﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:03,060
我叫梅里。。。
My name is Merli...

2
00:00:03,140 --> 00:00:05,980
我希望哲学家发抖。
and I want the philosopher tremble.

3
00:00:08,460 --> 00:00:11,660
伊凡，看着我，我会带你离开这个山洞。
Ivan, look at me, I'll take you out of this cave.

4
00:00:12,500 --> 00:00:15,420
走吧，离树只有15步。
Go, only 15 steps to the tree.

5
00:00:18,020 --> 00:00:19,780
你好些了吗-不
Are you better? -No.

6
00:00:19,860 --> 00:00:23,500
我一个月能见到你两次。现在我会让你每天都在这里。
I had enough to see you twice a month. Now I will have you here every day.

7
00:00:23,620 --> 00:00:25,380
你恋爱了。
You are in love.

8
00:00:25,460 --> 00:00:28,420
只有Tania知道并且。。。和Pol。
Only Tania knows and... and Pol.

9
00:00:28,500 --> 00:00:30,660
哦，我们的最爱。
Oops, our favorite.

10
00:00:30,740 --> 00:00:33,060
你不能参加这个聚会，就这样。
You don't go to this party, period.

11
00:00:33,140 --> 00:00:35,620
当你该自己去学院的时候，
When it's time for you to go to the institute by yourself,

12
00:00:35,700 --> 00:00:38,380
如果你愿意的话，你可以参加派对，在世界各地做爱。
then you could go to parties and fuck around the world, if you want.

13
00:00:43,100 --> 00:00:45,860
你必须能透过鞭子看到月亮。
You have to be able to see the moon through the whip.

14
00:00:46,260 --> 00:00:47,500
嘿
Hey?

15
00:00:48,060 --> 00:00:52,020
谁饿了？来吧，走吧！
Who is hungry? Well come, go!

16
00:00:52,100 --> 00:00:54,540
有秩序，有秩序。这里发生了什么？
With order, with order. What happens here?

17
00:01:08,700 --> 00:01:10,100
托马斯·霍布斯。
Thomas Hobbes.

18
00:01:10,360 --> 00:01:11,760
勒内·笛卡尔。
Rene Descartes.

19
00:01:12,060 --> 00:01:13,380
陶德王。
Tao Te King.

20
00:01:13,460 --> 00:01:16,500
我想让你反思。。。在…上这个问题：
I want you to reflect... on... this question:

21
00:01:17,560 --> 00:01:20,600
为什么事物存在而不是不存在？
Why do things exist instead of not existing?

22
00:01:23,820 --> 00:01:26,500
我们知道我们的存在。。。
We know that we exist...

23
00:01:26,660 --> 00:01:29,060
因为我们知道总有一天这一切都会结束。
because we know that one day all this will end.

24
00:01:32,740 --> 00:01:35,120
梅里，说点什么，对吗？
Merli, say something, right?

25
00:01:35,600 --> 00:01:38,180
不用多说了。
Needless to say more.

26
00:01:54,700 --> 00:01:55,700
什么
What?

27
00:01:55,720 --> 00:01:58,100
我们参加考试罢工。我们没有时间学习。
We take an examination strike. We have not had time to study.

28
00:01:58,300 --> 00:02:00,700
说真的，你是在这样对我吗-我爱你，塔妮娅。
Seriously, are you doing this to me? -I'm in love with you, Tania.

29
00:02:02,980 --> 00:02:05,840
你已经知道Montseny出口就要来了。。。
You already know that the Montseny exit's coming...

30
00:02:06,820 --> 00:02:08,220
你也来吧，梅里，走！
Come your too, Merli, go!

31
00:02:08,380 --> 00:02:11,360
Mer li Mer li！
Mer-li Mer-li!

32
00:02:11,980 --> 00:02:12,980
你好
Hello?

33
00:02:13,100 --> 00:02:14,900
嗨，爸爸-布鲁诺
Hi dad. -Bruno

34
00:02:16,580 --> 00:02:17,900
跟着我！
Follow me!

35
00:02:18,620 --> 00:02:21,100
... 我郑重发誓。。。
... I solemnly swear...

36
00:02:21,180 --> 00:02:23,140
... 我郑重发誓。。。
... I solemnly swear...

37
00:02:23,220 --> 00:02:26,420
... 我将自由。。。。。。我将自由。。。
... that I will be free...... that I will be free...

38
00:02:26,500 --> 00:02:28,980
您好，我们已经完成了大年盘。
Hello, we have finished the Dalinian pan.

39
00:02:29,060 --> 00:02:32,740
一个和伯塔·普拉茨一样好的煎锅，对吗？
A frying pan that is as good as Berta Prats, right?

40
00:02:38,820 --> 00:02:40,300
不，马克。。。
Bua, Marc...

41
00:02:40,460 --> 00:02:43,620
我意识到你是班上最漂亮的女孩。
I've realized that you're the prettiest girl in the class.

42
00:02:44,380 --> 00:02:45,740
我迟到了。
I have arrived late.

43
00:02:55,340 --> 00:02:59,460
最棒的是：Quima煎锅，很长，哈！
Best of all: the Quima frying pan, long, huh!

44
00:02:59,540 --> 00:03:00,540
再见
Goodbye!

45
00:03:00,620 --> 00:03:02,620
非常感谢。我希望它是最好的。
Thank you. I would like it to be the best.

46
00:03:02,700 --> 00:03:04,820
真羡慕。我知道了，我就休息一下。
What envy. I get to know, and I make a break.

47
00:03:04,900 --> 00:03:06,100
真好吃。
Delicious, it was.

48
00:03:06,180 --> 00:03:08,260
我怀疑什么，梅里-Xxxt！不
I suspect something, Merli? -Xxxt! No.

49
00:03:08,340 --> 00:03:11,380
Eugeni，今天是上课的最后一天，
Eugeni, today is the last day of classes,

50
00:03:11,460 --> 00:03:13,420
男孩们完成了Bachillerato，
the boys finish the Bachillerato,

51
00:03:13,500 --> 00:03:15,700
所以我可以告诉你我想要什么，对吗？
so I can tell you what I want, right?

52
00:03:15,780 --> 00:03:18,500
这很好。这么做不是两年了吗？
This is good. Hasn't it been two years doing this?

53
00:03:20,020 --> 00:03:21,260
Aai。。。
Aai...

54
00:03:23,780 --> 00:03:26,420
我要去那里，多紧张啊！
I'm going there, what nerves!

55
00:03:26,700 --> 00:03:28,660
流浪者在等我！
The peripatetics await me!

56
00:03:28,740 --> 00:03:30,380
嘿，嘿，嘿。
Hey, hey, hey.

57
00:03:31,140 --> 00:03:32,860
哦，是的！
Oh, yes!

58
00:04:11,500 --> 00:04:12,500
呜呜，呜呜。
Hoo hoo, hoo.

59
00:04:26,620 --> 00:04:27,940
用户界面
Ui

60
00:04:35,780 --> 00:04:41,900
#Gaudeamus igitur Iuvenes dum sumus。
# Gaudeamus igitur Iuvenes dum sumus.

61
00:04:42,300 --> 00:04:49,300
#Gaudeamus igitur Iuvenes dum sumus。
# Gaudeamus igitur Iuvenes dum sumus.

62
00:04:49,420 --> 00:04:53,100
#后iucundam iuventutis，
# Post iucundam iuventutis,

63
00:04:53,180 --> 00:04:56,260
#后分子结构，
# post molestam senectutem,

64
00:04:56,340 --> 00:05:01,420
#我们有腐殖质。。。
# we habebit humus...

65
00:05:02,180 --> 00:05:08,900
#我们有腐殖质#
# we habebit humus. #

66
00:05:10,500 --> 00:05:12,620
Uau，球！
Uau, balls!

67
00:05:23,420 --> 00:05:26,220
“Merli Bergeron Calduch。
"Merli Bergeron Calduch.

68
00:05:27,260 --> 00:05:30,460
哲学家加泰罗尼亚奠定了“梅林主义”的基础，
Philosopher catalan that established the bases of the 'merlinisme',

69
00:05:32,020 --> 00:05:34,140
哲学学说基于：
Philosophical doctrine based on:

70
00:05:34,220 --> 00:05:36,380
快乐地利用时间，
the use of time with joy,

71
00:05:36,460 --> 00:05:40,100
美食和美酒的宣言
the proclamation of good food and good drinking

72
00:05:40,180 --> 00:05:42,860
作为克服政治衰败的疗法。。。，"
as therapy to overcome political decay..., "

73
00:05:42,940 --> 00:05:44,660
啊！停止
Uuh! Stop!

74
00:05:44,740 --> 00:05:47,940
“……捍卫男女的性自由……”
"... the defense of the sexual freedom of men and women..."

75
00:05:48,020 --> 00:05:49,580
好极了！！！
Braaavo !!!

76
00:05:49,660 --> 00:05:54,820
“以一种有趣的方式将哲学教学作为一种实用工具
"and the teaching of philosophy in a fun way as a practical tool

77
00:05:54,900 --> 00:05:57,020
了解世界并改善它。"
to know the world and improve it. "

78
00:05:57,780 --> 00:05:59,820
好极了-好极了！
Bravo! -Bravo!

79
00:06:03,740 --> 00:06:06,140
非常感谢。非常感谢你。
Thank you. Thank you very much.

80
00:06:09,300 --> 00:06:10,300
用户界面。。。
Ui...

81
00:06:11,020 --> 00:06:12,940
梅里，请跪下。
Merli, please, Kneel.

82
00:06:13,220 --> 00:06:15,820
哦，这是什么。哦，这是什么。。。
Oh, what is it. Oh, what is it...

83
00:06:25,980 --> 00:06:26,980
XXT！
XXT!

84
00:06:27,060 --> 00:06:30,660
我们，21世纪的流浪者，
We, the peripatetics of the 21st century,

85
00:06:30,740 --> 00:06:35,820
援引苏格拉底和柏拉图的精神。。。
invoking the spirits of Socrates, of Plato...

86
00:06:37,220 --> 00:06:38,740
还有尼采，
and of Nietzsche,

87
00:06:38,820 --> 00:06:42,180
我们称你为荣誉大师哲学家！
we name you Master of Honor Philosopher!

88
00:06:44,620 --> 00:06:47,100
好极了！
Bravo!

89
00:06:48,500 --> 00:06:50,060
非常感谢你！
Thank you very much!

90
00:06:51,340 --> 00:06:52,860
非常感谢你！
Thank you very much!

91
00:06:52,940 --> 00:06:57,380
上帝啊现在我应该说些有趣的话，对吗？
Jesus... Now I'm supposed to say something interesting, right?

92
00:06:58,900 --> 00:07:00,940
没什么。。。
Well, nothing...

93
00:07:01,940 --> 00:07:05,060
哦，哭。。。，哦，哭泣。。。
Oh crying..., oh crying...

94
00:07:06,500 --> 00:07:09,100
放松，冷静，马克。我想他会知道如何控制我的。
Relax, calm, Marc. I think he'll know how to contain me.

95
00:07:09,180 --> 00:07:10,220
好的，好的。
OK OK.

96
00:07:10,900 --> 00:07:13,460
我很高兴，我很荣幸。
I'm very happy, I'm very honored.

97
00:07:13,540 --> 00:07:16,220
我会自豪地接受这个奖项。
I will eat this award with pride.

98
00:07:17,180 --> 00:07:21,260
我想我们已经了解到哲学的目标是。。。
I think we have learned that the goal of philosophy is...

99
00:07:21,340 --> 00:07:23,460
反对胡说八道
fight the nonsense

100
00:07:23,540 --> 00:07:28,460
不要满足于动物化和肤浅的存在。
and not settle for an animalized and superficial existence.

101
00:07:29,420 --> 00:07:31,420
我很高兴。我祝贺你。
I'm very happy. I congratulate you.

102
00:07:31,500 --> 00:07:33,660
你是挑剔的人，
You are critical people,

103
00:07:34,940 --> 00:07:38,620
最重要的是：哲学让你发脾气！
and the most important thing: philosophy makes you temper!

104
00:07:38,860 --> 00:07:41,180
好极了-好极了！
Bravo! -Bravo!

105
00:07:44,380 --> 00:07:46,300
好极了-好极了！
Bravo! -Bravo!

106
00:07:46,940 --> 00:07:49,420
啊，我差点哭了，嗯-我也是，伙计。
Ah, I almost cried, huh. -Me too, dude.

107
00:07:49,500 --> 00:07:51,420
之前我在里面说：“哦！”
Before I was inside like: "Oh!"

108
00:07:51,500 --> 00:07:53,140
是 啊
Yeah.

109
00:07:53,220 --> 00:07:55,980
完成这门课真遗憾，珀尔斯。我是认真的。
It's a shame to finish the course, pearls. I'm serious.

110
00:07:56,060 --> 00:07:59,060
我从没想过我会打梅里的头。
I never imagined that I would whip Merli over the head.

111
00:07:59,940 --> 00:08:01,140
残酷的
Brutal.

112
00:08:01,220 --> 00:08:03,660
布阿，我还记得布鲁诺有多生气。。。
Bua, I still remember how crossed Bruno was...

113
00:08:03,740 --> 00:08:06,100
梅里来到学校时。
when Merli arrived at the institution.

114
00:08:06,180 --> 00:08:08,340
-Bua，你看-我不记得了，因为我不在那里。
-Bua, you see. -I don't remember, because I wasn't there.

115
00:08:08,420 --> 00:08:09,420
我也是。
Me neither.

116
00:08:09,500 --> 00:08:11,180
这是真的。生命救了你。
It is true. Life saved you.

117
00:08:11,260 --> 00:08:13,180
对有一点，是的。
Yes. A little, yes.

118
00:08:14,420 --> 00:08:17,220
哦，说真的，我真希望我在这之前就到了。
Oh, I wish I had arrived before this time, seriously.

119
00:08:17,300 --> 00:08:20,780
-Oksi，停下，否则我会哭的，好的-是的，停下来，这也影响到我。
-Oksi, stop, or I'll cry, okay. -Yes, stop, that affects me too.

120
00:08:21,500 --> 00:08:23,620
对我来说，考试才是关键。他用棍子。。。
Well, for me, the shit's the exams. He sticks a stick...

121
00:08:23,700 --> 00:08:26,380
耶稣，是的，致命的。他们还没有开始，我希望他们停止。
Jesus, yes, fatal. They have not started yet and I want them to stop.

122
00:08:26,740 --> 00:08:30,300
一起学习，嗯-不，你分散了我的注意力。
Study together, huh? -No, you distract me.

123
00:08:30,380 --> 00:08:32,740
好我们见面越少越好，我们会活得越久。
Well... the less we see each other, the better, the longer we will last.

124
00:08:33,980 --> 00:08:35,980
恐怕他会厌倦我的。
I'm afraid he'll get tired of me.

125
00:08:36,060 --> 00:08:37,660
真是个傻瓜。。。
What a fool...

126
00:08:37,740 --> 00:08:39,780
女孩，女孩，什么的。
girls, girls, something.

127
00:08:39,860 --> 00:08:42,620
比赛结束后，我们开了一个漂亮的派对还是怎么了？
After the end, we ride a beautiful party or what?

128
00:08:42,700 --> 00:08:43,980
对
Yes!

129
00:08:44,060 --> 00:08:46,780
是或否？老兄，真时髦！
Yes or no? Man, in style!

130
00:08:53,660 --> 00:08:55,420
我已经停下来了，我停下来了。
I'm already stopped, I'm stopped.

131
00:08:55,500 --> 00:08:57,220
不，不，你现在可以玩了。
No, no, you can play now.

132
00:08:57,300 --> 00:08:58,300
看
Look.

133
00:08:59,820 --> 00:09:03,500
我扔了飞镖，它就卡在这里了。
I've thrown the dart and it's stuck right here.

134
00:09:03,580 --> 00:09:04,580
啊哈。
AHA.

135
00:09:04,820 --> 00:09:09,820
如果我只想瞄准这个地方，我就猜不对了。
If I had wanted to aim just in this place, I wouldn't have guessed right.

136
00:09:10,900 --> 00:09:12,380
太深了。
So deep.

137
00:09:15,100 --> 00:09:17,140
还有什么，致敬？
And what, the tribute?

138
00:09:17,500 --> 00:09:20,660
哦，好吧。好吧，好吧。我早就料到了，这就是为什么。
Oh well. Well well. I already expected it a little, that's why.

139
00:09:20,980 --> 00:09:23,580
当我退休时，他们也会这样做吗？嘿，孩子，你傻吗？
When I retire, will they also do it? Hey, boy, are you stupid?

140
00:09:23,660 --> 00:09:25,580
我没有退休，这门课已经结束了。
I don't retire, it's the course that has been finished.

141
00:09:25,660 --> 00:09:27,620
哦，是的，当然。恩卡拉，我没那么老。
Oh, yes, of course. Encara I'm not that old, me.

142
00:09:27,700 --> 00:09:30,580
不，不，如果我也不是。。。今天我的骨头坏了。
No, no, if I'm not that either... Today I get bad bones.

143
00:09:35,020 --> 00:09:36,980
上帝啊我很坏。
Jesus. I'm bad.

144
00:09:37,060 --> 00:09:39,900
等等，等等。就是你还不知道这个目标。
Wait wait. Is that you still don't know this target.

145
00:09:47,220 --> 00:09:48,780
天哪，我喜欢。
Jesus, I like it.

146
00:09:48,900 --> 00:09:50,820
就是这个，不是吗？是的，那个。
This is the one, isn't it? Yes, that one.

147
00:09:50,900 --> 00:09:53,140
尼采。。。偏头痛患者。
Nietzsche The... the one with migraines.

148
00:09:53,220 --> 00:09:56,900
是的，啊。。。尼采这是给你的吗？偏头痛患者？
Yes, ah... Nietzsche is this for you? The one with migraines?

149
00:09:57,300 --> 00:09:59,620
我读到他头痛得厉害。
I read that he had tremendous headaches.

150
00:09:59,700 --> 00:10:01,660
是的，是的。瞧，这是你应得的。我把它给你
Yes, yes. Look, you earned it. I give it to you

151
00:10:01,740 --> 00:10:05,340
性交。谢谢-不。年终礼物。
Fuck. Thanks. -No. End of year gift.

152
00:10:06,340 --> 00:10:09,380
停止偏头痛、骨痛和胡说八道。
And stop migraines and bone pain and nonsense.

153
00:10:12,660 --> 00:10:15,380
遗憾的是，我错过了致敬。最近怎么样？
It's a pity that I missed the tribute. How has it been?

154
00:10:15,460 --> 00:10:18,340
非常好非常好。他们工作很努力。我很兴奋。
Very good very good. They have worked hard. I was excited.

155
00:10:18,420 --> 00:10:21,100
你很受欢迎，梅里。几乎和我一样多。
You're very popular, Merli. Almost as much as me.

156
00:10:22,020 --> 00:10:23,540
你好，嗯
Good day, eh

157
00:10:23,620 --> 00:10:25,180
你见过尤金尼奥吗？
Have you seen Eugenio?

158
00:10:25,260 --> 00:10:27,460
我想他在语言系。
I think he's in the language department.

159
00:10:27,540 --> 00:10:30,180
他让我给你拍下你和Bachillerato的照片。
He asked me to take the picture you got with the Bachillerato.

160
00:10:30,260 --> 00:10:32,420
哦，是的。你有治头痛的药吗？
Oh, yes. Do you have something for the headache?

161
00:10:32,500 --> 00:10:36,300
是的，我想是的。对什么，你和limoncello一起度过的，嗯？
Yes, I suppose so. Yes. What, you spent with the limoncello, huh?

162
00:10:36,380 --> 00:10:38,300
是的，我妈妈让我很扫兴。
Yes My mother vitiates me.

163
00:10:38,740 --> 00:10:42,300
今晚你也来吃饭，嗯-我们庆祝什么？
Tonight you also come to dinner, eh. -What do we celebrate?

164
00:10:42,660 --> 00:10:46,180
不，没什么，但我想请你来吃晚饭。真奇怪吗？
No, nothing, but I want you to come to dinner. So strange is it?

165
00:10:46,260 --> 00:10:48,700
如果你找到杰拉德，我就来。
I'll come if you get Gerard.

166
00:10:58,260 --> 00:11:00,020
嘿-什么，梅里？
Hey. -What, Merli?

167
00:11:00,100 --> 00:11:01,660
你把鞭子弄砸了吗？
Have you fucked up the whip?

168
00:11:01,740 --> 00:11:04,740
不，还没有，听着，我今晚把它放在这里。
No. Not yet, look, I keep it here for tonight.

169
00:11:04,820 --> 00:11:05,900
非常好。
Very good.

170
00:11:05,980 --> 00:11:07,980
尝尝吧，这是坎普罗登的-哦，是吗？科乔努多
Taste it, it's from Camprodon. -Oh, yeah? Cojonudo

171
00:11:08,060 --> 00:11:10,540
什么，梅里，你能告诉我们考试结果吗？
What, Merli, can't you tell us something about what will come out on the exam?

172
00:11:10,620 --> 00:11:11,660
求你了求你了
Please, please

173
00:11:11,740 --> 00:11:13,060
我们快点吧。
Let's hurry.

174
00:11:13,140 --> 00:11:14,820
一条小道-不
A little track. -No.

175
00:11:14,900 --> 00:11:18,100
但请记住亚里士多德很重要。非常重要。
But remember that Aristotle is important. Very important.

176
00:11:18,180 --> 00:11:20,260
可以可以
Okay? Okay.

177
00:11:20,700 --> 00:11:21,820
非常感谢。
Thank you.

178
00:11:21,900 --> 00:11:24,340
我没有告诉其他人-不，不，不。
I didn't tell it to the others. -No, no, no.

179
00:11:28,340 --> 00:11:29,380
嗯。。。
Mm...

180
00:11:52,500 --> 00:11:55,260
别告诉我你哭是因为下课了。
Don't tell me you're crying because the classes are over.

181
00:11:55,340 --> 00:11:57,380
不不，不。
No... No, no.

182
00:11:59,220 --> 00:12:02,060
我以为你变成了一个敏感的人。。。
I thought you had become a sensitive man...

183
00:12:02,140 --> 00:12:04,300
在今天的盛大致敬之后。
after the great tribute of today.

184
00:12:04,380 --> 00:12:06,380
谢谢，尤金尼奥。很好，嗯。
Thanks, Eugenio. It has been very good, huh.

185
00:12:06,460 --> 00:12:10,140
但是，作为一名指挥家，你没有多少前途。
But, as a conductor, you don't have much future.

186
00:12:10,860 --> 00:12:13,020
作为研究所所长，我们拭目以待。
And as the director of the institute, we'll see.

187
00:12:13,100 --> 00:12:14,740
是的，是的。
Yes, yes.

188
00:12:15,100 --> 00:12:17,460
我忍不住感到某种悲伤
I can't help but feel a certain sadness

189
00:12:17,540 --> 00:12:19,220
查看空类。
to see the empty classes.

190
00:12:19,300 --> 00:12:21,500
啊。。。，我妈妈已经说过。。。
Ah..., my mother already says...

191
00:12:21,580 --> 00:12:27,180
“没有什么比空荡荡的剧院更能让人感到孤独。”
"There is nothing like an empty theater to feel loneliness."

192
00:12:27,340 --> 00:12:30,060
孤独。。。空荡荡的剧院。
The loneliness... of an empty theater.

193
00:12:30,940 --> 00:12:31,940
百米
Hm.

194
00:12:33,980 --> 00:12:35,980
玛丽亚和我今年夏天将去贝纳斯克。。。
Maria and I will go this summer in Benasque...

195
00:12:36,060 --> 00:12:37,980
梅里？
Merli?

196
00:12:38,860 --> 00:12:39,980
梅里！
Merli!

197
00:12:40,060 --> 00:12:43,460
嘿嘿，梅里！梅里！
Hey! Hey, Merli! Merli!

198
00:12:43,940 --> 00:12:46,460
性交。。。梅里！
Fuck... Merli!

199
00:12:46,540 --> 00:12:48,740
嘿，嘿！
Hey, hey!

200
00:12:48,820 --> 00:12:50,300
梅里！
Merli!

201
00:12:51,500 --> 00:12:53,060
梅里！
Merli!

202
00:12:53,340 --> 00:12:55,860
嘿走，走，梅里！
Hey! Go, go, Merli!

203
00:13:12,460 --> 00:13:15,700
Iaia，有紧急情况时给我打电话。
Iaia, call me when you can, it's urgent.

204
00:13:18,620 --> 00:13:19,820
布鲁诺。
Bruno.

205
00:13:22,660 --> 00:13:24,980
他怎么样-他中风了。
How he doing? -He had a stroke.

206
00:13:25,820 --> 00:13:26,900
性交。
Fuck.

207
00:13:26,980 --> 00:13:29,540
他们在操作之前做了一些测试。
They have done some tests, before operating.

208
00:13:29,620 --> 00:13:31,700
但他是否清醒-我不知道
But is he concious? -I don't know

209
00:13:31,780 --> 00:13:34,660
我进去。我想进去-不，不，布鲁诺，不可能，伙计。
I'll go in. I want to go in. -No, no, Bruno, it can't be, dude.

210
00:13:34,740 --> 00:13:37,060
是重症监护病房-我知道怎么回事，妈的！
It's the ICU. -I know how it is, fuck!

211
00:13:37,460 --> 00:13:40,300
Merli Bergeron家族-我是他的儿子。
Family of Merli Bergeron... -I'm his son.

212
00:13:40,980 --> 00:13:42,140
过得怎么样？
How is it going?

213
00:13:42,220 --> 00:13:45,100
我们正在观察他，但他已失去知觉。如果要输入。。。
We have him in observation, but he's unconscious. If you want to enter...

214
00:13:46,900 --> 00:13:49,420
去我会在这里的。
Go. I'll be here.

215
00:14:44,300 --> 00:14:45,340
什么
What?

216
00:14:45,420 --> 00:14:47,740
没什么，没什么-你在笑什么？
Nothing, nothing. -What are you laughing at?

217
00:14:47,820 --> 00:14:51,300
不，我在想也许鞭子错了。
No, I was thinking that maybe the whip was wrong.

218
00:14:55,060 --> 00:14:56,660
嘿-嘿
Hey. -Hey

219
00:14:56,740 --> 00:14:59,900
我们什么都不知道。布鲁诺和他的祖母在屋里。
We don't know anything, yet. Bruno is inside with his grandmother.

220
00:14:59,980 --> 00:15:02,900
他们做了一些检查，但他已经昏迷了。
They have done some tests, but he's unconscious.

221
00:15:03,140 --> 00:15:05,380
这太糟糕了，伙计-但是
It's very crappy, dude. -But!

222
00:15:07,540 --> 00:15:09,820
简单，嗯。它还活着。
Easy, huh. That is still alive.

223
00:15:09,900 --> 00:15:13,260
是的，但是。。。NXT！现在这个！
Yeah, but... NXT! Now this!

224
00:15:13,340 --> 00:15:15,340
嘿，我们去兜风吧？
Hey, let's go for a spin?

225
00:15:17,020 --> 00:15:19,060
我们不能在这里等一整天。
What we can't do is wait here all day.

226
00:15:19,140 --> 00:15:22,260
看来这会持续很久，琼-嘿你知道什么吗？
It seems that this goes for long, Joan. -Hey. Do you know anything?

227
00:15:23,100 --> 00:15:25,100
他被插管了。我们必须等待。
He is intubated. We have to wait.

228
00:15:25,180 --> 00:15:28,460
中风我不知道到底是什么，但听起来很糟糕。
A stroke I don't know what the hell it is, but it sounds bad.

229
00:15:30,020 --> 00:15:31,420
他会死的-你在说什么！
He will die. -What are you saying!

230
00:15:31,500 --> 00:15:33,140
你要去哪里？
Where are you going?

231
00:15:33,220 --> 00:15:35,660
是的，自从你打电话给我，我就知道了。是这样的。梅里死了。
Yes, I know it since you called me. It is like that. Merli dies.

232
00:15:35,740 --> 00:15:37,100
哦，伊凡！
Oh, Ivan!

233
00:15:37,980 --> 00:15:39,780
你觉得我喜欢这样想吗？
Do you think I like to think that?

234
00:15:39,860 --> 00:15:41,700
好吧，现在闭嘴-呃冷静点
Well shut up, now! -Eh, calm down

235
00:15:48,700 --> 00:15:51,380
走吧，爸爸，波尔和塔妮娅来看你了。
Go, dad, Pol and Tania have come to see you.

236
00:15:51,460 --> 00:15:54,740
他们说当你离开这里时，我们将进行四个小时的围攻。
They say that when you get out of here we will make a four-hour siege.

237
00:15:54,820 --> 00:15:56,860
我的儿子，别这样对我，呃。
My son, don't do it to me, eh.

238
00:15:56,940 --> 00:15:59,500
是的，你表现得很好，如果不是的话，祖母就会带出恶毒的血液。
Yes, you are well-behaved that, if not, the grandmother brings out the bad blood.

239
00:15:59,580 --> 00:16:01,580
如果有人想把我们分开，
If someone wants to separate us,

240
00:16:01,660 --> 00:16:04,820
他必须从天上举起火把，把火扔给我们，
he must carry a torch from heaven and throw us with fire,

241
00:16:04,900 --> 00:16:06,940
就像我们是狐狸一样。
as if we were foxes.

242
00:16:13,620 --> 00:16:16,260
我们正在等待神经科医生告诉我们什么时候可以给他动手术。
We are waiting for neurologist that tells us when they can operate on him.

243
00:16:17,300 --> 00:16:19,140
看看，看看，可怜的家伙。
Look at it, look at it, poor thing.

244
00:16:19,220 --> 00:16:22,700
他会没事的，卡米娜，他很强壮。他会没事的，你觉得呢？
He'll be fine, Carmina, he's very strong. He will be fine, do you feel?

245
00:16:22,780 --> 00:16:25,340
是的-走吧，奶奶。
Yes. -Go, come on, grandma.

246
00:16:33,100 --> 00:16:34,740
梅里。。。，
Merli...,

247
00:16:35,780 --> 00:16:37,740
现在不行，嗯？
Not now, huh?

248
00:16:37,900 --> 00:16:39,940
别让我变成这个婊子。
Don't make me this bitch.

249
00:16:41,100 --> 00:16:43,140
我怀孕了。
I'm pregnant.

250
00:17:15,180 --> 00:17:17,060
我不明白。不要操作它？
I don't get it. Don't operate it?

251
00:17:18,300 --> 00:17:21,980
我们已经彻底分析了TAC，我们认为这不值得。
We have analyzed the TAC thoroughly and we believe that it's not worth it.

252
00:17:22,100 --> 00:17:24,340
他们必须尝试，必须行动。
They must try, they must operate.

253
00:17:24,420 --> 00:17:26,500
所以大脑受到的伤害，
So the injuries that the brain has,

254
00:17:26,580 --> 00:17:29,460
虽然我们操作它，但他的生命预测非常糟糕。
as much as we operate it, his life forecast is very bad.

255
00:17:30,060 --> 00:17:31,780
我们救不了他的命。
We could not save his life.

256
00:17:36,620 --> 00:17:39,140
但我不明白。。。我是说，如果你不操作它，你会怎么做？
But I don't understand... I mean, if you don't operate it, what do you do?

257
00:17:39,460 --> 00:17:42,300
我们将看到他是如何进化的，我们将尽量不受苦。
We will see how he evolves and we will try not to suffer.

258
00:17:45,100 --> 00:17:48,580
伯格伦先生被捕了。我们还没有设法使他苏醒过来。
Mr. Bergeron has gone into arrest. We have not managed to revive him.

259
00:17:53,860 --> 00:17:55,420
我很抱歉。
I'm so sorry.

260
00:18:02,340 --> 00:18:04,420
我已经。。。我一片空白。
I've... I'm blank.

261
00:18:16,700 --> 00:18:18,900
放松点，Gery，这会持续很长时间的。
Relax, Gery, this goes for long.

262
00:18:20,220 --> 00:18:22,900
否，如果。。。我在拉屎。
No, if... I'm shitting myself.

263
00:18:23,740 --> 00:18:24,860
格瑞。
Gery.

264
00:18:24,940 --> 00:18:26,980
对不起，对不起，你知道我是怎样的。
Sorry, sorry, you know how I am.

265
00:18:27,060 --> 00:18:29,020
我不想去洗手间
I don't want to go to the bathroom

266
00:18:29,100 --> 00:18:31,500
因为我是典型的一个回来就丢东西的人，你知道吗？
because I'm the typical guy who has lost things when he returns, you know?

267
00:18:31,580 --> 00:18:34,060
我们会向你解释的。伊凡走了，什么也没发生。
We'll explain it to you. Ivan is gone and nothing happens either.

268
00:18:34,140 --> 00:18:37,020
我是说，多安静啊-可以如果。。。
I mean, how quiet. -Okay. Send me a whatsapp if...

269
00:18:37,100 --> 00:18:39,740
放松点，格瑞-是的，我们会在这里的。
Come relax, Gery. -Yes, we'll be here.

270
00:18:52,700 --> 00:18:53,900
一切都结束了。
It's over.

271
00:18:56,220 --> 00:18:58,580
现在就走！
Go now!

272
00:19:10,700 --> 00:19:11,820
XXT。。。
XXT...

273
00:19:44,060 --> 00:19:46,180
Bua，他妈的！
Bua, what the fuck!

274
00:20:04,980 --> 00:20:06,300
是吗？
Ya?

275
00:20:07,700 --> 00:20:08,940
对
Yes

276
00:20:43,220 --> 00:20:46,900
天啊，这悲伤太肮脏了。你看到这一切了吗？
Jesus, the sorrow is very dirty. Have you seen how all this is?

277
00:20:51,780 --> 00:20:55,300
这个广场上总有人，你不能冷静。
There are always people in this square, you can't be calm.

278
00:20:57,820 --> 00:20:59,940
伊凡-不，不，别管它。
Ivan... -No, no, leave it.

279
00:21:00,020 --> 00:21:01,740
我来了。
I'm coming.

280
00:21:02,140 --> 00:21:03,700
前进
March.

281
00:21:16,060 --> 00:21:18,540
我现在该怎么安排考试呢？
How can I put the exams, me, now?

282
00:21:18,620 --> 00:21:20,620
如果我唯一想要的就是离开。
If the only thing I want is to go away.

283
00:21:26,020 --> 00:21:28,180
世界储蓄罐
The world's piggy bank

284
00:21:28,260 --> 00:21:30,540
我给你留着旅行的钱。。。
that I give you to save for a trip...

285
00:21:33,740 --> 00:21:35,780
实际上这不是我的礼物。
Actually it was not a gift of mine.

286
00:21:41,020 --> 00:21:43,100
梅里给你买的。
Merli bought it for you.

287
00:21:43,340 --> 00:21:44,860
怎样
How?

288
00:21:49,580 --> 00:21:54,020
那是当。。。你和他有点被砍了。
It was when... you and him were somewhat chopped.

289
00:21:56,380 --> 00:21:58,740
我买了，他给了我。
I bought it and he gave it to me.

290
00:22:01,780 --> 00:22:03,940
他叫我什么都不要告诉你，
He asked me not to tell you anything,

291
00:22:05,060 --> 00:22:08,140
让它看起来像是我的礼物。
and to make it look like it was a gift from me.

292
00:22:14,260 --> 00:22:16,420
他知道你想旅行。
He knew you wanted to travel.

293
00:22:20,180 --> 00:22:25,260
“如果伊万愿意，他可以环游世界。”
"Ivan, if he wants, is capable of going around the world."

294
00:22:32,220 --> 00:22:35,140
他甚至把钱放在信封里。
He even put an envelope with money.

295
00:22:37,660 --> 00:22:39,140
妈妈
Mom...

296
00:22:40,460 --> 00:22:42,940
梅里从不给我钱。
Merli would never give me money.

297
00:23:02,180 --> 00:23:03,580
你看到了吗？
You see it?

298
00:23:09,540 --> 00:23:11,260
你会读书吗？
Can you read?

299
00:23:21,980 --> 00:23:26,180
“伊凡，如果你在读这个。。。
"Ivan, if you're reading this...

300
00:23:27,740 --> 00:23:31,100
是因为你一定要作一次长途旅行。
it's that you must be about to make a long trip.

301
00:23:33,780 --> 00:23:36,540
我在山洞里遇到你，
I met you locked in the cave,

302
00:23:38,140 --> 00:23:42,540
但是你。。。你需要的是离开。。。
but you... what you need is to leave...

303
00:23:44,820 --> 00:23:47,700
呼吸纯净的空气。"
and breathe pure air. "

304
00:23:53,740 --> 00:23:56,260
“你完了，畜生。
"You're done for it, animal.

305
00:23:57,380 --> 00:24:01,460
记住梭罗在课堂上说过的话：
Remember the words of Thoreau that you dedicate in class:

306
00:24:02,740 --> 00:24:06,700
“我去森林是因为我想有意识地生活：
'I went to the woods because I wanted to live deliberately:

307
00:24:07,780 --> 00:24:11,860
看看我是否能学到生活教给我的一切。
see if I was able to learn everything that life had to teach me.

308
00:24:12,340 --> 00:24:17,100
我不想在死的时候发现我没有活着。
I didn't want to discover, at the time of death, that I had not lived.

309
00:24:19,220 --> 00:24:22,860
伊凡，你的目标应该是了解世界，
Ivan, your goal should be to know the world,

310
00:24:22,940 --> 00:24:25,140
我知道你迟早会的。
and I know you will sooner or later.

311
00:24:25,860 --> 00:24:27,980
今天不要给我打电话。
Don't call me today.

312
00:24:28,060 --> 00:24:31,660
明天打电话给我，如果我想抱抱你，
Call me tomorrow and, if I feel like holding you,

313
00:24:31,740 --> 00:24:36,060
我们去散散步，买些香肠，告诉我你要去哪里。"
we will go for a walk and get some churros, and tell me where you would travel. "

314
00:24:49,780 --> 00:24:51,340
啊啊！
Aaah!

315
00:26:03,800 --> 00:26:06,600
7年后
7 Years Later

316
00:26:20,900 --> 00:26:23,940
你知道，这太疯狂了。我爸爸和妈妈有情人。
It's crazy, you know. My father and my mother have lovers.

317
00:26:24,020 --> 00:26:25,860
真的吗-我发誓。
Really? -I swear.

318
00:26:25,940 --> 00:26:28,700
他们认为我不知道。但前几天我跟着妈妈。。。
They think I don't know. But the other day I followed my mother...

319
00:26:28,780 --> 00:26:30,860
Uau。。。。你会说些什么？
Uau.... And you will say something or what?

320
00:26:31,260 --> 00:26:35,100
也许我可以在这个星期天吃饭的时候提起这个话题。
Maybe I can bring up the subject this Sunday, when we eat.

321
00:26:35,860 --> 00:26:39,260
今天是Philosphy的新版本吗-有新的菲罗老师吗？
Today is the new one from Philosphy?  -There is new teacher of Philo?

322
00:26:58,620 --> 00:27:02,140
我的名字叫Pol。。。我希望哲学能让你兴奋。
My name is Pol... and I want philosophy to excite you.

323
00:27:04,220 --> 00:27:07,540
去吧，你们谁知道怎么告诉我什么是哲学？
Go, who of you would know how to tell me what philosophy is?

324
00:27:09,060 --> 00:27:11,460
你叫什么名字？
What's your name?

325
00:27:12,180 --> 00:27:16,820
吉塞拉。但不，我不知道如何定义哲学。
Gisela. But no, I wouldn't know how to define philosophy.

326
00:27:17,420 --> 00:27:20,020
嘿没有什么。。。
Hey. No what...

327
00:27:21,180 --> 00:27:23,020
这是对事物的思考。
It's of thinking about things and such.

328
00:27:24,260 --> 00:27:25,340
发生了什么？
What happens?

329
00:27:25,420 --> 00:27:27,260
但是现在。。。现在，在这里。
But now... now, here.

330
00:27:27,340 --> 00:27:30,300
让我们看看，亚里士多德说过哲学的起源。。。
Let's see, Aristotle said that the origin of philosophy...

331
00:27:30,380 --> 00:27:32,500
是对事物惊叹的行为。
is the act of marveling at things.

332
00:27:34,180 --> 00:27:36,620
做哲学是令人惊讶的，
To do philosophy is to be surprised,

333
00:27:36,700 --> 00:27:39,100
愿意质疑一切，
be willing to question everything,

334
00:27:39,180 --> 00:27:42,020
怀疑所有把我们当作真理的谎言。
put in doubt all the lies that sell us as truths.

335
00:27:44,060 --> 00:27:47,540
因此，我将试着向你们解释，事情并不是表面上看起来的那样，
Therefore, I will try to explain to you that things are not what they seem,

336
00:27:47,620 --> 00:27:50,140
我会通过
and I will do it through the thoughts of

337
00:27:50,220 --> 00:27:52,740
历史上最重要的哲学家。
the most important philosophers in history.

338
00:27:56,380 --> 00:27:59,540
你知道那些逍遥法外的人是谁吗？
Do you know who the peripatetics were?

339
00:28:03,420 --> 00:28:05,500
但是它很漂亮！
But it's very beautiful!

340
00:28:05,580 --> 00:28:08,220
塔妮娅，这公寓太吵了，我知道医院的这条街。
Tania, this apartment is too noisy, I know this street of Hospitalet.

341
00:28:08,300 --> 00:28:11,140
你想让我们住在附近。
What happens is that you want us to live nearby.

342
00:28:11,220 --> 00:28:13,780
但是，妈妈，我们没有钱在巴塞罗那付房租，
But, mom, we don't have money to pay a rent in Barcelona,

343
00:28:13,860 --> 00:28:16,980
你自己也这么说：“有了这些价格，你就出城了。”
You said it yourself: "With these prices, they make you out of the city."

344
00:28:17,100 --> 00:28:19,420
因此，我们将住在Hospitalet。时期
Therefore, we are going to live in Hospitalet. Period.

345
00:28:19,500 --> 00:28:22,980
塔妮娅，老实说，我想你和我在一起也会很好。
Tania, honestly, I think that it would also be good for you to have me close.

346
00:28:24,580 --> 00:28:28,980
我们喜欢这套公寓，而且也不远。你可以坐地铁到那里，是吗？
We like the apartment and it's not that far either. You can get there by metro, eh?

347
00:28:29,660 --> 00:28:32,860
如果你留在这里，我会帮你付房租。
If you stay around here, I'll help you pay the rent.

348
00:28:32,940 --> 00:28:34,580
哈哇！
Ha! Wow!

349
00:28:34,660 --> 00:28:37,300
你可以存钱让我们住在附近。
You are able to put money so that we stay to live in the neighborhood.

350
00:28:37,380 --> 00:28:39,740
我很高兴你能接近这三个人。
Is that I'm excited to have you close to all three.

351
00:28:39,820 --> 00:28:43,500
听着，我不知道，我们谈谈-小家伙今天怎么样？
Look, I don't know, we'll talk. -How is the little one today?

352
00:28:43,580 --> 00:28:45,460
好吧今天，放松。
All right. Today, relaxed.

353
00:28:45,540 --> 00:28:46,620
对
Yes?

354
00:28:50,200 --> 00:28:52,400
[我希望你今晚来]
[I hope you come tonight]

355
00:28:58,200 --> 00:29:00,400
[我不会错过的]
[I wouldn't miss it]

356
00:29:04,100 --> 00:29:05,860
您好-你好，蒙兹。
Hello. -Hello, Montse.

357
00:29:05,940 --> 00:29:07,620
他母亲没能来。
His mother has not been able to come.

358
00:29:07,700 --> 00:29:09,820
我已经告诉吉娜不要惊慌。
I've already told Gina not to panic.

359
00:29:09,900 --> 00:29:12,860
这次她做了什么-她和另一个孩子吵架了。
What has she done this time? -She has fought with another child.

360
00:29:12,940 --> 00:29:15,220
他开始了-梅丽娜，请。。。
He started! -Merlina, please...

361
00:29:15,300 --> 00:29:17,100
别告诉我“梅丽娜”！
Don't tell me "Merlina"!

362
00:29:17,180 --> 00:29:19,140
米娜，闭嘴。我在和那位女士说话。
Mina, shut up. I'm talking to the lady.

363
00:29:19,220 --> 00:29:21,340
我不知道这些事情是怎么发生在你身上的，
I don't know how these things happen to you,

364
00:29:21,420 --> 00:29:23,500
但她告诉一个孩子他是邪恶的
but she has told a child that he was evil

365
00:29:23,580 --> 00:29:25,540
这会对石头本身造成刺激。
and that would cause irritation to the stones themselves.

366
00:29:26,660 --> 00:29:29,140
我们的祖母正在准备一场希腊悲剧，
Our grandmother is preparing a Greek tragedy,

367
00:29:29,220 --> 00:29:31,220
在我看来，文本已经通过。
and it seems to me that the text has passed.

368
00:29:31,300 --> 00:29:33,980
是的，我知道，卡尔杜赫，但你不能对同学这么说。
Yes, I know, Calduch, but you can't say this to a classmate.

369
00:29:34,060 --> 00:29:36,620
当然，另一个孩子也侮辱了她，最后他们互相殴打。
And of course, the other child has also insulted her and in the end they hit each other.

370
00:29:36,740 --> 00:29:38,540
看，她有一处抓伤。
Look, she has a scratch.

371
00:29:40,060 --> 00:29:42,100
让我们看看。。。看
Let's see... Look.

372
00:29:43,380 --> 00:29:45,260
好谢谢你，蒙兹。
Well... Thank you, Montse.

373
00:29:45,340 --> 00:29:49,140
好我会离开你的，他们在办公室等我。明天见。
Well... I'll leave you, they are waiting for me in the staff room. See you tomorrow.

374
00:29:49,220 --> 00:29:51,180
再见，明天见。
Goodbye, see you tomorrow.

375
00:29:54,300 --> 00:29:56,740
布鲁诺，把我弄出去。
Bruno, get me out of here.

376
00:29:56,940 --> 00:29:58,820
这所学校糟透了。
This school is crap.

377
00:29:58,940 --> 00:30:02,500
走吧，米娜，带上你的东西，我把你留在家里。
Go, Mina, take your things, I'll leave you at home.

378
00:30:02,580 --> 00:30:05,700
不要告诉妈妈。你必须说什么都没有发生。
Don't tell mom. You have to say that nothing has happened.

379
00:30:06,140 --> 00:30:08,100
你是要我撒谎吗？
Are you asking me to lie?

380
00:30:09,660 --> 00:30:13,500
我不是说你撒谎，但是。。。你也不必说出全部真相。
I don't say that you lie, but... you don't have to tell the whole truth either.

381
00:30:15,060 --> 00:30:16,700
走吧。
Let's go.

382
00:30:20,340 --> 00:30:22,380
德国的德国的
German! German!

383
00:30:22,460 --> 00:30:25,500
我要去，我要去，我要去。。。你想等我吗？这些歇斯底里的人！
I'm going, I'm going, I'm going... You want to wait for me? These hysterics!

384
00:30:25,580 --> 00:30:27,580
我只是想看看这个标志-再一次
I just want to check the sign! -Again?

385
00:30:27,660 --> 00:30:29,740
是的，又来了-我要杀了她！
Yes, again. -I'll kill her!

386
00:30:31,220 --> 00:30:33,260
请你把它打开好吗？
Can you please turn it on, please?

387
00:30:38,420 --> 00:30:42,300
我不知道。这不让我信服。我想说你对玫瑰的看法是错误的。
I don't know. It doesn'tconvince me. I would say that you were wrong with the rose.

388
00:30:42,700 --> 00:30:44,940
但如果他选择了你，美丽-原谅
But if he chose you, beautiful! -Forgive?

389
00:30:45,020 --> 00:30:46,420
看谁在说话，
Look who's talking,

390
00:30:46,500 --> 00:30:48,660
就是那个为我的红色眼镜而战的人。
the same who fought for the red of my glasses.

391
00:30:48,740 --> 00:30:52,340
德国人，我想要一张完美的海报，这张很漂亮，仅此而已。
German, I wanted a poster that was perfect, and this one is beautiful and nothing more.

392
00:30:52,700 --> 00:30:54,860
我喜欢它。。。
I like it...

393
00:30:55,380 --> 00:30:56,500
Uau。。。
Uau...

394
00:30:58,460 --> 00:30:59,540
米拉尔。
Miral.

395
00:30:59,620 --> 00:31:02,860
别胡说八道！快过来，给我一个吻！
Ber-ta Prats! Come here, right now, to make me a kiss!

396
00:31:04,820 --> 00:31:05,820
爱
Love.

397
00:31:05,900 --> 00:31:08,060
德国人，闭嘴！把声音关小点，儿子，把它关掉！
German, shut it! Turn it down, son, turn it off!

398
00:31:08,580 --> 00:31:10,140
真是个捣蛋鬼，对不起！
What a spoiler, I'm sorry!

399
00:31:10,220 --> 00:31:13,260
放松我已经看到了。我非常喜欢。而且粉红色非常好。
Relax. I already saw it. I like very much. And the pink is super good.

400
00:31:13,340 --> 00:31:17,940
对凉的顺便问一下，你有没有做过什么，因为你“很棒”。
Yes? Cool? By the way, have you done something, because you are "amazing".

401
00:31:18,020 --> 00:31:20,660
换句话说，他告诉我他似乎要离开奥斯卡颁奖典礼了。
In other words, he tells me that he seems to leave the Oscar gala.

402
00:31:20,740 --> 00:31:21,820
没那么多。
Not that much.

403
00:31:21,900 --> 00:31:24,340
不，就是这样。妈的，我不知道你戴着眼镜，但是。
No, that goes. Fuck, I didn't know you were wearing glasses, but.

404
00:31:24,420 --> 00:31:26,820
啊，不，我没有，它们是互补的，你知道吗？
Ah, no, it's that I don't have, they are complementary, you see?

405
00:31:26,900 --> 00:31:29,420
他们很棒。事实上，它们非常适合你。
They are great. The truth is that they fit you very well.

406
00:31:29,500 --> 00:31:33,060
哎呀，好紧张啊！我很早就离开了，不知道是否会到达。
Oops, what nerves! I left early and didn't know if I would arrive.

407
00:31:33,140 --> 00:31:35,300
女儿，告诉我或告诉我。我歇斯底里了！
Daughter, tell me or tell me. I'm hysterical!

408
00:31:35,380 --> 00:31:38,820
我喜欢这个地方，嗯。都是你的，嗯，好吗？
I love this place, huh. It's all yours, eh, well?

409
00:31:38,900 --> 00:31:41,380
全部的你不知道我坐这个潜水花了多少钱。
All. And you don't know what it has cost me to ride this dive.

410
00:31:41,460 --> 00:31:42,900
我可以想象。
I can imagine.

411
00:31:42,980 --> 00:31:45,540
顺便说一下，我们三个月前开业了，你在就职典礼上没有来！
By the way, we opened 3 months ago and you, at the inauguration, didn't come!

412
00:31:45,620 --> 00:31:48,220
只是你没有邀请我-天哪，德国人！
It's just that you didn't invite me! -Jesus, German!

413
00:31:49,100 --> 00:31:50,220
放松
Relax.

414
00:31:50,300 --> 00:31:52,820
不，我发誓你在我给你的邮件列表上，
No, I swear you were on the mailing list, which I put you on,

415
00:31:52,900 --> 00:31:54,980
但应该像往常一样忘记德语。
but German should be forgotten, as always.

416
00:31:55,060 --> 00:31:56,060
放松
Relax.

417
00:31:56,140 --> 00:31:58,380
他是个笨蛋，但他有个老二-哦，那个。
He's clueless, but he has a dick... -Oh, that.

418
00:31:58,460 --> 00:32:00,900
你知道吗，它是有效的吗-确实如此。过来，荡妇。
Has it been valided, you know? -That it has. Come here, slutty.

419
00:32:01,420 --> 00:32:03,420
起来，这里有一个！
Get up here, here possessed one!

420
00:32:04,500 --> 00:32:05,500
蠢人
Fool!

421
00:32:06,820 --> 00:32:09,380
嘿，孩子们，不要打那么多电话，快走！
Hey, kids, don't call so much, go!

422
00:32:09,820 --> 00:32:11,380
Iaah-跟着我！
Iaah !!! -Follow me!

423
00:32:11,580 --> 00:32:13,380
哎呀！哎呀！
Iaaah! Iaaah!

424
00:32:15,300 --> 00:32:16,300
啊！
Ah!

425
00:32:16,380 --> 00:32:17,780
啊啊！
Aaah!

426
00:32:18,540 --> 00:32:21,820
呸！用它呼吸很困难。
Phew! It's hard to breathe with it.

427
00:32:21,900 --> 00:32:24,500
杰拉德，我要走了。我把食物忘在冰箱里了，嗯。
Gerard, I'm leaving. I left you food in the fridge, huh.

428
00:32:24,580 --> 00:32:28,420
不，不，不，妈妈，我要走了，我有一个Guimeri派对。
No, no, no, Mom, I'm leaving, I have the Guimeri party.

429
00:32:29,180 --> 00:32:31,260
是今晚吗？妈的，我不记得了。
Was it tonight? Fuck, I didn't remember.

430
00:32:31,340 --> 00:32:33,660
我和雷内一起去看电影。
I've been with Rene to go to the movies.

431
00:32:33,740 --> 00:32:36,340
给保姆打电话-是的，我知道你可以，是的。
Call the sitter. -Yes, see I you can, yes.

432
00:32:36,420 --> 00:32:39,780
妈妈，我不想Iolanda来，我想和我弟弟一起去参加聚会！
Mama, I don't want Iolanda to come, I want to go to the party with my brother!

433
00:32:39,860 --> 00:32:41,620
是的-对
Yes! -Yes!

434
00:32:41,700 --> 00:32:43,660
不
No.

435
00:32:44,300 --> 00:32:46,220
伊凡-缺陷
Ivan! -Bug!

436
00:32:46,300 --> 00:32:47,660
穆阿-你好
Mua! -Hello!

437
00:32:50,180 --> 00:32:52,180
怎么样，伊凡，我们走还是怎么？
How is it, Ivan, we go or what?

438
00:32:52,260 --> 00:32:55,300
等等，我给这只动物带了些东西。在这里
Wait, I brought something to this animal. Here.

439
00:32:55,380 --> 00:32:57,620
嗨，伊凡，怎么了？
Hi, Ivan, what's up?

440
00:32:58,260 --> 00:33:00,780
哦，太酷了！我要把它带到学校去！
Oo, how cool! I'll take it to school!

441
00:33:00,860 --> 00:33:03,620
是的，你只需要这个，米娜！你好吗，伊凡？
Yes, you only need this, Mina! And how are you, Ivan?

442
00:33:03,700 --> 00:33:05,900
杰拉德告诉我，肯尼亚很好，对吧？
Gerard told me, very well for Kenya, right?

443
00:33:05,980 --> 00:33:08,180
相当，相当。我上周回来了。
Quite, quite. I came back last week.

444
00:33:08,260 --> 00:33:10,300
我本来会留下来的，但因为工作。。。
I would have stayed, but with work...

445
00:33:10,380 --> 00:33:12,580
当然走吧，我们给保姆打电话。
Of course. Go, let's call the babysitter.

446
00:33:13,220 --> 00:33:15,660
没系领带，对吧？
Not wearing a tie, right?

447
00:33:15,740 --> 00:33:17,940
当然，没有人会打领带！
Sure, nobody will wear a tie!

448
00:33:18,220 --> 00:33:21,180
全世界都看到了我！我妈妈把这篇文章挂在家里的厨房里。
The whole world saw me! And my mother hung the article to the kitchen at home.

449
00:33:21,260 --> 00:33:24,460
伙计，我吓坏了，哈！我打开报纸，看到了你的照片！
Man, I was freaking out, huh! I open the newspaper and I see your picture!

450
00:33:24,540 --> 00:33:27,100
采访年轻的劳工律师琼·卡普德维拉。哇！
Interview with Joan Capdevila, young labor lawyer. Wow!

451
00:33:27,180 --> 00:33:28,340
真丢人。
What shame.

452
00:33:28,420 --> 00:33:30,740
不，怎么了，你太漂亮了-非常感谢。
No, what's wrong, you were gorgeous! -Thank you!

453
00:33:30,820 --> 00:33:32,980
是的，嗯，事实是我做得很好。
Yes, well, the truth is that I'm doing very well.

454
00:33:33,060 --> 00:33:35,060
我整天忙于调解，
I spend all day bundled with conciliations,

455
00:33:35,140 --> 00:33:37,220
诉讼、破产程序。。。
lawsuits, bankruptcy proceedings...

456
00:33:37,300 --> 00:33:39,020
啊-你呢，你好吗？
Ah... -And you, how are you doing?

457
00:33:39,100 --> 00:33:41,900
我很好，最近我和男朋友分手了。
I'm doing alright, recently I separated from my boyfriend.

458
00:33:42,380 --> 00:33:44,660
天哪，别开玩笑了。我也分居了。
Jesus, no kidding. I'm also separated.

459
00:33:44,740 --> 00:33:46,500
你在说什么，真的？
What are you saying, really?

460
00:33:46,580 --> 00:33:49,300
我再也受不了了，这段关系也将走向何方。
I couldn't take it anymore, and the relationship going anywhere either.

461
00:33:49,380 --> 00:33:51,620
我发现我的女朋友在健身房和别人做爱。
I discovered that my girlfriend was fucking someone at the gym.

462
00:33:51,700 --> 00:33:52,740
上帝啊
Jesus!

463
00:33:54,180 --> 00:33:56,580
妈的，看，莫妮卡！
Fuck, look, Monica!

464
00:33:56,740 --> 00:33:57,780
成年男子
Man!

465
00:34:00,180 --> 00:34:02,540
Oi，Oi，Oi，过来，亲爱的！
Oi, oi, oi, come here, love!

466
00:34:03,140 --> 00:34:06,700
让我们看看谁看见你。。。但你是多么美丽啊！上帝
Let's see who sees you... But how beautiful you are! God!

467
00:34:06,780 --> 00:34:08,860
你太棒了-琼。。。
You are fantastic! -Joan...

468
00:34:09,540 --> 00:34:11,740
你好吗-好吧，好吧。你呢？
How are you? -Well well. And you?

469
00:34:12,060 --> 00:34:15,060
嗯，非常高兴。让我们看看今晚等待我们的是什么。
Well, very happy. Let's see what awaits us tonight.

470
00:34:15,340 --> 00:34:20,300
注意，让我们在这里已经怀孕了！好极了！
Attention, let step that we already have pregnant here! Bravo!

471
00:34:20,380 --> 00:34:21,380
美丽的
Beautiful!

472
00:34:22,300 --> 00:34:24,380
哦，现在我想马上和大家谈谈！
Oh, now I want to talk to everyone at once!

473
00:34:24,460 --> 00:34:26,580
亲爱的，等一下，我有东西给你。
Love, come a second I have something for you.

474
00:34:26,660 --> 00:34:29,060
德国的请给塔妮娅一份欢迎礼物！
German! The welcome gift for Tania, please!

475
00:34:29,140 --> 00:34:30,580
谢谢，金。
Thanks, king.

476
00:34:30,660 --> 00:34:33,140
让我看看，伙计们，这些丸子是给塔妮娅的！
Let's see, guys, these croquettes are just for Tania!

477
00:34:33,220 --> 00:34:35,820
所以不要碰他们-你知道的那个“混蛋”。
So don't touch them! -The "jerk", as you know me.

478
00:34:35,900 --> 00:34:39,700
你赢的是教父，呃-走，走。你和他谈过了吗？
You're winning was the godfather, eh. -Go, go. Have you spoken with him?

479
00:34:39,780 --> 00:34:42,340
闭嘴，闭嘴，我们本来要走到一起的，但我们互相误解了。
Shut up, shut up, we were going to come together but we misunderstood each other.

480
00:34:42,420 --> 00:34:46,340
我坐地铁来，他坐出租车来，我就像个傻瓜。
I came by subway and he came by taxi and I was, like a sucker.

481
00:34:46,420 --> 00:34:48,820
嗯，婚姻氛围-不，不，不，这让我很紧张。
Uy, matrimonial vibes. -No, no, no, it makes me very nervous.

482
00:34:48,900 --> 00:34:50,980
买一个丸子-戴安娜，怎么了？
Get a croquette. -Diana, what's wrong?

483
00:34:51,060 --> 00:34:53,140
该死的主人！
The fucking master!

484
00:34:54,180 --> 00:34:57,900
天哪，卡德维拉！我们进展如何？
Jesus, the Capdevila! How are we going?

485
00:34:57,980 --> 00:35:00,460
嘿，我马上回来，我要向家人问好！
Hey, I'll be right back, I'm going to say hello to the family!

486
00:35:01,020 --> 00:35:03,180
你让我在丰塔纳等了半个小时。
You left me waiting half an hour at Fontana.

487
00:35:03,980 --> 00:35:05,340
你不在那里！
You weren't there!

488
00:35:05,420 --> 00:35:07,540
我当时在那里，我给你发了条短信…-我没看见！
I was there, I sent you a text... - I didn't see it!

489
00:35:07,620 --> 00:35:09,740
不，漂亮，不，上面写着“交货”！
No, pretty, no, it said "delivered"!

490
00:35:09,820 --> 00:35:11,740
我可以和你合影吗？
Can I take a picture with you?

491
00:35:11,820 --> 00:35:14,140
是的，嗯，我有点和我的女朋友吵架了，但是是的。
Yeah, well, I'm half arguing with my girlfriend, but yes.

492
00:35:14,220 --> 00:35:16,580
我是这个系列的超级粉丝。
I'm a superfan of the series.

493
00:35:16,660 --> 00:35:18,940
我喜欢你扮演角色的方式，就像《马洛特》一样残酷。。。
I love how you do your character, as well as "malote", as cruel...

494
00:35:19,020 --> 00:35:21,460
等一下，嗯，是的。多酷啊！
Just a moment, huh, yes. How cool!

495
00:35:24,220 --> 00:35:26,140
非常好-谢谢你，阿诺。
Very well. -Thank you, Arnau.

496
00:35:26,220 --> 00:35:29,300
不不。阿诺是角色，我是马克，我是演员。
No no. Arnau is the character, I'm Marc, I'm an actor.

497
00:35:29,380 --> 00:35:31,500
哦，是的，随便了。太酷了，谢谢！
Oh, yes, whatever. How cool, thanks!

498
00:35:31,580 --> 00:35:33,660
真可爱，杰米-这家伙是谁？
That is cute, Germi. -Who is this guy?

499
00:35:33,740 --> 00:35:35,780
我的男朋友-别紧张，马克。
My boyfriend. -Ay, don't get nervous, Marc.

500
00:35:35,860 --> 00:35:37,860
我不紧张。喝一杯-有一点，是的。
I don't get nervous. A drink... -A little, yes.

501
00:36:05,180 --> 00:36:07,380
蜂蜜嗯？
Honey... Mm?

502
00:36:07,460 --> 00:36:09,500
替我打领带。
Knot my tie for me.

503
00:36:10,100 --> 00:36:12,180
看看你能不能学会，伙计。
Let's see if you learn, dude.

504
00:36:12,260 --> 00:36:15,580
当你为了一个比我帅的男人而离开我时，我会明白的。
I will learn when you leave me for a guy more handsome than me.

505
00:36:15,660 --> 00:36:18,700
如果你以前不离开我，为了一个漂亮的女人。
This if you don't leave me before, for a very pretty woman.

506
00:36:19,260 --> 00:36:22,540
嗯，你看，学院里有一位非常好的老师。
Well, look, in the institute there is a teacher who is very good.

507
00:36:23,460 --> 00:36:24,860
闭嘴。
Shut up.

508
00:36:27,060 --> 00:36:28,180
嘿
Hey...

509
00:36:39,580 --> 00:36:41,580
多长时间
How long!

510
00:36:42,820 --> 00:36:44,780
还有什么。。。你在做什么？
And what... what are you doing?

511
00:36:44,860 --> 00:36:46,660
工作，没什么。
Work, nothing.

512
00:36:46,740 --> 00:36:48,940
我学的是人文学科，在很多地方工作过，
I studied Humanities and I have worked in many places,

513
00:36:49,020 --> 00:36:50,940
但现在我失业了。
but right now I'm unemployed.

514
00:36:51,020 --> 00:36:54,260
真是一团糟，不是吗？我在工作。
What a mess, no? I'm working.

515
00:36:54,340 --> 00:36:56,980
早上在木工公司，下午和孩子们在一起。
In the mornings at a carpentry company and afternoons with children.

516
00:36:57,060 --> 00:37:00,500
孩子们！“孩子们”做什么，他们怎么样？
The children! And what do the "kids" do, how are they?

517
00:37:00,580 --> 00:37:02,860
非常好。非常可爱！他们和奥斯卡呆在家里。
Very good. Very cute! They have stayed at home with Oscar.

518
00:37:05,700 --> 00:37:07,740
你知道我想见谁吗？
Do you know who I want to see?

519
00:37:07,820 --> 00:37:09,300
谁-格瑞！
Who? -Gery!

520
00:37:10,220 --> 00:37:13,460
你也认识我，我已经三年没找到他了。
You know me, too, it's been about 3 years since I've lost track of him.

521
00:37:14,140 --> 00:37:16,020
亲爱的，拍照，开始！
Sweethearts, photo, go!

522
00:37:16,740 --> 00:37:18,020
姿势
Pose!

523
00:37:19,100 --> 00:37:20,980
太好了，我喜欢！
Great, I love it!

524
00:37:21,060 --> 00:37:23,300
Cunyadeeeet！呃呃！
Cunyadeeeeet! Eh eh!

525
00:37:23,380 --> 00:37:25,900
你好但是，好吧，波尔·鲁比奥！
Hello! But, well, Pol Rubio!

526
00:37:25,980 --> 00:37:28,420
很好很好！过来亲我一下！
Good good good! Come here to give me a kiss!

527
00:37:28,500 --> 00:37:32,260
但是嘿，这个地方是你的，伙计？你成立了什么银行？
But hey, this place is yours, dude? What have you founded a bank or what?

528
00:37:32,340 --> 00:37:35,060
不，我有信用卡，所以如果我破产了，让我们看看我该怎么办。
No. I've got a credit, so if I'm ruined, let's see what I do.

529
00:37:35,140 --> 00:37:37,140
非常好！这是个鸡蛋啊！
Very good! It's an egg, huh!

530
00:37:37,220 --> 00:37:39,140
来看看布鲁诺，你觉得怎么样？
Come look Bruno, what did you think?

531
00:37:39,220 --> 00:37:40,220
Bua！
Bua!

532
00:37:41,820 --> 00:37:43,780
过来，小虫！
Come here, bug!

533
00:37:44,220 --> 00:37:46,020
你好吗-很好，是的。
How are you? -Very good, yes.

534
00:37:46,380 --> 00:37:48,660
还有那个？这太棒了！
And that? This is wow!

535
00:37:49,580 --> 00:37:51,300
让我们看看。。。
Let's see...

536
00:37:52,460 --> 00:37:54,420
小维拉塞卡怎么样？
How is the small Vilaseca?

537
00:37:54,500 --> 00:37:55,940
非常好！对
Very good! Yes?

538
00:37:56,020 --> 00:37:58,100
他在这里做宫缩，很烦人，就像他父亲一样。
He is doing contractions here, annoying, like his father.

539
00:37:58,180 --> 00:37:59,860
你真漂亮-你也是。
You are beautiful! -And you too.

540
00:37:59,940 --> 00:38:01,340
琼·卡普德维拉！
Joan Capdevila!

541
00:38:01,420 --> 00:38:03,540
什么，你？这些漂亮，你-你也是。
What, you? These beautiful, you! -You too.

542
00:38:03,620 --> 00:38:06,780
像往常一样。我们已经有一段时间没有看到你抱怨马可了。
As usual. It's been a while since we've seen you complaing about Marco.

543
00:38:06,900 --> 00:38:09,940
好吧，我们看看能不能找个时间喝杯咖啡，因为我有消息。
Well, let's see if we can find a day to for coffee, because I have news.

544
00:38:10,020 --> 00:38:12,540
现在你知道他想离开工作了。我翻了很多，真的。
Now you see he wants to leave work. I flip a lot, really.

545
00:38:12,620 --> 00:38:14,020
日报-对
The daily? -Yes.

546
00:38:14,100 --> 00:38:15,940
注意注意
Attention! Attention!

547
00:38:17,460 --> 00:38:19,460
拜托，你不是伊姆塞索人！
Come on, you're not from Imserso!

548
00:38:19,540 --> 00:38:21,380
你们都是多么美丽啊！
How beautiful you all are!

549
00:38:21,460 --> 00:38:24,940
我在这附近见过一些傻脸，但是嘿。它们是珍贵的！
I've seen some silly face around here, but hey. They are precious!

550
00:38:25,020 --> 00:38:28,500
是时候向你展示今晚的第一个惊喜了。
The time has come to show you the first surprise of the night.

551
00:38:28,580 --> 00:38:31,140
从我的内心。。。给你的！
From my heart... to yours!

552
00:38:31,220 --> 00:38:33,380
他们准备好了吗？你准备好了吗？
They are ready? Are you ready, or not?

553
00:38:33,460 --> 00:38:34,620
是的-兄弟！
Yes! -Brothers!

554
00:38:36,180 --> 00:38:37,780
给三个人。
To the three.

555
00:38:38,140 --> 00:38:40,820
一，二，三！
One, two and three!

556
00:38:40,900 --> 00:38:43,460
欢迎光临，巡游者！
Welcome, peripatetics!

557
00:38:44,900 --> 00:38:46,220
好极了！
Bravo!

558
00:38:47,060 --> 00:38:49,060
我知道怎么做吗，还是不知道？！
Do I know how to work it, or no ?!

559
00:38:49,580 --> 00:38:50,780
好极了！
Bravo!

560
00:38:51,420 --> 00:38:54,140
好了，伙计们，疯狂派对！
Okay, guys, crazy party!

561
00:39:07,060 --> 00:39:09,100
说真的：我想离开这部肥皂剧。
Seriously: I have a desire to leave the soap opera.

562
00:39:09,180 --> 00:39:11,060
就是剧本都是狗屎！
It's that the scripts are shit!

563
00:39:11,140 --> 00:39:13,060
我的性格很难防守。
My character is very difficult to defend.

564
00:39:13,140 --> 00:39:15,140
演员们要去那里保存剧本！
The actors are going there to save the script!

565
00:39:15,220 --> 00:39:17,380
是的，很糟糕。布鲁诺和我在看电影的时候睡着了。
Yes, it sucks. Bruno and I when we watch it, we fall asleep.

566
00:39:17,460 --> 00:39:19,580
如果是我的话，我只会演戏剧或优秀的连续剧。
If it were for me, I would only do theater or good series.

567
00:39:19,660 --> 00:39:22,100
哥们，但这个人已经有多年的工作了。
Dude, but this one has a job for years.

568
00:39:22,180 --> 00:39:24,580
然后呢？我宁愿少挣点钱，演一个我喜欢的角色。
And what? I'd rather earn less and do a character that I like.

569
00:39:24,660 --> 00:39:26,620
天哪，婊子，总是抱怨，演员们。
Jesus bitch, always complain, actors.

570
00:39:26,700 --> 00:39:28,460
当你因为没有工作而没有工作时，
When you don't have work because you don't have,

571
00:39:28,540 --> 00:39:30,500
当你有了它，你就会想要别的东西。
and when you have it, you want something else.

572
00:39:30,580 --> 00:39:33,380
卡尔杜赫整天都是一样的。我的梦想是做一个莎士比亚。
Calduch is the same all day. My dream is to make a Shakespeare.

573
00:39:33,460 --> 00:39:37,100
或者是一个好的系列，来自Netflix。哈哈！你要求的很少，呃，混蛋。
Or a good series, from Netflix. Haha! You ask for little, eh, jerk.

574
00:39:37,180 --> 00:39:39,260
马可，我能从其他女孩的洗手间听到你的声音。
Marco, I can hear your from othe girl's washroom.

575
00:39:39,340 --> 00:39:41,020
警察，警察！
The police, the police!

576
00:39:41,620 --> 00:39:44,700
够了，你离开这个系列了，好吗？
Enough with the shit about you leave the series, okay?

577
00:39:44,780 --> 00:39:46,540
你想让我离开你吗？
Do you want me to leave you alone?

578
00:39:46,620 --> 00:39:48,620
被这种性格束缚住让我很生气。
It pisses me off to be pigeonholed with this kind of character.

579
00:39:48,700 --> 00:39:50,580
你应该在我身边。
And you should be by my side.

580
00:39:50,660 --> 00:39:52,740
我希望你能和你儿子在一起。
And I would like you to be with your son.

581
00:39:52,820 --> 00:39:54,540
我们没有钱付房租，
We don't have money to pay rent,

582
00:39:54,620 --> 00:39:56,500
他想让编剧们杀了这个角色！
and he wants to ask the writers to kill the character!

583
00:39:56,580 --> 00:39:58,700
没有必要杀了他。派阿诺去国外工作。
It isn't necessary to kill him. Send Arnau to work abroad.

584
00:39:58,780 --> 00:40:01,340
他可以在第8个赛季复出-如果我以前不杀你！
He can return for the 8th season. -That's if I don't kill you before!

585
00:40:01,420 --> 00:40:03,220
如果我为莎士比亚找到一个角色，那又怎么样？！
And if I find a role for Shakespeare, what ?!

586
00:40:03,300 --> 00:40:05,820
早上看电视剧，下午看莎士比亚！
Wellin the series in the morning, and Shakespeare in the afternoon!

587
00:40:13,820 --> 00:40:17,180
你是一样的，格瑞-时间不适合你，嗯！
You are the same, Gery! -Time doesn't happen for you, eh!

588
00:40:17,260 --> 00:40:19,500
是的。不幸的是，我总是看起来像个孩子。
Ya. It's unfortunate, I'll always look like a child.

589
00:40:19,580 --> 00:40:22,180
那就更好了，所以你要保持年轻！
And that's better, so you stay young!

590
00:40:23,020 --> 00:40:25,220
是的，酷，是的。
Yes, cool, yes.

591
00:40:29,740 --> 00:40:30,900
注意
Attention!

592
00:40:31,340 --> 00:40:33,100
我们都是？
We are all?

593
00:40:33,180 --> 00:40:34,380
美丽的
Beautiful!

594
00:40:35,300 --> 00:40:36,780
谢谢你，fag！
Thanks, fag!

595
00:40:38,460 --> 00:40:42,020
好的，伙计们。今晚第二个惊喜的时候到了。
Ok, guys. The time has come for the second surprise of the night.

596
00:40:42,420 --> 00:40:44,740
但是有多少-总共三个。
But how many are there? -Three, in total.

597
00:40:44,820 --> 00:40:48,300
但第三个将只为那些留下来看太阳如何升起的人。
But the third will be only for those who stay to see how the sun rises.

598
00:40:48,380 --> 00:40:49,700
是 啊
Yeah!

599
00:40:49,780 --> 00:40:52,540
第二个惊喜是这个。一秒钟。
So the second surprise is this. One second.

600
00:40:52,620 --> 00:40:55,620
等等等等等等！一瞬间，所有人立刻“德语”，向三个。
Wait wait wait! One moment, all at once, "German", to the three.

601
00:40:55,700 --> 00:40:57,260
一二三！
One two Three!

602
00:40:57,340 --> 00:40:58,980
德国的
German !!!!

603
00:40:59,060 --> 00:41:00,980
走吧，杰米！
Go, Germi!

604
00:41:05,020 --> 00:41:07,780
“孩子们，说‘你好’！”-天哪，蒙特塞尼的殖民地！
"Boys, say 'hello'!" -Jesus, the colonies of Montseny!

605
00:41:07,860 --> 00:41:10,060
去吧，伙计们，坐下。
Go, guys, take a seat.

606
00:41:11,220 --> 00:41:13,540
好极了！
Bravo!

607
00:41:13,700 --> 00:41:15,700
“他很好，嗯。”
"He's very good, huh."

608
00:41:15,940 --> 00:41:17,300
“你好，伯塔！”
"Say hello, Berta!"

609
00:41:17,380 --> 00:41:19,620
“伙计，我们刚吃完大年盘，然后……”
"Man, we just finished the Dalinian pan and..."

610
00:41:19,700 --> 00:41:22,980
“一个和伯塔·普拉茨一样好的煎锅，好吗？”
"A frying pan that was as good as Berta Prats, okay?"

611
00:41:23,300 --> 00:41:24,940
“她太棒了
"She's so good

612
00:41:25,020 --> 00:41:27,220
我开始重新考虑一些事情。"
I'm starting to rethink some things."

613
00:41:28,060 --> 00:41:30,940
“在蒙森，生活是超现实的，谁知道呢，
"In Montseny, life is surreal, and who knows,

614
00:41:31,020 --> 00:41:33,340
听我说，也许我会一直走下去。
maybe I'll end up going straight, listen to me.

615
00:41:33,420 --> 00:41:35,180
伙计，我们会有麻烦的！"
Man, we would be in trouble!"

616
00:41:37,100 --> 00:41:39,140
“让我们录制组！”
"Let's record the group!"

617
00:41:42,180 --> 00:41:43,660
“奎玛！”
"Quima!"

618
00:41:43,740 --> 00:41:44,780
“嗨。”
"Hi."

619
00:41:45,100 --> 00:41:47,220
“肉菜饭，布尼西马！”-“是的，是的，你看。”
"La paella, buenisima!" -"Yes, yes, you see."

620
00:41:47,300 --> 00:41:48,820
“谢谢你。”
"Thank you."

621
00:41:48,900 --> 00:41:53,500
“正如你所看到的，现在是午睡时间。看，加比。加比！
"As you can see, it's siesta time. Look, Gabi. Gabi!

622
00:41:53,580 --> 00:41:56,780
奥利。。。哦，现在是这样的。加油，加油，加油。"
Oli... Oh, now it's like this. Go, Oil, go."

623
00:41:57,420 --> 00:42:00,140
“伯塔，拿着这个。”
"Berta, have, take this."

624
00:42:00,220 --> 00:42:02,100
“太酷了，谢谢！”
"How cool, thanks!"

625
00:42:02,180 --> 00:42:04,180
你，看看那些“情侣”
"You, look at the "lovebirds"

626
00:42:04,260 --> 00:42:06,340
让我们摸摸鼻子。。。"
Let's touch our noses a little..."

627
00:42:08,420 --> 00:42:09,980
“你在干什么？伙计，走吧。”
"What are you doing? Dude, go."

628
00:42:10,220 --> 00:42:12,620
“皇家公牛！”
"Imperial bull!"

629
00:42:14,460 --> 00:42:16,940
“嘿，让我和塔妮娅放松一下。”
"Hey, let me relax with Tania."

630
00:42:17,020 --> 00:42:18,740
“不，开始，开始…”
"No, start, go..."

631
00:42:18,940 --> 00:42:19,980
“再见。”
"Bye."

632
00:42:20,700 --> 00:42:22,820
“马克，你觉得我们俩怎么样？”
"What do you think of us two, Marc?"

633
00:42:22,900 --> 00:42:25,340
“嗯……你们是很好的一对。”
"Well... you make a very good couple."

634
00:42:25,420 --> 00:42:26,580
“哦！”
"Oh!"

635
00:42:26,780 --> 00:42:28,740
哦！！！
Oooh !!!

636
00:42:29,220 --> 00:42:32,500
卡里尼奥，我爱上你了-我爱你，卡普莱特。
Carinyo, I was falling in love with you. -I love you, capullet me.

637
00:42:37,220 --> 00:42:39,420
“伊凡。”-“去你妈的。”
"Ivan." -"Fuck you."

638
00:42:40,660 --> 00:42:44,500
“他有这个！我正在用barretina帽子“煮”大脑！”
"He has this! I'm "boiling" the brain with the barretina hat!"

639
00:42:46,500 --> 00:42:47,500
“跟我来”
"Follow me"

640
00:42:47,580 --> 00:42:49,580
“你想做什么？”-“来吧，来吧！”
"You want to do?" -"Come come come!"

641
00:42:49,660 --> 00:42:51,500
“但是，你想做什么？”
"But, what do you want to do?"

642
00:42:57,340 --> 00:42:59,100
“兄弟！伊凡，我会给你的！”
"Brother! Ivan, I'll give it to you!"

643
00:43:00,060 --> 00:43:03,020
“而且你总是停止录音，滴答声！”
"And you stop recording all the time, tick!"

644
00:43:03,540 --> 00:43:06,820
“你是一只虱子！我会给你的，孩子！”
"You are a tick! I'll give it to you, kid!"

645
00:43:59,780 --> 00:44:04,540
“21世纪的旅游业……跟我来！”
"Peripaaatetics of the 21st century... follow me!"

646
00:44:05,940 --> 00:44:07,780
“我们吃草吧！”
"Let's graze!"

647
00:44:17,300 --> 00:44:19,460
多酷啊！
How cool!

648
00:44:22,580 --> 00:44:23,620
好极了！
Bravo!

649
00:44:29,740 --> 00:44:32,780
什么，伊凡？你告诉我什么？你在红十字会过得怎么样？
What, Ivan? What do you tell me? How are you doing at the Red Cross?

650
00:44:32,860 --> 00:44:34,820
嗯，我很喜欢。
Well, I like it a lot.

651
00:44:34,900 --> 00:44:37,060
此外，我和我的女朋友一起工作。
Besides, I work with my girlfriend.

652
00:44:37,140 --> 00:44:39,180
天哪，这是好事还是坏事？
Jesus, is this good or bad?

653
00:44:39,260 --> 00:44:41,780
目前情况不错，我们的工作也不一样。
At the moment it's good, it's also that we're in different jobs.

654
00:44:41,860 --> 00:44:44,820
我在救护车里，她在给我上救生课程。
I'm in the ambulance and she's giving life-saving courses.

655
00:44:44,900 --> 00:44:47,140
你还和Calduch一起工作，对吧？
You still work with the Calduch, right?

656
00:44:47,220 --> 00:44:49,620
是的，我是Romea的音响技师。
Yes, I'm a sound technician, at the Romea.

657
00:44:51,540 --> 00:44:53,460
我有东西给你。
I have something for you.

658
00:45:00,100 --> 00:45:02,900
今天我记得我父亲告诉我他想给你。
Today I remembered that my father told me that he wanted to give you.

659
00:45:02,980 --> 00:45:05,660
好我支持你。
Well... i's for you.

660
00:45:07,340 --> 00:45:08,500
谢谢，布鲁诺。
Thanks, Bruno.

661
00:45:44,820 --> 00:45:45,860
对
Yes?

662
00:45:45,940 --> 00:45:47,220
什么
What?

663
00:46:05,460 --> 00:46:08,020
总的来说，在我和我兄弟之间，我们都很沮丧。
Overall, between me and my brother we are both frustrated.

664
00:46:08,100 --> 00:46:10,180
我还没有找到莎士比亚的角色，
I haven't landed a Shakespeare role,

665
00:46:10,260 --> 00:46:12,300
他还没有出版任何小说。
and he hasn't published any novel.

666
00:46:12,380 --> 00:46:14,420
保罗多大了-二十
How old is Pau? -Twenty.

667
00:46:14,500 --> 00:46:17,060
我在我母亲的美发沙龙工作，
I work in my mother's hair salon,

668
00:46:17,140 --> 00:46:20,460
我想成为一名漫画家，所以。。。忍受它。
and I wanted to be a cartoonist, so... put up with it.

669
00:46:22,340 --> 00:46:24,460
亲爱的，你不应该去休息吗？
Honey, you shouldn't go to rest?

670
00:46:24,540 --> 00:46:26,580
哦，马克，我没有不知所措-哦好吧。。。
Oh, Marc, I'm not overwhelmed! -Oookay...

671
00:46:26,660 --> 00:46:28,180
哦，总是一样的。
Oh, always the same.

672
00:46:28,260 --> 00:46:31,020
操，奥利弗，你怎么做到的？你看。
Fuck, Oliver, how did you do it? You see.

673
00:46:31,100 --> 00:46:32,580
谢谢，帅哥。
Thanks handsome.

674
00:46:37,900 --> 00:46:39,860
哦，姑娘们，有一件事：
Oh, girls, one thing:

675
00:46:39,940 --> 00:46:42,060
没有人问我关于第三个惊喜的事。
Nobody asked me anything about the third surprise.

676
00:46:42,140 --> 00:46:44,460
怎么了，你不感兴趣？你不想要吗？
What's the matter, you're not interested? Don't you want it?

677
00:46:44,540 --> 00:46:47,300
嗯，安静，还没有人问我做什么。
Well, quiet, I have not yet been asked by anyone what I do.

678
00:46:47,740 --> 00:46:49,660
可怜的Gery。。。
Poor Gery...

679
00:46:49,740 --> 00:46:52,780
因为我们已经知道，你和你母亲在宇宙博物馆当奴隶，对吧？
It's because we already know, you slave at the Cosmo-museum with your mother, right?

680
00:46:53,900 --> 00:46:56,340
是的，我确实指导参观。
Yes, I do guide the visits.

681
00:46:56,420 --> 00:46:58,460
他们不会跟你迷路，还是怎么了？
And they don't get lost with you, or what?

682
00:47:00,860 --> 00:47:04,540
好吧，珍珠，接下来呢-我们要去哪里？
Well, pearls, what's next? -Where are we going?

683
00:47:05,420 --> 00:47:07,260
致安吉尔·吉梅里。
To Angel Guimeri.

684
00:47:07,340 --> 00:47:09,220
是的-你在说什么？
Yes... -What are you saying?

685
00:47:09,300 --> 00:47:11,780
奥利弗，今天是星期六，今天关门了。
Oliver, it's Saturday, today it's closed.

686
00:47:12,460 --> 00:47:14,860
亲爱的，我有我的通讯录。
Honey, I have my contacts.

687
00:47:16,900 --> 00:47:17,900
来吧
Come on?

688
00:47:28,140 --> 00:47:30,140
我以为你不会来了！
I thought you wouldn't come!

689
00:47:30,220 --> 00:47:33,140
老兄，我告诉过你我们会来的，主任先生，我们到了，对吗？
Man, I told you we would come, Mr. Director, and here we are, right?

690
00:47:33,220 --> 00:47:35,140
是的。塔妮娅，别开玩笑！
Ya. Tania, no kidding!

691
00:47:35,220 --> 00:47:37,380
猜猜谁是父亲。
Guess who is the father.

692
00:47:37,780 --> 00:47:39,100
啊。。。
Ah...

693
00:47:39,660 --> 00:47:40,660
伊凡？
Ivan?

694
00:47:40,740 --> 00:47:41,940
不
No!

695
00:47:42,020 --> 00:47:45,060
马可！恭喜你-谢谢帅哥！
Marco! Congratulations! -Thanks handsome!

696
00:47:45,140 --> 00:47:47,180
-全部三个！非常感谢你！
-All three! Thank you very much!

697
00:47:47,260 --> 00:47:50,820
嗯，都一样-是 啊你是一样的。
Well, it's all the same. -Yeah? You're the same.

698
00:47:52,100 --> 00:47:55,660
他们已经告诉我了。但是我向你发誓，我成熟了。
Already, they tell me. But... I matured, I swear to you.

699
00:47:55,740 --> 00:47:58,940
是的，现在。快，快，上去，快点！
Yeah, now. Go, go, go up, come on!

700
00:48:12,460 --> 00:48:14,940
完全一样-Bua，难以置信！
It is exactly the same! -Bua, incredible!

701
00:48:16,940 --> 00:48:18,780
嗯，没有？去吧去吧。
Well, no? Go Go.

702
00:48:35,860 --> 00:48:39,020
伙计们，我不想哭，嗯。因为我是一位很有声望的律师。
Dudes, I don't want to cry, huh. Since I'm a prestigious lawyer.

703
00:48:46,740 --> 00:48:47,940
格瑞。
Gery.

704
00:48:49,100 --> 00:48:50,420
来
Come.

705
00:48:53,980 --> 00:48:55,180
Bua！
Bua!

706
00:48:57,500 --> 00:49:00,460
Ta，Ta，Ta。。。伙计，这个名字，那个雕刻的家伙，是我的名字！
Ta, ta, ta... Dude, the name, the engraving dude, is my name!

707
00:49:00,540 --> 00:49:02,340
我发誓。看
I swear. Look.

708
00:49:04,100 --> 00:49:06,380
哇！他们是同一张桌子！
Wow! They are the same tables!

709
00:49:06,820 --> 00:49:08,500
我吓坏了！
I'm freaking out!

710
00:49:10,580 --> 00:49:12,420
真是太棒了！
It is super amazing!

711
00:49:32,140 --> 00:49:35,820
嘿，伙计们，伙计们！跟着我！
Hey, guys, guys! Follow me!

712
00:49:37,020 --> 00:49:39,060
跟我来，来！
Come with me, come!

713
00:49:44,220 --> 00:49:46,580
你很好？当然
You're good? Sure?

714
00:49:49,020 --> 00:49:51,460
这比你在这里的时候要有序一点。
It's a little more orderly than when you were here.

715
00:49:52,020 --> 00:49:55,060
凉的这是发生违禁事件的地方。
Cool. This is the place where forbidden things happened.

716
00:49:55,140 --> 00:49:56,660
哦，是吗-对
Oh yeah? -Yes

717
00:49:57,180 --> 00:49:59,140
来帮帮我。
Come help me.

718
00:50:00,260 --> 00:50:02,260
把它移到那里。到墙上。
Move it there. To the wall.

719
00:50:06,980 --> 00:50:08,100
尤金尼。。。
Eugeni...

720
00:50:11,820 --> 00:50:15,260
我离开你。。。做你的祈祷。
I leave you... to make your prayers.

721
00:52:05,980 --> 00:52:09,460
#一缕阳光再次照耀，
# A ray of sun shines again,

722
00:52:10,180 --> 00:52:14,300
#在我心中有更好的东西
# in my heart there is something better

723
00:52:16,680 --> 00:52:21,000
[奥克萨纳与奥斯卡有4个孩子。][他们乘坐房车环游欧洲。]
[Oksana had 4 children with Oscar.] [They travelled all around Europe in a motorhome.]

724
00:52:21,940 --> 00:52:25,460
#既没有灰色的云朵，也没有在圣诞节哭泣的脆弱日子。
# neither gray clouds, nor tenuous days crying at Christmas.

725
00:52:27,800 --> 00:52:32,820
[塔妮娅将成为一所学校的校长。][马可永远不会演莎士比亚。三个孩子]
[Tania would become director of a school.] [Marco would never do Shakespeare. 3 Kids]

726
00:52:35,060 --> 00:52:38,500
#我不知道你是否知道我不再爱你了，
# I don't know if you know I don't love you anymore,

727
00:52:41,340 --> 00:52:46,720
[莫妮卡将会见年轻作家保罗·维拉塞卡。][他们会坠入爱河]
[Monica will meet a young writer, Pau Vilaseca.] [They will fall in love]

728
00:52:49,460 --> 00:52:53,460
#我在一缕阳光中建立了一个伟大的世界。
# I have built a great world in a ray of sunshine.

729
00:52:53,480 --> 00:52:57,570
[伯塔没有成为艺术家][但永远不会停止绘画。]
[Berta does not become an artist] [but will never stop drawing.]

730
00:52:59,660 --> 00:53:03,780
#总有一首歌可以唱
# there is always a song to be able to sing

731
00:53:03,860 --> 00:53:08,660
#做一千个梦想抹去记忆
# and make a thousand dreams that erase memories

732
00:53:08,740 --> 00:53:10,580
#隐藏那些恐惧
# and hide those fears

733
00:53:10,600 --> 00:53:14,850
[琼将审判一家跨国公司][剥削工人]
[Joan would bring to trial a multinational] [that exploits workers]

734
00:53:15,200 --> 00:53:17,220
#圣诞节又要下雪了。
# It will snow again for Christmas.

735
00:53:17,500 --> 00:53:20,900
#今天我去我的城市散步
# Today I go for a walk around my city

736
00:53:21,380 --> 00:53:25,580
【奥利弗在创建】【一家会大受欢迎的夜总会】之前两次破产】
[Oliver is ruined twice before creating] [a nightclub that would be a hit]

737
00:53:26,900 --> 00:53:30,460
#我不知道你是否知道我不再爱你了，
# I don't know if you know I don't love you anymore,

738
00:53:34,740 --> 00:53:38,980
[杰拉德38岁时搬出去][但总是和妈妈一起度过周日。]
[Gerard moves out at 38 years old] [but will always spend Sundays with mom.]

739
00:53:40,820 --> 00:53:46,460
#我在一缕阳光中建立了一个伟大的世界。
# I have built a great world in a ray of sunshine.

740
00:53:46,540 --> 00:53:51,700
[伊凡与红十字会一起挽救了许多生命。][最终，他将在40岁时环游世界。]
[Ivan saves a lot of lives with the Red Cross.] [At 40, finally, he will travel around the world.]

741
00:53:53,580 --> 00:53:57,380
#爸爸，爸爸。。。
# Papapapapapa, papapapapapa...

742
00:54:03,260 --> 00:54:07,620
#爸爸，爸爸。。。
# Papapapapapa, papapapapapa...

743
00:54:09,040 --> 00:54:14,740
[布鲁诺和波尔将结婚。][布鲁诺会向米娜解释他父亲教他的一切]
[Bruno and Pol will marry.] [Bruno would explain to Mina all that his father taught him]

744
00:56:34,880 --> 00:56:37,580
“事情是单向的并不意味着它们不能改变。”
"That things are one way does not mean that they can not be changed."

745
00:56:37,580 --> 00:56:39,580
“事情是单向的并不意味着它们不能改变。”Merli Bergeron公司
"That things are one way does not mean that they can not be changed." Merli Bergeron

