﻿1
00:00:08,520 --> 00:00:11,020
几个世纪以来 神奇水晶的神圣魔法…

2
00:00:11,189 --> 00:00:13,439
一直保佑着我们的世界和人民

3
00:00:19,322 --> 00:00:23,452
但不久 其权力的承诺 就给我们的土地带来了战争

4
00:00:29,416 --> 00:00:34,876
路西斯 一个由水晶魔力保护着的 拥有神奇魔法的和平国家

5
00:00:36,923 --> 00:00:40,433
尼夫海姆 一个拥有强势军事力量的帝国…

6
00:00:40,594 --> 00:00:43,224
凭借它的魔击术变得日益强大

7
00:00:43,722 --> 00:00:46,522
两国之间的战斗旷日持久

8
00:00:48,727 --> 00:00:49,767
路西斯退出

9
00:00:49,936 --> 00:00:53,316
随着时间的推移 尼夫海姆凭借其不可摧毁的魔力…

10
00:00:53,523 --> 00:00:55,573
向邻国一步步挺进

11
00:00:58,361 --> 00:01:02,241
为了自我防御 路西斯建立起一座魔法城墙…

12
00:01:02,491 --> 00:01:05,491
墙的力量来自于水晶本身

13
00:01:07,370 --> 00:01:11,290
王都因索莫尼亚 路西斯的最后堡垒…

14
00:01:11,500 --> 00:01:14,380
多年来免受尼夫海姆帝国的侵略

15
00:01:18,173 --> 00:01:19,883
在不断升级的战事中…

16
00:01:20,050 --> 00:01:22,510
路西斯的王子诺克提斯 来到戴涅布莱国…

17
00:01:22,677 --> 00:01:25,007
为了他的病痛来寻求医治

18
00:01:25,430 --> 00:01:29,600
他与他的父王雷吉斯一行远道而来

19
00:01:30,727 --> 00:01:33,517
母后 哥哥 还有我 戴涅布莱国的皇室成员…

20
00:01:33,688 --> 00:01:35,688
一同欢迎了他们的到访

21
00:01:50,580 --> 00:01:54,250
就在那时 战火在各个地方同时开始了

22
00:01:56,420 --> 00:02:00,760
转瞬之间 整个戴涅布莱国火光遍地

23
00:02:02,384 --> 00:02:04,264
雷吉斯 

24
00:02:12,811 --> 00:02:14,651
母亲 

25
00:02:24,114 --> 00:02:25,914
格拉乌卡将军

26
00:02:32,456 --> 00:02:36,666
尼夫海姆帝国的进攻 是针对来访的路西斯皇室成员的

27
00:02:42,299 --> 00:02:44,179
诺克提斯 

28
00:02:48,847 --> 00:02:50,807
求你了 救救我们 

29
00:02:50,974 --> 00:02:52,424
雷吉斯国王 

30
00:03:06,698 --> 00:03:08,158
露娜弗雷亚…

31
00:03:13,413 --> 00:03:15,253
露娜 

32
00:03:16,500 --> 00:03:18,380
从那天起直到今天…

33
00:03:19,044 --> 00:03:21,964
戴涅布莱国 一直被尼夫海姆帝国的铁拳控制…

34
00:03:22,756 --> 00:03:25,176
宣誓与路西斯为敌

35
00:03:28,678 --> 00:03:29,808
十二年后…

36
00:03:29,971 --> 00:03:34,271
雷吉斯组织了强大的军队 来抵御尼夫海姆帝国的威胁

37
00:03:34,684 --> 00:03:38,854
王者之剑 他们凭借着本国魔法赋予的力量…

38
00:03:39,022 --> 00:03:41,112
与尼夫海姆帝国军队英勇作战

39
00:03:55,330 --> 00:03:57,120
所有分队 坚守城墙

40
00:03:57,290 --> 00:03:58,920
如果他们打进来 我们就完了

41
00:04:27,946 --> 00:04:29,486
怎么这么久 克劳 

42
00:04:29,990 --> 00:04:31,990
克劳 情况怎么样 

43
00:04:32,367 --> 00:04:33,367
快要到了

44
00:04:36,455 --> 00:04:37,455
不 

45
00:04:42,127 --> 00:04:45,707
我需要支援 东墙已经失守 皮尔纳 你能回复我吗 

46
00:04:47,132 --> 00:04:49,392
路西斯让我们这些难民干这个…

47
00:04:50,427 --> 00:04:51,507
就给我们这点儿钱

48
00:05:07,611 --> 00:05:08,611
这算公平吗 

49
00:05:15,494 --> 00:05:17,124
尼克斯 我欠你一条命

50
00:05:17,329 --> 00:05:18,369
你还有其他所有人

51
00:05:18,538 --> 00:05:21,038
我们东侧需要支援 尼克斯 你在哪儿 

52
00:05:21,208 --> 00:05:22,288
我马上到

53
00:05:22,459 --> 00:05:24,749
皮尔纳 快撤退 和其他人会合

54
00:05:25,796 --> 00:05:27,126
小心使用魔法 大英雄

55
00:05:27,297 --> 00:05:29,127
家人都在等你回来

56
00:05:29,299 --> 00:05:30,589
我值得等待

57
00:05:33,095 --> 00:05:34,095
看我大显身手

58
00:05:45,857 --> 00:05:48,777
小心后面 利波特斯 敌人更多了

59
00:05:50,153 --> 00:05:51,953
我们坚持不了多久了

60
00:05:54,950 --> 00:05:56,370
克劳 

61
00:05:58,495 --> 00:05:59,495
是的 

62
00:06:05,293 --> 00:06:08,963
所有剑队队员撤退 重复 所有剑队队员撤退 

63
00:06:55,218 --> 00:06:56,798
放出魔鬼

64
00:08:19,469 --> 00:08:23,269
我们无法打败魔鬼 我要求全体撤退

65
00:08:24,141 --> 00:08:26,731
活着回来 这是命令

66
00:08:27,477 --> 00:08:28,557
为了家园

67
00:08:43,785 --> 00:08:47,955
所有分队 撤回提取点 支援回程

68
00:08:51,460 --> 00:08:53,710
尼克斯 我们必须离开这里

69
00:08:54,880 --> 00:08:58,470
-尼克斯 这是命令 -是的

70
00:08:58,633 --> 00:08:59,643
救命 

71
00:08:59,801 --> 00:09:00,801
尼克斯 

72
00:09:01,094 --> 00:09:02,384
那个笨蛋

73
00:09:08,769 --> 00:09:09,979
尼克斯 

74
00:09:10,353 --> 00:09:12,113
克劳 我们得走了

75
00:09:14,149 --> 00:09:15,279
你在开玩笑吧

76
00:09:48,725 --> 00:09:50,895
你知道我最受不了这个

77
00:09:53,021 --> 00:09:54,191
你能走吗 

78
00:09:54,356 --> 00:09:56,356
快 就像是家乡的加拉哈峡谷

79
00:10:09,746 --> 00:10:10,916
利波特斯 

80
00:10:32,811 --> 00:10:34,861
卢彻 报告

81
00:10:36,356 --> 00:10:39,816
皇室部队看来正在撤退 长官

82
00:10:58,503 --> 00:11:00,053
我想我又欠你的情了

83
00:11:00,797 --> 00:11:02,417
我会把它放在你的标签上的

84
00:11:02,758 --> 00:11:04,798
你好好休息吧 好吗 

85
00:11:20,984 --> 00:11:23,234
你抵抗了撤退的命令

86
00:11:23,695 --> 00:11:25,315
为了家园 是吗 长官 

87
00:11:26,573 --> 00:11:31,203
只要我还有一口气 我就会谨遵命令

88
00:11:31,953 --> 00:11:34,163
别傻了 尼克斯·乌尔里克

89
00:11:34,581 --> 00:11:37,631
无论你有何种力量 都是来自于国王的

90
00:11:37,959 --> 00:11:39,629
没有他 你一无是处

91
00:11:41,421 --> 00:11:43,421
等候你的处理安排吧

92
00:12:51,616 --> 00:12:52,656
是的 陛下

93
00:12:52,868 --> 00:12:55,248
尽管敌人获得了胜利

94
00:12:57,080 --> 00:13:00,250
一次突然而且莫名其妙的撤退

95
00:13:00,792 --> 00:13:03,002
我们依然置身于危险之中 陛下

96
00:13:03,628 --> 00:13:05,968
我们不知道他们什么时候会回击

97
00:13:06,423 --> 00:13:08,803
陛下 西门有消息

98
00:13:09,009 --> 00:13:11,849
一名自称是敌国使者的人 请求见您

99
00:13:15,974 --> 00:13:19,764
尼夫海姆的使者求见 陛下

100
00:13:24,900 --> 00:13:26,110
您好

101
00:13:26,985 --> 00:13:28,395
您好 

102
00:13:28,570 --> 00:13:29,820
很高兴见到您…

103
00:13:30,405 --> 00:13:31,405
还有您

104
00:13:32,616 --> 00:13:34,576
很高兴见到你 路西斯人们

105
00:13:34,785 --> 00:13:37,535
尼夫海姆竟然如此毫无顾虑…

106
00:13:37,746 --> 00:13:40,996
派他们的宰相亲自做使者 

107
00:13:41,374 --> 00:13:43,494
而且只身一人前来 

108
00:13:43,668 --> 00:13:47,718
能被伟大的雷吉斯国王认出来 真是我的荣幸

109
00:13:47,923 --> 00:13:52,643
而且允许我站在大堂之上 做自我介绍

110
00:13:53,512 --> 00:13:57,682
我是阿登·伊祖尼亚 尼夫海姆的宰相…

111
00:13:59,101 --> 00:14:01,731
愿意为您效劳

112
00:14:02,104 --> 00:14:03,984
我在最吉利的日子来拜访您…

113
00:14:04,189 --> 00:14:08,649
是为了呈上和平协议

114
00:14:09,528 --> 00:14:10,608
和平 

115
00:14:11,071 --> 00:14:13,241
您肯定猜到了…

116
00:14:13,407 --> 00:14:17,867
我们最近的作战方案 并不是有计谋的撤退

117
00:14:18,662 --> 00:14:20,252
请叫它…

118
00:14:21,248 --> 00:14:24,208
一次邻国的示好

119
00:14:24,960 --> 00:14:27,170
正如你一样 我们最大的希望就是…

120
00:14:27,337 --> 00:14:32,087
为这场豪无意义的战争画上句号

121
00:14:32,843 --> 00:14:34,183
果真如此吗 

122
00:14:34,386 --> 00:14:35,386
千真万确

123
00:14:35,554 --> 00:14:38,774
但是我们要求你们完全的顺服

124
00:14:39,099 --> 00:14:43,269
为了拯救你们的王都因索莫尼亚

125
00:14:43,478 --> 00:14:48,978
路西斯必须割让所有的领土

126
00:14:52,404 --> 00:14:53,744
因索莫尼亚 

127
00:14:53,905 --> 00:14:57,655
路西斯王国皇冠上的明珠

128
00:14:58,869 --> 00:15:00,619
对了 我怎么能够忘记

129
00:15:00,829 --> 00:15:03,999
还有一件小事

130
00:15:05,208 --> 00:15:06,538
有关于您的儿子

131
00:15:08,837 --> 00:15:11,667
路西斯王国的王子诺克提斯…

132
00:15:11,882 --> 00:15:15,552
还有戴涅布莱国的美丽公主 露娜弗雷亚…

133
00:15:17,054 --> 00:15:18,934
他们要结为夫妇

134
00:15:20,390 --> 00:15:22,600
您看起来很苦恼 尊敬的陛下

135
00:15:23,435 --> 00:15:29,105
我向您保证 公主一直以来都敬重您…

136
00:15:29,274 --> 00:15:32,644
这十二年来一向如此

137
00:15:49,628 --> 00:15:50,748
不知道有没有人告诉你…

138
00:15:50,921 --> 00:15:53,671
但是我们从来不容忍 不服从命令的人

139
00:15:57,219 --> 00:16:00,309
你自己好好看看吧

140
00:16:00,847 --> 00:16:05,387
这就是百年和平的景象

141
00:16:08,105 --> 00:16:13,855
这种和平仅仅靠着一堵墙维持

142
00:16:16,196 --> 00:16:19,986
看见了吧 我们不需要你们这些外来移民…

143
00:16:20,367 --> 00:16:24,617
上蹿下跳 充英雄

144
00:16:57,904 --> 00:17:00,694
嘿 今天一战不顺利吧 剑员 

145
00:17:01,324 --> 00:17:03,734
你这个混蛋 是你害的我们被困在那儿

146
00:17:05,620 --> 00:17:09,830
-这样欢迎大英雄可不好 -你这一身装扮也不好

147
00:17:10,000 --> 00:17:11,630
这样穿能突出我的眼睛

148
00:17:15,172 --> 00:17:16,382
这里面放了什么东西 

149
00:17:16,548 --> 00:17:17,878
吃起来就像是陆行鸟的大便

150
00:17:18,050 --> 00:17:19,260
闭上你的臭嘴 

151
00:17:19,801 --> 00:17:22,561
这儿可不是加拉哈 我们这儿的人都喜欢这个

152
00:17:22,721 --> 00:17:27,561
好吧 我真高兴看到你 情愿出卖我们的传统 只为多赚点钱

153
00:17:28,143 --> 00:17:30,853
利波特斯 你感谢尼克斯的救命之恩了吗 

154
00:17:31,021 --> 00:17:34,191
得了吧 克劳 我和尼克斯谁跟谁呀

155
00:17:34,357 --> 00:17:36,987
他帮我 我帮他 一向如此

156
00:17:37,152 --> 00:17:39,702
看来你从别的地方获得帮助了 是吗 

157
00:17:39,863 --> 00:17:41,413
我需要所有可能的帮助

158
00:17:42,616 --> 00:17:43,616
为了温暖 

159
00:17:44,951 --> 00:17:46,001
-还有家园 -还有家园

160
00:17:48,497 --> 00:17:52,587
尼克斯 新任看门人 新工作怎么样 

161
00:17:52,793 --> 00:17:54,803
简直棒极了 你们肯定会喜欢的

162
00:17:55,045 --> 00:17:56,955
看大门真是太棒了

163
00:17:57,756 --> 00:17:58,876
是的 没错

164
00:17:59,049 --> 00:18:01,639
我们都知道 他们恨我们这些外来人胜过一切

165
00:18:01,802 --> 00:18:03,972
他们除了恨我们 没有事情做

166
00:18:04,221 --> 00:18:05,681
无聊也没那么糟

167
00:18:05,847 --> 00:18:07,217
至少意味着和平

168
00:18:07,474 --> 00:18:10,314
为了了解无聊的感受 我愿意为加拉哈人民再战上百次

169
00:18:10,977 --> 00:18:12,187
随便你

170
00:18:12,354 --> 00:18:13,694
只是不要把命丢了

171
00:18:14,398 --> 00:18:15,478
我还是欠你的

172
00:18:16,066 --> 00:18:17,066
欠你很多

173
00:18:17,275 --> 00:18:19,855
王者之剑没有了英雄 该何去何从呢 

174
00:18:20,028 --> 00:18:22,778
我们喝酒的时候 你能不能别说这些 

175
00:18:22,948 --> 00:18:26,118
我们刚刚把敌人打得落花流水 不是吗 

176
00:18:26,284 --> 00:18:29,034
他们并不是逃跑了 他们只是在耍我们

177
00:18:30,956 --> 00:18:34,456
别这么扫兴 卢彻 我们都知道发生了什么

178
00:18:34,710 --> 00:18:37,380
你们知道他们派出了使者 来到堡垒吗 

179
00:18:37,546 --> 00:18:40,046
为了什么 向我们投降吗 

180
00:18:40,215 --> 00:18:41,545
-更像是命令我们 -什么 

181
00:18:41,717 --> 00:18:43,717
命令 去他们的 

182
00:18:44,136 --> 00:18:45,716
不可思议吗 好好想想吧

183
00:18:46,138 --> 00:18:48,058
敌人已经把路西斯逼到了绝境

184
00:18:48,223 --> 00:18:50,353
现在正是发出命令的绝佳时机

185
00:18:52,102 --> 00:18:55,062
我们输定了 陛下

186
00:18:55,605 --> 00:18:58,645
路西斯不能光靠王者之剑

187
00:18:58,817 --> 00:19:01,947
接受停战协议会是我们最好的选择

188
00:19:02,362 --> 00:19:04,662
你这样说完全忘记了我们的新墙

189
00:19:04,990 --> 00:19:08,660
只要新墙还在 我们就不需要什么停战协议

190
00:19:09,077 --> 00:19:13,287
即使处境变得更糟 我们还有旧墙

191
00:19:13,498 --> 00:19:18,498
是的 但是停战协议可以停止一切战争

192
00:19:19,629 --> 00:19:21,719
如果我们肯妥协…

193
00:19:21,882 --> 00:19:23,802
妥协是不明智的

194
00:19:23,967 --> 00:19:26,797
我们不知道尼夫海姆的真正动机

195
00:19:27,512 --> 00:19:31,182
别傻了 城墙远非坚不可摧

196
00:19:31,600 --> 00:19:34,650
我们的选择所剩无几

197
00:19:35,604 --> 00:19:38,024
新墙从王座上吸取力量

198
00:19:38,273 --> 00:19:43,073
如果国家需要 我还可以再支撑它几年

199
00:19:44,362 --> 00:19:49,332
但是敌国丞相说了一件事实

200
00:19:50,243 --> 00:19:53,463
我们都老了 旧城墙也…

201
00:19:54,956 --> 00:19:58,706
我不能以一只虚弱的手来指挥旧墙…

202
00:19:59,127 --> 00:20:03,297
我也没有力量再掀起反攻的战斗了

203
00:20:03,882 --> 00:20:06,222
请做出最后决定吧 陛下

204
00:20:07,177 --> 00:20:09,257
我们要做什么 

205
00:20:32,411 --> 00:20:33,701
救命 母亲 

206
00:20:52,597 --> 00:20:55,387
你为什么从来没有这样不走运过 

207
00:20:57,227 --> 00:20:58,267
这些都讲不通

208
00:20:58,562 --> 00:21:01,732
这是一种古老的艺术 是皇室的秘密

209
00:21:02,274 --> 00:21:04,284
利波特斯 尼克斯 

210
00:21:05,152 --> 00:21:06,822
你们都过来 瞧瞧这个

211
00:21:08,029 --> 00:21:09,569
今天的国会显得很忙碌…

212
00:21:09,740 --> 00:21:11,490
因为路西斯政府宣布完全接受…

213
00:21:11,658 --> 00:21:14,498
被某些人批评为单方面的…

214
00:21:14,661 --> 00:21:16,711
由尼夫海姆宰相 伊祖尼亚提出的和平条件

215
00:21:16,913 --> 00:21:20,173
停战协议规定 路西斯的所有领土…

216
00:21:20,333 --> 00:21:23,593
将归尼夫海姆帝国统治 除了王都因索莫尼亚

217
00:21:23,754 --> 00:21:28,134
作为交换 尼夫海姆保证 因索莫尼亚及其居民的安全…

218
00:21:28,341 --> 00:21:30,511
以及停止一切敌对行为…

219
00:21:30,677 --> 00:21:33,597
为这场旷日持久的战争画上句号

220
00:21:36,475 --> 00:21:41,225
我们参加的所有战斗 一切都是徒劳无功

221
00:21:41,980 --> 00:21:45,360
队员们 报告室集合

222
00:21:46,610 --> 00:21:47,780
马上

223
00:21:54,493 --> 00:21:57,293
国王已经发言 你们也已经听到了

224
00:21:57,829 --> 00:22:00,999
所有城墙之外的领地 都将割让给尼夫海姆帝国

225
00:22:01,208 --> 00:22:03,088
没有幸存的领地吗 

226
00:22:03,710 --> 00:22:06,090
-没有 -但是你的家乡也在其中呀 

227
00:22:06,463 --> 00:22:07,463
我知道

228
00:22:07,672 --> 00:22:09,302
国王为什么这么做 

229
00:22:09,674 --> 00:22:11,254
因为这样可以结束该死的战争

230
00:22:13,512 --> 00:22:14,812
-克劳 -长官 

231
00:22:15,472 --> 00:22:19,142
做好准备 你要潜入戴涅布莱国

232
00:22:19,726 --> 00:22:20,806
戴涅布莱国 长官 

233
00:22:21,561 --> 00:22:23,481
任务细节属于机密

234
00:22:23,897 --> 00:22:26,227
三十分钟后 到我的办公室接受任务…

235
00:22:27,442 --> 00:22:28,822
还有 尼克斯…

236
00:22:29,486 --> 00:22:30,776
你不用再守城门了

237
00:22:31,113 --> 00:22:33,703
你被重新调回堡垒守卫

238
00:22:34,699 --> 00:22:35,949
就这些

239
00:22:42,958 --> 00:22:46,248
这就是你要说的吗 卢彻 

240
00:22:46,461 --> 00:22:47,501
你听到长官说的了

241
00:22:47,671 --> 00:22:50,841
-这又不是我们能决定的 -我们不能决定 

242
00:22:51,049 --> 00:22:53,589
那里是我们的家园 我们的亲人 

243
00:22:53,844 --> 00:22:56,224
你不会就这样抛弃他们吧 

244
00:22:56,388 --> 00:22:57,928
如果我们不妥协…

245
00:22:58,098 --> 00:23:00,348
尼夫海姆帝国就会把 因索莫尼亚变成地狱

246
00:23:00,517 --> 00:23:02,897
-那我们就把他们也扔进地狱 -别激动 别激动

247
00:23:03,061 --> 00:23:04,271
他不是敌人

248
00:23:04,479 --> 00:23:05,979
你不明白吗 

249
00:23:07,774 --> 00:23:09,394
我们对他们来说 不值一提

250
00:23:09,609 --> 00:23:13,159
胆小如鼠 躲在城墙后面

251
00:23:14,197 --> 00:23:16,027
当然了 他们会利用我们…

252
00:23:16,199 --> 00:23:18,369
因为他们觉得我们可以使用魔法

253
00:23:18,535 --> 00:23:21,285
所以他们把我们 从那些老鼠当中挑出来…

254
00:23:21,455 --> 00:23:26,245
让我们蚕食他宝贵的皇室能力

255
00:23:26,877 --> 00:23:28,997
但是一旦战争结束…

256
00:23:29,337 --> 00:23:31,587
我们就要回到下水道了

257
00:23:32,507 --> 00:23:35,677
连你也是 英雄

258
00:23:35,886 --> 00:23:41,636
你那么想家 利波特斯 为什么不和尼克斯一起回去呢 

259
00:23:41,808 --> 00:23:44,228
我肯定尼夫海姆会张开双臂欢迎你的

260
00:23:44,519 --> 00:23:46,439
你的家乡也在那儿

261
00:23:49,649 --> 00:23:51,069
还是说你已经忘了 

262
00:23:59,034 --> 00:24:00,334
该死 

263
00:24:01,161 --> 00:24:03,081
我不会袖手旁观的

264
00:24:09,378 --> 00:24:12,458
据说民众的情绪很好 陛下

265
00:24:12,631 --> 00:24:14,881
大部分人都欢迎这样的和平

266
00:24:15,092 --> 00:24:16,642
如果你没有亲耳听到他们的声音…

267
00:24:16,802 --> 00:24:19,182
你怎么能知道他们的真实想法 

268
00:24:19,971 --> 00:24:22,271
去戴涅布莱国的任务怎么办 陛下 

269
00:24:22,557 --> 00:24:24,727
这样的秘密行动是否明智 

270
00:24:25,018 --> 00:24:27,808
如果被发现 这只会激起尼夫海姆帝国的不满

271
00:24:27,979 --> 00:24:31,149
在合约签署之前 尼夫海姆帝国一直是我们的敌人

272
00:24:31,400 --> 00:24:32,900
只要我们还在战争中…

273
00:24:33,068 --> 00:24:36,108
陛下就坚持要领先一步

274
00:24:36,571 --> 00:24:37,701
当然

275
00:24:48,875 --> 00:24:51,705
发卡 我觉得你应该不喜欢这种东西

276
00:24:51,920 --> 00:24:54,670
不是给我的 是给公主的礼物

277
00:24:54,923 --> 00:24:57,183
但是不要张扬 要保密

278
00:25:00,178 --> 00:25:01,508
是叫我的

279
00:25:02,556 --> 00:25:03,926
多加小心

280
00:25:04,641 --> 00:25:07,391
我知道你不喜欢听 但是你就像一个…

281
00:25:07,561 --> 00:25:11,021
你的小妹妹 我知道 我都听烦了

282
00:25:13,775 --> 00:25:16,355
要保证完完整整地回来 好吗 

283
00:25:20,323 --> 00:25:21,623
你都不是一个完整的人

284
00:25:33,170 --> 00:25:37,130
戴涅布莱国的曾经属地

285
00:25:44,389 --> 00:25:47,099
露娜弗雷亚公主 我把后门打开了

286
00:25:47,267 --> 00:25:48,267
谢谢你

287
00:25:51,354 --> 00:25:52,394
你必须要走吗 

288
00:25:52,564 --> 00:25:53,564
是的

289
00:25:56,151 --> 00:25:57,741
那就快一点儿

290
00:26:03,200 --> 00:26:06,500
我记得我没有允许过你离开这里 露娜弗雷亚

291
00:26:07,245 --> 00:26:08,495
雷夫斯

292
00:26:13,001 --> 00:26:15,961
在去路西斯之前 你不准再离开这个房间

293
00:26:16,129 --> 00:26:17,799
这是为了你好

294
00:26:18,840 --> 00:26:20,130
为了我 

295
00:26:22,719 --> 00:26:24,509
到底发生了什么 

296
00:26:25,847 --> 00:26:28,807
尼夫海姆帝国逼我和诺克提斯结婚 有什么用意 

297
00:26:29,017 --> 00:26:32,347
他们要和解 而你们的联姻就是橄榄枝

298
00:26:32,687 --> 00:26:34,437
你想要我相信吗 

299
00:26:34,815 --> 00:26:36,645
我不在乎你信不信

300
00:26:37,150 --> 00:26:39,280
我在乎的是 你偷偷溜出去…

301
00:26:39,444 --> 00:26:42,524
告诉你母亲的杀手 一些你自己编造的故事

302
00:26:42,823 --> 00:26:45,163
你憎恨雷吉斯国王是不对的

303
00:26:45,909 --> 00:26:48,619
是尼夫海姆杀了母亲 不是他

304
00:26:49,871 --> 00:26:52,541
他们杀了母亲 让你成了他们的哈趴狗

305
00:27:16,523 --> 00:27:17,823
完毕

306
00:27:52,059 --> 00:27:56,609
在等待停战的期待当中 喜悦的气氛已经风靡全城…

307
00:27:56,938 --> 00:28:01,278
在和平协议正式生效前 仅仅只剩三天时间了…

308
00:28:01,485 --> 00:28:04,565
居民们踊跃的走上街头 表示…

309
00:28:04,780 --> 00:28:08,580
-路西斯退出 -尼夫海姆袭击加哈拉

310
00:28:11,161 --> 00:28:12,451
和平协定 三天后生效

311
00:28:12,662 --> 00:28:15,122
路西斯需要你们 年轻的战士们

312
00:28:15,290 --> 00:28:16,670
我们不需要你们这些外来移民

313
00:28:16,833 --> 00:28:17,883
雷吉斯国王强迫王者之剑进入加哈拉废墟

314
00:28:18,043 --> 00:28:20,923
不论你有何种能力 都是来自于国王

315
00:28:21,129 --> 00:28:24,429
-没有他 你一无是处 -尼克斯 救救母亲

316
00:28:24,633 --> 00:28:26,723
瑟琳娜 趴下

317
00:28:26,885 --> 00:28:29,965
尼夫海姆的外交官们一波波涌进城市

318
00:28:31,681 --> 00:28:35,311
她是公主 你确定吗 

319
00:28:35,477 --> 00:28:37,187
是的 陛下

320
00:28:37,396 --> 00:28:41,646
她跟随最后一些帝国来者们 进入了城市

321
00:29:04,589 --> 00:29:05,929
上车

322
00:29:07,676 --> 00:29:10,386
我现在要去报告情况了 长官

323
00:29:10,637 --> 00:29:12,257
新任务

324
00:29:12,431 --> 00:29:15,481
快 我们要去接一位公主

325
00:29:22,566 --> 00:29:24,236
车不错 长官

326
00:29:24,401 --> 00:29:26,611
这是王子的车

327
00:29:26,778 --> 00:29:28,778
我们接他出了城

328
00:29:28,947 --> 00:29:32,197
他不是要准备婚礼吗 长官 

329
00:29:33,034 --> 00:29:35,074
别再叫我长官了

330
00:29:35,328 --> 00:29:37,288
国王有自己的打算

331
00:29:37,456 --> 00:29:40,916
诺克提斯王子和露娜弗雷亚公主 要在城外很远处见面

332
00:29:41,543 --> 00:29:42,593
那她来这儿干什么 

333
00:29:43,754 --> 00:29:46,054
使局面更复杂

334
00:29:46,548 --> 00:29:49,388
我们派克劳去找公主 并且把她护送出戴涅布莱国

335
00:29:52,637 --> 00:29:55,597
我们还在追查问题出在哪儿

336
00:30:07,527 --> 00:30:13,367
我知道你对战争的看法 那你怎么看这场和平呢 

337
00:30:15,827 --> 00:30:17,957
放弃自己的家乡 你高兴吗 

338
00:30:18,163 --> 00:30:20,963
这是国王的决定 因为他重用了我 我欠他的

339
00:30:21,541 --> 00:30:24,341
我很幸运 加哈拉有很多人没有这么幸运

340
00:30:25,295 --> 00:30:27,585
他们需要我

341
00:30:27,798 --> 00:30:29,968
你要回去吗 

342
00:30:30,217 --> 00:30:32,757
没有国王的魔法 你能怎么帮他们 

343
00:30:36,431 --> 00:30:38,931
是的 总是想要拯救别人

344
00:30:39,101 --> 00:30:41,691
我明白了 听我说 你这样不能赢得战争

345
00:30:41,853 --> 00:30:44,233
这不只是愿望

346
00:30:44,523 --> 00:30:46,613
这不只是关于我

347
00:30:47,943 --> 00:30:49,993
利波特斯才是你需要担心的人

348
00:30:50,153 --> 00:30:52,743
如果局势变糟 他肯定会回去

349
00:30:55,117 --> 00:30:56,867
糟糕的还在后面呢

350
00:31:10,090 --> 00:31:12,550
西门 四公里 15号出口

351
00:31:17,806 --> 00:31:20,016
你知道你要阻止的人是谁吗 

352
00:31:20,183 --> 00:31:23,693
把门打开 或许明天你还能保住工作

353
00:31:24,229 --> 00:31:26,819
-这是国王的命令 -你确定你想要挑起…

354
00:31:26,982 --> 00:31:29,742
外交争端吗 

355
00:31:29,901 --> 00:31:34,161
我是露娜弗雷亚·诺克斯·芙尔累 公主的私人护卫…

356
00:31:34,322 --> 00:31:36,782
戴涅布莱国前任公主…

357
00:31:36,950 --> 00:31:39,830
我们国家广受爱戴的准新娘

358
00:31:39,995 --> 00:31:43,915
欢迎来到主权管辖区 从现在开始 由我们一手接管

359
00:31:44,082 --> 00:31:46,542
-不还意思 德劳托斯长官 -送公主去往城堡

360
00:31:46,710 --> 00:31:49,800
我完全不知道你… 我不清楚…

361
00:31:50,088 --> 00:31:52,088
-对不起 多谢 -不 你…我必须…

362
00:31:52,299 --> 00:31:54,259
我必须… 我必须先跟我的上司解释清楚

363
00:31:54,426 --> 00:31:55,966
公主殿下

364
00:32:05,604 --> 00:32:10,484
戴涅布莱国的公主殿下 露娜弗雷亚

365
00:32:18,033 --> 00:32:20,953
好久不见了 陛下

366
00:32:21,995 --> 00:32:23,655
是呀

367
00:32:24,289 --> 00:32:26,329
太久了

368
00:32:27,918 --> 00:32:30,798
诺克提斯王子不在这儿 是吗 

369
00:32:31,421 --> 00:32:34,221
是的 亲爱的公主 他不在这儿

370
00:32:37,260 --> 00:32:40,430
我太老了 不能应战

371
00:32:40,597 --> 00:32:45,267
我别无选择 只能接受帝国的要求

372
00:32:46,186 --> 00:32:47,226
即便如此…

373
00:32:48,814 --> 00:32:52,404
我还是希望婚礼可以在别的地方举行 安全的地方

374
00:32:52,567 --> 00:32:55,487
我派出一名剑队成员去找你 但是…

375
00:32:58,448 --> 00:33:00,158
现在还不晚

376
00:33:00,951 --> 00:33:02,411
我可以安派人护送你

377
00:33:02,577 --> 00:33:04,957
求你了 去找我的儿子

378
00:33:07,082 --> 00:33:08,672
不

379
00:33:09,918 --> 00:33:13,258
不管我去哪儿 帝国都会跟着我

380
00:33:14,047 --> 00:33:17,757
这样只会将王子置于更危险的境地

381
00:33:18,635 --> 00:33:23,425
我的职责是保护王子 帮助他完成他的使命

382
00:33:23,598 --> 00:33:27,268
十二年的时间没有改变我的初衷

383
00:33:28,395 --> 00:33:30,395
那你的命运吗 

384
00:33:31,148 --> 00:33:35,398
我的职责就是我的命运 陛下

385
00:33:35,986 --> 00:33:39,816
我已经准备好迎接一切了

386
00:33:49,499 --> 00:33:50,669
你觉得怎么样 

387
00:33:51,168 --> 00:33:54,128
这些领土很快都会变成帝国的了

388
00:33:54,296 --> 00:33:57,506
估计那些尼夫海姆人开始发号施令时 局面会变好吗 

389
00:33:57,674 --> 00:33:59,334
没有一点儿好东西

390
00:33:59,509 --> 00:34:01,599
我才不管是谁掌权呢

391
00:34:01,762 --> 00:34:03,682
只要他们是从那面墙后面来的…

392
00:34:03,847 --> 00:34:06,477
这里的情形就不会有好转

393
00:34:07,392 --> 00:34:08,692
过来这儿

394
00:34:08,852 --> 00:34:10,402
好吧

395
00:34:14,191 --> 00:34:15,821
这是一只手 

396
00:34:20,947 --> 00:34:22,947
我打赌这是一场欢乐的团聚 

397
00:34:23,116 --> 00:34:25,656
这些年来 她一直都是尼夫海姆的人质吗 

398
00:34:25,869 --> 00:34:27,959
她是和平的象征 我就知道这些

399
00:34:28,121 --> 00:34:29,121
听起来不像

400
00:34:29,289 --> 00:34:31,249
听起来她的到访 目的远非如此

401
00:34:31,416 --> 00:34:33,536
你的任务是保护她

402
00:34:34,294 --> 00:34:36,874
不要观察她 不要倾听她 更不要去思考

403
00:34:37,047 --> 00:34:38,717
明白吗 

404
00:34:39,800 --> 00:34:40,970
我是德劳托斯

405
00:34:41,134 --> 00:34:43,094
是的 汇报

406
00:34:48,767 --> 00:34:51,847
给我让开路 里面是我的朋友 该死

407
00:34:52,062 --> 00:34:53,982
先生 在检查结束之前 你不能进去

408
00:34:54,147 --> 00:34:56,147
什么检查 到底是怎么回事 

409
00:34:56,316 --> 00:34:58,936
嘿 放松点儿 伙计

410
00:34:59,861 --> 00:35:03,121
克劳一回来 这些混蛋就把她推进了这里

411
00:35:03,281 --> 00:35:05,201
现在他们不让我进去看她

412
00:35:08,412 --> 00:35:09,912
等一下

413
00:35:46,658 --> 00:35:49,038
克劳的私人物品

414
00:35:50,537 --> 00:35:52,367
你看着处理吧

415
00:35:54,750 --> 00:35:58,000
你到底派她去执行什么任务 

416
00:35:58,962 --> 00:36:02,932
没有一个剑队成员 会在执行普通的护送任务时送命

417
00:36:04,176 --> 00:36:07,926
停战不会影响进行详尽的调查

418
00:36:10,390 --> 00:36:12,690
她是一名优秀的战士

419
00:36:13,101 --> 00:36:15,601
她不会白白送死的

420
00:36:20,067 --> 00:36:22,107
造化弄人呀 对吗 

421
00:36:24,780 --> 00:36:27,200
她是个孤儿

422
00:36:27,866 --> 00:36:29,906
从她的村庄跑出来

423
00:36:34,164 --> 00:36:37,044
我还记得第一次见到她

424
00:36:37,292 --> 00:36:39,302
骨瘦如柴的小家伙…

425
00:36:39,461 --> 00:36:41,591
浑身脏兮兮的

426
00:36:43,090 --> 00:36:45,300
全世界没有一个朋友

427
00:36:48,637 --> 00:36:50,557
但是那双眼睛…

428
00:36:50,764 --> 00:36:52,394
该死

429
00:36:52,599 --> 00:36:55,599
那双眼睛里有故事

430
00:37:03,527 --> 00:37:05,647
她不应该就这样死去

431
00:37:06,780 --> 00:37:09,120
我愿意为此付出一切…

432
00:37:24,339 --> 00:37:26,839
利波特斯 等一下

433
00:37:29,886 --> 00:37:31,216
克劳死的时候是一名剑队成员

434
00:37:31,430 --> 00:37:34,020
你可以好好战斗 来纪念她

435
00:37:35,684 --> 00:37:38,774
你有时候比我还蠢 你知道吗 

436
00:37:38,937 --> 00:37:40,857
你还不明白吗 

437
00:37:41,148 --> 00:37:43,608
路西斯害死了克劳

438
00:37:49,865 --> 00:37:51,905
回到城堡

439
00:37:52,075 --> 00:37:57,365
告诉国王 把弱者扔给饿狼是得不到和平的

440
00:37:58,039 --> 00:38:01,169
从现在开始 我要孤身作战

441
00:38:02,961 --> 00:38:06,511
再见了 英雄

442
00:38:35,577 --> 00:38:36,747
一个发卡 

443
00:38:36,912 --> 00:38:38,792
我觉得你不会喜欢这种东西的

444
00:38:38,997 --> 00:38:41,247
这不是给我的 是给公主的礼物

445
00:38:55,055 --> 00:38:58,265
签字仪式之夜

446
00:39:20,372 --> 00:39:23,672
真是一场盛大的欢迎仪式 雷吉斯国王

447
00:39:24,334 --> 00:39:26,334
您荣耀了所有的尼夫海姆人

448
00:39:26,503 --> 00:39:30,423
荣耀是属于我们的 艾尔德卡普特国王

449
00:39:30,632 --> 00:39:33,972
您远道而来 大驾光临

450
00:39:34,803 --> 00:39:37,223
尽微薄之力而已

451
00:39:39,015 --> 00:39:43,095
对于我们两国而言 明天将会是历史性的一天

452
00:39:43,437 --> 00:39:47,567
您的因索莫尼亚真是一个奇迹

453
00:39:48,608 --> 00:39:51,898
相比之下 我本国的城市黯然无光

454
00:39:53,071 --> 00:39:57,081
我祈祷这次拜访能够满载而归

455
00:40:04,207 --> 00:40:05,627
你好

456
00:40:07,836 --> 00:40:10,456
我想今天我们没有正式认识一下

457
00:40:12,215 --> 00:40:15,715
恐怕您还要等一下 公主殿下 我正在执勤

458
00:40:16,178 --> 00:40:18,598
那就更没有比这里更安全的地方了

459
00:40:21,016 --> 00:40:22,846
我能知道你的名字吗 

460
00:40:24,603 --> 00:40:27,523
尼克斯 尼克斯·乌尔里克

461
00:40:28,690 --> 00:40:32,400
我还有一件事要问你 尼克斯·乌尔里克

462
00:40:33,403 --> 00:40:36,073
雷吉斯国王说 他派出了你们的一名队员去找我

463
00:40:37,783 --> 00:40:40,703
我想要亲自谢谢他

464
00:40:41,078 --> 00:40:43,708
我到哪儿才能找到这名英勇的士兵 

465
00:40:51,463 --> 00:40:53,093
我不是…

466
00:40:53,298 --> 00:40:55,508
-我很抱歉 -不必

467
00:40:58,929 --> 00:40:59,969
给你

468
00:41:02,349 --> 00:41:04,439
她拿着这个

469
00:41:05,394 --> 00:41:06,524
原本是要给你的

470
00:41:08,563 --> 00:41:10,073
给我 

471
00:41:10,899 --> 00:41:12,189
拿着吧

472
00:41:12,818 --> 00:41:14,988
她肯定希望你能戴上它

473
00:41:18,073 --> 00:41:20,583
我会一直随身带着的

474
00:41:20,867 --> 00:41:22,407
谢谢你

475
00:41:52,023 --> 00:41:54,993
你知道这种和平意味着什么吗 

476
00:41:55,277 --> 00:41:57,607
它意味着我们的家乡没了…

477
00:41:57,779 --> 00:41:59,159
所有的…

478
00:41:59,322 --> 00:42:01,032
永远消失了

479
00:42:05,579 --> 00:42:07,669
我听说这儿有一些仇视和平协议的人

480
00:42:08,165 --> 00:42:10,325
我来对地方了吗 

481
00:42:10,500 --> 00:42:12,210
当然了

482
00:42:12,377 --> 00:42:14,667
大家跟这个人打个招呼吧 他的职责是…

483
00:42:14,838 --> 00:42:16,918
在皇室里为伟大的国王效力

484
00:42:17,090 --> 00:42:18,930
曾经

485
00:42:19,509 --> 00:42:21,509
那些日子一去不复返了

486
00:42:22,262 --> 00:42:24,722
我已经受够了那个混蛋的谎言

487
00:42:24,890 --> 00:42:27,560
他或许高居王座 但是他不是国王…

488
00:42:27,726 --> 00:42:29,806
至少不是我的国王

489
00:42:30,270 --> 00:42:31,940
好吧 如此说来…

490
00:42:32,564 --> 00:42:35,224
欢迎来到反政府组织 兄弟

491
00:42:35,984 --> 00:42:37,894
我希望你有话要说

492
00:42:38,403 --> 00:42:39,823
你想知道什么 

493
00:42:49,623 --> 00:42:51,133
求您…

494
00:42:51,291 --> 00:42:53,791
无论诺克提斯身在何处 保佑他的安全

495
00:42:54,211 --> 00:42:55,921
我别无他求

496
00:42:56,088 --> 00:42:58,258
你向哪个神祈祷 

497
00:42:58,465 --> 00:43:02,135
你 命运的囚徒

498
00:43:03,678 --> 00:43:05,928
放弃你的祈祷吧

499
00:43:06,139 --> 00:43:07,849
神不会听的

500
00:43:08,016 --> 00:43:10,976
格拉乌卡将军 你为什么会在这儿 

501
00:43:11,186 --> 00:43:15,106
你这么聪明 肯定不会相信这次和平谈判

502
00:43:15,732 --> 00:43:19,362
真可惜你见不到你挚爱的诺克提斯 你还有别的使命

503
00:43:19,528 --> 00:43:22,238
-我来这儿不是为了尼夫海姆 -不是

504
00:43:22,406 --> 00:43:23,736
你来这儿是为了我

505
00:43:24,074 --> 00:43:25,084
你 

506
00:43:25,242 --> 00:43:26,662
我不明白

507
00:43:26,827 --> 00:43:29,497
明天你就会明白的

508
00:43:40,799 --> 00:43:43,969
签字仪式当天

509
00:44:17,753 --> 00:44:19,763
尼夫海姆一行已经离开酒店

510
00:44:19,921 --> 00:44:22,091
还有不到三个小时 仪式就要开始了

511
00:44:22,340 --> 00:44:23,930
加强城堡守卫

512
00:44:31,183 --> 00:44:32,943
尼克斯 公主和你在一起吗 

513
00:44:33,143 --> 00:44:34,143
没有

514
00:44:34,311 --> 00:44:35,731
我在守卫城堡

515
00:44:36,188 --> 00:44:38,318
那些尼夫海姆人已经出发前往仪式

516
00:44:38,482 --> 00:44:40,532
她没有和他们在一起

517
00:45:02,631 --> 00:45:04,971
-归航信标 -是的 现在发送坐标

518
00:45:05,133 --> 00:45:06,593
你能为我定位吗 

519
00:45:06,760 --> 00:45:09,010
可以 但是听起来像是追着野鹅到处乱跑

520
00:45:09,179 --> 00:45:10,929
我猜你有大把的时间 是吗 

521
00:45:11,098 --> 00:45:14,018
是的 不管怎样吧

522
00:45:37,416 --> 00:45:39,916
这些坐标都是在因索莫尼亚以南 二十英里的地方

523
00:45:40,293 --> 00:45:41,843
城墙之外

524
00:45:42,045 --> 00:45:44,755
克劳去这些地方干什么 

525
00:45:45,048 --> 00:45:46,968
不 不… 他们派她去…

526
00:45:50,178 --> 00:45:51,508
我需要你再帮我一个忙 皮尔纳

527
00:45:51,680 --> 00:45:53,600
在雷达上把这些坐标都调出来 告诉我你发现了什么

528
00:45:53,765 --> 00:45:56,515
收到 你觉得这事关重大吗 

529
00:45:56,727 --> 00:45:57,847
是的 不容忽视

530
00:46:00,981 --> 00:46:03,111
-对不起 先生 -嘿 嘿 嘿

531
00:46:03,275 --> 00:46:05,185
-等一下 -停下

532
00:46:09,990 --> 00:46:12,870
听好了 这里不仅仅是城门守卫

533
00:46:13,034 --> 00:46:16,994
这里是城市的核心 我们国王的家

534
00:46:17,164 --> 00:46:19,834
仪式不容中断

535
00:46:20,000 --> 00:46:23,340
要迅速地 悄悄地摆平一切威胁

536
00:46:23,754 --> 00:46:25,174
明白吗 

537
00:46:25,338 --> 00:46:27,128
是的 长官

538
00:47:12,844 --> 00:47:14,754
剑队成员呼叫 你在吗 长官 

539
00:47:14,930 --> 00:47:16,390
紧急呼叫

540
00:47:17,432 --> 00:47:19,182
该死的 德劳托斯

541
00:47:20,185 --> 00:47:23,305
重大发现 尼克斯 在这个位置有一整队飞艇

542
00:47:23,480 --> 00:47:25,480
-尼夫海姆 -是的 看起来…

543
00:47:25,649 --> 00:47:27,189
我觉得他们在准备作战

544
00:47:27,401 --> 00:47:28,741
-队长在哪儿 -应该在城堡

545
00:47:28,902 --> 00:47:30,202
他的呼叫器没有应答

546
00:47:30,362 --> 00:47:32,572
我不知道 现在肯定忙着护送任务

547
00:47:32,781 --> 00:47:36,331
皮尔纳 最后帮个忙 我需要你启动王者之剑

548
00:47:36,493 --> 00:47:37,663
你在说什么 

549
00:47:37,828 --> 00:47:39,538
你想要不经队长许可 擅自行动 

550
00:47:39,746 --> 00:47:41,036
相信我 动手吧

551
00:47:41,206 --> 00:47:42,916
等一下 我该怎么跟他们说… 

552
00:47:43,125 --> 00:47:44,165
后退 剑队队员

553
00:47:49,923 --> 00:47:52,053
仪式还有两个小时就要开始

554
00:47:52,217 --> 00:47:54,087
我们必须做好准备

555
00:47:56,638 --> 00:47:58,308
很好

556
00:47:58,598 --> 00:47:59,768
陛下

557
00:47:59,975 --> 00:48:01,805
一位王者之剑队员在此

558
00:48:01,977 --> 00:48:03,347
要求见您

559
00:48:03,603 --> 00:48:05,023
要求

560
00:48:05,522 --> 00:48:06,692
-陛下 求您 -等一下

561
00:48:07,065 --> 00:48:08,815
请下令启动王者之剑

562
00:48:11,778 --> 00:48:13,068
是你

563
00:48:13,280 --> 00:48:16,030
城墙以南二十英里 尼夫海姆军队已经做好了进攻的准备

564
00:48:16,199 --> 00:48:17,949
帝国的部队

565
00:48:18,201 --> 00:48:19,541
他们挟持了公主

566
00:48:21,455 --> 00:48:24,535
克拉鲁斯 在签约室外增派守卫

567
00:48:24,708 --> 00:48:26,588
这样做将被视为对和平缺乏信心

568
00:48:26,752 --> 00:48:28,382
我们应该避免如此

569
00:48:28,837 --> 00:48:30,587
照做吧

570
00:48:30,964 --> 00:48:33,334
我们也许还要 把艾尔德卡普特皇帝置于监禁之下

571
00:48:33,675 --> 00:48:35,215
监禁他 

572
00:48:35,385 --> 00:48:37,675
这绝对等同于再次宣战

573
00:48:37,846 --> 00:48:40,266
我们仍处在战争状态 克拉鲁斯

574
00:48:41,516 --> 00:48:44,686
还有你 尼克斯·乌尔里克

575
00:48:45,145 --> 00:48:47,185
王者之剑多快能够部署 

576
00:48:48,607 --> 00:48:50,817
谨候命令 随时都可以

577
00:48:51,359 --> 00:48:52,989
那就去吧

578
00:48:53,320 --> 00:48:54,700
救出露娜

579
00:48:59,951 --> 00:49:01,661
如果这是调虎离山呢 

580
00:49:01,870 --> 00:49:03,120
不太可能

581
00:49:03,288 --> 00:49:05,498
戴涅布莱的公主在飞艇上

582
00:49:11,046 --> 00:49:12,546
我们有两件任务

583
00:49:13,632 --> 00:49:14,932
救公主

584
00:49:15,550 --> 00:49:18,550
阻止尼夫海姆的飞艇 飞临因索莫尼亚

585
00:49:25,519 --> 00:49:27,309
我们分组行动

586
00:49:28,063 --> 00:49:30,983
标准的渗透和拔除行动

587
00:49:31,608 --> 00:49:33,858
尼克斯 你来指挥 我们听命

588
00:49:37,030 --> 00:49:40,490
王者之剑并肩作战 无论有没有指挥官

589
00:49:40,700 --> 00:49:41,740
为了温暖

590
00:49:41,910 --> 00:49:43,410
还有家园

591
00:49:55,757 --> 00:50:00,757
距离这项历史性的停战协议的签署 还有不到二十分钟

592
00:50:09,438 --> 00:50:11,398
我接到国王的命令展开部署

593
00:50:11,565 --> 00:50:13,065
我来对付城里的事情

594
00:50:14,151 --> 00:50:17,151
你有你的任务 而且并不轻松

595
00:50:17,320 --> 00:50:18,740
目标有两个

596
00:50:18,905 --> 00:50:21,155
营救人质 阻止敌人的前进

597
00:50:21,408 --> 00:50:23,448
要小心

598
00:50:23,618 --> 00:50:25,958
一位剑队成员已经因公主而牺牲

599
00:50:26,163 --> 00:50:28,713
尼夫海姆不会轻易把她交出来的

600
00:50:42,054 --> 00:50:43,144
第二组

601
00:51:02,407 --> 00:51:03,657
我的天

602
00:51:03,867 --> 00:51:05,487
快点 尼克斯 

603
00:51:12,626 --> 00:51:14,126
救命 

604
00:51:28,266 --> 00:51:29,806
这边来

605
00:51:31,520 --> 00:51:33,060
准备进入甲板下

606
00:51:33,230 --> 00:51:35,900
没有命令 不要和敌人正面接触

607
00:51:36,066 --> 00:51:37,476
庆祝仪式仍在进行

608
00:51:37,651 --> 00:51:40,401
我们等着看尼夫海姆要如何玩

609
00:51:45,534 --> 00:51:47,584
王者之剑已经渗透进敌舰

610
00:51:47,744 --> 00:51:50,114
一切按计划进行

611
00:52:18,066 --> 00:52:23,446
乌尔里克报告 六艘尼夫海姆飞艇正飞往因索莫尼亚

612
00:52:28,118 --> 00:52:32,158
尼克斯 这不像是一支作战舰队

613
00:52:56,188 --> 00:52:59,148
我应该是找到她了 这里有一扇有守卫的门

614
00:52:59,316 --> 00:53:02,316
两个尼夫海姆的甲兵看守 我该怎么办 

615
00:53:04,946 --> 00:53:06,816
原地待命

616
00:53:07,032 --> 00:53:10,832
到达指定地点 目标很有可能就在附近

617
00:53:13,497 --> 00:53:15,707
解救人质

618
00:53:15,957 --> 00:53:17,287
那就必须动手

619
00:53:17,501 --> 00:53:20,091
小点声 不要闹大

620
00:53:20,253 --> 00:53:23,343
佩尔纳 你可以接敌了 但是要小点声

621
00:53:23,548 --> 00:53:25,338
我这就去

622
00:53:30,889 --> 00:53:32,469
请原谅我来迟了

623
00:53:32,641 --> 00:53:34,941
有一些意料之外的麻烦

624
00:53:35,102 --> 00:53:37,942
希望不是什么大麻烦

625
00:53:38,313 --> 00:53:40,903
只是一个小贼而已

626
00:53:41,066 --> 00:53:43,356
贼胆包天 居然偷到国王头上

627
00:53:44,194 --> 00:53:49,874
也许魔法城墙和城堡大门 也不能保证一切安全

628
00:53:50,033 --> 00:53:51,583
也许吧

629
00:53:52,035 --> 00:53:55,865
不过不要紧 偷走的很快都要被归还

630
00:53:56,039 --> 00:53:57,879
难以置信

631
00:53:58,125 --> 00:54:02,245
你是王者中沉着的典范

632
00:54:03,755 --> 00:54:05,925
但是我必须发问

633
00:54:06,174 --> 00:54:08,794
你何以如此确定呢 

634
00:54:09,469 --> 00:54:12,259
因为这件东西并不仅仅是装饰品

635
00:54:12,431 --> 00:54:15,271
它有自己的意志

636
00:54:15,642 --> 00:54:18,652
足以打破任何盗贼的束缚

637
00:54:20,814 --> 00:54:25,694
听起来确实是一件不错的奖品

638
00:54:34,327 --> 00:54:36,957
该死的 不是现在

639
00:54:38,582 --> 00:54:40,672
给我的 你太客气了

640
00:54:44,463 --> 00:54:46,923
目标确认 她一切安好

641
00:54:52,095 --> 00:54:55,555
陛下 剑队找到了公主

642
00:54:59,227 --> 00:55:01,517
你找到那个贼了吗 

643
00:55:01,730 --> 00:55:03,110
找到了

644
00:55:03,273 --> 00:55:05,863
被偷走的东西完好无损

645
00:55:06,026 --> 00:55:07,436
大好的消息

646
00:55:07,611 --> 00:55:10,071
这下我就放心了

647
00:55:10,989 --> 00:55:12,579
告诉我

648
00:55:12,908 --> 00:55:14,198
在你的帝国里

649
00:55:14,367 --> 00:55:17,367
偷窃将要面对怎样的刑罚 

650
00:55:17,579 --> 00:55:18,909
最重的刑罚之一

651
00:55:19,081 --> 00:55:21,421
不过…

652
00:55:22,084 --> 00:55:23,294
有一个例外

653
00:55:24,294 --> 00:55:26,624
这里将要乱成一片了

654
00:55:28,715 --> 00:55:30,835
佩尔纳 快离开 这是个圈套

655
00:55:31,635 --> 00:55:34,045
-是什么 -一条有趣的古老法律

656
00:55:34,221 --> 00:55:36,851
在边疆地区仍然有效

657
00:55:37,015 --> 00:55:39,885
如果盗贼能逃脱追捕

658
00:55:40,060 --> 00:55:42,650
他就不必再为自己的罪行负责

659
00:55:44,231 --> 00:55:46,231
这是对受害者的警告

660
00:55:46,441 --> 00:55:50,741
不要示弱 以免放松正义之手

661
00:55:50,946 --> 00:55:53,196
不 尊敬的国王

662
00:55:54,282 --> 00:55:56,292
并非如此

663
00:55:56,618 --> 00:55:58,538
协议已经被呈在桌上

664
00:55:58,703 --> 00:56:01,293
这个历史性时刻进入倒计时

665
00:56:01,456 --> 00:56:05,586
这是对正义之手的警告

666
00:56:06,169 --> 00:56:09,469
永远不要松开握紧的拳头

667
00:56:22,144 --> 00:56:24,024
第一组 保护外围

668
00:56:24,187 --> 00:56:26,017
第二组 原地守卫

669
00:56:27,816 --> 00:56:29,396
佩尔纳

670
00:56:29,568 --> 00:56:32,908
戴涅布莱公主安全…

671
00:56:35,657 --> 00:56:36,657
快走

672
00:57:01,683 --> 00:57:04,403
水晶 他们是冲着水晶来的

673
00:57:09,566 --> 00:57:11,896
甲板下面出事了

674
00:57:12,360 --> 00:57:14,860
这艘飞艇飞不到因索莫…

675
00:57:21,369 --> 00:57:22,999
你…

676
00:57:25,290 --> 00:57:26,670
出了什么事 

677
00:57:26,833 --> 00:57:28,043
因索莫尼亚正在遭受攻击

678
00:57:28,919 --> 00:57:30,799
是谁把你带来的 

679
00:57:31,213 --> 00:57:33,343
-格拉乌卡将军 -你是诱饵

680
00:57:33,507 --> 00:57:35,717
我们到这里来 也是他们的计划的一部分

681
00:58:02,869 --> 00:58:06,289
目标被营救 请求准许撤退

682
00:58:09,000 --> 00:58:10,040
准许 去…

683
00:58:35,610 --> 00:58:37,860
水晶是不会为你效劳的

684
00:58:38,071 --> 00:58:40,031
也不会为你

685
00:58:40,282 --> 00:58:43,292
我要把它带离这座被诅咒的城市

686
00:58:44,077 --> 00:58:46,747
我来不是为了水晶

687
00:58:47,164 --> 00:58:49,254
城墙没有了

688
00:58:52,377 --> 00:58:53,627
撤退 这是个圈套

689
00:59:01,803 --> 00:59:03,853
到底是怎么回事 

690
00:59:14,733 --> 00:59:16,243
叛徒

691
00:59:17,110 --> 00:59:19,030
你怎么了 

692
01:02:05,237 --> 01:02:07,657
来吧 趁着还有机会快撤

693
01:02:07,823 --> 01:02:09,493
不 克拉鲁斯

694
01:02:10,784 --> 01:02:13,124
恐怕逃跑这条路已经走不通了

695
01:02:20,961 --> 01:02:23,131
格拉乌卡将军

696
01:02:28,051 --> 01:02:30,221
你能坚持住吗 

697
01:02:51,700 --> 01:02:53,160
卢彻 

698
01:03:00,292 --> 01:03:02,092
你要干什么 

699
01:03:10,218 --> 01:03:12,218
开什么玩笑

700
01:03:18,018 --> 01:03:20,478
皇家学院教授驾驶吗 

701
01:03:20,645 --> 01:03:22,395
交给我吧

702
01:03:27,277 --> 01:03:29,907
老朋友 我已经很久没有与你并肩战斗了

703
01:03:30,072 --> 01:03:31,452
是的

704
01:03:31,698 --> 01:03:34,448
但这次的战斗不是你的

705
01:03:34,618 --> 01:03:36,328
如果你想离开 现在就走吧

706
01:03:36,495 --> 01:03:39,745
抛下我的国王 绝不

707
01:03:39,915 --> 01:03:43,375
另外 我们的魔法都系与你一身

708
01:03:43,919 --> 01:03:46,259
如果你倒下 路西斯就完了

709
01:03:47,089 --> 01:03:49,379
那就让我们再次战斗吧

710
01:03:49,549 --> 01:03:51,139
老朋友

711
01:04:17,869 --> 01:04:20,039
你必须带我去见雷吉斯王

712
01:04:20,205 --> 01:04:22,915
你疯了吗 因索莫尼亚是战场

713
01:04:23,417 --> 01:04:25,917
我有一个责任 不能忘记

714
01:04:26,086 --> 01:04:29,376
-是啊 这种话我早就听过了 -那你应该知道 我们必须抓紧

715
01:04:29,548 --> 01:04:31,428
抓紧做什么 找死吗 

716
01:04:31,591 --> 01:04:32,591
我不害怕死亡

717
01:04:32,759 --> 01:04:35,639
无畏公主的举动就免了吧

718
01:04:39,516 --> 01:04:42,136
还是祈祷这东西能飞到目的地吧

719
01:05:06,793 --> 01:05:08,213
克拉鲁斯

720
01:05:12,007 --> 01:05:16,257
我想一切都在照计划进行

721
01:05:16,845 --> 01:05:18,755
-不是吗 -确实如此

722
01:05:18,930 --> 01:05:20,600
我们已经破坏了城墙

723
01:05:20,766 --> 01:05:23,306
现在只剩下摧毁这座城市了

724
01:05:25,270 --> 01:05:27,570
我们应该走了吧 

725
01:05:27,731 --> 01:05:29,781
马上就要日落了

726
01:05:29,983 --> 01:05:34,453
我们不必在这里目击黑夜的恐怖

727
01:05:46,583 --> 01:05:47,713
神圣水晶

728
01:05:51,671 --> 01:05:54,301
你飞得太快了 我们必须降落

729
01:05:54,466 --> 01:05:58,426
-你得再容我一会儿 -没有时间了 我自己去

730
01:05:58,595 --> 01:06:01,675
你的衣服下面藏着翅膀吗 魔法是没用的

731
01:06:03,016 --> 01:06:04,886
不是一切奇迹都要靠魔法

732
01:06:05,060 --> 01:06:06,770
我不害怕死亡

733
01:06:06,937 --> 01:06:09,857
我所怕的是 什么也不做 因而失去一切

734
01:06:12,150 --> 01:06:13,240
没办法

735
01:06:20,325 --> 01:06:23,865
殿下 这个奇迹靠的还是魔法

736
01:06:44,391 --> 01:06:45,681
到了清算的时候了

737
01:06:50,063 --> 01:06:51,823
新时代的曙光就在眼前

738
01:06:56,027 --> 01:06:59,277
你已经拿到了水晶 你还想从我这拿走什么 

739
01:07:13,712 --> 01:07:16,012
路西斯之戒

740
01:07:16,506 --> 01:07:19,506
我失去了我的母亲 我的国家 我与生俱来的权力

741
01:07:19,676 --> 01:07:22,096
尼夫海姆是我唯一的希望

742
01:07:22,929 --> 01:07:24,929
但这一切都是为了它

743
01:07:27,184 --> 01:07:28,644
这枚戒指现在属于我了

744
01:07:38,111 --> 01:07:42,991
侧耳听吧 古时的路西斯众王 我是雷夫斯·诺克斯·弗洛雷

745
01:07:43,200 --> 01:07:46,540
世间唯我配得拥有你们的能力

746
01:07:47,329 --> 01:07:50,669
不…为什么 

747
01:07:50,832 --> 01:07:52,842
你们为什么拒绝我 

748
01:08:13,939 --> 01:08:15,359
当心

749
01:08:41,049 --> 01:08:42,589
快 从这出去

750
01:09:02,779 --> 01:09:04,909
这里通往一条秘密通道

751
01:09:05,073 --> 01:09:06,123
沿着通道走

752
01:09:06,283 --> 01:09:07,993
离开之后 前往艾尔提夏

753
01:09:08,160 --> 01:09:09,410
诺克提斯在那里等着你们

754
01:09:10,287 --> 01:09:12,497
-陛下 -你早知道这些事将要发生…

755
01:09:12,664 --> 01:09:15,664
是的 但只有这样 才能让他们的怒气转离诺克提斯

756
01:09:17,335 --> 01:09:19,545
这就是我们的王吗 

757
01:09:19,713 --> 01:09:22,933
牺牲路西斯众子来救他自己的命 

758
01:09:23,091 --> 01:09:24,761
是为了救这个世界

759
01:09:27,304 --> 01:09:29,014
把露娜安全送到艾尔提夏

760
01:09:31,058 --> 01:09:33,688
这不是国王向剑队发出的命令

761
01:09:33,852 --> 01:09:37,362
这是一个男人向另一个男人的恳求 拜托 尼克斯·乌尔里克 保她安全

762
01:09:38,523 --> 01:09:40,193
为了所有人的未来

763
01:09:40,358 --> 01:09:42,148
未来 

764
01:09:45,155 --> 01:09:46,775
给

765
01:09:47,074 --> 01:09:48,374
拿着

766
01:09:48,533 --> 01:09:52,083
是时候把它交给别人保管了

767
01:10:23,568 --> 01:10:26,608
不 求你住手

768
01:10:26,905 --> 01:10:28,695
-回来 -求你了 别离开我们

769
01:10:30,784 --> 01:10:33,704
我知道 你的母亲与我有同样的企盼

770
01:10:34,162 --> 01:10:37,712
就是你和诺克提斯幸福地生活

771
01:10:37,874 --> 01:10:40,874
你被囚禁这么多年 都因我的失败

772
01:10:41,044 --> 01:10:42,084
但这次不会了

773
01:10:42,254 --> 01:10:45,134
紧锁的大门再也不能捆绑你的命运

774
01:10:45,298 --> 01:10:47,218
雷吉斯国王

775
01:10:48,885 --> 01:10:52,095
我们的希望系于你的身上 尼克斯·乌尔里克…祝你成功

776
01:11:28,425 --> 01:11:30,045
看啊 路西斯的王

777
01:11:31,053 --> 01:11:33,813
躲在宝贵的城墙后面 积累着平安

778
01:11:34,639 --> 01:11:37,809
你的平安去哪了 陛下 

779
01:11:38,727 --> 01:11:42,897
你的平安来了 靠的是钢铁的猛然落下

780
01:11:58,789 --> 01:12:00,459
快走

781
01:12:20,435 --> 01:12:23,855
不 我们必须快点离开这儿

782
01:12:24,981 --> 01:12:26,821
这才是你的国王的意愿

783
01:13:07,607 --> 01:13:09,437
露娜弗雷亚带着戒指逃跑了

784
01:13:10,068 --> 01:13:11,148
马上找到她

785
01:13:11,319 --> 01:13:12,779
她不能离开这座城市

786
01:13:15,115 --> 01:13:17,905
-乌尔里克呼叫指挥官 队长 回话 -附近一架监控摄像头…

787
01:13:18,076 --> 01:13:20,076
拍下了罪犯的影像

788
01:13:20,245 --> 01:13:22,205
以下是六名嫌犯的图像

789
01:13:23,123 --> 01:13:26,253
其中一人被确认为加拉哈难民 利波特斯·奥斯提姆

790
01:13:26,418 --> 01:13:29,798
前路西斯王者之剑成员

791
01:13:31,840 --> 01:13:33,720
嘿 起来

792
01:13:33,884 --> 01:13:35,894
我来救你 你没事了

793
01:13:36,053 --> 01:13:37,723
你没事了

794
01:13:38,472 --> 01:13:39,892
没事了

795
01:13:40,057 --> 01:13:41,307
我们自由了

796
01:13:41,808 --> 01:13:43,268
我们现在自由了

797
01:13:43,435 --> 01:13:45,395
我们自由了 你这是什么意思 

798
01:13:45,562 --> 01:13:48,152
帝国…有承诺

799
01:13:49,274 --> 01:13:50,934
这个地区是我们的

800
01:13:51,359 --> 01:13:52,859
是我们这些难民的

801
01:13:53,028 --> 01:13:54,858
这是我们的新家园

802
01:13:55,489 --> 01:13:58,619
-帝国 你投靠了尼夫海姆 -给你

803
01:13:59,576 --> 01:14:01,906
拿着它 与其他人会合

804
01:14:03,830 --> 01:14:07,000
你是我们的革命英雄 兄弟

805
01:14:12,130 --> 01:14:13,170
该死

806
01:14:21,681 --> 01:14:24,481
这家伙还不知道他被击中了

807
01:14:25,102 --> 01:14:27,942
-你会开车吗 -我可以试试

808
01:14:31,566 --> 01:14:32,896
我马上就回来

809
01:14:43,995 --> 01:14:46,455
这次飞不回去了 英雄

810
01:14:51,128 --> 01:14:53,298
把方向盘给我 让开

811
01:14:56,007 --> 01:14:57,377
你的魔法没了

812
01:14:57,551 --> 01:15:01,221
你也注意到了 一定是因为国王死了

813
01:15:01,596 --> 01:15:05,676
你把我的城市搞得一团糟 剑队队员 我告诫过你 不要逞英雄

814
01:15:06,351 --> 01:15:07,521
把飞艇交给我吧

815
01:15:08,061 --> 01:15:10,401
你还有皇家的事情要办

816
01:15:59,988 --> 01:16:01,278
出去

817
01:16:26,640 --> 01:16:29,350
也许并非所有的奇迹都是出于魔法

818
01:16:38,485 --> 01:16:39,985
太好了

819
01:16:58,130 --> 01:17:00,170
你做了什么 惹得这些家伙如此生气 

820
01:17:00,340 --> 01:17:03,090
它们追的不是我 而是戒指

821
01:17:03,260 --> 01:17:06,720
那枚戒指有什么特殊的 别告诉我未来就靠它了

822
01:17:06,888 --> 01:17:08,678
戴上这枚戒指的人 可以与路西斯人沟通

823
01:17:08,849 --> 01:17:11,189
-并驾驭强大的力量 -什么样的力量 

824
01:17:11,351 --> 01:17:14,231
禁忌的力量 很久以前被封在这枚戒指中

825
01:17:14,938 --> 01:17:19,318
旧城墙 我以为那只是睡前故事

826
01:17:26,950 --> 01:17:28,410
我可以担保 那不是睡前故事

827
01:17:28,577 --> 01:17:31,707
但路西斯人只将这种力量 交与他们认为配得的人

828
01:17:31,872 --> 01:17:34,002
所以刚才那个戴上戒指的人…

829
01:17:34,166 --> 01:17:35,996
我猜他们认为他不配

830
01:17:37,586 --> 01:17:38,836
那是我哥哥

831
01:17:41,673 --> 01:17:43,843
这十二年改变了雷夫斯

832
01:17:44,051 --> 01:17:46,931
他痴迷于过去 迷失在对权力的贪欲中

833
01:17:49,056 --> 01:17:50,466
它们是怎么找到我们的 

834
01:18:10,327 --> 01:18:12,787
你的发卡被它们追踪 把它给我

835
01:18:20,462 --> 01:18:24,592
我曾有一个小妹妹 它在帝国入侵时被害

836
01:18:26,426 --> 01:18:28,216
我救不了她

837
01:18:29,096 --> 01:18:32,096
那时的我 就像现在一样无助

838
01:18:34,643 --> 01:18:37,313
我无法让她看到自己向往的未来

839
01:18:39,481 --> 01:18:43,491
真正的力量 是无法被那些寻求它的人发现的

840
01:18:44,569 --> 01:18:47,109
它会找到配得上拥有它的人

841
01:18:49,908 --> 01:18:52,158
你的妹妹也希望你能看到未来

842
01:18:55,247 --> 01:18:58,167
任何人对他们所爱的家人 都有同样的希望

843
01:19:02,379 --> 01:19:05,009
你是不会放过任何机会的 是吧 

844
01:19:12,889 --> 01:19:14,269
我在这

845
01:19:14,683 --> 01:19:16,773
听见了吗 我重复一遍…我是德劳托斯

846
01:19:16,935 --> 01:19:18,265
能听得见吗 完毕

847
01:19:18,562 --> 01:19:20,612
你真会挑时候啊 队长

848
01:19:26,069 --> 01:19:27,699
如果真有路西斯人

849
01:19:27,863 --> 01:19:30,703
他们确实不在乎 自己的城市被撕碎

850
01:19:36,705 --> 01:19:38,825
你要重新归队 明白吗 

851
01:19:41,293 --> 01:19:42,753
也许没那么容易 队长

852
01:19:44,171 --> 01:19:46,341
也许你还不知道 我的翅膀被剪了

853
01:20:18,705 --> 01:20:20,365
乌尔里克 你还好吧 

854
01:20:22,000 --> 01:20:24,000
我还没死 你是想问这个吗 长官 

855
01:20:24,795 --> 01:20:26,955
尽快前往D区

856
01:20:27,130 --> 01:20:29,430
我让营救队准备好

857
01:20:29,925 --> 01:20:32,425
看来我们不能在城门见面了

858
01:20:32,594 --> 01:20:34,924
我确实很想离开这座城市

859
01:20:35,097 --> 01:20:37,767
帝国的军队控制了所有出口 没有能够冲出去的地方

860
01:20:37,933 --> 01:20:39,183
我们在D区见面

861
01:20:39,351 --> 01:20:43,401
在此之前切断一切无线电联络 你要保证到达那里

862
01:20:43,563 --> 01:20:44,613
这是一次亲密约会 长官

863
01:21:01,373 --> 01:21:03,753
没有回头路了

864
01:21:03,917 --> 01:21:05,207
状况报告

865
01:21:05,377 --> 01:21:07,377
乌尔里克杀死了一些人

866
01:21:07,546 --> 01:21:09,756
-戒指呢 -还没拿到

867
01:21:11,091 --> 01:21:13,341
我是格拉乌卡 雷吉斯国王死了

868
01:21:13,593 --> 01:21:16,103
戒指即将前往D区

869
01:21:16,263 --> 01:21:18,813
我们必须找到戒指 实现我们的目标

870
01:21:18,974 --> 01:21:21,814
如果乌尔里克或是公主出手阻止 那就干掉他们

871
01:21:21,977 --> 01:21:24,267
夺回我们的温暖与家园

872
01:21:24,438 --> 01:21:26,358
温暖与家园

873
01:21:26,523 --> 01:21:27,653
利波特斯 回话

874
01:21:27,816 --> 01:21:29,486
你在哪 你没事吧 

875
01:21:29,651 --> 01:21:30,991
我很好

876
01:21:31,862 --> 01:21:33,742
我正在回基地的路上

877
01:21:33,905 --> 01:21:36,365
我们需要你前往D区的交叉路口

878
01:21:36,533 --> 01:21:39,753
我们将与另一组人会合 把那个地方打扫干净

879
01:21:39,911 --> 01:21:42,541
我们离革命胜利只差一步了

880
01:21:42,706 --> 01:21:44,916
不要让普鲁维亚白白死去

881
01:21:45,083 --> 01:21:47,343
我们等着你 英雄

882
01:22:14,237 --> 01:22:17,157
-在我说安全 以前不要动 -明白

883
01:22:25,582 --> 01:22:27,332
乌尔里克报告

884
01:22:28,585 --> 01:22:30,665
我把公主带来了

885
01:22:30,837 --> 01:22:32,917
她活的好好的

886
01:22:40,806 --> 01:22:42,136
-不 -快离开

887
01:22:45,352 --> 01:22:47,862
你还真能打呀 尼克斯 这一点我承认

888
01:22:49,815 --> 01:22:51,435
快跑

889
01:22:53,235 --> 01:22:57,445
我没想到 你身中一枚空尖弹头 居然还能动

890
01:22:57,614 --> 01:23:01,284
空尖弹头撕裂克劳体内的时候 她只能惨叫

891
01:23:02,661 --> 01:23:06,421
-你为什么要这么做 -因为王者之剑什么也不是

892
01:23:06,581 --> 01:23:08,171
作一个老家伙的炮灰

893
01:23:08,333 --> 01:23:10,093
为了因索莫尼亚的战争而死

894
01:23:10,252 --> 01:23:12,002
而我们的家园却在枷锁之中

895
01:23:13,004 --> 01:23:14,874
尼夫海姆夺去了你的家园

896
01:23:17,175 --> 01:23:19,005
夺去了我们所有人的家园

897
01:23:20,053 --> 01:23:21,973
任何事都不能改变这一切

898
01:23:22,264 --> 01:23:24,184
你永远不够聪明

899
01:23:25,851 --> 01:23:28,521
你本来可以在帝国拥有崭新的未来

900
01:23:45,704 --> 01:23:48,584
你无处可逃了 公主

901
01:23:49,082 --> 01:23:50,082
戒指

902
01:23:52,294 --> 01:23:53,844
把它给我

903
01:24:17,110 --> 01:24:19,030
如此多人 为了这样一件小东西而死

904
01:24:20,197 --> 01:24:23,367
为什么 为了什么 

905
01:24:23,909 --> 01:24:25,579
力量

906
01:24:25,827 --> 01:24:28,407
无尽的力量 像你这种人是无法驾驭的

907
01:24:30,415 --> 01:24:31,915
力量

908
01:25:12,290 --> 01:25:13,960
队长

909
01:25:26,972 --> 01:25:28,432
尼克斯

910
01:25:30,934 --> 01:25:34,554
一切都结束了 恶魔已经被释放

911
01:25:35,564 --> 01:25:38,114
路西斯沦陷了

912
01:25:40,318 --> 01:25:41,648
交出戒指

913
01:25:45,657 --> 01:25:48,327
想把自己的想法告诉那些国王吗 

914
01:25:50,078 --> 01:25:53,118
记得吗 你在这里还有未尽的使命

915
01:25:53,540 --> 01:25:56,630
另外 有没有人告诉你

916
01:25:59,629 --> 01:26:01,049
我才是这里的英雄

917
01:26:18,690 --> 01:26:23,240
现身吧 路西斯的众王

918
01:26:27,741 --> 01:26:30,911
你呼求这个世界的未来 凡夫俗子

919
01:26:31,078 --> 01:26:35,828
如果你贪恋我们的力量 就必须首先经受我们的审判

920
01:26:36,208 --> 01:26:40,838
你们要旁观因索莫尼亚焚烧到几时 

921
01:26:41,296 --> 01:26:43,666
老的少的 无论你们是谁

922
01:26:44,758 --> 01:26:46,888
筑起你们的城墙

923
01:26:47,552 --> 01:26:49,142
你不能命令我们

924
01:26:49,304 --> 01:26:52,464
你根本就不是皇室血脉

925
01:26:52,641 --> 01:26:55,731
保护你们的城市 根本不是我们的职责

926
01:26:55,894 --> 01:26:57,344
人类是愚蠢的生物

927
01:26:57,521 --> 01:27:00,571
紧紧抓住过去 对未来畏缩不前

928
01:27:00,732 --> 01:27:04,322
为了已经逝去的日子而白费力气

929
01:27:04,736 --> 01:27:07,486
你们又有什么未来 

930
01:27:07,656 --> 01:27:08,986
太短视了

931
01:27:09,157 --> 01:27:11,487
并且被咒诅 永远不能超越其上

932
01:27:11,701 --> 01:27:12,831
等一下

933
01:27:12,994 --> 01:27:16,324
我见过这个勇敢的灵魂准备做什么

934
01:27:16,498 --> 01:27:19,248
他也想保护未来

935
01:27:19,418 --> 01:27:20,668
陛下

936
01:27:21,420 --> 01:27:25,260
好吧 年轻的国王 我们将考量你的武士的价值

937
01:27:25,465 --> 01:27:27,965
但我们的恩惠并不廉价

938
01:27:28,343 --> 01:27:34,353
代价是一条生命 他的 或是她的

939
01:27:34,683 --> 01:27:36,193
不

940
01:27:37,728 --> 01:27:39,898
去你的力量吧

941
01:27:41,189 --> 01:27:43,229
我不是为此而来的

942
01:27:44,651 --> 01:27:48,821
我只是来告诉你们 你们不是王

943
01:27:49,489 --> 01:27:52,369
你的价值已经被考量 结论是不够格

944
01:27:52,576 --> 01:27:54,286
燃烧吧

945
01:28:00,542 --> 01:28:03,252
你将失去那宝贵的戒指

946
01:28:06,048 --> 01:28:08,798
但拯救它还为时未晚

947
01:28:09,676 --> 01:28:11,676
你要用它交换生命吗 

948
01:28:11,845 --> 01:28:13,805
不

949
01:28:14,848 --> 01:28:16,978
我的生命不算什么

950
01:28:19,478 --> 01:28:22,858
给那些希望看到未来的人一个未来

951
01:28:24,524 --> 01:28:26,274
这才是最重要的

952
01:28:28,278 --> 01:28:31,698
你并不害怕 即使那个未来已经注定灭亡

953
01:28:31,865 --> 01:28:35,945
如果这份感情并非虚假 那么也许你还有些价值

954
01:28:36,495 --> 01:28:38,905
我们将授予你我们的光

955
01:28:39,081 --> 01:28:42,001
但是你要知道 太阳升起之后 它就将消失

956
01:28:42,542 --> 01:28:45,842
为此付出的代价将是你的生命

957
01:28:48,090 --> 01:28:51,050
你们可真会讨价还价

958
01:28:53,720 --> 01:28:55,640
我在哪签字 

959
01:29:05,607 --> 01:29:07,817
等我慢慢习惯吧

960
01:29:13,407 --> 01:29:14,407
尼克斯

961
01:29:15,659 --> 01:29:17,369
-对不起 -不必

962
01:29:18,578 --> 01:29:20,208
你救了我

963
01:29:20,789 --> 01:29:22,209
现在我欠你的

964
01:29:22,416 --> 01:29:24,036
换换也好

965
01:29:25,168 --> 01:29:26,588
我需要你再帮一个忙

966
01:29:26,753 --> 01:29:30,973
这位是露娜弗雷亚·诺克斯·弗洛雷 我们的王子未来的新娘

967
01:29:31,133 --> 01:29:34,053
她的手中掌握着这个世界的未来

968
01:29:34,219 --> 01:29:37,599
保护她的安全 带她离开因索莫尼亚

969
01:29:38,306 --> 01:29:40,636
差点忘了 你需要这个

970
01:29:42,644 --> 01:29:45,514
代我向诺克提斯王子致意

971
01:29:46,231 --> 01:29:48,321
从现在开始 利波特斯将照顾你

972
01:29:48,525 --> 01:29:51,645
一路平安 殿下

973
01:29:52,195 --> 01:29:55,065
-你怎么办 -你要干什么 

974
01:29:55,657 --> 01:29:57,617
遵循众王的命令

975
01:29:58,410 --> 01:30:00,910
我会把戒指交给诺克提斯

976
01:30:02,205 --> 01:30:04,535
未来将会平安 我发誓

977
01:30:14,718 --> 01:30:17,638
你想靠拳头杀出城吗 留着吧

978
01:30:18,305 --> 01:30:20,135
-现在我们扯平了 -不

979
01:30:20,515 --> 01:30:22,885
等你回到加拉哈在算账

980
01:30:23,101 --> 01:30:25,601
我和其他所有人等着你

981
01:30:25,812 --> 01:30:27,192
全靠你了

982
01:30:28,523 --> 01:30:29,573
英雄

983
01:30:48,377 --> 01:30:51,587
-系好安全带 公主 -我的命在你手中

984
01:31:01,390 --> 01:31:04,770
路西斯人的力量又回来了

985
01:31:05,268 --> 01:31:06,938
没关系 你没有时间了

986
01:31:07,104 --> 01:31:09,194
为了你 我可以挤一些时间

987
01:31:42,973 --> 01:31:45,353
你有什么希望 

988
01:31:46,852 --> 01:31:49,772
一人对付整个帝国

989
01:31:49,938 --> 01:31:51,728
对付众恶魔

990
01:31:52,023 --> 01:31:55,993
没有城墙保护 你怎么拯救因索莫尼亚 

991
01:31:57,571 --> 01:32:01,581
你完全错了 我不是为了拯救因索莫尼亚而战

992
01:33:27,619 --> 01:33:32,669
这就是强大的旧城墙

993
01:33:32,874 --> 01:33:36,544
不可思议 真的不可思议

994
01:34:47,616 --> 01:34:49,616
你为什么要这么做 

995
01:34:49,910 --> 01:34:52,200
路西斯 尼夫海姆

996
01:34:52,370 --> 01:34:55,040
重要的不是为谁而战 而是为了什么

997
01:34:55,957 --> 01:35:00,087
我们为了家园而战 这才是我们的忠诚所在

998
01:36:19,541 --> 01:36:21,961
这种景象难得一见

999
01:36:38,226 --> 01:36:41,516
多么可惜的浪费

1000
01:36:41,688 --> 01:36:46,438
这些漂亮的街道 变成丑陋的废墟

1001
01:36:46,651 --> 01:36:50,031
-我要返回尼夫海姆 -这么快 

1002
01:36:50,781 --> 01:36:52,371
神圣水晶已经是我们的了

1003
01:36:53,241 --> 01:36:54,451
把这里的事弄完

1004
01:36:54,785 --> 01:36:57,245
让恶魔们随意处置吧

1005
01:36:57,412 --> 01:36:58,792
谨遵圣命

1006
01:37:00,624 --> 01:37:03,044
多么可惜的浪费

1007
01:37:16,390 --> 01:37:18,930
你怎能为帝国卖命 

1008
01:37:19,434 --> 01:37:22,224
他们都做了些什么 

1009
01:37:22,896 --> 01:37:26,396
我不怪他们 夺得别人的馈赠

1010
01:37:28,527 --> 01:37:31,107
我怪罪那些馈赠他们的人

1011
01:37:31,738 --> 01:37:33,698
那个躲在城墙之后的人

1012
01:37:33,907 --> 01:37:37,747
抛弃了我们 只为保住他的王位和儿子

1013
01:37:38,370 --> 01:37:41,370
把戒指给我 我们的家园将重获自由

1014
01:37:41,540 --> 01:37:43,830
皇帝承诺如此

1015
01:37:44,543 --> 01:37:48,423
在这个承诺上 我看不到什么未来

1016
01:37:48,630 --> 01:37:50,170
别作傻瓜

1017
01:37:50,340 --> 01:37:51,970
救救你的朋友们吧

1018
01:37:53,427 --> 01:37:55,137
也让你死去的妹妹安息

1019
01:37:56,263 --> 01:37:59,063
否则你为什么而战 

1020
01:38:44,311 --> 01:38:46,771
坐稳了 前面很颠簸

1021
01:38:56,490 --> 01:38:58,120
德劳托斯

1022
01:39:06,458 --> 01:39:08,038
给 你来开车

1023
01:39:16,385 --> 01:39:18,095
油门踩到底 

1024
01:39:28,397 --> 01:39:30,977
-利波特斯 -踩住油门别放

1025
01:39:51,670 --> 01:39:53,300
你没事吧 

1026
01:39:59,636 --> 01:40:01,806
我等着你 英雄

1027
01:40:29,207 --> 01:40:30,827
你那众王的力量怎么了 

1028
01:40:31,001 --> 01:40:34,711
他们交给你的重担 你根本担不起

1029
01:40:36,214 --> 01:40:37,924
我曾经告诉你

1030
01:40:38,133 --> 01:40:41,393
仅凭愿望 是无法赢得战争的

1031
01:41:53,959 --> 01:41:59,969
为了我的家园的荣耀 我为了一位我所厌恶的国王四处攻杀

1032
01:42:01,633 --> 01:42:04,093
但是他仍然背弃了我

1033
01:42:05,387 --> 01:42:07,427
他背弃了我们所有人

1034
01:42:07,597 --> 01:42:11,307
我们都在为同样的东西而战

1035
01:42:12,686 --> 01:42:14,686
但你对过去看得太多

1036
01:42:15,647 --> 01:42:16,897
对未来完全无视

1037
01:42:21,987 --> 01:42:23,737
太容易被猜透了

1038
01:42:24,448 --> 01:42:28,198
和你不一样 我从历史中学习

1039
01:42:28,660 --> 01:42:31,370
但你是往事的奴隶

1040
01:42:32,164 --> 01:42:34,924
一个人的往事是他的荣耀

1041
01:42:35,584 --> 01:42:36,674
不

1042
01:42:37,044 --> 01:42:40,714
我的荣耀在于塑造未来

1043
01:42:53,351 --> 01:42:55,651
看来我要亏欠他许多了

1044
01:43:11,536 --> 01:43:13,286
我们就快到了

1045
01:43:13,872 --> 01:43:15,082
快到了

1046
01:43:27,761 --> 01:43:30,971
雷吉斯王为了未来 做了他该做的事

1047
01:43:31,973 --> 01:43:33,893
因为他

1048
01:43:34,726 --> 01:43:37,516
我们的家园还有希望

1049
01:43:38,688 --> 01:43:40,478
希望…

1050
01:43:49,574 --> 01:43:51,824
这样死去倒也不算太坏

1051
01:43:52,494 --> 01:43:54,544
好好统治吧 年轻的国王

1052
01:44:15,016 --> 01:44:16,516
我们该走了

1053
01:44:18,478 --> 01:44:20,808
这里也不安全

1054
01:44:23,275 --> 01:44:24,645
嘿

1055
01:44:25,610 --> 01:44:27,610
别担心尼克斯

1056
01:44:28,905 --> 01:44:31,075
他会照顾好自己的

1057
01:44:36,204 --> 01:44:37,614
走吧

1058
01:44:39,875 --> 01:44:41,125
不

1059
01:44:43,837 --> 01:44:45,797
我们必须分开了

1060
01:44:46,590 --> 01:44:47,880
什么 

1061
01:44:48,592 --> 01:44:52,262
有你这位大英雄为伴 我怎么能秘密前行 

1062
01:44:53,263 --> 01:44:56,393
我也要为尼克斯信守一个承诺

1063
01:44:57,517 --> 01:44:59,937
我祈祷你们俩很快会重逢

1064
01:45:02,814 --> 01:45:04,354
是啊

1065
01:45:06,234 --> 01:45:07,944
我也想

1066
01:45:10,739 --> 01:45:12,989
谢谢你 利波特斯

1067
01:45:30,717 --> 01:45:31,927
嘿 王后 

1068
01:45:32,594 --> 01:45:35,964
随时欢迎你们到加拉哈来

1069
01:45:37,015 --> 01:45:39,685
我和尼克斯会等着你们

1070
01:54:36,346 --> 01:54:37,386
已经有很长时间了

1071
01:54:37,556 --> 01:54:40,766
你还记得上一次看见露娜弗雷亚夫人 是在什么时候吗 

1072
01:54:41,351 --> 01:54:42,851
大概十二年前

1073
01:54:43,019 --> 01:54:44,859
也就是说 在你八岁的时候 

1074
01:54:45,021 --> 01:54:47,481
-你们那时还是小孩子 -希望她别抱太大希望

1075
01:54:47,649 --> 01:54:49,399
为什么不 你要镇静

1076
01:54:49,609 --> 01:54:51,569
见到她时 你别太激动

1077
01:54:51,737 --> 01:54:54,527
-她想见到一位得体的年轻王子 -你以为我不知道吗 

1078
01:54:54,698 --> 01:54:56,948
我们没有时间扯这些

1079
01:54:57,117 --> 01:54:59,787
但我们谈论的是你的婚礼

1080
01:54:59,953 --> 01:55:01,793
这句也算

1081
01:55:01,955 --> 01:55:04,415
你真的需要冷静一下

1082
01:55:06,084 --> 01:55:08,494
啊哦是什么意思

1083
01:55:08,670 --> 01:55:10,420
我想我明白

