﻿1
00:01:17,286 --> 00:01:19,663
- 我去为您准备
- 请慢用

2
00:01:20,831 --> 00:01:23,500
好的，我去为您准备

3
00:01:25,043 --> 00:01:27,921
老公，你看看这个

4
00:01:30,924 --> 00:01:31,800
请稍等

5
00:01:32,551 --> 00:01:33,677
给我一杯一样的

6
00:01:38,140 --> 00:01:40,058
这不是什么有趣的事都没有嘛

7
00:01:43,979 --> 00:01:45,480
请问要喝点什么吗？

8
00:01:47,482 --> 00:01:48,900
那么，给我一杯一样的

9
00:01:50,944 --> 00:01:53,989
从月球出发后只有客人您把餐点吃完

10
00:01:54,197 --> 00:01:56,158
难得可以搭乘豪森号

11
00:01:56,366 --> 00:02:00,329
你去地球是为了
消灭马法堤•艾林的吧

12
00:02:03,790 --> 00:02:06,335
你的品阶大概有上校吧

13
00:02:06,501 --> 00:02:10,172
你对马法堤•纳比尤•艾林
有什么看法？

14
00:02:11,590 --> 00:02:12,799
为什么妳会知道…

15
00:02:12,924 --> 00:02:15,344
这豪森号是特别航班

16
00:02:15,552 --> 00:02:18,013
没有相当的关系可是无法乘搭呢

17
00:02:18,180 --> 00:02:21,642
而且今天的乘客
大多是要参加阿得雷德会议的

18
00:02:21,767 --> 00:02:25,687
联邦政府内阁成员，官员及其亲属

19
00:02:26,229 --> 00:02:28,190
西装虽然很名贵

20
00:02:28,357 --> 00:02:29,691
气息却掩饰不了

21
00:02:29,858 --> 00:02:31,526
要像他那样才行

22
00:02:33,362 --> 00:02:35,864
他大概跟你是同行

23
00:02:36,073 --> 00:02:38,533
对其他人不感兴趣吗？

24
00:02:38,659 --> 00:02:41,995
这就是为什么你左手没戴戒指了吧

25
00:02:44,373 --> 00:02:45,374
妳这…

26
00:02:45,582 --> 00:02:47,876
我是琪琪•安达露西亚

27
00:02:48,043 --> 00:02:50,045
用妳来称呼我太没礼貌了

28
00:02:50,253 --> 00:02:52,547
啊…失礼了

29
00:02:53,215 --> 00:02:56,885
我不打算问琪琪小姐妳怎样看我

30
00:02:59,346 --> 00:03:00,681
别笑我了

31
00:03:01,390 --> 00:03:06,228
我也知道自己是个感情用事的人

32
00:03:09,398 --> 00:03:12,734
马法堤是个危险人物

33
00:03:12,901 --> 00:03:16,405
他扰乱了地球联邦政府的秩序

34
00:03:16,571 --> 00:03:19,574
外界好像都很喜欢马法堤

35
00:03:20,283 --> 00:03:22,077
有人说那是夏亚•阿兹纳布尔再现

36
00:03:22,244 --> 00:03:24,538
帮人们实现他们的想做的事

37
00:03:25,914 --> 00:03:27,416
这说法太极端了

38
00:03:27,999 --> 00:03:29,876
马法堤曾经宣言

39
00:03:30,001 --> 00:03:32,921
暗杀联邦政府内阁成员后

40
00:03:33,130 --> 00:03:34,256
为保护地球的环境

41
00:03:34,423 --> 00:03:37,759
所有人类必须离开地球

42
00:03:38,635 --> 00:03:40,595
没有例外，对吧？

43
00:03:40,804 --> 00:03:41,888
没错

44
00:03:42,013 --> 00:03:46,101
所有人类，没有例外
这一点太孩子气了

45
00:03:46,309 --> 00:03:49,438
小孩子的理论也有正确的时候

46
00:03:50,397 --> 00:03:53,108
世道可没有这么简单

47
00:03:53,275 --> 00:03:57,446
没错，人总不能一直清白廉洁

48
00:03:57,571 --> 00:03:59,614
这你又怎么想？

49
00:04:00,782 --> 00:04:03,118
算是社会中的润滑油吧

50
00:04:03,994 --> 00:04:06,621
原来你只有满口标准答案

51
00:04:10,333 --> 00:04:12,794
那么，接下来改和我聊聊吧

52
00:04:29,603 --> 00:04:31,646
似乎是监视卫星

53
00:04:31,813 --> 00:04:33,482
马法堤做的好事吧

54
00:04:33,607 --> 00:04:36,485
大洋洲空域出现了缺口

55
00:04:36,610 --> 00:04:38,945
他们在打什么主意？

56
00:04:39,070 --> 00:04:40,489
没有人在意

57
00:04:40,697 --> 00:04:43,992
不然就不会聚首地球举行会议了

58
00:05:02,636 --> 00:05:07,808
（宇宙世纪0105年）

59
00:05:09,184 --> 00:05:11,311
（为纾缓过度膨胀的人口）

60
00:05:11,436 --> 00:05:13,688
（人类开始往宇宙发展已超过一个世纪）

61
00:05:15,982 --> 00:05:19,653
（夏亚叛乱后12年）

62
00:05:29,955 --> 00:05:34,209
在她眼中我也跟那些大臣一样啊

63
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
被马法堤杀掉也没什么好怨

64
00:05:40,090 --> 00:05:42,384
遇上了什么趣事吗？

65
00:05:42,551 --> 00:05:43,677
不

66
00:05:43,802 --> 00:05:48,014
我发现自己还是喜欢像妳这样的女人

67
00:05:48,139 --> 00:05:49,391
弗劳尔小姐

68
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
这是您搭讪的开场白吗？

69
00:05:53,103 --> 00:05:56,064
真是岁月不饶人

70
00:05:56,731 --> 00:05:58,024
也不尽然

71
00:05:58,149 --> 00:06:01,570
例如，即使跟妳这样的美女说话

72
00:06:01,695 --> 00:06:03,864
我也不会再面红耳赤了

73
00:06:04,489 --> 00:06:06,366
我倒是很享受这种变化

74
00:06:11,204 --> 00:06:12,914
换作十多岁的时候

75
00:06:13,081 --> 00:06:15,250
心里会怦怦跳得很难受

76
00:06:15,458 --> 00:06:16,376
现在自在多了

77
00:06:16,501 --> 00:06:19,087
我倒是希望你心里怦怦跳

78
00:06:19,212 --> 00:06:23,049
那是因为妳仍带着初恋时的幻想

79
00:06:23,633 --> 00:06:27,095
而妳也很清楚知道现实中并非如此

80
00:06:28,930 --> 00:06:30,432
反过来被你说教了

81
00:07:05,175 --> 00:07:06,259
没事吗？

82
00:07:06,384 --> 00:07:08,428
- 嗯
- 扣好安全带

83
00:07:08,637 --> 00:07:10,305
肯尼斯上校

84
00:07:14,309 --> 00:07:15,268
发生什么事？

85
00:07:21,066 --> 00:07:22,233
给我等一下，上校

86
00:07:22,484 --> 00:07:24,152
爱因斯坦大臣

87
00:07:24,319 --> 00:07:26,655
你想连累我们吗？

88
00:07:26,780 --> 00:07:28,156
对方是马法堤的话

89
00:07:28,365 --> 00:07:31,242
目标就是你们内阁成员的性命

90
00:07:31,368 --> 00:07:32,535
马法堤

91
00:07:44,965 --> 00:07:46,549
明智的决定

92
00:07:47,384 --> 00:07:49,469
可以把枪放在地上吗？

93
00:07:50,261 --> 00:07:51,513
肯尼斯上校

94
00:07:55,266 --> 00:07:58,645
别看，不要跟他们对上视线

95
00:08:16,663 --> 00:08:19,708
通告全体联邦政府内阁成员

96
00:08:20,250 --> 00:08:22,711
我是马法堤•艾林

97
00:08:24,546 --> 00:08:29,384
但是，这次作战目标并非肃清

98
00:08:30,468 --> 00:08:32,887
而是以各位的性命为筹码

99
00:08:33,013 --> 00:08:38,059
向地球联邦政府征调些行动资金

100
00:08:38,184 --> 00:08:41,187
事成后会释放各位

101
00:08:42,188 --> 00:08:45,191
当然，不幸一同乘搭这航班的

102
00:08:45,316 --> 00:08:48,069
上流社会人士亦会一视同仁

103
00:08:49,029 --> 00:08:50,071
冷静下来

104
00:08:50,280 --> 00:08:52,907
所以我才说不想去地球！

105
00:08:53,116 --> 00:08:54,367
别说了！

106
00:09:01,458 --> 00:09:05,754
不要尖叫，会刺激我的神经

107
00:09:07,589 --> 00:09:10,258
事务长，拿乘客名单来

108
00:09:11,843 --> 00:09:12,594
下一位

109
00:09:12,802 --> 00:09:14,929
绍利•斯托尔贝里通讯大臣

110
00:09:15,055 --> 00:09:16,598
及其妻子埃拉

111
00:09:16,723 --> 00:09:18,767
举高手让我们看清楚

112
00:09:19,642 --> 00:09:22,395
道格拉斯•希金斯，木星开发厅长官

113
00:09:22,520 --> 00:09:24,272
及其妻子菲安娜

114
00:09:24,397 --> 00:09:25,273
好

115
00:09:27,108 --> 00:09:28,443
喂喂

116
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
内宇宙监视大臣

117
00:09:30,445 --> 00:09:32,781
竟然跟一个年轻女孩出差？

118
00:09:38,328 --> 00:09:39,954
女人妳在看什么？

119
00:09:40,080 --> 00:09:41,122
翻过来给我看

120
00:09:47,003 --> 00:09:48,421
真可爱

121
00:09:49,589 --> 00:09:50,799
由苏丹语、阿拉伯语

122
00:09:51,007 --> 00:09:53,301
和古爱尔兰语所组成的

123
00:09:53,510 --> 00:09:55,470
这名字真是乱取一通

124
00:09:55,637 --> 00:09:56,971
根本算不上是名字

125
00:09:57,722 --> 00:09:59,974
马法堤•纳比尤•艾林

126
00:10:00,809 --> 00:10:02,769
这女人怎么回事

127
00:10:02,894 --> 00:10:06,147
喂，琪琪•安达露西亚

128
00:10:06,356 --> 00:10:08,817
妳连旁边的座位也预订了

129
00:10:08,983 --> 00:10:09,984
为什么？

130
00:10:10,110 --> 00:10:13,113
为免苍蝇滋扰

131
00:10:14,030 --> 00:10:15,990
她是被人包养的

132
00:10:16,157 --> 00:10:17,700
做人情妇，真不知廉耻

133
00:10:17,826 --> 00:10:18,535
老公，别说了

134
00:10:18,660 --> 00:10:20,620
她还不到20岁吧

135
00:10:20,745 --> 00:10:22,122
- 真亏她能…
- 吵死了

136
00:10:23,456 --> 00:10:27,502
你们是怎样知道这航班的？

137
00:10:27,877 --> 00:10:30,171
我叫你闭嘴

138
00:10:30,380 --> 00:10:32,841
但是，在我们的立场上

139
00:10:32,966 --> 00:10:35,176
必须调查你们组织…

140
00:10:35,343 --> 00:10:36,678
你太多话了！

141
00:10:47,981 --> 00:10:50,525
保健卫生大臣死亡

142
00:10:51,359 --> 00:10:55,697
你，去替同僚收尸

143
00:10:58,449 --> 00:11:01,035
谁都行，给我去收尸

144
00:11:02,036 --> 00:11:03,037
我…

145
00:11:03,746 --> 00:11:06,666
在以前的战争中看过更可怕的尸体

146
00:11:10,670 --> 00:11:11,546
你是…

147
00:11:11,713 --> 00:11:13,715
跟你所想的一样

148
00:11:19,470 --> 00:11:21,890
好，你去帮他

149
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
把毛毯都拿来

150
00:11:25,059 --> 00:11:26,561
好…好的

151
00:11:26,769 --> 00:11:28,062
不准跑

152
00:11:28,229 --> 00:11:31,441
听好，挟持你们的是马法堤•艾林

153
00:11:31,691 --> 00:11:34,861
我应该警告过你们，别忘记这一点

154
00:11:37,655 --> 00:11:39,532
替我拉一下那边

155
00:11:39,657 --> 00:11:40,909
- 这样？
- 没错

156
00:11:52,295 --> 00:11:54,672
夫人，小声点…
不然会被杀死

157
00:11:54,797 --> 00:11:56,633
杀了我吧

158
00:12:15,944 --> 00:12:16,903
你想怎样？

159
00:12:18,947 --> 00:12:22,116
动手吧，他们是冒牌货…

160
00:12:22,283 --> 00:12:24,786
动手吧，他们是冒牌货！

161
00:12:44,681 --> 00:12:45,640
喂！

162
00:13:11,791 --> 00:13:13,501
最后太大意了

163
00:13:13,626 --> 00:13:16,337
要是失手了怎么办？

164
00:13:17,046 --> 00:13:19,841
不知道，回神过来身体已经跑起来了

165
00:13:21,467 --> 00:13:23,511
真希望你是在说笑

166
00:13:34,230 --> 00:13:37,525
我们优先拘捕武装组织的成员

167
00:13:37,692 --> 00:13:40,862
安全疏散乘客交给第二小队去做

168
00:13:49,954 --> 00:13:51,831
大堡？为什么？

169
00:13:51,956 --> 00:13:53,374
路程比香港更远啊

170
00:13:53,499 --> 00:13:57,045
马法堤似乎想带我们去澳洲

171
00:13:59,339 --> 00:14:01,049
但是，被迫在这里降落

172
00:14:01,257 --> 00:14:02,884
接下来是要怎样转机

173
00:14:34,248 --> 00:14:35,249
什么…

174
00:14:38,044 --> 00:14:41,047
真受不了这种湿度

175
00:14:41,172 --> 00:14:43,925
那些人或许如那个叫琪琪的女孩所说的

176
00:14:44,092 --> 00:14:45,885
并不是马法堤

177
00:14:46,552 --> 00:14:48,429
我未来的部下很快就会到

178
00:14:48,596 --> 00:14:49,764
抱歉

179
00:14:51,641 --> 00:14:56,604
我在他们身上感觉不到
马法堤的那份清廉正直

180
00:14:56,771 --> 00:14:59,774
这话听起来似乎是肯定马法堤的

181
00:15:01,275 --> 00:15:04,487
他们或许是从奥恩贝里分裂出来的

182
00:15:04,612 --> 00:15:05,863
奥恩贝里？

183
00:15:05,988 --> 00:15:08,074
是澳洲北领地的一个小镇

184
00:15:08,199 --> 00:15:11,077
那边聚集了数万名异议分子

185
00:15:11,828 --> 00:15:13,913
他们自称是马法堤的军队

186
00:15:14,580 --> 00:15:15,623
肯尼斯上校

187
00:15:16,416 --> 00:15:19,168
中尉，押送这些人到军事设施收容

188
00:15:19,293 --> 00:15:21,754
要抢在调查局之前接手这些人

189
00:15:21,879 --> 00:15:22,922
遵命

190
00:15:26,551 --> 00:15:28,970
马法堤的军队在奥恩贝里

191
00:15:29,470 --> 00:15:31,139
你先到大厅等我

192
00:15:31,722 --> 00:15:33,641
我们必须给你录口供

193
00:15:33,850 --> 00:15:35,476
你也得办转机手续吧

194
00:15:38,896 --> 00:15:39,939
对了

195
00:15:41,816 --> 00:15:43,484
我还没问过你的名字

196
00:15:45,486 --> 00:15:47,989
我是大堡这里的新任指挥官

197
00:15:48,114 --> 00:15:49,490
肯尼斯•史莱格

198
00:15:50,450 --> 00:15:51,451
我姓诺亚

199
00:15:52,952 --> 00:15:54,120
哈萨威•诺亚

200
00:17:19,872 --> 00:17:23,084
“机动战士钢弹 闪光的哈萨威”

201
00:17:25,836 --> 00:17:27,046
请给我一杯姜汁汽水

202
00:17:33,135 --> 00:17:35,054
- 你看，是他
- 翼赞长官在哪里？

203
00:17:43,104 --> 00:17:44,939
哈萨威•诺亚

204
00:17:45,481 --> 00:17:47,400
请跟我握手

205
00:17:48,150 --> 00:17:51,571
你年少时曾从军吧

206
00:17:51,696 --> 00:17:53,906
要是我们被俘掳

207
00:17:54,031 --> 00:17:57,618
联邦政府便会受到重大的打击了

208
00:17:58,369 --> 00:18:00,788
来，让我向大家介绍你

209
00:18:00,955 --> 00:18:01,956
等…

210
00:18:13,467 --> 00:18:16,470
我想起来了，哈萨威•诺亚

211
00:18:17,763 --> 00:18:20,641
你父亲是宇宙军第13独立部队

212
00:18:20,808 --> 00:18:22,268
拉•凯拉姆号的舰长

213
00:18:22,393 --> 00:18:24,145
布莱特•诺亚上校

214
00:18:25,062 --> 00:18:27,148
在夏亚叛乱期间

215
00:18:27,315 --> 00:18:30,985
你曾驾驶军方的MS战斗吧

216
00:18:31,861 --> 00:18:35,448
其实是我偷开MS上战场

217
00:18:35,573 --> 00:18:36,991
因那场战争以获胜收场

218
00:18:37,158 --> 00:18:38,492
这件事便没有被追究

219
00:18:38,659 --> 00:18:41,787
不，那是惊人的壮举

220
00:18:41,912 --> 00:18:46,167
我是刑事警察机构的亨德利•翼赞

221
00:18:46,292 --> 00:18:50,630
他们调查局的人有必要给你录口供

222
00:18:50,755 --> 00:18:53,507
但跟肯尼斯上校有些争执

223
00:18:53,674 --> 00:18:57,845
我们希望你能在大堡逗留到明天早上

224
00:18:57,970 --> 00:18:59,180
没问题吧？

225
00:18:59,347 --> 00:19:01,974
明天内能够抵达马纳多便没问题

226
00:19:02,099 --> 00:19:04,685
位于苏拉威西岛的马纳多？

227
00:19:04,852 --> 00:19:08,522
植物监察官的训练
正在米纳哈萨半岛进行

228
00:19:08,648 --> 00:19:09,523
是吗

229
00:19:09,732 --> 00:19:12,360
那位教授是…阿马达•曼森

230
00:19:12,526 --> 00:19:14,195
- 是的
- 好

231
00:19:14,403 --> 00:19:16,030
替他安排饭店

232
00:19:16,197 --> 00:19:17,490
交给军队安排的话

233
00:19:17,615 --> 00:19:19,533
他们会叫他睡在这里

234
00:19:19,700 --> 00:19:20,701
当然

235
00:19:20,826 --> 00:19:24,038
但是，现在也可以录口供

236
00:19:24,163 --> 00:19:25,539
今天是时候下班了

237
00:19:26,582 --> 00:19:29,377
“没有净化，焉有再生”是吗

238
00:19:33,923 --> 00:19:36,175
教授的教诲跟我们组织的理念

239
00:19:36,300 --> 00:19:37,885
有共通之处

240
00:19:38,052 --> 00:19:39,387
你有同感吗？

241
00:19:42,139 --> 00:19:43,557
长官

242
00:19:43,683 --> 00:19:45,393
刑事警察机构…

243
00:19:46,018 --> 00:19:47,895
他就是猎人头的首领吗

244
00:19:48,562 --> 00:19:50,231
虽然长官那么说

245
00:19:50,398 --> 00:19:53,526
但我想多少问一下当时的情况

246
00:19:53,651 --> 00:19:55,945
高层怎可以这么悠哉

247
00:19:56,070 --> 00:19:57,405
当然没问题

248
00:20:17,508 --> 00:20:19,593
刚才妳为什么对我笑？

249
00:20:24,223 --> 00:20:26,225
对你笑？有吗？

250
00:20:27,601 --> 00:20:28,728
我？

251
00:20:33,232 --> 00:20:36,777
为什么妳能够看穿
那些冒称马法堤的人？

252
00:20:37,361 --> 00:20:39,613
一个人的肢体语言会反映他的本质

253
00:20:40,573 --> 00:20:43,117
对了，我刚想到了一件事

254
00:20:43,951 --> 00:20:45,411
我刚才对你笑

255
00:20:45,536 --> 00:20:47,079
是因为马法堤•纳比尤•艾林…

256
00:20:47,204 --> 00:20:49,123
亦即正统预言者之王

257
00:20:49,248 --> 00:20:51,292
我察觉到以这名字自称的人

258
00:20:51,417 --> 00:20:53,961
就是你哈萨威•诺亚

259
00:20:57,214 --> 00:20:58,424
我跟妳所看到的一样

260
00:20:58,549 --> 00:21:00,259
只是个普通的青年

261
00:21:03,596 --> 00:21:06,474
老实说，我喜欢那样的你

262
00:21:10,561 --> 00:21:13,314
这女孩能够看穿谎言

263
00:21:15,858 --> 00:21:18,152
妳大概会讨厌我这样问

264
00:21:18,319 --> 00:21:19,320
问问无妨

265
00:21:20,154 --> 00:21:23,282
为什么妳会这么认为？

266
00:21:23,407 --> 00:21:25,159
你能够乘搭豪森号

267
00:21:25,284 --> 00:21:26,827
却太年轻了

268
00:21:26,994 --> 00:21:28,996
为何会如此骁勇善战？

269
00:21:29,121 --> 00:21:30,164
这样便足够了

270
00:21:30,331 --> 00:21:31,499
为什么？

271
00:21:31,707 --> 00:21:35,669
人每每提到自己真的会变蠢

272
00:21:35,795 --> 00:21:37,963
- 告诉我
- 是那样吧

273
00:21:38,088 --> 00:21:40,841
遇上利用马法堤之名的人

274
00:21:41,050 --> 00:21:42,843
你一怒之下便动手了

275
00:21:47,848 --> 00:21:49,850
刚才我只是…

276
00:21:49,975 --> 00:21:51,352
不，算了

277
00:21:51,477 --> 00:21:54,313
这事我不会跟别人说的

278
00:21:55,231 --> 00:21:57,358
我可不想被你讨厌

279
00:21:57,483 --> 00:21:58,692
但跟本人说没关系吧

280
00:21:58,901 --> 00:22:01,195
像走钢索一样很愉快

281
00:22:02,988 --> 00:22:04,698
愉快是吗？

282
00:22:04,865 --> 00:22:09,703
但希望妳记住言语能够杀人

283
00:22:10,246 --> 00:22:11,914
这不是比喻

284
00:22:12,039 --> 00:22:15,376
这…这样的事，我绝对不会做的

285
00:22:15,543 --> 00:22:16,544
我…

286
00:22:21,966 --> 00:22:23,884
琪琪•安达露西亚

287
00:22:24,009 --> 00:22:28,055
我不是那样的人，真的不是

288
00:22:28,222 --> 00:22:29,223
我知道

289
00:22:29,390 --> 00:22:34,186
但是，所谓事实
需慎而重之慢慢处理

290
00:22:34,311 --> 00:22:35,896
没错

291
00:22:36,021 --> 00:22:38,566
这一点我最近开始明白了

292
00:22:38,732 --> 00:22:41,193
是吗？那很痛苦

293
00:22:41,569 --> 00:22:42,736
笨蛋

294
00:22:50,244 --> 00:22:52,204
忘了我们在这里的对话吧

295
00:22:52,329 --> 00:22:53,581
我不会忘记

296
00:22:55,249 --> 00:22:57,209
你也不会忘记吧？

297
00:22:59,587 --> 00:23:00,588
打扰了

298
00:23:02,089 --> 00:23:04,425
琪琪•安达露西亚小姐，请到这边来

299
00:23:05,175 --> 00:23:06,260
好的

300
00:23:13,350 --> 00:23:14,894
真拿她没办法

301
00:23:18,898 --> 00:23:21,442
你正坐在自己的座位上吧

302
00:23:21,567 --> 00:23:22,610
没错

303
00:23:22,735 --> 00:23:24,778
旁边肯尼斯•史莱格上校的座位

304
00:23:24,904 --> 00:23:27,281
坐着受伤的空服员

305
00:23:27,448 --> 00:23:30,951
上校被迫坐在你后面的空席上

306
00:23:37,625 --> 00:23:38,792
原来如此

307
00:23:39,543 --> 00:23:41,462
不，谢谢你，诺亚先生

308
00:23:42,338 --> 00:23:44,465
今天就到此为止

309
00:23:54,642 --> 00:23:56,810
这是饭店的房卡

310
00:23:57,019 --> 00:23:58,812
请随意使用

311
00:23:59,021 --> 00:24:00,981
我明早九时打电话给你

312
00:24:01,190 --> 00:24:03,317
请安排时间

313
00:24:03,525 --> 00:24:04,777
要是你喜欢这里

314
00:24:04,902 --> 00:24:07,321
可以一直住在饭店里

315
00:24:07,446 --> 00:24:08,822
无限期地？

316
00:24:08,948 --> 00:24:10,115
随你喜欢

317
00:24:10,240 --> 00:24:12,159
只要你在大堡的辖区内

318
00:24:12,284 --> 00:24:14,787
房卡的消费便是由政府支付

319
00:24:14,912 --> 00:24:16,997
这太厉害了

320
00:24:17,164 --> 00:24:18,832
厉害的人是你

321
00:24:19,750 --> 00:24:22,503
怎么看你也不像
能搭上那么漂亮的女孩

322
00:24:27,508 --> 00:24:29,635
你就只有这些行李？

323
00:24:29,760 --> 00:24:31,011
嗯…

324
00:24:31,178 --> 00:24:33,305
我们似乎住同一间饭店，一起走吧

325
00:24:33,639 --> 00:24:34,807
是喔

326
00:24:48,862 --> 00:24:50,364
有心事吗？

327
00:24:53,325 --> 00:24:57,538
我不想惹麻烦，别跟我说话

328
00:25:24,064 --> 00:25:27,860
顶楼是43楼，上面有什么？

329
00:25:27,985 --> 00:25:32,406
顶楼有餐厅、酒吧以及舞池

330
00:25:33,824 --> 00:25:35,409
哈萨威，我们去跳舞吧

331
00:25:36,035 --> 00:25:37,244
我就不用了

332
00:25:41,665 --> 00:25:43,083
真厉害

333
00:25:43,208 --> 00:25:47,921
我们为两位分别准备了双床套房

334
00:25:49,089 --> 00:25:50,591
房间好漂亮

335
00:26:04,646 --> 00:26:05,898
真拿她没办法

336
00:26:07,775 --> 00:26:10,277
哈萨威的行李放在这个房间就可以了

337
00:26:11,111 --> 00:26:12,279
什么？

338
00:26:12,446 --> 00:26:14,281
琪琪，这样不太好吧

339
00:26:14,406 --> 00:26:15,240
为什么？

340
00:26:15,365 --> 00:26:16,950
我睡他们安排给我的房间就好

341
00:26:17,159 --> 00:26:20,788
我不想一个人在这么宽敞的房间里

342
00:26:20,954 --> 00:26:23,082
哈萨威你就睡那张床吧

343
00:26:30,130 --> 00:26:31,965
那么，拜托了

344
00:26:40,933 --> 00:26:43,477
看到你心情变好我便放心了

345
00:26:44,186 --> 00:26:45,771
我没事

346
00:26:45,896 --> 00:26:49,483
我就是为了让心情好转才来地球的

347
00:26:49,650 --> 00:26:51,985
- 妳打算住在香港？
- 不

348
00:26:52,111 --> 00:26:55,155
我在考虑日本的山野

349
00:26:55,280 --> 00:26:56,323
日本？

350
00:26:56,990 --> 00:26:59,993
- 妳能进入那里吗？
- 可以啊

351
00:27:00,577 --> 00:27:02,830
那里是我母亲的故乡

352
00:27:04,289 --> 00:27:07,000
所以你才会长成这个样子

353
00:27:07,543 --> 00:27:09,002
别闹了

354
00:27:09,128 --> 00:27:11,672
马法堤的做法是错误的

355
00:27:17,678 --> 00:27:19,346
要是有其他做法

356
00:27:19,513 --> 00:27:21,682
马法堤会希望妳告诉他

357
00:27:21,849 --> 00:27:24,017
- 有啊
- 是什么？

358
00:27:24,226 --> 00:27:27,521
建立绝对不会犯错的独裁政权

359
00:27:29,898 --> 00:27:32,151
- 很奇怪吗？
- 这有点…

360
00:27:32,734 --> 00:27:35,529
但是，若说有人做得到

361
00:27:35,696 --> 00:27:37,197
那个人就是神

362
00:27:38,240 --> 00:27:41,034
那么，你成为神就好

363
00:27:42,411 --> 00:27:44,371
真有这样的人出现的时候

364
00:27:44,580 --> 00:27:46,707
届时人类全体都已成为神了吧

365
00:27:46,915 --> 00:27:49,168
你指的是新人类？

366
00:27:49,293 --> 00:27:51,336
新人类并不存在

367
00:27:51,461 --> 00:27:53,172
学校也有教吧

368
00:27:53,297 --> 00:27:55,716
嗯，不厌其烦地

369
00:27:55,924 --> 00:27:57,009
就是那样

370
00:27:59,428 --> 00:28:01,722
不介意我去淋个浴吧？

371
00:28:01,889 --> 00:28:04,391
不介意，我会用那边的浴室

372
00:28:04,558 --> 00:28:05,893
我想放松一下

373
00:28:07,311 --> 00:28:10,230
我不想因为妳在旁而一直警戒

374
00:28:11,523 --> 00:28:12,691
我也一样

375
00:28:28,123 --> 00:28:31,001
似乎没有被敌方发现我在这里

376
00:28:32,419 --> 00:28:34,922
但那个叫琪琪的女孩…

377
00:28:36,256 --> 00:28:39,301
我该如何判断现在的情况？

378
00:28:52,564 --> 00:28:53,774
（奥恩贝里）

379
00:28:56,610 --> 00:28:57,444
（奥恩贝里）

380
00:28:57,569 --> 00:28:59,446
为什么要选在这样的地方？

381
00:29:03,742 --> 00:29:04,952
琪琪

382
00:29:05,160 --> 00:29:07,287
我想到外面逛逛

383
00:29:10,540 --> 00:29:12,084
没家教！

384
00:29:12,209 --> 00:29:13,460
妳没资格说我吧

385
00:29:16,713 --> 00:29:19,800
我们既不是夫妻，也不是同居关系

386
00:29:20,008 --> 00:29:22,803
即使如此亦随处宽衣解带

387
00:29:22,970 --> 00:29:24,304
我讨厌那样的女人

388
00:29:28,183 --> 00:29:29,476
被我说中了吗？

389
00:29:31,186 --> 00:29:32,646
她是想勾引我吧？

390
00:29:34,940 --> 00:29:36,316
我去散个步

391
00:29:37,526 --> 00:29:38,485
琪琪

392
00:29:38,652 --> 00:29:40,279
随便你！

393
00:29:40,862 --> 00:29:42,489
原来她是那样的女人啊

394
00:29:47,869 --> 00:29:51,331
是我太轻率了吗？说来也是

395
00:29:52,416 --> 00:29:54,334
跟葵丝•帕拉亚那时候一样

396
00:30:00,507 --> 00:30:01,508
没被跟踪吧

397
00:30:01,717 --> 00:30:05,178
没有，我已仔细检查过附近一带

398
00:30:05,345 --> 00:30:09,016
时间已经决定，没办法改变

399
00:30:09,308 --> 00:30:12,185
（空中环境植物学）

400
00:30:12,394 --> 00:30:14,187
把这个交给伊拉姆就可以了吧？

401
00:30:15,272 --> 00:30:16,690
有关奥恩贝里的事

402
00:30:16,857 --> 00:30:18,525
那是真的

403
00:30:18,692 --> 00:30:20,861
谣传马法堤的基地在澳洲

404
00:30:21,028 --> 00:30:24,364
相信谣言的人正往那边集结

405
00:30:24,489 --> 00:30:26,992
是夸克•萨尔瓦做的吗？

406
00:30:27,117 --> 00:30:29,870
不，虽然将军对此感到高兴

407
00:30:30,037 --> 00:30:31,705
但我们并没有接触他

408
00:30:31,913 --> 00:30:35,375
- 有多少人？
- 据说大约有三万人

409
00:30:35,542 --> 00:30:39,212
厉害，说是我们活动的成果也不为过

410
00:30:39,921 --> 00:30:42,049
听说金伯利出动了？

411
00:30:42,257 --> 00:30:43,508
就在昨天

412
00:30:44,301 --> 00:30:46,845
他们的主力部队出动了

413
00:30:46,970 --> 00:30:49,389
因此我们更易行动

414
00:30:49,598 --> 00:30:51,224
嗯，但是…

415
00:30:51,433 --> 00:30:53,518
新上任的司令很难对付

416
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
我们知道

417
00:30:54,728 --> 00:30:58,690
那架新型MS
也是新任司令要求调来的吧

418
00:30:58,815 --> 00:31:01,234
- 新型机体？
- 据说正进行测试

419
00:31:12,454 --> 00:31:14,373
似乎没有追踪功能

420
00:31:14,498 --> 00:31:16,083
虽然我也不是很清楚

421
00:31:16,291 --> 00:31:19,586
但似乎连付款记录也无法追查

422
00:31:19,753 --> 00:31:23,757
听说政府高官都有个
让他们能花钱不眨眼的钱包

423
00:31:23,882 --> 00:31:25,384
我想也是

424
00:31:25,509 --> 00:31:29,262
是掌权人士弄出来的系统吧

425
00:31:29,388 --> 00:31:31,264
米赫莎真是热心学习

426
00:31:32,224 --> 00:31:34,601
以后可以过着奢华的生活了

427
00:31:37,145 --> 00:31:39,231
别在他面前说些有的没的

428
00:31:39,356 --> 00:31:40,774
说笑而已

429
00:31:42,109 --> 00:31:43,110
抱歉

430
00:31:47,114 --> 00:31:48,615
哈萨威有什么打算？

431
00:31:48,824 --> 00:31:50,450
妳姑且假设我明天中午前

432
00:31:50,617 --> 00:31:53,745
都得接受政府调查及军队监视就好

433
00:31:54,621 --> 00:31:55,539
需要我们佯攻吗？

434
00:31:55,664 --> 00:31:59,501
可以的话，我想保留
“哈萨威•诺亚”来隐藏身分

435
00:32:00,043 --> 00:32:01,795
跟你一起的女性…

436
00:32:02,295 --> 00:32:04,756
还不知道她能帮我隐藏身分

437
00:32:04,881 --> 00:32:08,093
还是联邦政府的间谍

438
00:32:08,218 --> 00:32:09,594
什么意思？

439
00:32:09,719 --> 00:32:13,140
我只能说若是敌人
她是个危险的少女

440
00:32:13,306 --> 00:32:17,644
没错，果然还是佯攻引开他们比较好

441
00:32:17,769 --> 00:32:18,770
那会很危险

442
00:32:18,937 --> 00:32:20,856
我的房间在32楼

443
00:32:20,981 --> 00:32:22,107
攻击更高的楼层就好

444
00:32:22,232 --> 00:32:23,942
不好，是猎人

445
00:32:30,532 --> 00:32:33,493
在我们确认居住许可证前都不准动

446
00:32:33,618 --> 00:32:34,619
米赫莎

447
00:32:34,744 --> 00:32:36,997
妳曾被强制遣送过吧？

448
00:32:37,122 --> 00:32:37,706
是的

449
00:32:37,831 --> 00:32:38,790
跟我来

450
00:32:38,915 --> 00:32:40,500
对面有别的猎人过来

451
00:32:40,625 --> 00:32:41,460
拜托了

452
00:32:41,585 --> 00:32:42,836
我叫你们排成一列

453
00:32:42,961 --> 00:32:45,338
给我看许可证

454
00:32:46,298 --> 00:32:48,508
你这家伙，给我站住

455
00:32:49,301 --> 00:32:51,011
过来

456
00:32:51,136 --> 00:32:52,220
- 他要跑掉了
- 快追

457
00:32:52,345 --> 00:32:55,932
你也被人拦查居住许可证吧？

458
00:32:56,057 --> 00:32:59,144
当然了，这里经常拦查的吗？

459
00:32:59,269 --> 00:33:03,315
自从联邦军加强戒备后，便查得很严

460
00:33:03,440 --> 00:33:06,693
为什么马法堤不去收拾猎人

461
00:33:08,236 --> 00:33:09,362
就是啊

462
00:33:21,458 --> 00:33:23,210
他们自以为是军队

463
00:33:30,258 --> 00:33:32,719
这里的猎人很过分吧

464
00:33:32,886 --> 00:33:34,679
我经常在想

465
00:33:34,804 --> 00:33:38,058
为什么马法堤不去收拾猎人

466
00:33:38,225 --> 00:33:39,851
就是说啊

467
00:33:39,976 --> 00:33:43,021
那些家伙才是最需要清除掉的

468
00:33:43,146 --> 00:33:45,398
他们学问太多了

469
00:33:45,565 --> 00:33:48,193
他们想要把大家带到太空去吧？

470
00:33:48,318 --> 00:33:51,071
这一点我实在搞不懂

471
00:33:51,238 --> 00:33:54,407
大堡的环境没怎么污染吧

472
00:33:54,533 --> 00:33:56,743
但是，绿化面积减少

473
00:33:56,910 --> 00:33:58,703
也捕不到鱼吧？

474
00:33:58,828 --> 00:34:01,581
也够岛上的人生活了

475
00:34:01,790 --> 00:34:05,085
马法堤所提倡的
似乎是1000年后的环境

476
00:34:06,753 --> 00:34:09,589
那个人是太闲了吧

477
00:34:09,714 --> 00:34:13,260
为维持生计，哪有空去想那么远的事

478
00:34:14,761 --> 00:34:16,930
- 太闲？
- 我没说错吧？

479
00:34:17,097 --> 00:34:19,599
光是想要付多少钱给高官

480
00:34:19,766 --> 00:34:22,561
去取得地球居住许可证

481
00:34:22,686 --> 00:34:25,772
便不敢想象明天以后的事情

482
00:34:27,315 --> 00:34:29,276
明天以后…是吗

483
00:34:38,577 --> 00:34:39,619
琪琪

484
00:34:45,250 --> 00:34:47,127
我是调查局的休格特

485
00:34:47,252 --> 00:34:48,795
哈萨威•诺亚先生

486
00:34:49,004 --> 00:34:51,631
明早十时，我们会安排专车来接你

487
00:34:51,840 --> 00:34:53,633
感谢你的协助

488
00:35:08,315 --> 00:35:09,190
你好

489
00:35:09,316 --> 00:35:10,191
怎么搞的？

490
00:35:10,317 --> 00:35:12,861
大英雄竟然窝在这种地方吃晚饭

491
00:35:12,986 --> 00:35:14,154
有什么事吗？

492
00:35:15,196 --> 00:35:16,990
还问什么事

493
00:35:17,157 --> 00:35:19,284
都怪你丢下我一个人去散步

494
00:35:19,409 --> 00:35:21,703
所以我找他来陪我吃晚饭

495
00:35:22,120 --> 00:35:23,705
我们正要出发

496
00:35:23,955 --> 00:35:27,626
明明公事繁忙，上校真是体贴

497
00:35:29,544 --> 00:35:32,297
竟然跟她住同一个房间，真有你的

498
00:35:32,422 --> 00:35:33,673
你们去哪里吃饭？

499
00:35:35,175 --> 00:35:36,343
不告诉你

500
00:35:37,677 --> 00:35:39,346
你们今晚会一起睡吧

501
00:35:41,640 --> 00:35:43,683
在那之前我会先下手为强喔

502
00:35:43,808 --> 00:35:46,019
请便，我不介意

503
00:35:46,227 --> 00:35:47,354
那我不客气啰

504
00:35:47,812 --> 00:35:49,689
我对她没那个意思

505
00:35:49,856 --> 00:35:52,651
更重要的是，调查报告方面…

506
00:35:52,776 --> 00:35:55,862
我们决定让内阁成员到基地去

507
00:35:56,363 --> 00:35:58,698
你完成调查局的调查后

508
00:35:58,823 --> 00:36:02,369
在我写的调查报告上签名就好

509
00:36:03,912 --> 00:36:05,705
我调查了你的背景

510
00:36:07,374 --> 00:36:09,709
夏亚叛乱期间，明明是个小孩子

511
00:36:09,834 --> 00:36:11,711
却击落了一架敌机

512
00:36:13,088 --> 00:36:14,547
而且违反了军纪

513
00:36:16,007 --> 00:36:17,842
给父亲添了不少麻烦

514
00:36:21,137 --> 00:36:25,058
没受过训练却能如此，很了不起

515
00:36:25,725 --> 00:36:27,686
也是因为军队处事马虎

516
00:36:27,811 --> 00:36:29,896
才让你有机可乘

517
00:36:31,481 --> 00:36:32,565
说的也是

518
00:36:32,732 --> 00:36:35,902
前任司令金伯利的决定让我为之愕然

519
00:36:36,569 --> 00:36:40,073
你是指攻击奥恩贝里一事？

520
00:36:40,240 --> 00:36:42,409
他是冲着我来的

521
00:36:42,909 --> 00:36:45,870
本来我三天后才上任

522
00:36:46,496 --> 00:36:48,540
他打算在我上任前争取战果

523
00:36:48,665 --> 00:36:50,583
好让他光荣回去宇宙

524
00:36:53,336 --> 00:36:54,921
你也有不少难处

525
00:36:55,088 --> 00:36:56,589
我是平民出生

526
00:36:57,340 --> 00:36:59,426
真想有个好父亲

527
00:36:59,634 --> 00:37:02,262
父亲有时也是一种压力

528
00:37:02,762 --> 00:37:03,888
是吗？

529
00:37:07,183 --> 00:37:08,768
久等了

530
00:37:09,227 --> 00:37:11,771
上校，可以麻烦你
帮我戴上这项链吗？

531
00:37:18,111 --> 00:37:19,279
好的

532
00:37:37,297 --> 00:37:39,299
他们学问太多了

533
00:37:39,466 --> 00:37:43,303
要逞英雄找大人物下手是没关系

534
00:37:43,470 --> 00:37:46,097
马法堤的做法是错误的

535
00:37:47,766 --> 00:37:49,309
我知道的

536
00:37:49,893 --> 00:37:51,603
这样的做法并不好…

537
00:37:55,815 --> 00:37:57,484
那告诉我啊

538
00:37:58,193 --> 00:38:01,321
有什么方法能破坏这种根深蒂固的连锁

539
00:38:03,323 --> 00:38:07,494
不能所有人类都住在地球上

540
00:38:12,791 --> 00:38:16,669
否则，夏亚所掀起的叛乱

541
00:38:16,795 --> 00:38:19,464
和那时候死去的人们都会无法得到慰藉

542
00:38:21,090 --> 00:38:23,009
只要是有例外的规定

543
00:38:23,134 --> 00:38:25,470
人就会贪污舞弊

544
00:38:53,122 --> 00:38:57,544
任谁都别想阻挡
我们的盖尔瑟森

545
00:38:58,336 --> 00:39:01,548
100秒后进入目视范围内

546
00:39:01,673 --> 00:39:04,175
预计会立刻遭遇敌机

547
00:39:04,300 --> 00:39:06,886
知道了

548
00:39:07,053 --> 00:39:09,389
金伯利那些笨蛋

549
00:39:09,514 --> 00:39:12,684
要花15分钟出击吧？

550
00:39:12,809 --> 00:39:15,353
听说有新指挥官上任

551
00:39:15,478 --> 00:39:18,064
据说还有新型机体

552
00:39:18,189 --> 00:39:19,732
高曼，别小看对方

553
00:39:19,899 --> 00:39:22,569
才刚上任能干得了什么

554
00:39:22,694 --> 00:39:24,237
没什么差别的

555
00:39:25,196 --> 00:39:29,367
笨蛋才会把七名内阁成员留在大堡

556
00:39:29,492 --> 00:39:31,911
听好，最多十分钟便要撤离

557
00:39:32,036 --> 00:39:34,914
西维特先生，知道了啦

558
00:39:44,757 --> 00:39:46,217
高尔夫，出击

559
00:39:50,805 --> 00:39:52,599
芬瑟，出击吧

560
00:39:57,395 --> 00:40:00,607
听好，高曼，间隔是180秒

561
00:40:00,815 --> 00:40:01,941
哈萨威的…

562
00:40:12,243 --> 00:40:14,412
金伯利反应有那么快吗？

563
00:40:15,955 --> 00:40:18,458
高尔夫、芬瑟，做场好戏吧

564
00:40:21,461 --> 00:40:25,423
我向将被卷入战火的人致哀

565
00:40:25,548 --> 00:40:26,966
宽恕我们吧

566
00:40:40,772 --> 00:40:41,814
他们来了吗？

567
00:40:49,906 --> 00:40:51,824
琪琪，是空袭，快起来

568
00:40:52,033 --> 00:40:52,825
什么？

569
00:40:53,034 --> 00:40:54,994
快穿鞋，这里也会成为目标

570
00:40:55,203 --> 00:40:56,162
为什么？

571
00:40:56,371 --> 00:40:58,623
联邦政府高层也住在这里

572
00:41:03,211 --> 00:41:04,504
是马法堤吗？

573
00:41:04,671 --> 00:41:07,632
不知道，他们竟然空袭市区

574
00:41:07,757 --> 00:41:10,009
你明明就是马法堤•艾林

575
00:41:10,635 --> 00:41:13,846
马法堤是个组织，不会是一个人吧

576
00:41:13,972 --> 00:41:15,014
你说谎

577
00:41:26,818 --> 00:41:28,820
还有一分半钟吗？

578
00:41:30,029 --> 00:41:31,698
真是手痒难耐

579
00:41:37,245 --> 00:41:38,496
住客优先啊！

580
00:41:38,621 --> 00:41:39,664
哈萨威

581
00:41:40,498 --> 00:41:41,374
你们是…

582
00:41:41,582 --> 00:41:43,001
这里的住客

583
00:41:44,168 --> 00:41:45,169
议员

584
00:41:55,930 --> 00:41:57,724
没问题的，进去吧

585
00:42:04,939 --> 00:42:07,567
电梯不会中途停下来吧

586
00:42:08,693 --> 00:42:10,570
要是这里被轰炸就会停下来

587
00:42:15,158 --> 00:42:17,035
我们的关系不会因此曝光吧？

588
00:42:21,706 --> 00:42:24,250
你为什么要问我？

589
00:42:28,171 --> 00:42:30,048
我赌在妳的直觉上

590
00:42:30,173 --> 00:42:35,428
那么，把刚才的话说清楚

591
00:42:45,104 --> 00:42:46,773
对方正在重整队形

592
00:42:48,107 --> 00:42:49,275
是芬瑟吗？

593
00:42:49,901 --> 00:42:52,445
可恶，哈萨威

594
00:42:54,781 --> 00:42:57,617
小子，给我逃吧

595
00:43:03,498 --> 00:43:06,918
你果然打算做些可怕的事

596
00:43:07,043 --> 00:43:09,921
妳有听到爆炸声吗？

597
00:43:10,713 --> 00:43:12,423
好像有听到

598
00:43:16,302 --> 00:43:17,595
被轰炸了

599
00:43:21,599 --> 00:43:23,601
- 我们完了
- 议员

600
00:43:24,477 --> 00:43:25,478
琪琪

601
00:43:28,106 --> 00:43:30,149
没事，电梯还在运作

602
00:43:32,860 --> 00:43:35,154
- 刚才的震动是什么回事？
- 是马法堤的空袭吧？

603
00:43:35,363 --> 00:43:36,823
丽晶饭店也起火了

604
00:43:37,031 --> 00:43:39,826
内阁成员也住在这里

605
00:43:41,577 --> 00:43:42,328
快来这里

606
00:43:42,537 --> 00:43:43,329
哈萨威

607
00:43:43,538 --> 00:43:44,622
这边

608
00:43:45,206 --> 00:43:46,833
议员，振作点

609
00:44:09,147 --> 00:44:10,356
你要丢下我吗？

610
00:44:11,691 --> 00:44:13,192
怎么可能…我不会那样做的

611
00:44:23,244 --> 00:44:24,078
走吧

612
00:44:28,416 --> 00:44:30,209
为什么要往那边跑

613
00:44:30,418 --> 00:44:31,711
真恐怖

614
00:44:32,503 --> 00:44:33,671
真是的

615
00:44:39,051 --> 00:44:40,219
那是什么？

616
00:44:40,636 --> 00:44:42,346
是MS

617
00:44:42,847 --> 00:44:45,057
那架就是新型机体的话

618
00:44:45,183 --> 00:44:47,226
代表是亚纳海姆搞的鬼

619
00:44:55,109 --> 00:44:57,528
换了个指挥官竟有那么大差别

620
00:45:06,746 --> 00:45:09,207
怎么了？不敢向我开火…

621
00:45:20,551 --> 00:45:22,929
你们疯了吗？

622
00:45:47,119 --> 00:45:48,579
他在搞什么？

623
00:45:59,382 --> 00:46:01,092
真叫人不爽

624
00:46:01,217 --> 00:46:04,262
感觉像是曝露了你的弱点一样

625
00:46:33,582 --> 00:46:36,002
可恶，死缠烂打的

626
00:46:56,272 --> 00:46:58,649
可恶，这种时候我在干什么

627
00:47:02,069 --> 00:47:03,029
站起来

628
00:47:25,176 --> 00:47:26,719
那边是公园，去那边

629
00:47:39,106 --> 00:47:40,733
- 琪琪，没事吗？
- 他们要下来了

630
00:47:42,902 --> 00:47:45,738
她现在十分混乱

631
00:47:57,166 --> 00:47:58,084
是高曼吗？

632
00:47:59,919 --> 00:48:00,920
快看上面

633
00:48:08,511 --> 00:48:09,762
琪琪，这边

634
00:48:27,822 --> 00:48:29,323
高曼…可恶！

635
00:48:42,420 --> 00:48:43,963
都是这个女人的错

636
00:48:44,547 --> 00:48:47,633
难道我又要毁掉这一切吗？

637
00:48:49,135 --> 00:48:50,261
艾梅拉尔妲…

638
00:48:51,137 --> 00:48:54,140
丢下这女人，跑到对面去就好

639
00:48:55,182 --> 00:48:56,475
那样就好

640
00:48:56,600 --> 00:48:59,645
过分，真是过分

641
00:48:59,812 --> 00:49:02,148
我好害怕

642
00:49:05,067 --> 00:49:07,820
没错，真的很过分

643
00:49:49,028 --> 00:49:50,654
别管那东西

644
00:49:51,697 --> 00:49:53,157
快跑

645
00:49:59,997 --> 00:50:01,040
高曼…

646
00:51:22,204 --> 00:51:24,790
怎样？骑马更快吧

647
00:51:24,999 --> 00:51:27,793
开车的家伙还在塞车

648
00:51:29,253 --> 00:51:30,087
在那里

649
00:51:30,212 --> 00:51:31,589
就是那个吗？

650
00:51:31,714 --> 00:51:32,798
上校

651
00:51:34,216 --> 00:51:36,802
没错，我做不到

652
00:51:43,934 --> 00:51:44,977
遵命

653
00:51:45,603 --> 00:51:47,479
琪琪…还有哈萨威

654
00:51:52,860 --> 00:51:55,988
上校，我好害怕

655
00:51:57,156 --> 00:51:59,950
进驾驶舱吧，里面很温暖的

656
00:52:02,244 --> 00:52:03,662
这女孩拜托你们了

657
00:52:04,663 --> 00:52:05,664
请到这边

658
00:52:08,375 --> 00:52:12,171
那架就是马法堤的MS吗？

659
00:52:12,379 --> 00:52:15,799
没错，我也是第一次看到实物

660
00:52:19,845 --> 00:52:21,180
那架是佩内洛普

661
00:52:21,639 --> 00:52:24,683
在我上任前送来这里的钢弹

662
00:52:24,808 --> 00:52:25,851
钢弹？

663
00:52:27,227 --> 00:52:28,687
也就是王牌机体啰？

664
00:52:28,896 --> 00:52:32,191
不，它的性能还没有发挥出来

665
00:52:33,233 --> 00:52:36,362
我似乎高估了连恩•艾姆

666
00:52:37,571 --> 00:52:39,198
连恩…艾姆

667
00:52:42,284 --> 00:52:43,369
钢弹

668
00:52:45,245 --> 00:52:47,665
别伤害俘虏

669
00:52:47,790 --> 00:52:49,875
他可是第一个马法堤的俘虏

670
00:52:52,336 --> 00:52:53,879
我们会慢慢审问你的

671
00:52:54,046 --> 00:52:56,006
做好心理准备吧

672
00:52:56,131 --> 00:52:57,508
好，把他带走

673
00:53:04,056 --> 00:53:05,724
真是班教人头痛的家伙

674
00:53:06,392 --> 00:53:09,520
马法堤很快就会把宣言影片传开来吧

675
00:53:11,021 --> 00:53:11,855
连恩•艾姆

676
00:53:11,980 --> 00:53:13,023
过来这里

677
00:53:15,234 --> 00:53:18,028
击落一架敌机却损失三架机体

678
00:53:18,153 --> 00:53:20,072
对方是活生生的人类
你便不忍下手了吗？

679
00:53:20,239 --> 00:53:21,198
下官知错

680
00:53:21,323 --> 00:53:23,200
下次还是那样的表现

681
00:53:23,325 --> 00:53:25,869
佩内洛普就交由哈萨威•诺亚驾驶

682
00:53:25,994 --> 00:53:27,246
喂…

683
00:53:28,414 --> 00:53:30,749
退下，好好保养佩内洛普

684
00:53:32,000 --> 00:53:33,001
遵命

685
00:53:36,046 --> 00:53:39,800
作为测试驾驶员他很优秀

686
00:53:39,925 --> 00:53:41,885
实战却派不上用场

687
00:53:42,010 --> 00:53:44,263
但他的表情充满自信

688
00:53:45,222 --> 00:53:47,224
像我以前一样

689
00:53:49,226 --> 00:53:52,438
没什么，只是想起了
我偷开军方的MS时

690
00:53:52,604 --> 00:53:56,608
我也是抱持着过度的自信

691
00:54:01,530 --> 00:54:03,615
很冷吧？到里面去吧

692
00:54:18,380 --> 00:54:19,465
要喝吗？

693
00:54:28,474 --> 00:54:30,142
还以为她会另外给我一杯

694
00:54:40,611 --> 00:54:42,112
你们遇上了空袭吗？

695
00:54:43,071 --> 00:54:45,157
我们住在塔萨代饭店

696
00:54:45,324 --> 00:54:47,117
那可真是不幸

697
00:54:48,660 --> 00:54:49,953
刚才真可怕

698
00:54:54,166 --> 00:54:55,876
那边的，还没清理好

699
00:54:56,001 --> 00:54:58,003
- 遵命
- 快把车辆开过去

700
00:55:11,350 --> 00:55:12,351
好看吗？

701
00:55:16,313 --> 00:55:18,023
以军营福利站的东西来说

702
00:55:18,190 --> 00:55:19,817
算是配搭得很不错

703
00:55:19,942 --> 00:55:21,527
要求真高

704
00:55:21,735 --> 00:55:24,655
抱歉，上校要晚点才到

705
00:55:24,780 --> 00:55:26,824
他说希望跟两位一起吃饭

706
00:55:26,949 --> 00:55:29,660
- 是吗？
- 吃什么好呢

707
00:55:29,785 --> 00:55:31,203
调查局的人也说

708
00:55:31,328 --> 00:55:33,705
十点会过来这里跟您见面

709
00:55:37,292 --> 00:55:38,544
好的

710
00:55:47,386 --> 00:55:49,888
我决定好新名字了

711
00:55:50,764 --> 00:55:52,182
你在说什么？

712
00:55:52,307 --> 00:55:54,393
金伯利部队的新名字

713
00:55:54,560 --> 00:55:56,019
听起来很弱吧

714
00:55:56,144 --> 00:55:57,896
况且也没规定得沿用旧名字

715
00:55:58,021 --> 00:56:00,023
再说叫肯尼斯部队的话

716
00:56:00,148 --> 00:56:03,068
听起来会像是充满自我表现欲望

717
00:56:03,235 --> 00:56:04,403
来猜一下新名字吧？

718
00:56:05,487 --> 00:56:06,572
不知道

719
00:56:07,614 --> 00:56:09,741
南太平洋部队？

720
00:56:09,950 --> 00:56:12,744
怎可能，是喀耳刻部队啦

721
00:56:12,911 --> 00:56:14,413
很不错的名字吧

722
00:56:14,538 --> 00:56:17,541
很奇怪，听起来不是很强

723
00:56:17,666 --> 00:56:20,377
喀耳刻吗？我有听说过

724
00:56:20,502 --> 00:56:23,088
原来是那个喀耳刻

725
00:56:23,255 --> 00:56:27,593
喀耳刻的魔法能驯服猛兽

726
00:56:27,718 --> 00:56:30,429
她还是太阳神海利欧斯的女儿

727
00:56:30,596 --> 00:56:33,265
没错，是女神的名字

728
00:56:33,390 --> 00:56:38,937
琪琪，妳似乎也拥有
能驯服凶悍男人的力量

729
00:56:39,062 --> 00:56:40,898
你想说我就是那位女神？

730
00:56:41,023 --> 00:56:43,775
没错，妳是个特别的存在

731
00:56:44,526 --> 00:56:47,613
琪琪，妳今晚可以陪我吧？

732
00:56:47,821 --> 00:56:49,781
在这种非常时期？

733
00:56:49,990 --> 00:56:53,785
我的意思是，琪琪是个幸运女神

734
00:56:53,994 --> 00:56:55,954
妳跟我睡的话

735
00:56:56,121 --> 00:56:59,458
喀耳刻部队就会成为真正的喀耳刻

736
00:57:00,167 --> 00:57:01,293
上校

737
00:57:02,085 --> 00:57:04,588
我不喜欢你那样的说话方式

738
00:57:04,713 --> 00:57:08,467
这里似乎也有个男人想泡琪琪妳呢

739
00:57:11,470 --> 00:57:12,471
司令

740
00:57:12,930 --> 00:57:15,807
搜索队第一至第四战队已经出击

741
00:57:15,974 --> 00:57:17,935
接下来有什么指示？

742
00:57:18,060 --> 00:57:20,270
全部出击

743
00:57:20,395 --> 00:57:22,314
知道，全部出击吗？

744
00:57:22,522 --> 00:57:25,317
- 立刻去安排
- 遵命

745
00:57:28,195 --> 00:57:31,490
你看，你还是个小孩子

746
00:57:32,783 --> 00:57:33,992
即使如此

747
00:57:34,743 --> 00:57:38,288
我也讨厌上校
你那过分亲昵的大人说话方式

748
00:57:42,292 --> 00:57:43,502
别拖我下水

749
00:57:43,669 --> 00:57:46,004
都怪你态度暧昧

750
00:57:46,213 --> 00:57:48,799
上校你说话太露骨

751
00:57:48,924 --> 00:57:52,177
你倒是在奇怪的地方晚熟

752
00:57:52,886 --> 00:57:56,014
你以前曾轰轰烈烈地失恋过吧？

753
00:57:57,641 --> 00:58:00,978
我去睡到调查局的人过来

754
00:58:01,103 --> 00:58:02,521
好主意

755
00:58:02,646 --> 00:58:06,191
多亏马法堤，这阵子都没时间睡觉了

756
00:58:06,858 --> 00:58:10,487
截至现在有18名内阁成员被杀害

757
00:58:11,822 --> 00:58:13,865
- 怎么了？
- 没什么…

758
00:58:14,032 --> 00:58:15,867
我只是在想，不管提倡多崇高的理想

759
00:58:16,076 --> 00:58:18,203
杀了那么多人的话

760
00:58:18,412 --> 00:58:21,164
马法堤自身终究也会成为祭品

761
00:58:21,289 --> 00:58:25,043
没错，我会亲手割下他们的头颅

762
00:58:35,721 --> 00:58:38,181
原来如此，谢谢你

763
00:58:38,974 --> 00:58:41,727
这样我们便不用再把你叫回来了

764
00:58:41,935 --> 00:58:45,355
但是，明明马法堤藏身这个空域

765
00:58:45,480 --> 00:58:47,899
为什么航班上有那么多内阁成员？

766
00:58:48,442 --> 00:58:50,027
昨晚也住在那么显眼的饭店…

767
00:58:50,152 --> 00:58:51,403
我不知道

768
00:58:51,570 --> 00:58:53,905
我在这样穷乡僻壤执勤

769
00:58:54,072 --> 00:58:55,240
不太清楚太空那边的事

770
00:58:56,074 --> 00:58:57,576
我唯一能说的

771
00:58:57,701 --> 00:59:02,414
就是今后也会到处冒出自称马法堤的人

772
00:59:02,539 --> 00:59:06,752
不管是正牌货或冒牌货已没有差别

773
00:59:08,462 --> 00:59:11,089
他们的战术是恐怖攻击

774
00:59:11,214 --> 00:59:13,592
人们最终不会支持他们

775
00:59:29,441 --> 00:59:30,734
就放在这里吧

776
00:59:31,902 --> 00:59:33,445
算不上什么好的纪念品

777
00:59:37,574 --> 00:59:38,617
说的也是

778
00:59:40,660 --> 00:59:42,120
抱歉一直慌慌忙忙的

779
00:59:42,329 --> 00:59:45,123
我也是刚调职过来这里

780
00:59:45,248 --> 00:59:47,084
但真是可惜

781
00:59:47,209 --> 00:59:49,127
要是你加入我的部队

782
00:59:49,252 --> 00:59:51,963
那架佩内洛普或许能由你来驾驶

783
00:59:52,172 --> 00:59:55,133
都说我的战绩只是侥幸

784
00:59:55,342 --> 00:59:57,302
还给父亲添麻烦了

785
00:59:57,469 --> 00:59:58,428
父亲是位名人

786
00:59:58,553 --> 01:00:00,430
当儿子的还真是辛苦

787
01:00:00,972 --> 01:00:02,599
也不尽然

788
01:00:02,724 --> 01:00:05,811
因父亲的事迹，经常有女生跟我搭话

789
01:00:06,478 --> 01:00:07,979
那么，我走了

790
01:00:08,105 --> 01:00:09,815
不去跟琪琪道别吗？

791
01:00:09,940 --> 01:00:11,817
跟她见面我会舍不得的

792
01:00:12,025 --> 01:00:13,318
替我向她道别吧

793
01:00:14,653 --> 01:00:17,322
还不知道她会在哪里安顿下来

794
01:00:19,658 --> 01:00:20,992
你查不到吗？

795
01:00:21,159 --> 01:00:22,327
有点可疑

796
01:00:22,536 --> 01:00:25,997
她申报的住所是栋无人的公寓

797
01:00:32,379 --> 01:00:34,339
她意外地守口如瓶吗？

798
01:00:35,382 --> 01:00:40,846
不，或许她现在已告诉肯尼斯一切

799
01:00:41,596 --> 01:00:44,850
诺亚先生，差不多抵达码头了

800
01:00:45,058 --> 01:00:47,477
在附近让我下车就可以了

801
01:00:58,113 --> 01:01:00,657
谢谢爷爷奶奶

802
01:01:00,782 --> 01:01:02,159
我会再来的

803
01:01:04,953 --> 01:01:08,248
- 一张到苏拉威西岛的全票
- 好的

804
01:01:10,000 --> 01:01:12,043
搭傍晚的那班吧

805
01:01:14,254 --> 01:01:16,715
{\an8}但是，人类住在地球上

806
01:01:16,882 --> 01:01:19,676
{\an8}在这个时代已被认为是种罪

807
01:01:19,801 --> 01:01:22,387
{\an8}我们衷心希望各位明白

808
01:01:23,180 --> 01:01:27,767
{\an8}现在的联邦政府忘记了太空移民的意义

809
01:01:27,893 --> 01:01:28,768
{\an8}我们为促使…

810
01:01:27,893 --> 01:01:29,019
这是怎样？

811
01:01:28,894 --> 01:01:30,270
{\an8}现在的联邦政府反省

812
01:01:29,144 --> 01:01:31,396
马法堤入侵了线路

813
01:01:30,395 --> 01:01:32,814
{\an8}我们不得不发动袭击

814
01:01:31,521 --> 01:01:32,314
别开玩笑了

815
01:01:32,439 --> 01:01:34,274
他们根本任意妄为

816
01:01:32,939 --> 01:01:33,940
{\an8}而且…

817
01:01:34,065 --> 01:01:36,985
{\an8}尽管我们已经宣战…

818
01:01:34,399 --> 01:01:35,984
可恶的恐怖分子

819
01:01:37,777 --> 01:01:40,530
欢迎光临，请上来

820
01:01:40,655 --> 01:01:43,742
- 又甜又好吃的香蕉
- 要一起吃晚饭？

821
01:02:02,510 --> 01:02:03,929
这里走

822
01:02:04,638 --> 01:02:06,264
等我一下

823
01:02:33,917 --> 01:02:35,961
你知道尼珍号吧？

824
01:02:38,672 --> 01:02:41,091
上来吧，有人付钱要我来接你

825
01:02:47,973 --> 01:02:49,599
我来介绍这里的风景吧

826
01:02:49,724 --> 01:02:51,101
不，不用了

827
01:02:53,395 --> 01:02:56,648
你不熟水性吧？

828
01:02:56,815 --> 01:02:58,650
那个女人这么说的

829
01:03:00,568 --> 01:03:03,154
年纪比自己大的女性真有魅力

830
01:03:03,363 --> 01:03:05,949
真羡慕，我也想找一个

831
01:03:41,484 --> 01:03:43,403
行李箱在投币式储物柜里

832
01:03:43,528 --> 01:03:44,362
钥匙在哪？

833
01:03:44,487 --> 01:03:47,532
- 外套的口袋里
- 快点

834
01:03:49,617 --> 01:03:50,869
要再来玩喔

835
01:04:04,049 --> 01:04:05,550
这是怎么回事？

836
01:04:05,675 --> 01:04:08,887
我在摆脱在豪森号上

837
01:04:09,012 --> 01:04:10,680
所建立的奇怪人际关系

838
01:04:12,349 --> 01:04:15,685
那些人作梦也想不到

839
01:04:15,810 --> 01:04:17,729
马法堤本人竟然混在他们当中

840
01:04:17,896 --> 01:04:20,732
不，肯尼斯一定察觉得到

841
01:04:21,691 --> 01:04:25,570
即使琪琪什么也没告诉他

842
01:04:54,641 --> 01:04:58,269
哈萨威不辞而别吗？

843
01:04:59,479 --> 01:05:00,772
他说见到妳会舍不得

844
01:05:00,939 --> 01:05:02,440
叫我代他向妳道别

845
01:05:02,565 --> 01:05:04,567
他也太没礼貌了吧

846
01:05:04,692 --> 01:05:06,569
身为男人我能理解

847
01:05:06,694 --> 01:05:07,904
是吗？

848
01:05:08,029 --> 01:05:11,282
作战告一段落后我会送妳去香港

849
01:05:11,449 --> 01:05:13,785
在那之前我已安排了一间小屋给妳

850
01:05:13,910 --> 01:05:15,286
你真体贴

851
01:05:15,412 --> 01:05:19,958
还是说不监视我你便放心不下？

852
01:05:21,501 --> 01:05:23,128
我调查了妳的背景

853
01:05:23,294 --> 01:05:25,296
妳透过鲍丁伍登介绍

854
01:05:25,463 --> 01:05:26,965
预约了豪森号

855
01:05:27,924 --> 01:05:29,759
妳是那个家族的人？

856
01:05:29,884 --> 01:05:31,094
怎么可能嘛

857
01:05:31,803 --> 01:05:34,472
那为什么妳能够搭上豪泽恩号？

858
01:05:34,681 --> 01:05:38,810
我跟鲍丁伍登伯爵有着亲密的关系

859
01:05:38,935 --> 01:05:42,605
听到这里，我想你应该全都明白了吧

860
01:05:42,730 --> 01:05:47,152
为我安排小屋就显得很可笑了

861
01:05:47,277 --> 01:05:52,282
等等，伯爵已年过80了吧

862
01:05:52,407 --> 01:05:53,616
没错

863
01:05:54,367 --> 01:05:56,828
伯爵是位健壮的人

864
01:05:57,036 --> 01:05:59,122
同时也是位寂寞的人

865
01:05:59,873 --> 01:06:02,834
妳在香港的公寓是空置的

866
01:06:02,959 --> 01:06:06,671
伯爵买给我的，我第一次去看看

867
01:06:06,880 --> 01:06:08,798
原来是这么回事

868
01:06:09,382 --> 01:06:12,677
真正的我很污秽吧

869
01:06:12,886 --> 01:06:14,137
我很快就走

870
01:06:23,938 --> 01:06:25,315
不，等一下

871
01:06:26,107 --> 01:06:27,692
妳留下来就好

872
01:06:27,859 --> 01:06:30,987
我有预感妳会是我的胜利女神

873
01:06:31,112 --> 01:06:32,697
牵强附会

874
01:06:32,906 --> 01:06:35,825
上战场的人都很迷信

875
01:06:35,950 --> 01:06:37,702
我很怀疑

876
01:06:37,869 --> 01:06:41,164
但哈萨威却想避开我

877
01:06:41,289 --> 01:06:45,001
毕竟那家伙不是真正的军人

878
01:06:45,126 --> 01:06:46,377
况且…

879
01:06:46,544 --> 01:06:48,338
琪琪，妳刚才说什么？

880
01:06:49,172 --> 01:06:51,674
哈萨威告诉了妳些什么吧？

881
01:06:51,799 --> 01:06:54,552
不，妳在哈萨威身上感觉到了什么？

882
01:07:36,594 --> 01:07:37,595
艾梅

883
01:07:50,358 --> 01:07:51,484
雷蒙

884
01:07:52,110 --> 01:07:54,904
伊拉姆那家伙，说要在高空收件

885
01:07:56,155 --> 01:07:58,074
妳也给我去准备

886
01:07:58,199 --> 01:07:59,409
为什么？

887
01:08:00,535 --> 01:08:03,288
抱歉，请妳去协助马克西米利安

888
01:08:04,330 --> 01:08:06,124
- 哈萨威
- 哦，哈萨威

889
01:08:06,332 --> 01:08:07,458
马法堤

890
01:08:09,002 --> 01:08:12,297
西维特，高曼的事我很抱歉

891
01:08:12,505 --> 01:08:15,633
- 别这么说
- 必须计划救援行动

892
01:08:16,676 --> 01:08:17,760
没错

893
01:08:22,181 --> 01:08:23,433
英勇号怎样？

894
01:08:23,558 --> 01:08:25,768
该已抵达预定的海域

895
01:08:26,811 --> 01:08:28,479
刚说要高空收件？

896
01:08:28,646 --> 01:08:29,814
去问米赫莎

897
01:08:30,023 --> 01:08:31,983
会不会有点过于谨慎了？

898
01:08:32,191 --> 01:08:33,985
不会，这样做刚好

899
01:08:40,783 --> 01:08:44,662
昨天和今天，自称马法堤第一军的部队

900
01:08:44,787 --> 01:08:47,457
用明码跟我们求援

901
01:08:48,207 --> 01:08:49,334
奥恩贝里吗？

902
01:08:49,459 --> 01:08:51,836
十多架隶属金伯利的古斯塔夫•卡尔

903
01:08:52,003 --> 01:08:54,172
正对小镇进行攻击

904
01:08:54,380 --> 01:08:56,007
可恶

905
01:08:56,132 --> 01:08:58,176
他们不知道自己在帮倒忙

906
01:08:58,635 --> 01:09:00,178
机会只有一次

907
01:09:00,928 --> 01:09:03,181
我要防止机体落入联邦手中

908
01:09:03,681 --> 01:09:04,849
这是在走钢索啊

909
01:09:06,351 --> 01:09:08,853
往后还要一直走下去

910
01:09:12,565 --> 01:09:13,524
什么事？

911
01:09:13,691 --> 01:09:16,861
似乎是接收到附近敌方潜艇的电波

912
01:09:19,697 --> 01:09:21,866
三号机，芬瑟，就位

913
01:09:22,075 --> 01:09:24,035
收到，拜托你了

914
01:09:24,160 --> 01:09:25,536
接下来，高尔夫，就位

915
01:09:25,745 --> 01:09:26,537
西维特

916
01:09:26,704 --> 01:09:28,706
盖尔瑟森2号机出发

917
01:09:29,874 --> 01:09:31,668
推测电波源头的潜艇

918
01:09:31,793 --> 01:09:34,003
已躲进堤度尔岛后方

919
01:09:34,128 --> 01:09:36,381
估计在马基安岛以西海域

920
01:09:37,924 --> 01:09:39,717
西维特，期待你的表现

921
01:09:39,842 --> 01:09:42,887
我准你击沉敌舰一定要收拾他们

922
01:09:43,054 --> 01:09:44,389
交给我吧

923
01:09:45,223 --> 01:09:47,058
潜艇的通讯在说些什么？

924
01:09:47,266 --> 01:09:51,187
对方在问搭载的快艇如何下水

925
01:09:51,312 --> 01:09:52,730
这等米诺夫斯基粒子浓度

926
01:09:52,897 --> 01:09:53,898
即使不能完全接通

927
01:09:54,107 --> 01:09:55,900
透过附近的船舰

928
01:09:56,025 --> 01:09:58,403
还是有可能联络到大堡

929
01:09:58,611 --> 01:10:01,739
没听过大堡里有潜艇

930
01:10:02,699 --> 01:10:06,536
新司令赴任之际做了不少准备

931
01:10:06,661 --> 01:10:11,082
面对肯尼斯•史莱格这个男人
我们不能大意

932
01:10:14,502 --> 01:10:15,586
肯尼斯上校

933
01:10:19,090 --> 01:10:20,258
就是这艘游艇了

934
01:10:20,383 --> 01:10:23,261
它一度回到海湾内然后离开

935
01:10:23,469 --> 01:10:25,763
去督促公安局及海军

936
01:10:25,972 --> 01:10:28,641
不管多微细的动静都要给我报告

937
01:10:28,766 --> 01:10:30,435
我们人手不够

938
01:10:30,560 --> 01:10:32,937
去命令他们协助

939
01:10:33,479 --> 01:10:36,023
大堡警察的署长还没接听吗？

940
01:10:43,239 --> 01:10:44,407
成功了吗？

941
01:10:44,532 --> 01:10:46,617
- 不清楚
- 无法得知水中情况吗？

942
01:10:47,785 --> 01:10:49,078
请再稍等一下

943
01:10:50,121 --> 01:10:51,122
伊拉姆

944
01:10:53,791 --> 01:10:55,293
没其他办法了吧

945
01:11:08,598 --> 01:11:13,311
连恩队长，我们还要在这里
待命到什么时候？

946
01:11:37,502 --> 01:11:38,336
怎样？

947
01:11:38,503 --> 01:11:40,171
应该不会有问题的

948
01:11:40,296 --> 01:11:42,340
但不能保证你们能够回来

949
01:11:48,888 --> 01:11:50,807
真的要由我驾驶？

950
01:11:53,017 --> 01:11:54,352
我明白的

951
01:11:54,894 --> 01:11:57,522
我们没有余力让正规驾驶员执行作战

952
01:12:03,361 --> 01:12:05,321
艾梅，别拖拖拉拉的

953
01:12:05,863 --> 01:12:08,699
快把数据输入梅萨里

954
01:12:08,908 --> 01:12:10,368
我知道了

955
01:12:13,871 --> 01:12:16,624
哈萨威，真是个乱来的作战

956
01:12:17,667 --> 01:12:19,460
雷蒙，对不起

957
01:12:19,710 --> 01:12:23,381
没关系，我会确实地把你送上去的

958
01:12:23,506 --> 01:12:24,799
拜托你了

959
01:12:25,466 --> 01:12:28,719
我们不能让雷蒙你参与这次作战

960
01:12:32,306 --> 01:12:35,059
那她岂不是太可怜了

961
01:12:39,397 --> 01:12:42,733
游艇拥有人是SIDE3的政务官

962
01:12:42,859 --> 01:12:44,735
现在因参加阿得雷德会议

963
01:12:44,944 --> 01:12:47,738
身处前往香港的航班上

964
01:12:47,864 --> 01:12:49,073
海军来讯

965
01:12:49,282 --> 01:12:51,534
探测到所属不明的部队

966
01:12:51,659 --> 01:12:54,579
在哈马赫拉岛中央西岸

967
01:12:57,456 --> 01:12:59,542
我说过很多次

968
01:12:59,667 --> 01:13:00,877
要是我什么都知道

969
01:13:01,002 --> 01:13:02,628
我早就没命了

970
01:13:02,879 --> 01:13:05,089
我真的什么都不知道

971
01:13:05,631 --> 01:13:07,425
高曼•诺贝尔先生

972
01:13:09,093 --> 01:13:10,595
我终于想起来了

973
01:13:11,345 --> 01:13:13,723
遇上哈萨威•诺亚时的情况

974
01:13:13,848 --> 01:13:17,435
他很有名的，是布莱特•诺亚的儿子

975
01:13:17,602 --> 01:13:20,938
哈萨威跟马法堤的关系很深

976
01:13:21,063 --> 01:13:22,106
我没说错吧？

977
01:13:23,107 --> 01:13:24,442
马法堤他所扮演的

978
01:13:24,567 --> 01:13:27,737
就是马法堤•艾林本人

979
01:13:27,862 --> 01:13:31,949
本人？那背后一定有人指使他

980
01:13:32,158 --> 01:13:33,451
是谁？

981
01:13:34,035 --> 01:13:34,785
你不想说的话

982
01:13:34,994 --> 01:13:37,079
我就把你当作马法堤

983
01:13:37,204 --> 01:13:39,624
送你上刑场

984
01:13:39,832 --> 01:13:41,751
我真的不知道

985
01:13:42,293 --> 01:13:45,796
但有听过些谣言

986
01:13:45,922 --> 01:13:50,468
说马法堤就是夏亚•阿兹纳布尔的亡灵

987
01:13:54,805 --> 01:13:56,307
没关系

988
01:13:56,515 --> 01:14:01,479
你不说我才有更多的乐趣

989
01:14:21,082 --> 01:14:22,625
MS里头吗？

990
01:14:28,089 --> 01:14:29,340
这是佩内洛普

991
01:14:30,257 --> 01:14:31,801
我是连恩•艾姆中尉

992
01:14:32,760 --> 01:14:36,847
肯尼斯上校叫我把你当作人质

993
01:14:36,973 --> 01:14:38,849
换言之，处于劣势的时候

994
01:14:39,016 --> 01:14:39,850
就用你来当盾牌

995
01:14:39,976 --> 01:14:41,435
你们太卑鄙了

996
01:14:41,560 --> 01:14:43,104
我可不认为

997
01:14:43,646 --> 01:14:46,357
相比起马法堤的全面性攻击

998
01:14:46,524 --> 01:14:50,319
人命伤亡就只是你一个人的性命

999
01:14:52,196 --> 01:14:55,366
但我不会那样做

1000
01:14:56,826 --> 01:14:59,370
只要我驾驶佩内洛普战斗

1001
01:14:59,578 --> 01:15:01,831
我保证你性命无虞

1002
01:15:04,625 --> 01:15:06,877
- 确认弹匣的补给
- 这个还要再填装

1003
01:15:07,003 --> 01:15:09,171
是艘老爷潜艇来着

1004
01:15:09,755 --> 01:15:11,007
- 这边的整备还没完成
- 危险

1005
01:15:11,132 --> 01:15:12,842
- 以后再算
- 所以我们才在做

1006
01:15:12,967 --> 01:15:14,051
- 我去
- 动作快

1007
01:15:14,260 --> 01:15:15,386
发生什么事？

1008
01:15:15,553 --> 01:15:19,015
据报三部西泽利亚
和那新型机体已从达沃起飞

1009
01:15:19,140 --> 01:15:20,391
正向这边逼近

1010
01:15:20,516 --> 01:15:22,893
我明明已经击沉了那艘破旧的潜艇啊

1011
01:15:23,436 --> 01:15:25,354
喂，伊拉姆

1012
01:15:25,980 --> 01:15:28,899
趁现在跟英勇号和斯洛克号会合

1013
01:15:30,067 --> 01:15:31,569
他不是认真的吧？

1014
01:16:09,190 --> 01:16:12,568
方位角跟准备降落地球的
货舱比萨号保持平行

1015
01:16:12,693 --> 01:16:13,527
等一下

1016
01:16:13,652 --> 01:16:16,947
数据库的参数…可行

1017
01:16:17,114 --> 01:16:18,616
排除基座推进器

1018
01:16:19,158 --> 01:16:21,786
三、二、一…

1019
01:16:25,498 --> 01:16:26,624
接得到吗？

1020
01:16:26,832 --> 01:16:30,294
天晓得，没人做过这么荒唐的事

1021
01:16:31,212 --> 01:16:32,296
艾梅怎样？

1022
01:16:32,463 --> 01:16:34,465
只要雷蒙你不出错的话就没事

1023
01:16:34,673 --> 01:16:36,092
真是嘴硬

1024
01:16:37,218 --> 01:16:39,470
探测到货舱，位于右后方…

1025
01:16:39,637 --> 01:16:40,763
30度

1026
01:16:43,766 --> 01:16:45,309
嗯，我看得到

1027
01:16:46,102 --> 01:16:47,603
排除护盾

1028
01:16:47,728 --> 01:16:49,480
起动实际影像显示

1029
01:16:58,114 --> 01:16:58,989
艾梅拉尔妲

1030
01:16:59,156 --> 01:17:00,950
对这一带进行最后一次的侦察

1031
01:17:01,075 --> 01:17:01,992
收到

1032
01:17:04,703 --> 01:17:05,788
左上方

1033
01:17:06,539 --> 01:17:08,165
是什么在飞行？

1034
01:17:08,332 --> 01:17:10,876
- 之前的那架机体吗？
- 大概是吧

1035
01:17:11,001 --> 01:17:12,837
雷蒙，敌机接近！

1036
01:17:13,295 --> 01:17:14,296
艾梅，上吧！

1037
01:17:37,778 --> 01:17:39,196
没有第二次机会了！

1038
01:17:39,405 --> 01:17:41,490
多少会造成损伤也不要紧，撞上去！

1039
01:17:41,615 --> 01:17:43,159
正有此意！

1040
01:17:47,788 --> 01:17:50,207
来了，别全部交给机体控制

1041
01:17:51,250 --> 01:17:52,543
我正在控制！

1042
01:18:15,900 --> 01:18:17,693
艾梅拉尔妲，妳做得很好

1043
01:18:17,818 --> 01:18:18,903
抱歉

1044
01:18:29,205 --> 01:18:33,375
是我的天真导致现在的事态

1045
01:18:34,084 --> 01:18:36,170
从亚纳海姆回来

1046
01:18:36,295 --> 01:18:38,923
利用哈萨威•诺亚之名登上豪森号

1047
01:18:39,882 --> 01:18:42,468
也是因为我无法舍弃

1048
01:18:42,593 --> 01:18:45,846
希望见内阁成员最后一面的想法

1049
01:18:47,097 --> 01:18:50,809
结果现在让大家身处危险之中

1050
01:18:55,481 --> 01:18:57,441
葵丝，对吧？

1051
01:18:58,609 --> 01:19:01,028
如果这就是妳的答案

1052
01:19:01,153 --> 01:19:02,863
我会改变过来的

1053
01:19:03,530 --> 01:19:05,616
我会改变过来给妳看

1054
01:19:05,741 --> 01:19:07,993
成为马法堤•纳比尤•艾林

1055
01:19:12,623 --> 01:19:15,459
亏你能独自来到这里，ΞG

1056
01:19:20,631 --> 01:19:22,591
哈马赫拉岛西岸150公里

1057
01:19:22,716 --> 01:19:23,592
有飞行物体发射

1058
01:19:23,717 --> 01:19:24,551
连恩小队在哪里？

1059
01:19:24,677 --> 01:19:26,679
哈马赫拉岛以北200公里

1060
01:19:26,804 --> 01:19:29,515
能跟他们联络上的机会不大

1061
01:19:30,474 --> 01:19:32,977
只能相信连恩的判断了

1062
01:19:33,143 --> 01:19:35,145
继续跟连恩小队联络

1063
01:19:35,396 --> 01:19:39,650
那种体能素质…是他

1064
01:19:41,151 --> 01:19:42,611
如果是真的话…

1065
01:19:43,654 --> 01:19:46,365
马法堤•纳比尤•艾林

1066
01:19:48,325 --> 01:19:50,160
那也是马法堤的所为吗？

1067
01:19:51,870 --> 01:19:54,623
连恩小队，攻击正在降落的飞行物体

1068
01:20:02,506 --> 01:20:04,008
我会断绝一切

1069
01:20:04,842 --> 01:20:06,510
不管是奇怪的人际关系

1070
01:20:06,885 --> 01:20:08,679
还是琪琪•安达露西亚

1071
01:20:21,233 --> 01:20:22,484
重力好难受

1072
01:20:28,157 --> 01:20:29,325
要毁了！

1073
01:20:43,756 --> 01:20:45,215
哈萨威，做好准备的时候

1074
01:20:45,341 --> 01:20:48,844
死神绝对不会找上你

1075
01:20:50,721 --> 01:20:52,306
用不着你来告诉我

1076
01:20:59,813 --> 01:21:02,524
我变懦弱了，是因为琪琪吗？

1077
01:21:04,860 --> 01:21:05,736
是海面

1078
01:21:18,248 --> 01:21:19,083
现在不离开这里的话

1079
01:21:19,249 --> 01:21:20,709
连英勇号也会被波及

1080
01:21:23,045 --> 01:21:24,922
总会有办法的！

1081
01:21:43,774 --> 01:21:44,775
什么？

1082
01:21:50,322 --> 01:21:51,782
避开了…对方避开了？

1083
01:21:51,990 --> 01:21:55,119
马法堤也能够把钢弹拿到手

1084
01:21:55,285 --> 01:21:56,453
钢弹？

1085
01:21:58,414 --> 01:22:00,624
米诺夫斯基飞行系统吗？

1086
01:22:00,791 --> 01:22:02,459
别追上去，会被击中的

1087
01:22:02,584 --> 01:22:03,794
别小看我

1088
01:22:09,675 --> 01:22:10,968
这点程度的攻击

1089
01:22:13,887 --> 01:22:16,306
看好，他接下来会从侧面…

1090
01:22:16,515 --> 01:22:17,474
往右！

1091
01:22:18,183 --> 01:22:20,477
- 立刻上升
- 我知道

1092
01:23:14,031 --> 01:23:15,157
辅助飞行系统被击落了

1093
01:23:15,282 --> 01:23:16,533
往左方的小岛后退

1094
01:23:17,993 --> 01:23:19,203
下一个目标是谁？

1095
01:23:20,454 --> 01:23:21,538
是连恩吗？

1096
01:23:36,720 --> 01:23:39,389
马法堤连抄袭的钢弹也出动了吗？

1097
01:23:39,515 --> 01:23:40,599
退后，会被击落的

1098
01:23:40,724 --> 01:23:41,892
闭嘴

1099
01:23:42,059 --> 01:23:43,060
高曼？

1100
01:23:46,396 --> 01:23:47,856
高曼，你背叛了我们吗？

1101
01:23:47,981 --> 01:23:49,358
还是你被抓来当作盾牌！

1102
01:23:49,483 --> 01:23:50,734
回答我！

1103
01:23:50,859 --> 01:23:52,444
你说盾牌？不对

1104
01:23:52,569 --> 01:23:55,072
我跟肯尼斯司令不一样！

1105
01:23:55,948 --> 01:23:57,199
别管我

1106
01:23:57,324 --> 01:23:59,910
快摧毁这新型机体

1107
01:24:00,077 --> 01:24:01,912
佩内洛普的驾驶

1108
01:24:02,079 --> 01:24:03,080
连恩•艾姆

1109
01:24:03,747 --> 01:24:05,916
没有人质你就不会战斗了吗？

1110
01:24:06,083 --> 01:24:07,751
真是可怜！

1111
01:24:07,918 --> 01:24:09,670
他知道我的名字？

1112
01:24:09,795 --> 01:24:11,129
我把他还给你

1113
01:24:11,255 --> 01:24:13,966
我只是按照上校的命令行事

1114
01:24:21,598 --> 01:24:24,059
是陷阱吗？还是…

1115
01:24:30,440 --> 01:24:33,777
连恩•艾姆，你是个清高的男人

1116
01:24:34,861 --> 01:24:35,612
高曼

1117
01:24:59,136 --> 01:25:00,470
接下来才是地狱

1118
01:25:01,096 --> 01:25:02,639
看来也是

1119
01:25:04,683 --> 01:25:06,935
我没有动手不是出于同情

1120
01:25:07,060 --> 01:25:08,437
你这冒牌货钢弹

1121
01:25:25,454 --> 01:25:26,830
我想一举分出胜负

1122
01:25:27,039 --> 01:25:28,165
可是没有十足把握…

1123
01:25:28,332 --> 01:25:30,500
马法堤，击倒他证明给我看

1124
01:25:32,294 --> 01:25:33,337
不要过来

1125
01:25:46,183 --> 01:25:47,184
愚蠢

1126
01:25:52,522 --> 01:25:53,523
好快

1127
01:25:54,608 --> 01:25:55,817
逃不掉的

1128
01:26:46,284 --> 01:26:47,828
我还活着…

1129
01:26:56,753 --> 01:26:58,672
不可能这样的

1130
01:26:58,797 --> 01:27:01,091
照理说他应该同样坠进海里

1131
01:27:31,413 --> 01:27:33,290
我应该击倒了他才对啊

1132
01:27:52,100 --> 01:27:53,977
连恩没大碍吗？

1133
01:27:55,520 --> 01:27:57,272
以机体的受损程度来说

1134
01:27:57,397 --> 01:27:58,815
他能生还已是奇迹

1135
01:28:00,192 --> 01:28:02,778
妳果然是我的幸运女神

1136
01:28:03,820 --> 01:28:06,656
是吗？我倒没有这份自觉

1137
01:28:08,033 --> 01:28:10,160
妳能一个人活下来

1138
01:28:10,327 --> 01:28:12,329
也一种幸运的证明

1139
01:28:12,454 --> 01:28:14,831
但是，我也有我预定的行程

1140
01:28:16,082 --> 01:28:18,794
否则我会对不起伯爵

1141
01:28:20,754 --> 01:28:21,963
妳是指香港吗？

1142
01:28:24,508 --> 01:28:27,177
人有数之不尽的义务

1143
01:28:28,303 --> 01:28:30,347
没错，那是义务

1144
01:28:30,764 --> 01:28:34,518
活着真件是麻烦的事情

1145
01:28:37,062 --> 01:28:40,524
我对活着可没有那么执着

1146
01:28:41,525 --> 01:28:42,692
…我没有

1147
01:29:15,559 --> 01:29:16,935
做得好

1148
01:29:17,060 --> 01:29:20,564
茱丽雅，先整理好备用零件

1149
01:29:21,606 --> 01:29:23,149
真是的

1150
01:29:25,151 --> 01:29:26,903
光束步枪不见了

1151
01:29:27,112 --> 01:29:29,239
他拿去当诱饵了

1152
01:29:29,364 --> 01:29:31,575
诱使佩内洛普开火

1153
01:29:31,700 --> 01:29:33,076
你是怎么做的？

1154
01:29:33,243 --> 01:29:36,246
我只是开枪后把光束步枪扔出去

1155
01:29:36,413 --> 01:29:39,082
枪口改变了方向，几乎击中自己

1156
01:29:39,207 --> 01:29:41,251
要是那记连打带跑的战术失败

1157
01:29:41,418 --> 01:29:42,586
现在我已经死了

1158
01:29:42,752 --> 01:29:43,920
哈萨威，对吧？

1159
01:29:44,045 --> 01:29:45,255
不准动

1160
01:29:45,755 --> 01:29:47,591
太帅气了

1161
01:29:47,757 --> 01:29:50,594
真是的，备用零件都沉入海底了

1162
01:29:51,469 --> 01:29:54,931
别逞强，队长机会最先被敌人瞄准

1163
01:29:55,098 --> 01:29:57,434
我不管，是哈萨威把它让给我的

1164
01:29:59,227 --> 01:30:00,604
身体没大碍的话

1165
01:30:00,729 --> 01:30:02,606
马上出发到奥恩贝里侦察

1166
01:30:02,772 --> 01:30:03,940
都清楚了吧

1167
01:30:04,858 --> 01:30:05,901
听到了吗？

1168
01:30:06,026 --> 01:30:08,737
当然，船长也是这么打算的

1169
01:30:09,362 --> 01:30:11,573
叫马克西米利安赶快完成维修

1170
01:30:13,074 --> 01:30:16,536
马克西米利安的工作遇上难题

1171
01:30:16,661 --> 01:30:19,623
Ξ的备用零件只回收了一半

1172
01:30:19,831 --> 01:30:21,249
其余的都沉进了海底

1173
01:30:22,083 --> 01:30:25,128
凯莉亚，妳什么时候归队的？

1174
01:30:25,295 --> 01:30:29,799
从香港回来，比从太空回来简单

1175
01:30:36,473 --> 01:30:39,893
哈萨威的父亲还在军队里吧？

1176
01:30:40,018 --> 01:30:42,646
父子之间不可能完全一样

1177
01:30:42,812 --> 01:30:43,980
说得也是

1178
01:30:44,689 --> 01:30:48,151
我要试试自己是否如上校所说的一样幸运

1179
01:30:48,735 --> 01:30:50,779
我会留在这里两三天

1180
01:30:50,904 --> 01:30:51,988
就这样决定吧

1181
01:30:53,531 --> 01:30:55,825
这说不定比较有意思

1182
01:30:57,869 --> 01:30:58,995
真是如此吗
