个”。
I'm destined to be... "the other".

138
00:07:57,900 --> 00:07:59,860
闭嘴。你说什么，布鲁诺？
Shut up. What do you say, Bruno?

139
00:07:59,940 --> 00:08:01,220
Pol。。。
Pol...

140
00:08:03,620 --> 00:08:07,340
我真希望发生在我身上，就像发生在塔尼亚身上一样。
I wish it had happened to me what happened to Tania.

141
00:08:13,260 --> 00:08:15,780
什么，现在告诉你这件事让你很烦恼？
What, now it bothers you to tell you this?

142
00:08:16,940 --> 00:08:18,900
我警告过你不要问。
I have warned you not to ask.

143
00:08:18,980 --> 00:08:21,300
布鲁诺，真的，我不想要坏面包卷。
Bruno, really, I don't want bad rolls.

144
00:08:21,380 --> 00:08:23,700
我想不可能是Nicola，
I'm assuming it could not be with Nicola,

145
00:08:23,780 --> 00:08:25,660
你也不可能这样。
and that could not be with you either.

146
00:08:25,740 --> 00:08:30,300
你也必须明白，也许我最好避开你一点，对吧？
You also have to understand that maybe it's good for me to avoid you a bit, right?

147
00:08:31,380 --> 00:08:33,180
是的，是的，太多了。
Yes, yes, and so much.

148
00:08:33,900 --> 00:08:35,780
我会找个人的。
I will find someone.

149
00:08:36,820 --> 00:08:38,460
我很帅。
I'm handsome.

150
00:08:46,860 --> 00:08:48,500
不要看。
Don't look.

151
00:08:48,820 --> 00:08:51,060
塔妮娅在看着我们。
Tania is watching us.

152
00:09:05,740 --> 00:09:07,780
现在她一定很嫉妒了。
Now she must be very jealous.

153
00:09:07,860 --> 00:09:10,900
因为她知道我真正想从你那里得到什么。
Because she knows what I really want from you.

154
00:09:11,820 --> 00:09:14,660
她知道，因为我从罗马回来时告诉了她。
She knows because I told her when I came back from Rome.

155
00:09:15,140 --> 00:09:18,580
我说：“我觉得自己像波尔。”
I said: "I feel like Pol."

156
00:09:20,780 --> 00:09:22,380
操，布鲁诺。
Fuck, Bruno.

157
00:09:22,460 --> 00:09:25,220
相反地除了操什么都有。
On the contrary. Everything except fuck.

158
00:09:27,340 --> 00:09:29,380
你就是炸弹。
You are the bomb.

159
00:09:31,340 --> 00:09:33,420
你可以把。。。
And you can put a face of...

160
00:09:35,300 --> 00:09:36,860
我非常爱你。
I love you so much.

161
00:09:38,260 --> 00:09:42,380
波尔·鲁比奥说“我爱你”。她改变了你，塔妮娅。
Pol Rubio saying "I love you". She has changed you, Tania.

162
00:09:42,460 --> 00:09:43,780
对
Yes.

163
00:09:44,820 --> 00:09:46,340
相当地
Quite.

164
00:09:47,820 --> 00:09:49,780
我也爱你，“楚利托。”
I love you too, "chulito."

165
00:09:50,620 --> 00:09:51,900
“Chulito”我？
"Chulito" me?

166
00:09:56,740 --> 00:09:58,580
我父亲。。。
My father...

167
00:10:06,940 --> 00:10:10,380
各位注意。。。，来
Attention guys..., come!

168
00:10:10,460 --> 00:10:12,380
该死，是梅尔利-达利！
Damn, it's the Merlí-Dalí!

169
00:10:14,300 --> 00:10:17,700
21世纪的边缘学，
Peripaaatètics of the 21st century,

170
00:10:17,780 --> 00:10:19,820
跟着我！
Follow me!

171
00:10:19,900 --> 00:10:22,140
我们去吃草吧！
Let's go graze!

172
00:10:25,100 --> 00:10:26,100
用户界面
Ui

173
00:10:26,380 --> 00:10:29,300
你已经知道了，布鲁诺，你父亲就是这样。
You already know, Bruno, your father is like that.

174
00:10:29,980 --> 00:10:32,420
好吧，让我们看看他为我们准备了什么。。。
Well, let's see what he has prepared for us...

175
00:10:55,380 --> 00:10:57,380
伙计们，说声“你好”！
Guys, say "hello"!

176
00:10:57,460 --> 00:10:59,420
你好-你好
Hello! -Hello!

177
00:10:59,820 --> 00:11:02,780
一场宴会在等着我们！瞧！
A banquet awaits us! Et voilà!

178
00:11:05,820 --> 00:11:09,100
我们饿了！我们饿了！
We are hungry! We are hungry!

179
00:11:10,460 --> 00:11:12,220
Ueeeh！！！！
Ueeeh !!!!

180
00:11:14,700 --> 00:11:16,860
大家都准备好了吗-对
Everyone ready? -Yes!

181
00:11:18,420 --> 00:11:19,420
来吧
Come on.

182
00:11:19,500 --> 00:11:21,180
Ueeeeh！！！！
Ueeeeh !!!!

183
00:11:22,660 --> 00:11:24,780
让宴会开始吧！
Let the banquet begin!

184
00:11:30,180 --> 00:11:33,380
欢迎来到“阿莫努斯之地”
Welcome to this "locus amoenus"

185
00:11:33,940 --> 00:11:37,820
在那里我们庆祝殖民地的成立。。。
where we celebrate the inauguration of the colonies...

186
00:11:37,940 --> 00:11:40,020
看看我是否记得很清楚，
to see if I remember it well,

187
00:11:40,820 --> 00:11:44,340
银河系酒神达利安人，
Galactic Dionysian dalinians,

188
00:11:44,420 --> 00:11:46,420
献给上帝阿波罗！！！
Dedicated to the god APOL !!!

189
00:11:46,940 --> 00:11:48,020
好极了！
Bravo!

190
00:11:51,060 --> 00:11:53,700
这是你的“成年礼”！
It's your "Bar Mitzvah"!

191
00:11:53,780 --> 00:11:57,340
童年过境仪式。。。
The childhood transit ceremony...

192
00:11:57,780 --> 00:11:59,900
... 到成年。
... to adulthood.

193
00:12:00,300 --> 00:12:04,060
现在，我们将为生命和不朽唱一首歌！
Now we will make a song to life and immortality!

194
00:12:04,140 --> 00:12:06,340
忘了吧，我们忘了每天的战斗，
Let's forget, we leave behind the daily battle,

195
00:12:06,420 --> 00:12:08,500
让我们吃喝玩乐吧！
And let's eat and drink!

196
00:12:08,580 --> 00:12:10,140
非常好！
Very good!

197
00:12:10,220 --> 00:12:13,220
仔细看看这些虾
Look closely at these prawns

198
00:12:13,300 --> 00:12:15,940
来自巴拉莫索。。。
from Pa-la-moso...

199
00:12:16,860 --> 00:12:20,380
公立学校已经付钱了，小心点。。。
The public school has paid for them, be discreet...

200
00:12:20,460 --> 00:12:24,140
放松，放松，我们什么都不想说，但它把我们带到这里，带到这里。
Relax, relax, that we are not going to say anything, but it takes us here, towards here.

201
00:12:24,220 --> 00:12:27,020
每人拿一只虾，把盘子递给我。
Take one shrimp each, and pass the plate.

202
00:12:27,100 --> 00:12:28,420
可以
Okay.

203
00:12:28,500 --> 00:12:30,660
把虾捡起来，但不要吃。
Pick up the shrimp but don't eat it.

204
00:12:30,860 --> 00:12:32,980
让我想想，巡游，
Let's see, peripatetics,

205
00:12:33,660 --> 00:12:37,220
哲学家们会怎么说这些对虾？
What would the philosophers say about these prawns?

206
00:12:37,300 --> 00:12:39,940
得了吧，比如柏拉图。哦，柏拉图，我知道。
Come on, Plato, for example. Oh, Plato, I know it.

207
00:12:40,020 --> 00:12:42,420
去，给他，维拉塞卡！让我们看看。
Go, give him, Vilaseca! Let's see.

208
00:12:42,500 --> 00:12:44,580
对虾的概念不是这个虾，
The idea of prawn isn't this shrimp,

209
00:12:44,660 --> 00:12:46,740
因为它属于感性世界。
because it belongs to the sensible world.

210
00:12:46,820 --> 00:12:49,260
柏拉图只对理想的虾感兴趣。
Plato is only interested in the ideal shrimp.

211
00:12:49,340 --> 00:12:53,620
非常好。好极了好极了！斯多葛学派的人。。。波尔！
Very good. Bravo Bravo! The Stoics, it goes... Pol!

212
00:12:54,220 --> 00:12:56,180
斯多葛派不会吃虾，
The Stoics wouldn't eat prawns,

213
00:12:56,260 --> 00:12:58,420
因为他们不能屈服于激情。
because they can't succumb to the passions.

214
00:12:58,500 --> 00:12:59,860
残酷的
Brutal !!

215
00:12:59,940 --> 00:13:03,300
叔本华-我，我，我！我知道这个。
Schopenhauer! -Me, me, me! I know this one.

216
00:13:03,380 --> 00:13:05,940
叔本华是一位伟大的动物爱好者，
Schopenhauer, who was a great lover of animals,

217
00:13:06,020 --> 00:13:08,740
他会说吃虾的是坏人。
he would say that it's bad people who eat the shrimp.

218
00:13:08,820 --> 00:13:11,300
好极了，好极了！更多，更多，加油！
Excellent, excellent! More, more, go!

219
00:13:11,380 --> 00:13:12,500
智者！
The sophists!

220
00:13:12,580 --> 00:13:15,940
智者会让我们相信这是世界上最好的对虾！
The sophists would convince us that it's the best prawn in the world!

221
00:13:16,020 --> 00:13:18,140
杰出的好极了好极了！克尔凯郭尔！
Excellent! Bravo Bravo! Kierkegaard!

222
00:13:18,220 --> 00:13:21,820
我会把虾放在嘴边，我会说：
I would have the shrimp next to my mouth and I would say:

223
00:13:21,980 --> 00:13:24,340
“自由让我眩晕
"Freedom gives me vertigo

224
00:13:24,420 --> 00:13:28,260
能决定我能不能吃虾！
to be able to decide that I can eat or not the shrimp!

225
00:13:28,340 --> 00:13:29,900
非常好。好极了！
Very good. Bravo!

226
00:13:29,980 --> 00:13:32,500
让我们看看，杰拉德，杰拉德，怀疑论者！
Let's see, Gerard, Gerard, the skeptics!

227
00:13:34,140 --> 00:13:35,700
嗯。。。
Ehm...

228
00:13:36,140 --> 00:13:38,340
非常好！怀疑论者什么都不说！
Very good! The skeptics wouldn't say anything!

229
00:13:39,420 --> 00:13:43,180
Ei，Ei，Ei，Ei。。。希帕尔西亚：“我根本不需要这只虾”！
Ei, ei, ei, ei... Hipparchia: "I don't need this shrimp at all"!

230
00:13:44,020 --> 00:13:46,140
不-现在轮到我了！
No! -Well, now me!

231
00:13:46,220 --> 00:13:48,540
弗洛伊德会问虾：
Freud would ask the shrimp:

232
00:13:48,620 --> 00:13:51,220
“你呢，你和你母亲是什么关系？”
"And you, what relationship did you have with your mother?"

233
00:13:52,980 --> 00:13:55,300
伊壁鸠鲁，伊壁鸠鲁！
Epicurus, Epicurus!

234
00:13:55,380 --> 00:13:56,380
伊壁鸠鲁
Epicurus

235
00:13:56,460 --> 00:13:59,940
“甘巴，朋友，酒，毯子，我很高兴”。
"Gamba, friends, wine, a blanket and I'm happy".

236
00:14:00,020 --> 00:14:04,180
是的先生，是的先生！大卫·休谟呢？大卫·休谟？
Yes sir, yes sir! And David Hume? David Hume?

237
00:14:04,260 --> 00:14:06,140
我我大卫休谟。。。
Me! Me! David Hume...

238
00:14:06,220 --> 00:14:11,180
“嗯……谁能保证明天这还是只虾”？
"Emmm.... who assures me that tomorrow this is still a shrimp"?

239
00:14:11,260 --> 00:14:15,460
是的，女士，很好！让我想想，布鲁诺，朱迪思·巴特勒！
Yes, ma'am, very good! Let's see, Bruno, Judith Butler!

240
00:14:17,580 --> 00:14:20,780
我们确定这只虾是雌性的吗？如果是男性的呢？
Are we sure that the shrimp is female? What if it's masculine?

241
00:14:20,860 --> 00:14:23,940
这只虾是同性恋、异性恋还是变性人又有什么关系？
What does it matter if the prawn is gay, straight, or trans?

242
00:14:24,020 --> 00:14:26,220
当然，亲爱的！
Of course, dear!

243
00:14:26,300 --> 00:14:29,860
好极了现在让我们一起起来，手里拿着对虾。
Fantastic! Now let's all get up with the prawn in our hands.

244
00:14:29,940 --> 00:14:31,820
我想吃它！
I want to eat it!

245
00:14:33,300 --> 00:14:36,300
我们能吃吗-不，不，不，还没有！
Can we eat it or what? -No, no, no, not yet!

246
00:14:36,380 --> 00:14:39,980
你养虾。。。你跟我重复一遍。
You raise the shrimp... and you repeat with me.

247
00:14:40,580 --> 00:14:43,580
一、 21世纪的巡游。。。
I, peripatetic of the 21st century...

248
00:14:43,660 --> 00:14:46,900
一、 21世纪的巡游。。。
I, peripatetic of the 21st century...

249
00:14:46,980 --> 00:14:48,900
我郑重发誓。。。
I solemnly swear...

250
00:14:48,980 --> 00:14:51,020
我郑重发誓。。。
I solemnly swear...

251
00:14:51,100 --> 00:14:53,020
我将自由。。。
That I will be free...

252
00:14:53,100 --> 00:14:55,140
我将自由。。。
That I will be free...

253
00:14:55,220 --> 00:14:57,220
我会让男人和女人自由。。。
And I will set men and women free...

254
00:14:57,300 --> 00:15:00,660
我会让男人和女人自由。。。
And I will set men and women free...

255
00:15:00,740 --> 00:15:03,940
我永远也不会在一份意大利肉饭之前节食。
And I will never diet before a paella of Quima.

256
00:15:04,020 --> 00:15:08,220
我永远也不会在一份意大利肉饭之前节食。
And I will never diet before a paella of Quima.

257
00:15:08,300 --> 00:15:10,000
共和国万岁。。。
Long live the republic...

258
00:15:10,100 --> 00:15:11,800
共和国万岁。。。
Long live the republic...

259
00:15:11,820 --> 00:15:14,700
银河和狂喜！
Galactic and of the rapture!

260
00:15:15,260 --> 00:15:17,860
银河和狂喜！
Galactic and of the rapture!

261
00:15:17,940 --> 00:15:19,500
继续，恩里克！
Go ahead, Enrique!

262
00:15:21,340 --> 00:15:23,300
哦！！！！
Uoooh !!!!

263
00:16:18,020 --> 00:16:20,140
太棒了！
It's great!

264
00:16:31,540 --> 00:16:35,820
大理海鲜饭。我们会想念他的，嗯。
Paella Dalinian. We will miss him, huh.

265
00:16:35,900 --> 00:16:38,700
是的，真相。你想学什么？
Yes, the truth. What do you want to study?

266
00:16:38,780 --> 00:16:40,540
没什么-什么都不喜欢？
Nothing. -Like nothing?

267
00:16:40,620 --> 00:16:42,620
哦，你把那个盘子递给我-对
Oh, you pass me that plate? -Yes.

268
00:16:42,700 --> 00:16:44,940
我只是不知道我想做什么。我不清楚。
I just don't know what I want to do. I don't have it clear.

269
00:16:45,020 --> 00:16:47,020
而且，他们让我们过早做出选择。
Also, they make us choose too soon.

270
00:16:47,100 --> 00:16:49,260
对真的，有些人很像你。
Yes. There are people who are very much like you, really.

271
00:16:49,340 --> 00:16:51,380
我很想去伦敦。
I would love to go to London.

272
00:16:51,460 --> 00:16:53,580
在那里找份工作，学好英语，
Find a job there, learn English well,

273
00:16:53,660 --> 00:16:55,700
然后，我们看看会发生什么，你。
and then, we'll see what happens, you.

274
00:16:55,780 --> 00:16:57,700
当然
Of course!

275
00:16:57,780 --> 00:17:00,660
你怎么会对自己如此自信，却不知道自己想做什么？
How can it be that you are so sure of yourself and don't know what you want to do?

276
00:17:00,740 --> 00:17:02,780
一、 我很清楚，我很害怕。
I, that I have it very clear, I'm scared.

277
00:17:02,860 --> 00:17:04,540
真的吗-对
Really? -Yes.

278
00:17:04,620 --> 00:17:06,300
我想学美术，
I wanted to get into Fine Arts,

279
00:17:06,380 --> 00:17:08,860
但我看到自己在母亲的沙龙里洗头。
but I see myself washing heads at my mother's salon.

280
00:17:08,940 --> 00:17:11,260
但是如果你画得很好，你会怎么说呢。
But what do you say, if you draw very well.

281
00:17:11,340 --> 00:17:13,780
是的，但很难找到一份漫画家的工作，嗯。
Yeah, but it's very hard to get a job as a cartoonist, huh.

282
00:17:13,900 --> 00:17:15,900
但是你为什么要考虑工作呢？
But why do you think about work?

283
00:17:15,980 --> 00:17:18,140
想想你喜欢什么，你就会明白，对吧？
Think about studying what you like, and you'll see, right?

284
00:17:18,220 --> 00:17:20,900
听着，也许你最后会画一幅教堂的壁画，我不知道。
Look, maybe you end up drawing, I don't know, the mural of a church.

285
00:17:20,980 --> 00:17:24,300
教堂的-好吧，女儿，好吧，漫画。
Of a church? -Well, daughter, well, a manga comic.

286
00:17:24,380 --> 00:17:27,820
或者，更好的是：教堂里的漫画壁画。
Or, even better: a manga mural in a church.

287
00:17:27,900 --> 00:17:31,900
没错，看到了吗？也许你会有革命性的想法。
Exactly, see? Maybe you'll have revolutionary ideas.

288
00:17:31,980 --> 00:17:33,140
是的，是的。
Yes, ya.

289
00:17:33,220 --> 00:17:35,260
注意我，别抓你自己，你让我很丑。
Pay attention to me, don't scratch yourself, you make me ugly.

290
00:17:35,340 --> 00:17:37,300
现在就走！有多丑？
Go now! How ugly?

291
00:17:37,380 --> 00:17:40,020
不，你很漂亮，你知道的，我已经告诉你一千次了。
No, you're beautiful and you know it, I've told you a thousand times.

292
00:17:40,100 --> 00:17:42,580
要再次执行此操作，我必须记录此操作。
To do this again, I must record this.

293
00:17:43,140 --> 00:17:44,420
啊。。。
Ah...

294
00:17:45,260 --> 00:17:46,620
着手
Go ahead.

295
00:17:46,700 --> 00:17:48,260
你好，伯塔。
Say hello, Berta.

296
00:17:48,340 --> 00:17:51,100
您好，我们已经吃完了大年饭。。。
Hello, we have finished the Dalinian paella...

297
00:17:51,180 --> 00:17:54,340
海鲜饭。。。和Berta Prats一样好，好吗？
A paella that... is as good as Berta Prats, okay?

298
00:17:54,420 --> 00:17:57,620
这太“好”了，我开始重新思考事情了。
It's so "good" that I'm starting to rethink things.

299
00:17:57,700 --> 00:18:01,220
蒙特森的生活是超现实的，谁知道呢，
Life in Montseny is surreal, so who knows,

300
00:18:01,300 --> 00:18:03,620
也许我变成了异性恋，你！
Maybe I just turned hetero, you!

301
00:18:04,980 --> 00:18:07,420
去吧，我们把其他的都录下来。快跑，快跑！
Go, let's record the others. Run, go!

302
00:18:07,500 --> 00:18:08,660
着手
Go ahead!

303
00:18:11,740 --> 00:18:14,300
奎玛-你好
Quima! -Hello!

304
00:18:14,380 --> 00:18:16,580
很好，海鲜饭，嗯！
Very good, the paella, eh!

305
00:18:18,300 --> 00:18:22,620
什么，孩子，你是来受苦的吗？你一直都在看他们。
What, have you come to suffer, son? You don't stop watching them all the time.

306
00:18:22,700 --> 00:18:24,780
我很好，爸爸。
I'm fine, dad.

307
00:18:24,860 --> 00:18:28,140
布鲁诺，我不想你再被搞砸了。
I wouldn't want you to get screwed over again, Bruno.

308
00:18:28,220 --> 00:18:30,260
在罗马的大便之后。
After the shit in Rome.

309
00:18:30,340 --> 00:18:32,500
很抱歉告诉你，但是。。。
Sorry to tell you that, but...

310
00:18:32,580 --> 00:18:35,460
不，不，你已经可以说：我和尼古拉演得很好。
No, no, you can already say: I've given myself a good show with Nicola.

311
00:18:35,540 --> 00:18:38,020
虽然它正在反弹。。。
Although it's bouncing back...

312
00:18:38,100 --> 00:18:40,500
你现在的期望是什么？
And what are your expectations now?

313
00:18:41,260 --> 00:18:43,140
全部和无。
All and none.

314
00:18:43,220 --> 00:18:45,340
波尔不像你，嗯。
Pol isn't like you, huh.

315
00:18:46,220 --> 00:18:50,180
Pol比你想象的要复杂。我们已经在一起两次了。
Pol is more complex than you think. We have been together twice.

316
00:18:50,660 --> 00:18:52,260
哦，是吗？
Oh yeah?

317
00:18:53,060 --> 00:18:55,060
操，和波尔·鲁比奥在一起。
Fuck, with Pol Rubio.

318
00:18:55,140 --> 00:18:57,260
我们的最爱。
Our favorite.

319
00:19:01,140 --> 00:19:02,740
爸爸
Dad...

320
00:19:04,180 --> 00:19:06,380
你能同时爱上两个人吗？
Can you be in love with two people at once?

321
00:19:06,460 --> 00:19:07,660
对
Yes.

322
00:19:10,060 --> 00:19:11,100
凉的
Cool

323
00:19:13,860 --> 00:19:18,180
嘿，布鲁诺，玩得开心，嘿，玩得开心。
Hey, Bruno, have a good time, hey, have fun.

324
00:19:18,260 --> 00:19:21,500
今天的这次旅行，你将终生难忘。
This trip today, you will remember it all your life.

325
00:19:23,860 --> 00:19:26,460
我一生都会记住对虾的誓言。
What I will remember all my life is the oath of the prawn.

326
00:19:30,300 --> 00:19:32,300
伊凡，我会给你的！
Ivan, I'll give it to you!

327
00:19:32,380 --> 00:19:36,940
而你却一直停止录音，滴答声，你就是滴答声！
And you stop recording all the time, tick, you're a tick!

328
00:19:41,740 --> 00:19:43,700
拿一张卡片。
Take a card.

329
00:19:48,620 --> 00:19:50,020
记住它。
Memorize it.

330
00:19:51,900 --> 00:19:53,900
现在，把它放在你想要的地方。
And now, put it where you want.

331
00:20:04,260 --> 00:20:05,260
切
Cut.

332
00:20:21,700 --> 00:20:22,860
轻弹
Flip.

333
00:20:25,180 --> 00:20:26,260
残酷的
Brutal!

334
00:20:26,340 --> 00:20:29,140
我想你不会给我看把戏吧？
I guess that you won't show me the trick, right?

335
00:20:29,220 --> 00:20:31,060
显然不是。
Obviously not.

336
00:20:35,460 --> 00:20:37,980
嘿，你！你要去哪里？
Hey, you! Where are you going?

337
00:20:38,060 --> 00:20:40,780
你应该穿着睡衣在房间里，嗯！
You should be in your rooms with pajamas on, eh!

338
00:20:40,860 --> 00:20:43,020
我们打算参观其他房间。
We are going to visit the other rooms.

339
00:20:43,100 --> 00:20:46,180
我们在这里看到水流，我们把你送到巴塞罗那。
We see currents here, we send you in Barcelona.

340
00:20:47,500 --> 00:20:48,540
可以
Okay!

341
00:20:53,660 --> 00:20:55,940
我不知道为什么我们在看他们，
I don't know why the fuck we're watching them,

342
00:20:56,020 --> 00:21:00,420
如果他们是应该照顾我们的人。
if they are the ones who should watch over us.

343
00:21:05,180 --> 00:21:07,660
那晚再完美不过了。
The night could not be more perfect.

344
00:21:07,820 --> 00:21:09,780
好吧，等我背一首诗吧。
Well, wait for me to recite a poetry.

345
00:21:09,860 --> 00:21:11,020
走，走！
Go, go!

346
00:21:11,100 --> 00:21:13,540
首先，我要失去一点羞耻感。
First I have to lose a bit of shame.

347
00:21:16,180 --> 00:21:19,260
你，打开窗户，里面全是烟。
You, open the window, it's full of smoke.

348
00:21:19,340 --> 00:21:22,700
看看地面。全是玻璃和管子。这是他妈的狗屎。
And look at the ground. All full of glasses and pipes. This is a fucking shit.

349
00:21:22,780 --> 00:21:25,660
我不会去拿的，嗯-冷静点，什么都没发生，什么都没发生。
I'm not going to pick it up, eh? -Calm down, nothing happens, nothing happens.

350
00:21:25,740 --> 00:21:29,100
毕竟我们帮你…-对但是再也没有人来这里了。
After all we help you to... - Yes. But nobody comes here anymore.

351
00:21:29,180 --> 00:21:30,380
Ueeeh！！！
Ueeeh !!!

352
00:21:30,460 --> 00:21:33,100
你好-嘿，帅哥，怎么了？
Hello! -Hey handsome, what's up?

353
00:21:35,860 --> 00:21:39,660
好了，现在没人进来了，嗯？你，下一个就待在外面，嗯？
Okay, now nobody else comes in, huh? You, the next one stays out, huh?

354
00:21:39,740 --> 00:21:42,220
嘿-进来，莫妮卡。
Hey. -Come in, Monica.

355
00:21:45,660 --> 00:21:48,500
让我看看，伙计们，伙计们，你们想玩“测谎仪”吗？
Let's see, guys, guys, do you want to play the "sexometer"?

356
00:21:48,580 --> 00:21:50,500
是的，非常好-来吧，走吧。
Yes, very good. -Come on, go.

357
00:21:50,580 --> 00:21:52,940
让我们看看。哎呀，我被搞糊涂了。。。
Let's see. Oops, I got tangled up...

358
00:21:53,300 --> 00:21:55,780
让我想想，谁先开始？嘿，嗯，嗯。。。
Let's see, who starts? Hey, mm, mm...

359
00:21:55,860 --> 00:21:57,340
贝尔塔·普拉茨。
Berta Prats.

360
00:21:57,580 --> 00:21:58,700
呃，呃！
Uh, uh!

361
00:21:59,260 --> 00:22:02,380
你更喜欢谁：尤金尼奥·博世。。。
Who would you rather: with Eugenio Bosch...

362
00:22:03,340 --> 00:22:05,020
继续，呃，继续。
Carry on, uh, carry on.

363
00:22:05,100 --> 00:22:07,460
... 还是安格尔·吉梅拉的礼宾部？
... or with Ángel Guimerà's concierge?

364
00:22:07,540 --> 00:22:09,180
乌拉，乌拉，乌拉！
Uala, Uala, Uala!

365
00:22:09,260 --> 00:22:12,620
好吧，好吧，不，不。。。以前和尤金尼奥有过一千次！
Okay, okay, no, no... A thousand times before with Eugenio!

366
00:22:17,300 --> 00:22:19,260
走吧，轮到我了。
Go, it's my turn.

367
00:22:19,340 --> 00:22:22,780
琼琼，琼，是的，是的，是的，是的。。。
Joan Joan, Joan, yes, yes, yes, yes...

368
00:22:22,860 --> 00:22:28,140
你更喜欢谁：和一个90岁的祖母。。。
Who would you rather: with a 90-year-old grandmother...

369
00:22:29,420 --> 00:22:31,500
还是和布拉德·皮特？
or with Brad Pitt?

370
00:22:31,580 --> 00:22:35,020
该死，这他妈的是什么-快，快，回答！
Damn, what the fuck is this, huh? -Go, go, answer!

371
00:22:35,180 --> 00:22:37,580
我想是布拉德·皮特-哦！
I think Brad Pitt. -Ooh!

372
00:22:38,500 --> 00:22:40,500
你想探索什么新大陆？
What do you want to explore new continents?

373
00:22:40,580 --> 00:22:43,260
你会成为一个90岁的祖母吗？
Would you become a 90-year-old grandmother?

374
00:22:43,340 --> 00:22:45,780
伙计们，这开始变得有趣了，“只是说说而已”。
Guys, this starts to get interesting, "just saying".

375
00:22:45,860 --> 00:22:47,260
“只是说说而已”。
"Just saying".

376
00:22:55,700 --> 00:22:56,980
马克。。。
Marc...

377
00:22:57,060 --> 00:22:58,260
嘿
Hey.

378
00:22:59,580 --> 00:23:01,620
你很好-是的，是的。
You're good? -Yes, Yes.

379
00:23:02,620 --> 00:23:05,180
不，你哭了。
No, you've cried.

380
00:23:05,260 --> 00:23:07,220
发生了什么？
What's wrong?

381
00:23:11,020 --> 00:23:16,140
没什么，那。。。所有这些人。。。我摔得很好。
Nothing, that... that all these people... That I fall very well.

382
00:23:16,220 --> 00:23:18,340
我喜欢和你们在一起。
And I love being with you colonies.

383
00:23:18,420 --> 00:23:22,620
是的。你不是说殖民地太幼稚了吗。
Ya. Wasn't it you saying that the colonies were so childish, huh.

384
00:23:23,820 --> 00:23:27,980
嗯，我很高兴-你为什么说它伤心？
Well, I'm happy. -And why do you say it sad?

385
00:23:31,180 --> 00:23:33,300
因为我意识到学校结束了
Because I realize that school is over

386
00:23:33,380 --> 00:23:35,780
我们再也不会在一起了。
and that we will never be together again.

387
00:23:36,940 --> 00:23:39,060
很快我们就不再见面了。。。
Soon we will stop seeing each other and...

388
00:23:39,140 --> 00:23:41,980
我我知道。
I... I know.

389
00:23:42,060 --> 00:23:44,140
期末考试后，
After the final exams,

390
00:23:44,220 --> 00:23:46,620
他们会给我们拍的照片，然后。。。来吧，再见。
they will give us the photo that we made and... come, goodbye.

391
00:23:46,700 --> 00:23:48,860
但我们会见面的，不是吗，马克-我希望如此。
But we'll see each other, no, Marc? -I hope so.

392
00:23:48,940 --> 00:23:51,380
我母亲告诉我，她和学校里的任何人都没有联系。
My mother told me that she has no contact with anyone at her school.

393
00:23:52,500 --> 00:23:55,580
说真的，现在。马克，别让我沮丧。
Seriously, for now. Don't depress me, Marc.

394
00:23:56,060 --> 00:23:57,940
我们当然会见面的。
We'll see each other, of course.

395
00:23:58,020 --> 00:24:01,060
偶尔聚会。我不想失去任何人！
Every once in a while, partying. I don't want to lose anyone!

396
00:24:04,100 --> 00:24:07,540
说真的，别哭了，如果不是，我会连珠炮似的哭，嗯？
Seriously, don't cry that, if not, I cry in a chain, eh?

397
00:24:15,300 --> 00:24:16,820
不，马克。。。
Bua, Marc...

398
00:24:17,540 --> 00:24:18,780
很抱歉
Sorry.

399
00:24:20,620 --> 00:24:23,780
我意识到你是班上最漂亮的女孩。
I realized that you are the prettiest girl in the class.

400
00:24:27,180 --> 00:24:28,900
我迟到了。
I have arrived late.

401
00:24:33,300 --> 00:24:35,380
我不知道该说什么。。。
I don't know what to say...

402
00:24:35,460 --> 00:24:37,980
听着，我喜欢你，嗯。
Look, I liked you, huh.

403
00:24:38,060 --> 00:24:41,580
我们在一起的那晚，我非常舒服。。。
And the night we were together, I was super comfortable...

404
00:24:44,660 --> 00:24:46,820
马克，我被波尔抓住了。
I'm very caught by Pol, Marc.

405
00:24:51,500 --> 00:24:55,340
可以什么都没发生，我为你感到高兴。
Okay. Nothing happens, no. I'm happy for you.

406
00:25:04,940 --> 00:25:06,700
将我们回去？
Will... we go back?

407
00:25:06,780 --> 00:25:10,100
是的，去吧，我们得玩“测谎仪”！
Yes, go, we have to play the "sexometer"!

408
00:25:10,180 --> 00:25:11,300
确切地
Exactly.

409
00:25:27,180 --> 00:25:32,260
因为这是复杂的押韵，橙色，奇怪的恐惧，
As it's complex rhyme, the Orange, strange fear,

410
00:25:32,340 --> 00:25:35,340
我希望这听起来不是作弊
I hope it doesn't sound cheating

411
00:25:35,820 --> 00:25:41,180
这种混合物很像橘子游戏，
that the mixture resembles the tangerine game,

412
00:25:41,260 --> 00:25:46,060
亲爱的，还有烤架上烤焦的沙丁鱼。
to honey, and the sardine that is browned on the grill.

413
00:25:47,020 --> 00:25:49,740
在旋转的太阳下，
In the swirling sun,

414
00:25:49,820 --> 00:25:54,580
就像中国母亲的琥珀星球。
like a planet of amber in the mothers of China.

415
00:25:55,300 --> 00:25:58,180
爱你，
Love you,

416
00:25:59,180 --> 00:26:03,220
你激发了橙色的诗句和生活的乐趣。
You inspire orange verses and joy of life.

417
00:26:05,300 --> 00:26:06,900
好极了。
Bravo.

418
00:26:08,620 --> 00:26:11,140
多美的诗啊。是谁Cernuda？
What a beautiful poetry. Who is it, Cernuda?

419
00:26:13,540 --> 00:26:14,860
豪尔赫·吉伦？
Jorge Guillen?

420
00:26:17,740 --> 00:26:19,140
莫拉莱斯
Morales

421
00:26:19,660 --> 00:26:21,740
加比。。。莫拉莱斯。
Gabi... Morales.

422
00:26:39,860 --> 00:26:41,820
嘿，嘿。
Hey, hey.

423
00:26:44,100 --> 00:26:45,340
想试试吗？
Want to try?

424
00:26:49,940 --> 00:26:51,740
不错。
Not bad.

425
00:26:52,540 --> 00:26:54,460
“不错”？
"Not bad"?

426
00:26:54,540 --> 00:26:58,380
“这还不错，”他说。如果你不知道，你到底知道什么？
"It's not bad," he says. What the hell do you know, if you have no idea?

427
00:26:58,460 --> 00:27:01,780
“还不错”-今天的海鲜饭很好吃。
"It's not bad"... -Today's paella was good.

428
00:27:01,860 --> 00:27:03,620
是的，对吗-对
Yes right? -Yes.

429
00:27:04,660 --> 00:27:06,700
怎样你是怎么想到的。。。
How... how did you come up...

430
00:27:06,780 --> 00:27:09,260
制作平底锅和整个仪式的想法？
the idea of making a pan and the whole ceremony?

431
00:27:09,340 --> 00:27:12,340
因为我想长生不老-Ui，有多深。
Because I want to be immortal. -Ui, how deep.

432
00:27:12,420 --> 00:27:15,740
老兄，职业教师最想要什么？
Man, what does a vocational teacher want most?

433
00:27:16,660 --> 00:27:19,460
留下标记。百米
Leave a mark. Hm?

434
00:27:20,220 --> 00:27:22,380
听着，当你和其他流浪者。。。
Look, when you and the other Peripatetics...

435
00:27:22,460 --> 00:27:24,500
在死亡之门，
are at deaths door,

436
00:27:24,580 --> 00:27:28,340
这里是。。。，我不知道，当你90岁或更大的时候，
there to..., I don't know, when you're 90 or older,

437
00:27:28,660 --> 00:27:30,820
也许你会记住的最后一件事
maybe the last thing you'll remember

438
00:27:30,900 --> 00:27:32,980
今天就是这个大年盘。
will be this Dalinian pan today.

439
00:28:31,980 --> 00:28:33,900
对不起-什么
Sorry... -What?

440
00:28:33,980 --> 00:28:36,900
不，我以为你在睡觉-或多或少
No, I thought you were sleeping. -More or less.

441
00:28:37,580 --> 00:28:39,980
你没来Gery的房间。
You didn't come to Gery's room.

442
00:28:40,860 --> 00:28:43,580
每个人都在那里。
Everyone was there.

443
00:28:44,420 --> 00:28:46,620
你很好-是的，现在。
You're good? -Yes now.

444
00:28:49,420 --> 00:28:50,740
晚安。
Goodnight.

445
00:28:54,740 --> 00:28:56,380
你在做什么？
What are you doing?

446
00:28:56,820 --> 00:28:59,340
你是怎么做的，你不停地变热吗？
What do you do, that you don't stop getting hot?

447
00:29:05,540 --> 00:29:06,740
不要。
Don't.

448
00:29:06,820 --> 00:29:08,860
什么每个人都在睡觉。。。
What? Everybody's sleeping...

449
00:29:13,060 --> 00:29:15,220
我不能那样对待塔妮娅。
I can't do that to Tania.

450
00:29:19,180 --> 00:29:22,420
你明白我的意思吧-对你明白我的意思吗？
You understand me, don't you? -Yes. And you understand me?

451
00:29:24,260 --> 00:29:25,540
对
Yes.

452
00:30:35,820 --> 00:30:38,740
嘿，加比人！是或否？
Hey, the churros of the Gabi! Yes or no?

453
00:30:38,820 --> 00:30:41,100
我真的没有那么软弱吗？
Surely I have not been a bit soft?

454
00:30:41,180 --> 00:30:42,580
什么我爱！
What! I love!

455
00:30:42,660 --> 00:30:45,060
啊，谢谢-加比很有创造力。
Ah, gràcies. -Gabi is very creative.

456
00:30:45,740 --> 00:30:46,980
好极了！
Bravo!

457
00:30:48,460 --> 00:30:51,500
等一下，等一下，让我看看，别翻了，他们只是个傻瓜。
A moment, a moment, let's see, don't flip they're just churros.

458
00:30:54,780 --> 00:30:56,660
什么，奥斯卡怎么样？
What, how is Oscar?

459
00:30:57,380 --> 00:30:59,180
嗯，很好。
Well, very good.

460
00:30:59,260 --> 00:31:02,100
cunyadeta，该是你问我这个话题的时候了。
It was time you asked me about this topic, cunyadeta.

461
00:31:02,180 --> 00:31:05,380
我被抓住了，伙计，我从来没有发生过这种事，嗯。
I'm very caught, man, it had never happened to me, huh.

462
00:31:06,060 --> 00:31:08,140
当然，因为他是鲁比奥，女孩！
Or of course, because he's a Rubio, girl!

463
00:31:08,420 --> 00:31:10,540
天哪，看看伊凡和格里！
Jesus, look at Ivan and Gery!

464
00:31:13,620 --> 00:31:16,860
但有一刻，怎么了，现在没有参加乡村研讨会吗？
But a moment, what's wrong, didn't play country workshop now?

465
00:31:16,940 --> 00:31:18,780
如果是日程安排。。。
If it's the schedule...

466
00:31:18,860 --> 00:31:22,100
这是尤金尼奥不得不来到殖民地的时候，是的，但是。。。
This was when Eugenio had to come to the colonies, yes, but...

467
00:31:22,180 --> 00:31:25,540
等等，我们为什么不即兴跳一支乡村舞呢？
Wait a minute, why don't we improvise a country dance?

468
00:31:25,620 --> 00:31:27,660
梅里，他知道。
Merlí, he knows.

469
00:31:27,740 --> 00:31:30,180
你说什么！不，伙计，不，我不知道，别操。
What do you say! No, man, no, I have no idea, don't fuck.

470
00:31:30,260 --> 00:31:32,100
哲学家，不要装出谦虚的样子。
Don't play the modest one, philosopher.

471
00:31:32,180 --> 00:31:34,580
不，我只知道如何做四个步骤，尤金尼奥教过他们，但是。。。
No, I only know how to do four steps, Eugenio taught them, but...

472
00:31:34,660 --> 00:31:37,500
Merlí，干掉你里面的牛仔，伙计。恩罗特拉不会！
Merlí, take out the cowboy you have inside, man. Enrotlla't!

473
00:31:37,580 --> 00:31:39,780
走，走！
Go, go!

474
00:31:39,860 --> 00:31:41,900
是的！！！Ueeeeh！！！！
YESSSS !!! Ueeeeh !!!!

475
00:31:42,460 --> 00:31:45,700
梅里在吃过锅后就不再来了。
Merli, after the pan, doesn't come here anymore.

476
00:31:45,780 --> 00:31:48,340
来吧，那么，我20分钟后在外面等你！
Come on, then, I'll wait for you outside in 20 minutes!

477
00:31:48,420 --> 00:31:50,740
哦哦！！！！
Uooooh !!!!

478
00:32:00,020 --> 00:32:01,820
我看不到我自己。
I don't see myself.

479
00:32:02,820 --> 00:32:06,060
我也是，更不用说这些埃斯帕德里尔了。
Me neither, and even less with these espadrilles.

480
00:32:06,340 --> 00:32:08,580
如果你想散散步，我知道一条路。
I know a way, if you want to take a walk.

481
00:32:09,180 --> 00:32:11,420
啊，嗯。。。非常好。
Ah, mm... very good.

482
00:32:11,500 --> 00:32:13,620
但我必须穿步行靴，对吗？
But I'll have to wear walking boots, right?

483
00:32:13,740 --> 00:32:16,300
不，没有必要，在平地上。
No, it's not necessary, on a flat ground.

484
00:32:17,660 --> 00:32:20,740
所以一切都平淡了…-我记得这里地势平坦。
So it was all flat... - I remembered a flat terrain.

485
00:32:20,820 --> 00:32:23,420
但是，当然，我10岁的时候就来了。。。
But, of course, I came when I was 10 years old...

486
00:32:23,500 --> 00:32:25,580
那么，我们在这里进展顺利吗-不
Well, are we going well here? -No?

487
00:32:25,660 --> 00:32:28,740
这就是一个27岁的男人的故事。
This is what happens listening to a man of 27 years.

488
00:32:31,860 --> 00:32:34,540
你被冒犯了-男人，“27岁的小男人”。。。
You are offended? -Man, "little man of 27 years"...

489
00:32:34,620 --> 00:32:37,340
我不想伤害你。你必须满足于这个年龄。
I didn't want to hurt you. Content that you have to be of having this age.

490
00:32:37,420 --> 00:32:40,580
不，我已经知道我还年轻，我要活很多事情。
No, I already know that I'm still young, and I have to live many things.

491
00:32:40,660 --> 00:32:42,980
他们告诉我你刚结束一段感情。
They told me you just got out of a relationship.

492
00:32:43,060 --> 00:32:46,460
是的，但我们没有坚持两天-你从未有过正式的女朋友吗？
Yes, but we didn't last two days. -Have you never had a formal girlfriend?

493
00:32:46,540 --> 00:32:49,900
不，是什么？在我看来，我还没有准备好。
No, what is it? It seems to me that I'm not ready for it.

494
00:32:50,420 --> 00:32:52,820
首先我得多活一会儿。尝试更多内容。。。
First I have to live a little longer. Try more things...

495
00:32:52,900 --> 00:32:55,140
“尝试”是什么意思？
What does "try things" mean?

496
00:32:55,460 --> 00:32:59,980
好吧，这是性爱幻想的世界是。。。非常广泛。
Well, it's that the world of sexual loving fantasy is... very broad.

497
00:33:01,580 --> 00:33:04,300
你说得对。
You're right about that.

498
00:33:04,380 --> 00:33:06,860
哦，一只蜜蜂-别胡闹！我不能被咬！
Oh, a bee! -Don't fuck around! I can't be bitten!

499
00:33:06,940 --> 00:33:09,540
你也会恐慌吗-如果他们刺我，我的全身都会肿起来！
Do you also panic? -If they sting me, my whole body swells!

500
00:33:09,620 --> 00:33:12,340
准备好了吗-是的！！！
Ready Peripatetics? -YESSS !!!

501
00:33:13,420 --> 00:33:15,580
首先，右脚向前。。。
First, right foot forward...

502
00:33:15,660 --> 00:33:18,660
一，中，左，中，
one, middle, left, middle,

503
00:33:18,740 --> 00:33:21,380
前面，右边，左边，在中间。
in front, the right, left, in the middle.

504
00:33:21,580 --> 00:33:23,340
明白了吗？
Got that?

505
00:33:23,460 --> 00:33:26,300
对非常好！我们将继续第二乐章。
Yes! Very good! We will continue with the second movement.

506
00:33:26,540 --> 00:33:29,260
右脚，侧踢，右脚，两脚踢，
Right foot, lateral, right, two kicks,

507
00:33:29,340 --> 00:33:31,460
一，二，一，二，三，
one, two, and one, two, three,

508
00:33:31,540 --> 00:33:35,300
左边一，二，二，三，我们旋转。
left... one, two and a two, three, and we rotate.

509
00:33:35,380 --> 00:33:38,340
非常好非常好！好极了！
Very good very good! Bravo!

510
00:33:39,340 --> 00:33:42,180
安静，不要激动，现在一样，方向在那里。
Quiet, don't get excited, now the same, direction there.

511
00:33:42,260 --> 00:33:45,020
来，右脚在前面，一只，在中间，
Come, right foot in front, one, in the middle,

512
00:33:45,100 --> 00:33:47,820
留下来的。。。a、 前面有一个。
left behind... a, one in front.

513
00:33:48,180 --> 00:33:49,580
我都搞砸了。
I'm all messed up.

514
00:33:49,980 --> 00:33:52,420
留下来的，还有一，二。。。一，二，三。
Left behind, and one, two... one, two, three.

515
00:33:52,500 --> 00:33:56,020
左，一，二，一，二，三，我们旋转。
Left, one, two, and one, two, three and we rotate.

516
00:33:56,700 --> 00:33:59,180
这个音响不好！
Uo, this stereo isn't good!

517
00:33:59,260 --> 00:34:01,340
是的。餐厅里有一个更大的。
Ya. There was a larger one in the dining room.

518
00:34:01,420 --> 00:34:04,100
有人能找到它吗-我要走了。
Can someone go find it? -I'm going.

519
00:34:05,620 --> 00:34:07,100
去找她，伙计现在
Go to her, man. - Now?

520
00:34:07,180 --> 00:34:08,500
当然，去吧。
Sure, go.

521
00:34:08,580 --> 00:34:10,980
如果她说不，什么都不会发生，对吗-当然不是。
And if she says no, nothing happens, right? -Of course not.

522
00:34:18,700 --> 00:34:20,740
呃。。。eee。。。我能帮助你吗？
Eh... eee... can I help you?

523
00:34:21,260 --> 00:34:23,180
你知道如何断开扬声器的连接吗？
Do you know how to disconnect the speaker?

524
00:34:23,260 --> 00:34:24,860
我想是吧。
I guess.

525
00:34:28,860 --> 00:34:30,740
好啊就是这样。
Ok... That's it.

526
00:34:31,460 --> 00:34:33,740
不我们没怎么谈，这些殖民地。
No... we haven't talked much, these colonies.

527
00:34:33,820 --> 00:34:36,740
耶，耶。我是。。。我也这么想，事实上，是的。
Ya, ya. I was... I was thinking the same, in fact, yes.

528
00:34:36,820 --> 00:34:38,340
你好吗
How are you?

529
00:34:38,420 --> 00:34:42,180
较好的比你来我家看我的时候好多了。你知道的？
Better. Better than when you came to see me at home. You know?

530
00:34:42,740 --> 00:34:45,100
你在吃药吗-是的，是的。
Are you taking medication? -Yes, yes.

531
00:34:45,620 --> 00:34:49,940
和我有更多的准备。。。为了一切。
And... I'm more prepared... for everything.

532
00:34:51,900 --> 00:34:55,700
是的。这意味着什么？
Ya. And what does this mean?

533
00:34:57,060 --> 00:35:00,860
没什么，什么。。。什么是的，我很好。
Nothing, what... what... is, I'm fine.

534
00:35:02,780 --> 00:35:05,460
是的，你很好，是的。
Yes, you're fine, yes.

535
00:35:13,820 --> 00:35:16,300
戴着这顶牛仔帽，你很英俊。
And with this cowboy hat you are very handsome.

536
00:35:16,380 --> 00:35:17,380
对
Yes?

537
00:35:17,460 --> 00:35:19,300
哇！
Wow...

538
00:35:20,620 --> 00:35:22,220
我们跳舞吧？
Let's Dance?

539
00:35:22,300 --> 00:35:26,140
现在之后我们之间发生了什么事？
Now? After... what has just happened between us?

540
00:35:26,220 --> 00:35:28,420
走吧。
Let's go.

541
00:35:29,420 --> 00:35:31,140
带上演讲者。
Take the speaker.

542
00:35:31,740 --> 00:35:33,500
当然
Of course.

543
00:35:37,700 --> 00:35:40,020
哇！性交。。。
Wow... fuck...

544
00:35:40,980 --> 00:35:46,220
一只蜜蜂在向日葵的背上晒日光浴，
A bee sunbathes on the back of a sunflower,

545
00:35:46,900 --> 00:35:49,540
在一片木瓜林中。
in a forest of quinces.

546
00:35:50,540 --> 00:35:55,940
唐·卡拉科尔藏在唐·格里洛的房子里。
Don Caracol hides in the house of Don Grillo.

547
00:35:56,020 --> 00:36:01,940
这是最后一节，是黄色的。
This is the final verse, and it's yellow.

548
00:36:04,460 --> 00:36:06,820
多好啊。每种颜色都有吗？
How nice. Do you have one for each color?

549
00:36:07,460 --> 00:36:10,300
没有。只有“橙色”和“黄色”。
No. Only "orange" and "yellow".

550
00:36:11,020 --> 00:36:12,620
好极了
Fantastic.

551
00:36:12,700 --> 00:36:15,540
至少我们分心了，因为我们迷失了自己。
At least we are distracted, since we have lost ourselves.

552
00:36:16,980 --> 00:36:19,060
我还没接电话。
I have not picked up the phone.

553
00:36:21,180 --> 00:36:23,460
我我没有保险。
I... I don't have coverage.

554
00:36:25,540 --> 00:36:27,580
你认为他们会找我们吗？
Do you think they will look for us?

555
00:36:27,660 --> 00:36:30,780
问题是：他们想念我们吗？
The question is: do they miss us?

556
00:36:30,860 --> 00:36:33,460
成年男子我们没有被忽视。
Man..., we didn't go unnoticed.

557
00:36:34,060 --> 00:36:37,140
你和我，当我们在一起的时候，它会显示出来。如果我们不也是。不
You and me when we are it shows. And if we're not, too. No?

558
00:36:37,820 --> 00:36:41,580
既然我们输了，至少我们能发出好闻的气味。
Since we have lost, at least we make good smell.

559
00:36:47,460 --> 00:36:49,340
哎哟，多痛苦啊。。。
Ouch how painful...

560
00:37:12,220 --> 00:37:13,780
你是个绅士。
You're a gentleman.

561
00:37:13,860 --> 00:37:15,580
我希望我们不要见面
I hope we don't meet

562
00:37:15,660 --> 00:37:17,700
进行实地考察的典型保守家庭。
the typical conservative family that goes on a field trip.

563
00:37:17,780 --> 00:37:19,860
去你妈的-这也是事实。
Fuck you! -It's also true.

564
00:37:25,380 --> 00:37:27,380
什么我们扔到哪里？
What? Where do we throw?

565
00:37:31,340 --> 00:37:32,420
加比？
Gabi?

566
00:37:35,340 --> 00:37:37,380
我已经想了一会儿了。
I've been thinking for a while.

567
00:37:39,980 --> 00:37:41,340
对
Yes?

568
00:37:43,980 --> 00:37:45,820
扔到哪里。。。
Where to throw...

569
00:37:47,060 --> 00:37:50,100
尤其是现在我穿着你的鞋子。
Especially now that I'm wearing your shoes.

570
00:37:52,780 --> 00:37:55,980
你一定不是一个脚恋物癖者。。。？
You must not be a foot fetishist...?

571
00:37:57,820 --> 00:37:59,820
你永远不会知道。
You never know.

572
00:38:00,980 --> 00:38:03,900
你说得对。你永远不会知道。
You're right. You never know.

573
00:38:16,940 --> 00:38:20,940
我们迷路了。。。还是你想让我们迷路？
We're lost... or have you wanted us to get lost?

574
00:38:21,420 --> 00:38:23,620
有一条很细的线。
There is a very fine line.

575
00:38:27,580 --> 00:38:29,780
我们明天做什么，巴格？
What will we do tomorrow, bug?

576
00:38:29,860 --> 00:38:33,100
哦，别想明天，波尔-好吧，好吧。
Oh, don't think about tomorrow, Pol. -Okay, okay.

577
00:38:33,180 --> 00:38:37,380
我只是不想结束。我现在只想想想。
I just don't want it to end. I just want to think about now.

578
00:38:38,500 --> 00:38:40,660
我禁不住想到未来。
I can't help thinking about the future.

579
00:38:40,740 --> 00:38:42,740
哦你觉得呢？
Oh... and what do you think?

580
00:38:43,100 --> 00:38:47,420
好嗯，我不想和你搞砸。
Well... well, I don't want to screw it up with you.

581
00:38:47,500 --> 00:38:49,940
妈的，伙计，你值得。现在，你为什么这么说？
Fuck, man, you're worth it. Now, why do you say that?

582
00:38:50,020 --> 00:38:52,580
不，不，不，如果我说得不坏，
No, no, no, if I don't say it badly,

583
00:38:52,660 --> 00:38:55,500
我说我想和你好好相处。
I say I want to do things well with you.

584
00:38:55,580 --> 00:38:57,660
我想对你很好。
I want to be very for you.

585
00:38:58,740 --> 00:39:01,860
似乎是对的。一定是你，波尔。
Seem right. It's got to be you, Pol.

586
00:39:01,940 --> 00:39:04,420
我不知道是谁把你弄得一团糟。
I can't be aware of the people who throw you the mess.

587
00:39:04,500 --> 00:39:07,500
我会发疯的-嗯，没那么多。。。
I would go crazy. -Well, not so much...

588
00:39:07,580 --> 00:39:10,820
你是一块磁铁，你很喜欢女孩。
You're a magnet, you like girls a lot.

589
00:39:11,500 --> 00:39:13,220
还有guyss。
And guyss.

590
00:39:14,300 --> 00:39:17,100
可以你已经说过了-不，你是不是觉得我很笨？
Okay. You already said it. -No, is it that you think I'm stupid?

591
00:39:17,180 --> 00:39:19,620
在爱上你之前，我已经知道你是怎样的了。
I already knew how you were before falling in love with you.

592
00:39:19,700 --> 00:39:22,020
好吧，塔妮娅，但我希望你冷静。
Okay, Tania, but I want you to be calm.

593
00:39:22,100 --> 00:39:24,580
我支持你，我支持你。
I'm with you, I'm with you.

594
00:39:24,660 --> 00:39:27,180
我也这么告诉你。
I tell you the same.

595
00:39:28,020 --> 00:39:30,900
我最近也扔了拐杖。。。
I also throw the cane lately...

596
00:39:31,580 --> 00:39:33,380
嗯。。。谁
Mmm... who?

597
00:39:33,460 --> 00:39:35,420
我不会告诉你的。
I'm not going to tell you.

598
00:39:36,460 --> 00:39:39,100
但是，放松点。因为如果我和你在一起，我就和你在一起。
But, relax. Because if I'm with you, I'm with you.

599
00:39:41,700 --> 00:39:45,100
哦，现在我知道我是班上最受欢迎的女孩了。
Oh, now I can see that I'm the most desired girl in the class.

600
00:39:45,180 --> 00:39:48,980
当我每年都和每个人坠入爱河的时候。
When I have spent every year falling in love with everyone.

601
00:39:50,300 --> 00:39:53,820
甚至布鲁诺-是的，你已经告诉我了。
Even Bruno. -Yes, you already told me.

602
00:39:53,900 --> 00:39:55,980
当我还不知道他是同性恋的时候。
When I still didn't know he was gay.

603
00:39:58,060 --> 00:40:00,380
他很帅，布鲁诺，是吗？
He is handsome, Bruno, eh?

604
00:40:00,460 --> 00:40:01,980
Mm-hm。
Mm-hm.

605
00:40:03,580 --> 00:40:05,300
让我们看看！
Let's look!

606
00:40:05,740 --> 00:40:07,180
你是做什么的？布鲁诺！！！
What do you do!? Bruuuno !!!

607
00:40:07,260 --> 00:40:10,660
我想和我的男朋友和我最好的朋友在一起。
I want to be with my boyfriend and my best friend.

608
00:40:12,580 --> 00:40:14,020
布鲁诺·贝格罗翁！
Bruno Bergeroooon!

609
00:40:16,380 --> 00:40:17,900
来吧-发生了什么？
Come! -What happens?

610
00:40:17,980 --> 00:40:22,140
在这几个月里，我非常想念你，我非常爱你！
That I missed you so much during these months and that I love you so much!

611
00:40:22,980 --> 00:40:25,100
波尔，怎么了？
Pol, what's wrong?

612
00:40:25,460 --> 00:40:27,100
他很敏感。
He is sensitive.

613
00:40:27,180 --> 00:40:29,820
走，跟我来，我们一起走。
Go, come with me, we walk.

614
00:40:32,260 --> 00:40:34,820
哦，不，我们在跑！抓住我！
Oh no, we're running! Catch me!

615
00:40:35,460 --> 00:40:36,980
我们该怎么办？
What do we do?

616
00:40:37,060 --> 00:40:39,060
抓住她！
Catch her!

617
00:41:13,900 --> 00:41:17,900
今晚我们要来这里看星星。
Tonight... we will come here to see the stars.

618
00:41:34,300 --> 00:41:37,940
哇，你知道你还有女人的节奏吗？
Wow, you know you still have a woman's tempo?

619
00:41:41,860 --> 00:41:44,740
冷静点，一定是伊凡。我感觉很好，你知道吗？
Calm down, it must be Ivan. I'm feeling good, you know?

620
00:41:44,820 --> 00:41:48,660
你知道吗，我发现他在里面是一盏灯？
I've found him as a light inside, you know?

621
00:41:48,740 --> 00:41:50,300
进来，伊凡！
Come in, Ivan!

622
00:41:50,380 --> 00:41:52,780
嘿，不，不，对不起，我不是伊凡。
Hey, no, no, sorry, I'm not Ivan.

623
00:41:52,860 --> 00:41:54,580
呃Merlí-呃Merlí。
Eh, Merlí. -Eh, Merlí.

624
00:41:54,660 --> 00:41:56,780
对不起，我马上就要走了。
Sorry, I'm leaving soon.

625
00:41:56,860 --> 00:41:59,700
杰拉德，我只是想告诉你，我刚刚联系到你母亲。
It was only to tell you, Gerard, that I have just reached your mother.

626
00:41:59,780 --> 00:42:01,380
别胡闹？
Don't fuck around?

627
00:42:01,460 --> 00:42:03,300
是的，对不起。
Yes, I'm sorry.

628
00:42:03,380 --> 00:42:06,020
没有人，没有！这是一个欢乐的玩笑！
No man no! It's a joke of conviviality!

629
00:42:08,180 --> 00:42:10,580
但她代表她把这个给了我。
But she has given me this for you on her behalf.

630
00:42:14,700 --> 00:42:16,460
你是个笑话，不是吗？
You're a joke, aren't you?

631
00:42:16,540 --> 00:42:19,260
我什么都不想知道，你们自己。
I don't want to know anything, you yourselves.

632
00:42:25,100 --> 00:42:27,900
不是这样的，呃-不，不。。。
Not a case, eh. -No, no...

633
00:42:28,780 --> 00:42:34,020
我是说不。。。这不是。。。这不对，现在。。。你知道的？
I mean no... it's not... it's not right, now... you know?

634
00:42:35,500 --> 00:42:37,740
但那会很酷，对吗？
But it would be cool, right?

635
00:42:38,780 --> 00:42:40,700
酷，是的。
Cool, yes.

636
00:43:02,300 --> 00:43:04,580
最后…-文明
Finally... - Civilization!

637
00:43:05,300 --> 00:43:08,580
现在我们可以换鞋了。
Now we can change our shoes.

638
00:43:08,660 --> 00:43:10,620
我已经习惯了。
I had become used to it.

639
00:43:10,700 --> 00:43:14,020
你千万不要以为我会用这种表情把你介绍给我母亲。
You must not think that I will introduce you to my mother with this look.

640
00:43:14,100 --> 00:43:15,180
怎样
How?

641
00:43:15,260 --> 00:43:18,500
不，傻瓜，那是个玩笑-啊，我什么都相信。
No, silly, that's a joke. -Ah, it's that I believe everything.

642
00:43:20,500 --> 00:43:24,260
“租赁泡沫炮、移动迪斯科舞厅。”
"Rental of foam cannons, mobile disco."

643
00:43:39,500 --> 00:43:43,660
来自同一个“大理海鲜饭”的生产商。。。
From the same producers of "Paella daliniana"...

644
00:43:44,140 --> 00:43:47,180
“蒙特森的春雪”来了！
"Spring snow in the Montseny" arrives!

645
00:43:47,260 --> 00:43:48,980
Ueeeeh！！！
Ueeeeh !!!

646
00:43:49,060 --> 00:43:51,420
#没什么可补充的了。
# Nothing more to add.

647
00:43:51,500 --> 00:43:54,060
#只有意见。
# Nothing but opinion.

648
00:43:54,140 --> 00:43:58,460
#一切都在漂移，一切都在燃烧。
# Everything is drifting, it's incinerated.

649
00:43:58,540 --> 00:44:00,660
#欧洲超级明星。
# Europe Superstar.

650
00:44:00,740 --> 00:44:02,780
#让我们发疯吧。
# Let's go crazy.

651
00:44:02,860 --> 00:44:05,580
#让我们跳舞吧。
# Let's dance.

652
00:44:06,100 --> 00:44:11,580
#让我们庆祝我们一无所有。。。没什么，没什么了。
# Let's celebrate that we have nothing left... nothing, nothing more.

653
00:44:11,660 --> 00:44:16,100
#派对结束了，没有人减少文本，延长马鞭草。
# It's the end of the party, nobody Reduce text lengthen the verbena.

654
00:44:16,180 --> 00:44:21,900
#糖果都吃完了，蜡烛都灭了。
# There are no more candies left, All candles went out.

655
00:44:21,980 --> 00:44:25,860
#最后，当一切都要爆炸的时候。。。
# And at the end, When everything is about to explode...

656
00:44:25,940 --> 00:44:29,700
#我们将提供死亡赔偿
# we will provide for the fatality

657
00:44:29,940 --> 00:44:32,700
#在旧欧洲的健康中。
# in the health of old Europe.

658
00:44:33,940 --> 00:44:37,340
#今天我们将安排完美的秋季，
# Today we will schedule The perfect fall,

659
00:44:38,620 --> 00:44:41,060
#大逃亡。。。朝向大海。
# the great escape... towards the sea.

660
00:44:41,140 --> 00:44:43,820
#打开闸门。
# Open the floodgates.

661
00:44:44,940 --> 00:44:48,740
#今天我们要沉下去，你不准备行李箱。
# Today we will sink you don't prepare suitcases.

662
00:44:49,860 --> 00:44:53,500
#你会看到，我会用我所有的力量给你热量#
# I'll give you heat, you'll see, With all my strength. #

663
00:44:53,580 --> 00:44:55,740
Bua，Gabi做了很多工作。
Bua, Gabi does a lot of work.

664
00:44:57,540 --> 00:44:59,700
明天回来真是太棒了。
What a stick to return tomorrow.

665
00:44:59,780 --> 00:45:02,180
是啊，我不想参加考试，或者其他什么。。。
Ya, I don't feel like exams, or anything...

666
00:45:02,260 --> 00:45:05,100
当然我也不想去殖民地，幸运的是我来了。
Of course I didn't want to come to the colonies either, and luckily I came.

667
00:45:06,740 --> 00:45:08,620
你好吗，琼？
How are you, Joan?

668
00:45:09,060 --> 00:45:13,380
Bfff。。。本课程。。。我失去了很多东西。
Bfff... This course... I've lost a lot of things.

669
00:45:13,460 --> 00:45:15,540
否则我会失去他们。
Or I will lose them.

670
00:45:17,220 --> 00:45:19,060
你是为你父亲说的。
You say it for your father.

671
00:45:19,460 --> 00:45:20,580
对
Yes.

672
00:45:21,260 --> 00:45:23,500
我也失去了莫妮卡。
And I also lost Monica.

673
00:45:24,460 --> 00:45:27,860
很快我就会失去我的朋友和我有过的最好的老师。
And soon I will lose my friends and the best teacher I have ever had.

674
00:45:27,940 --> 00:45:30,060
琼，别自暴自弃。
Joan, don't put yourself down.

675
00:45:31,540 --> 00:45:33,460
我不想变大。
I don't want to become big.

676
00:45:35,420 --> 00:45:37,940
你告诉我，她16岁时就已经是母亲了？
You tell me, that at 16 she was already a mother?

677
00:45:38,020 --> 00:45:40,020
是的，没错。
Yes, true.

678
00:45:40,980 --> 00:45:43,060
当它演奏的时候，它会向你走来，卡普德维拉。
It will come to you when it plays, Capdevila.

679
00:45:43,820 --> 00:45:45,900
而且，你没有输，你已经赢了。
Also, that you have not lost, you have won.

680
00:45:45,980 --> 00:45:49,820
你所经历的一切都会对你有所帮助。。。
All the experience you have lived will serve you something...

681
00:45:49,900 --> 00:45:51,660
还是没有？
Or not?

682
00:45:55,020 --> 00:45:57,660
唯一帮不了我的是失去我的父亲。
The only thing that doesn't help me is losing my father.

683
00:46:04,060 --> 00:46:06,300
我不想让他们结束，这些殖民地。
I don't want them to end, these colonies.

684
00:46:11,740 --> 00:46:13,860
我冻僵了，浑身湿透了-啊，是吗？
I'm freezing, I'm very wet. -Ah yes?

685
00:46:16,820 --> 00:46:18,620
去，把它脱下来，你会冷的。
Go, take that off, you'll be cold.

686
00:46:20,660 --> 00:46:22,100
波尔。什么
Pol. What?

687
00:46:22,180 --> 00:46:24,460
我们去那片草地吧。是的。
Let's go to that meadow. Ya.

688
00:46:24,540 --> 00:46:26,540
好吧，我去找香槟-可以
Okay, I'm going to find some champagne. -Okay.

689
00:46:26,620 --> 00:46:27,740
是吗-对
Yes? -Yes.

690
00:46:37,980 --> 00:46:39,500
嘿
Hey.

691
00:46:39,580 --> 00:46:43,540
喝点香槟，然后我们一起看星星，你来还是怎么？
Getting some champagne and we will drink it watching the stars, you come or what?

692
00:46:44,820 --> 00:46:46,860
不，不，放松。你去吧。
No, no, relax. Go you.

693
00:46:46,940 --> 00:46:49,060
布鲁诺。来
Bruno. Come.

694
00:46:49,740 --> 00:46:50,860
为什么？
Why?

695
00:46:50,940 --> 00:46:54,460
哥们，没关系，你不用麻烦了。来吧，来吧。
Dude, it's okay, you don't bother. Come, come.

696
00:47:42,340 --> 00:47:46,580
Bua。。。伙计们，有很多明星，嗯。
Bua... Guys, there are many stars, huh.

697
00:47:48,540 --> 00:47:52,020
你知道你能看到国际空间站吗？
Do you know that you can see the International Space Station?

698
00:47:52,100 --> 00:47:53,460
现在来吧。
Come now.

699
00:47:53,540 --> 00:47:55,580
我向你发誓。肉眼观察。
I swear to you. Naked eye.

700
00:47:55,660 --> 00:47:58,180
事实上，手机上有一个应用程序可以告诉你它在哪里。
In fact, there is an application on the mobile that tells you where it is.

701
00:47:59,260 --> 00:48:01,300
那就是大熊座，不是吗？
And that's Ursa Major is, isn't it?

702
00:48:01,380 --> 00:48:02,460
那个-对
That? -Yes.

703
00:48:02,540 --> 00:48:04,700
对它有一个汽车的形状。
Yes. It has a car shape.

704
00:48:04,780 --> 00:48:06,940
你知道银河系的名字来自哪里吗？
Do you know where the name of the Milky Way comes from?

705
00:48:07,580 --> 00:48:10,300
来自希腊神话，对吗？
From Greek mythology, right?

706
00:48:10,860 --> 00:48:14,540
女神，现在我不记得名字了，
A goddess, now I don't remember the name,

707
00:48:14,620 --> 00:48:17,500
在照顾宙斯的儿子，
was nursing the son of Zeus,

708
00:48:17,580 --> 00:48:20,940
她突然把他从胸前拉开
she abruptly withdrew him from her chest

709
00:48:21,020 --> 00:48:24,380
从溢出的牛奶中形成了我们现在看到的东西。
and from what spilled milk was formed what we now see.

710
00:48:25,820 --> 00:48:27,900
我喜欢它。多好啊。
I love it. How nice.

711
00:48:27,980 --> 00:48:30,340
你是在取笑我还是怎么了？
Are you making fun of me or what?

712
00:48:30,420 --> 00:48:32,780
你怎么说-不是因为？
What do you say? -Not because?

713
00:48:35,620 --> 00:48:37,300
我不知道。。。
I dont know...

714
00:48:38,020 --> 00:48:40,100
布鲁诺，你容易受影响吗？
Bruno, are you susceptible?

715
00:48:40,180 --> 00:48:42,420
呃。。。我们很好。不
Eh... we're fine. No?

716
00:48:44,620 --> 00:48:48,020
我想我离开会更好。说真的，我不在乎。
I think it'll be better if I leave. Seriously, I don't care.

717
00:48:48,700 --> 00:48:50,700
闭嘴。。。
Shut up...

718
00:50:12,420 --> 00:50:15,820
他们完成了，所以我可以告诉他们我想要什么，对吗？
They're finished, so I can tell them what I want, right?

719
00:50:15,900 --> 00:50:18,620
这很好。这么做不是两年了吗？
This is good. Hasn't it been two years doing this?

720
00:50:20,020 --> 00:50:22,860
什么神经，游走者在等我。
What nerves, the peripatetics wait for me.

721
00:50:25,540 --> 00:50:27,860
好极了！好极了！
Bravo! Bravo!

722
00:50:28,820 --> 00:50:31,620
现在我应该说些有趣的话，对吗？
Now I'm supposed to say something interesting, right?

723
00:50:31,820 --> 00:50:33,580
梅里，请跪下。
Merlí, please, kneel.

724
00:50:33,660 --> 00:50:36,220
哦，怎么了，哦，怎么了。。。
Oh, what's the matter, oh what's up...

725
00:50:38,460 --> 00:50:39,620
什么，致敬？
What, the tribute?

726
00:50:39,700 --> 00:50:41,900
哦，很好，很好。我早就料到了。
Oh, good, good. I already expected it a bit for that.

727
00:50:41,980 --> 00:50:44,740
当我退休时，他们也会为我这样做吗-嘿，孩子，你傻吗？
When I retire, will they also do it for me? -Hey, boy, are you stupid?

728
00:50:44,820 --> 00:50:47,500
我不会退休的。课程结束了-是的是的。。。
I'm not retiring. The course is over. -Yes Yes Yes...

729
00:50:47,580 --> 00:50:50,740
啊，我差点哭了，嗯-很抱歉我修完了这门课，珀尔斯。
Ah, I almost cried, huh. -I'm sorry to finish the course, pearls.

730
00:50:50,820 --> 00:50:53,940
对我来说，考试才是关键。他用棍子。。。
Well, for me, the shit's the exams. He sticks a stick...

731
00:50:54,020 --> 00:50:56,660
是的，他们还没有开始，我希望他们结束。
Yes, they have not started yet and I want them to be over.

732
00:50:57,180 --> 00:51:00,060
女孩们，比赛结束后，我们开了一个漂亮的派对还是怎么了？
Girls, after the end, we ride a pretty party or what?

733
00:51:00,140 --> 00:51:02,300
是的，请-Uuu！
Yes please! -Uuu!

734
00:51:03,420 --> 00:51:06,900
今晚你也来吃饭，是吗-我们庆祝什么？
Tonight you also come to dinner, eh? -That we celebrate something?

735
00:51:06,980 --> 00:51:10,700
不，没什么，但我想请你来吃晚饭。真奇怪吗？
No, nothing, but I want you to come to dinner. So strange is it?

736
00:51:10,780 --> 00:51:13,140
如果你让杰拉德走，我就来。
I'll come if you get Gerard to go.

737
00:51:13,220 --> 00:51:15,580
Merlí，你能告诉我们考试内容吗？
Merlí, can't you tell us something about what will be on the test?

738
00:51:15,660 --> 00:51:16,660
请
Please...

739
00:51:16,740 --> 00:51:18,380
我们很忙。。。
We are in a hurry...

740
00:51:18,460 --> 00:51:23,340
不，不。但记住亚里士多德很重要。非常重要。
No no. But remember that Aristotle is important. Very important.

741
00:51:24,140 --> 00:51:25,180
可以
Okay.

742
00:51:25,260 --> 00:51:26,460
非常感谢。
Thank you.

743
00:51:27,180 --> 00:51:29,340
不要把它给其他人-不，不。
Don't give it to the others... -No, no.

