1
00:00:06,100 --> 00:00:18,100
{\bord0}{\pos(194,280)}{\fs18}{\c&HFFFFFF&}{\fn方正黑体简体}本字幕由{\c&H35EBFF&}YYeTs{\c&HFFDC35&}人人美劇字幕組{\c&HFFFFFF&}製作禁止用於任何商業盈利行為
{\fn方正宋黑简体}歡迎登錄{\c&HFFDC35&}人人美劇論壇{\c&HFFFFFF&}參與交流 最新影視咨詢 {\c&H35EBFF&}免費在線觀看
{\c&HFFFFFF&}下載最新美劇 日韓劇 電影 遊戲 音樂 高清電影 動畫 影視字幕
{\fn方正黑体简体}{\fs19}{\c&H35FF4F&}人人美劇論壇 {\c&HFFDC35&}www.YYETS.net  {\c&H35FF4F&}人人分享站 {\c&HFFDC35&}bt.YYETS.net

2
00:00:06,100 --> 00:00:18,100
{\alpha&HC2&\1c&H7B5600&}{\3a&H3A&\3c&H000000&}{\fs24}{\bord1}{\fscx2700\fscy530}{\shad0}{\pos(194,298)}■

3
00:01:39,100 --> 00:01:47,100
終結者3

4
00:01:53,100 --> 00:01:56,660
未來並未注定
The future has not been written.

5
00:01:56,820 --> 00:02:00,620
所謂命運 全在於我們的努力
There is no fate but what we make for ourselves.

6
00:02:15,020 --> 00:02:18,220
可惜我並不相信
I wish I could believe that.

7
00:02:20,660 --> 00:02:23,940
我叫約翰·康納
My name is John Connor.

8
00:02:24,740 --> 00:02:27,700
在我出生前它們就試圖殺害我
They tried to murder me before I was born.

9
00:02:28,580 --> 00:02:32,140
我13歲時它們又再度嘗試
When I was 13, they tried again.

10
00:02:32,300 --> 00:02:35,420
它們就是來自未來的機器
Machines from the future.

11
00:02:35,580 --> 00:02:38,220
終結者
Terminators.

12
00:02:38,940 --> 00:02:42,900
我的一生中 母親反覆告訴我風暴最終會降臨
All my life, my mother told me the storm was coming.

13
00:02:43,580 --> 00:02:45,380
- 審判日  - 康納
- Judgment Day. - Connor!

14
00:02:45,980 --> 00:02:49,420
人類和機器戰爭的開始
The beginning of a war between man and machines.

15
00:02:51,300 --> 00:02:55,140
三十億人類的生命瞬間凋落
Three billion lives would vanish in an instant.

16
00:02:55,980 --> 00:03:01,420
而我則會領導倖存的人類走向最終勝利
And I would lead what was left of the human race to ultimate victory.

17
00:03:03,980 --> 00:03:05,660
不過 一切都沒發生
It hasn't happened.

18
00:03:06,100 --> 00:03:08,140
核彈並未落下
No bombs fell.

19
00:03:08,340 --> 00:03:11,860
電腦也並未控制世界
Computers didn't tak e control.

20
00:03:12,780 --> 00:03:16,220
我們阻止了審判日
We stopped Judgment Day.

21
00:03:18,420 --> 00:03:21,500
我應該感到安全才是
I should feel safe...

22
00:03:22,300 --> 00:03:24,620
可恰好相反
... but I don't.

23
00:03:26,140 --> 00:03:28,740
所以我離群獨居
So I live off the grid.

24
00:03:28,940 --> 00:03:33,420
沒有電話 也沒有住址
No phone, no address.

25
00:03:33,660 --> 00:03:38,300
沒有任何人和事能找到我
No one and nothing can find me.

26
00:03:38,460 --> 00:03:42,780
我抹掉了和過去的一切聯繫
I've erased all connections to the past.

27
00:03:44,100 --> 00:03:46,340
但我無論如何
But as hard as I try...

28
00:03:46,660 --> 00:03:49,700
也無法抹掉我的夢
... I can't erase my dreams...

29
00:03:49,860 --> 00:03:52,740
我的夢魘
... my nightmares.

30
00:05:04,780 --> 00:05:09,420
我能感到肩負未來的重擔
I feel the weight of the future bearing down on me.

31
00:05:10,020 --> 00:05:12,100
我憎恨這個未來
A future I don't want.

32
00:05:13,380 --> 00:05:15,860
所以我逃避
So I keep running...

33
00:05:16,060 --> 00:05:18,020
盡我所能四處奔逃
... as fast as I can.

34
00:05:19,460 --> 00:05:21,660
想逃去任何地方
Anywhere.

35
00:05:21,820 --> 00:05:24,140
卻又無處可逃
Nowhere.

36
00:07:07,740 --> 00:07:09,900
怎麼會?
Oh, my God.

37
00:07:10,060 --> 00:07:11,940
你沒事吧?
Are you okay?

38
00:07:13,100 --> 00:07:15,180
要我報警嗎?
Do you want me to call 911?

39
00:07:18,540 --> 00:07:20,420
這車真靚
I like this car.

40
00:08:27,500 --> 00:08:29,980
嘿 那輛銀色凌志 減速
You, in the silver Lexus. Slow down.

41
00:08:30,180 --> 00:08:32,500
馬上減速 靠邊停下
Slow down and pull over immediately.

42
00:09:05,060 --> 00:09:08,380
女士 你知道你剛才開得多快嗎?
Lady, have you any idea how fast you were going?

43
00:09:08,540 --> 00:09:10,500
把駕照給我看看
Let me see your license and registration.

44
00:09:12,860 --> 00:09:15,820
你的槍也靚
I like your gun.

45
00:09:16,380 --> 00:09:18,180
什麼?
What?

46
00:09:19,860 --> 00:09:23,740
這該死的東西不靈啊
This stupid thing's not working.

47
00:09:24,900 --> 00:09:27,140
嗯 出什麼問題了?
What's wrong with this thing?

48
00:09:27,300 --> 00:09:30,460
爛機器
I hate machines.

49
00:09:32,380 --> 00:09:35,380
- 哪位?  - 凱特 是你父親
- Hello? - Kate, it's your father.

50
00:09:35,780 --> 00:09:38,940
你又要放我鴿子了
You're blowing me off again.

51
00:09:39,220 --> 00:09:42,300
真抱歉  你知道這個週末我很想見你
I'm so sorry. You know how much I wanted to see you this weekend.

52
00:09:42,500 --> 00:09:47,460
- 但我們這裏電腦出了點問題  - 我知道 你別再解釋了
- We're having computer problems... - I know, you can't talk about it.

53
00:09:47,780 --> 00:09:49,100
只是...
It's just...

54
00:09:49,940 --> 00:09:52,220
...斯科特真的很期待這次見面
...Scott was really looking forward to this.

55
00:09:52,460 --> 00:09:57,380
凱特 我真希望能有更多的時間熟悉他
Katie. I wish I had more time to get to know him. I really do.

56
00:09:57,580 --> 00:10:01,420
好啦 你在婚禮上肯定能見到他的
That's okay. You're bound to run into him at the wedding.

57
00:10:01,940 --> 00:10:04,820
別 我還沒同意這門親事呢
Please. I'm still in a state of denial about that.

58
00:10:05,660 --> 00:10:08,420
- 不光是你一個人在反對  - 寶貝
- You're not the only one. - Hey, kiddo.

59
00:10:08,620 --> 00:10:11,100
你並不需要我來對他進行評判
You don't need me to pass judgment on this guy.

60
00:10:11,340 --> 00:10:13,620
你一生所做的所有事情都是正確的
You've done the right thing your whole life.

61
00:10:13,860 --> 00:10:16,140
你不會犯錯的 你從沒犯過錯
You won't mak e a mistak e. You never do.

62
00:10:16,300 --> 00:10:19,620
我是世界上最幸運的父親
I'm the luckiest father in the world, you know?

63
00:10:19,780 --> 00:10:23,180
我從來不用為你擔心
I've never had to be afraid for my daughter.

64
00:10:23,340 --> 00:10:27,180
好了 我要走了 來看我吧 我保證不會再失言了
Listen, I hate this. I gotta run. Come see me. I promise I won't cancel.

65
00:10:27,460 --> 00:10:28,500
我們會的
We will.

66
00:10:28,700 --> 00:10:31,620
- 爸爸再見 我愛你  - 我也愛你
- Bye, Dad, I love you. - Love you too.

67
00:10:44,660 --> 00:10:48,220
- 好了 到底什麼事?  - 這個新的電腦病毒狡猾無比
- Okay, what have we got? - This new computer virus is tricky.

68
00:10:48,500 --> 00:10:52,100
已經感染了一半的民用網和次要軍用程序
It's infected half the civilian Internet as well as secondary military apps.

69
00:10:52,300 --> 00:10:55,100
- 工資單 庫存  - 我們的防禦系統受到感染了嗎?
- Payroll, inventory. - Primary defence nets are still clean?

70
00:10:55,340 --> 00:10:57,500
目前防火牆還能頂住
So far the firewalls are holding up.

71
00:10:57,740 --> 00:11:01,460
五角大樓建議我們用人工智能來掃瞄整個網絡
Sir, the Pentagon has proposed we use our Al to scan the infrastructure.

72
00:11:01,620 --> 00:11:04,100
尋找任何可能的病毒並消滅掉
Search and destroy for any hint of the virus.

73
00:11:04,380 --> 00:11:07,540
我知道 托尼 但這就好像用牛刀殺雞一樣
I know, Tony, but that's like going after a fly with a bazooka.

74
00:11:07,740 --> 00:11:10,340
一旦連接好了 只要幾分鐘就能搞定
Once the connection's made, it should only be a few minutes.

75
00:11:10,540 --> 00:11:12,720
但這段時間內我們就要把所有衛星 導彈
During which we put everything under

76
00:11:12,720 --> 00:11:14,900
發射井等等交給一個單獨的電腦系統來控制
under the control of one computer system.

77
00:11:15,060 --> 00:11:17,860
這可是有史以來智能最高的系統
The most intelligent system ever conceived.

78
00:11:18,060 --> 00:11:21,020
我還是喜歡用人來控制
I still prefer to keep humans in the loop.

79
00:11:21,180 --> 00:11:23,340
準備好了就掃瞄吧
I'm not sure Skynet's ready.

80
00:11:23,900 --> 00:11:25,420
是 長官
Yes, sir.

81
00:12:58,540 --> 00:13:00,980
謝謝
Thanks.

82
00:14:11,380 --> 00:14:13,740
從後門那邊進去
You're supposed to go around to the back.

83
00:14:19,900 --> 00:14:21,900
嘿 我說了你應該...
Hey, I said you're supposed to go...

84
00:14:58,660 --> 00:15:01,580
- 衣服給我  - 耐心點 親愛的
- Take off your clothes. - Patience, honey.

85
00:15:08,020 --> 00:15:10,460
賤人 還沒輪到你呢
Bitch. Wait your turn.

86
00:15:10,660 --> 00:15:13,700
- 你的衣服  - 問過我的手先
- Your clothes. - Talk to the hand.

87
00:15:16,300 --> 00:15:18,220
快脫
Now.

88
00:16:37,100 --> 00:16:39,820
歡迎光臨漢堡店 您要點什麼?
Welcome to Jim's Burgers. Can I tak e your order?

89
00:16:40,140 --> 00:16:43,820
- 胡塞·貝拉拉?  - 對 是我
- Jose Barrera? - Yeah, that's me.

90
00:17:02,380 --> 00:17:05,980
全球數字網絡早先大面積癱瘓...
Growing concern over widespread outages in the global digital network...

91
00:17:06,260 --> 00:17:09,580
...引發了存在一種新的超級電腦病毒的傳言
... have prompted rumours of a new computer super-virus.

92
00:17:09,780 --> 00:17:13,340
- 華爾街的分析家認為...  - 糟了 我媽回來了
- Wall Street analysts are confident... - Shit My mom's home.

93
00:17:13,820 --> 00:17:16,580
把啤酒藏起來 把啤酒藏起來 藏起來
Here. Hide the beer. Hide the beer. Here. Take that.

94
00:17:17,180 --> 00:17:19,660
快走 快走
Go, go, go.

95
00:17:24,740 --> 00:17:28,300
伊麗莎白和威廉·安德森?
Elizabeth and William Anderson?

96
00:17:28,980 --> 00:17:33,420
我是比爾 我姐姐在樓上 有什麼事嗎?
I'm Bill. My sister's upstairs. Is there something wrong?

97
00:17:46,420 --> 00:17:48,060
怎麼了?
What's going on?

98
00:17:48,220 --> 00:17:51,420
我要去診所 有緊急情況
I have to go to the clinic. It's an emergency.

99
00:17:51,820 --> 00:17:53,780
凌晨四點半去診所?
It's 4:30 in the morning.

100
00:17:54,300 --> 00:17:57,700
你起床之前我就會回來的
Well, I'll be back before you get up.

101
00:18:41,100 --> 00:18:43,660
大家安靜點 是我
Cool it, guys, it's just me.

102
00:18:43,820 --> 00:18:47,220
來了一隻病貓
We've got a sick cat coming in.

103
00:19:09,100 --> 00:19:10,260
好極了
Great.

104
00:19:11,100 --> 00:19:12,820
癮君子
Junkies.

105
00:19:17,860 --> 00:19:20,100
請別那麼做
Please, don't do that.

106
00:19:23,940 --> 00:19:26,340
我想上星期闖進來的也是你吧
I suppose it was you who ripped us off last week.

107
00:19:26,500 --> 00:19:29,340
把電話放下
Put the phone down.

108
00:19:30,460 --> 00:19:32,420
對不起
Sorry.

109
00:19:32,780 --> 00:19:34,300
我只是...
I just...

110
00:19:34,500 --> 00:19:36,620
需要點藥品
I needed some medicine.

111
00:19:36,780 --> 00:19:40,380
半英里外就有一間急診室
There's an emergency clinic half a mile away.

112
00:19:40,540 --> 00:19:42,140
我不能去
Can't do that.

113
00:19:47,140 --> 00:19:49,620
你吃了多少?
How much did you take?

114
00:19:49,780 --> 00:19:51,540
- 夠多的  - 聽著...
- Enough. - Well...

115
00:19:52,140 --> 00:19:55,380
...這個藥可是用來閹狗的
...this is the stuff we use to chemically neuter dogs.

116
00:19:58,180 --> 00:19:59,660
自己看看吧
Take a look.

117
00:20:08,540 --> 00:20:10,740
別 別把我關起來
Jesus You didn't have to do that

118
00:20:11,580 --> 00:20:14,060
下次別用玩具槍來嚇人
Next time bring a clue, not a paintball gun.

119
00:20:14,260 --> 00:20:17,740
- 不是你想像的那樣  - 是啊
- No, this isn't what you think. - Yeah, right.

120
00:20:36,380 --> 00:20:38,600
"大力神"可能是得了肺炎
I think Hercules has got pneumonia.

121
00:20:38,600 --> 00:20:40,820
它開始咳嗽 然後怎麼也停不住
He started coughing and won't stop.

122
00:20:40,980 --> 00:20:45,420
- 貝西 我在後面遇到點麻煩  - 麻煩 我這可是緊急情況
- Betsy, I've got a problem in the back. - A problem? This is an emergency

123
00:20:45,700 --> 00:20:49,180
- 聽起來像是吞了毛球  - 我知道吞了毛球是怎樣的
- It sounds like a hairball. - I know what a hairball sounds like.

124
00:20:49,380 --> 00:20:52,500
- 門羅醫生在哪裏?  - 現在是凌晨5點半
- Where's Dr. Monroe? - It's 5:30 in the morning.

125
00:20:52,660 --> 00:20:55,980
他肯定在家睡覺呢 如果確有需要他會過來的
I'm sure he's home sleeping. He'll come in if he has to.

126
00:20:56,780 --> 00:21:01,460
帶"大力神"在這等會兒 我一會兒就過來 好嗎?
Just wait in here with Hercules and I'll be a few minutes, all right?

127
00:21:18,100 --> 00:21:21,420
在麥克·克萊皮的地下室
Mike Kripke's basement.

128
00:21:22,220 --> 00:21:24,940
什麼 什麼意思?
What? What does that mean?

129
00:21:37,300 --> 00:21:39,020
你是約翰·康納
You're John Connor.

130
00:21:43,580 --> 00:21:46,820
我是凱特·布魯斯特
I'm Kate Brewster.

131
00:21:49,700 --> 00:21:52,340
我們一起上的西嶺初中
We went to West Hills Junior High together.

132
00:21:56,860 --> 00:22:00,020
- 居然是你  - 你當時出什麼事了 約翰?
- Jesus. - What happened to you, John?

133
00:22:00,380 --> 00:22:04,300
八年級上了一半你突然就不見了
Middle of eighth grade, you just disappeared.

134
00:22:04,460 --> 00:22:07,740
是你養父母的問題嗎?
And there was that thing about your foster parents.

135
00:22:07,980 --> 00:22:10,620
他們被殺了
Yeah, they were murdered.

136
00:22:12,420 --> 00:22:15,100
不是我幹的
I didn't do it.

137
00:22:16,540 --> 00:22:18,580
又搞什麼飛機?
What the hell?

138
00:22:18,820 --> 00:22:21,380
有人和你一起嗎?
Is somebody with you?

139
00:22:43,860 --> 00:22:45,300
凱瑟琳·布魯斯特?
Katherine Brewster?

140
00:23:02,260 --> 00:23:03,580
不是
No.

141
00:24:53,340 --> 00:24:56,420
約翰·康納來過 他人呢?
John Connor was here. Where did he go?

142
00:24:57,180 --> 00:24:59,900
快說 他去哪裏了?
Tell me. Where did he go?

143
00:25:39,700 --> 00:25:41,100
凱瑟琳·布魯斯特?
Katherine Brewster?

144
00:25:45,900 --> 00:25:48,380
你在幹什麼 放開我
What are you doing? Let me down

145
00:25:48,700 --> 00:25:51,940
放開我放開我
Let me down Let me down

146
00:25:54,220 --> 00:25:56,700
約翰·康納在哪裏?
Where is John Connor?

147
00:25:56,860 --> 00:25:59,740
要是我告訴你 你會放我走嗎?
If I tell you, will you let me go?

148
00:26:00,220 --> 00:26:02,060
會
Yes.

149
00:26:02,220 --> 00:26:04,580
他...
He's...

150
00:26:04,740 --> 00:26:07,820
...在狗屋籠子裏面
...in the kennel, in a cage.

151
00:26:11,620 --> 00:26:13,700
你說了會放我走的
You said that you'd let me go.

152
00:26:13,980 --> 00:26:15,460
我騙你的
I lied.

153
00:26:15,660 --> 00:26:21,060
求你 求你了 你一定要放我走
Please, please, please. You have to let me go

154
00:27:08,820 --> 00:27:11,900
約翰·康納
John Connor.

155
00:27:13,500 --> 00:27:16,180
時間到了
It is time.

156
00:27:17,100 --> 00:27:19,820
你是來殺我的?
You here to kill me?

157
00:27:25,660 --> 00:27:28,780
不是 你必須活下去
No. You must live.

158
00:27:39,540 --> 00:27:40,900
你為什麼來?
Why are you here?

159
00:27:40,980 --> 00:27:43,460
- 我們去哪裏?  - 快走
- Where are we going? - Keep moving.

160
00:27:46,180 --> 00:27:48,460
快離開這裏
Get out of here.

161
00:27:49,620 --> 00:27:51,300
快
Now

162
00:28:40,100 --> 00:28:42,620
- 沒有脈搏  - 看看能不能把他弄下來
- No pulse. - See if you can get him down.

163
00:28:44,300 --> 00:28:46,140
弄不動
I can't.

164
00:28:46,340 --> 00:28:48,340
這傢伙死沉死沉的
This guy weighs a ton.

165
00:29:12,780 --> 00:29:16,100
- 911  - 我被綁架了
- 911. - Yes. Yes. I'm being kidnapped.

166
00:29:16,260 --> 00:29:19,780
- 你現在在哪裏?  - 我不知道 我在自己的卡車裏面
- Where are you now? - I don't know where. I'm in my truck.

167
00:29:20,140 --> 00:29:22,460
一輛豐田
It's a Toyota Tundra.

168
00:29:22,780 --> 00:29:28,060
旁邊寫著愛莫裏動物醫院 我被鎖在後廂裏面
It says " Emery Animal Hospital" on the side. I'm locked inside the back.

169
00:29:29,140 --> 00:29:30,500
喂?
Hello?

170
00:29:31,380 --> 00:29:33,700
喂?
Hello?

171
00:29:36,180 --> 00:29:38,420
娘的 操蛋
Shit Shit

172
00:30:52,380 --> 00:30:54,060
下來
Get off.

173
00:31:10,220 --> 00:31:11,180
讓我出去
Let me out

174
00:31:11,620 --> 00:31:13,020
你怎麼會在那裏?
What are you doing here?

175
00:31:13,220 --> 00:31:15,740
你告訴我啊 是你把我捲進來的
You tell me. You got me into this.

176
00:31:16,260 --> 00:31:18,420
- 停車  - 不行 現在還不行
- Stop the car. - I can't. Not yet.

177
00:31:18,620 --> 00:31:22,620
- 雜種 停車  - 閉嘴
- You bastard Stop the car - Shut up

178
00:31:34,260 --> 00:31:36,660
婊子養的
Son of a bitch.

179
00:31:37,260 --> 00:31:39,260
媽的
God damn it.

180
00:31:39,420 --> 00:31:41,420
你長眼睛來出氣用的?
Look what you did to my car.

181
00:31:41,620 --> 00:31:44,900
這可是公司的車子 混蛋
This is my company car, asshole.

182
00:31:45,060 --> 00:31:46,580
給我滾出來
Get your ass out here.

183
00:31:46,820 --> 00:31:48,980
馬上從車裏滾出來
Get your ass out of the car. Now

184
00:31:49,260 --> 00:31:51,060
你在幹什麼?
What are you doing?

185
00:31:51,460 --> 00:31:54,340
要是你沒保險 我非把你的蛋蛋扯下來不可
If you don't have insurance, I'm gonna rip your balls off.

186
00:31:54,500 --> 00:31:56,780
- 聽著 我不想惹麻煩  - 閉嘴
- I don't want any problems, okay? - Shut up

187
00:31:57,060 --> 00:31:58,020
救命
Help

188
00:31:58,300 --> 00:32:00,460
誰在後面 那裏面是怎麼回事?
Who's talking back there? What's going on?

189
00:32:00,780 --> 00:32:01,860
- 冷靜點  - 閉嘴
- Calm down. - Shut up

190
00:32:02,020 --> 00:32:05,780
- 我被綁架了快叫警察  - 今天倒什麼霉了
- I'm being kidnapped Call the police - Well, I'll be goddamned.

191
00:32:05,900 --> 00:32:07,740
- 打911  - 說到曹操曹操到
- Call 911 - A cop when you need one.

192
00:32:07,940 --> 00:32:09,740
救命 救命
Help, please Please

193
00:32:10,180 --> 00:32:12,740
讓我出去 讓我出去
Let me out of here Help

194
00:32:15,540 --> 00:32:18,220
別走混蛋
Get back here, asshole

195
00:32:40,900 --> 00:32:43,140
是警察 靠邊停車
That's the cops. You have to pull over

196
00:32:43,340 --> 00:32:44,940
等我有機會吧
Yeah, first chance I get.

197
00:33:50,620 --> 00:33:52,020
抓穩了
Hold on

198
00:35:01,980 --> 00:35:04,180
停車
Stop it

199
00:36:09,860 --> 00:36:11,180
我來開車
I'll drive.

200
00:36:18,020 --> 00:36:19,620
出去
Get out.

201
00:37:16,460 --> 00:37:18,460
出來
Excuse me.

202
00:38:02,900 --> 00:38:04,100
讓座
Move over.

203
00:38:34,140 --> 00:38:36,500
沒有腦震盪跡象
No sign of brain trauma.

204
00:38:37,940 --> 00:38:40,540
我很好 多謝
Yeah, I'm fine, thanks.

205
00:38:44,980 --> 00:38:47,300
你不記得我了嗎?
Do you even remember me?

206
00:38:48,420 --> 00:38:51,980
薩拉·康納 炸掉塞伯丁公司
Sarah Connor? Blowing up Cyberdyne?

207
00:38:52,220 --> 00:38:55,540
"再見 寶貝兒?" 電話鈴聲?
"Hasta la vista, baby." Ring any bells?

208
00:38:55,700 --> 00:38:58,180
那是另外一個T101
That was a different T-101.

209
00:38:58,660 --> 00:39:01,060
你們是生產線上下來的嗎?
What, do you come off an assembly line or something?

210
00:39:01,260 --> 00:39:02,460
正是
Exactly.

211
00:39:03,300 --> 00:39:06,540
哦 老天  那我不是又要從頭開始教你?
Oh, man. I'm gonna have to teach you everything all over again.

212
00:39:08,340 --> 00:39:11,580
凱瑟琳·布魯斯特 你受傷了嗎?
Katherine Brewster, have you sustained injury?

213
00:39:11,940 --> 00:39:14,420
你個混蛋去死吧
Drop dead, you asshole

214
00:39:15,660 --> 00:39:18,140
無法執行此命令
I'm unable to comply.

215
00:39:27,420 --> 00:39:29,180
你要帶我去哪裏?
Where are you taking me?

216
00:39:29,340 --> 00:39:31,500
去安全的地方
To a safe location.

217
00:39:48,140 --> 00:39:50,700
到下個出口停車 放她出來
All right, get off at the next exit. Let her out.

218
00:39:50,900 --> 00:39:54,140
不行 凱瑟琳·布魯斯特必須受到保護
Negative. Katherine Brewster must be protected.

219
00:39:54,620 --> 00:39:57,940
- 我以為它們要找的是我  - 它們找不到你
- I thought they were after me. - You could not be located.

220
00:39:58,100 --> 00:40:02,580
所以把T-X送回到現在來殺掉你的副手
So a T-X was sent back through time to eliminate your lieutenants.

221
00:40:03,660 --> 00:40:07,580
那她也是抵抗組織的?
So she's gonna be in the Resistance?

222
00:40:10,700 --> 00:40:13,980
不 不你根本不應該存在
No, no. No, you shouldn't even exist.

223
00:40:14,140 --> 00:40:16,660
我們十年多以前就幹掉了塞伯丁
I mean, we took out Cyberdyne over 10 years ago.

224
00:40:16,860 --> 00:40:20,700
- 我們阻止了審判日  - 只是推遲了
- We stopped Judgment Day. - You only postponed it.

225
00:40:20,860 --> 00:40:23,060
審判日無發避免
Judgment Day is inevitable.

226
00:40:30,540 --> 00:40:32,580
有沒有切割工具
I require a cutting tool.

227
00:40:39,500 --> 00:40:41,820
你來掌方向盤
Here, take the wheel.

228
00:40:45,100 --> 00:40:48,620
- 你在幹什麼?  - 我的電源有兩塊液氫電池
- What are you doing? - I am powered by hydrogen fuel cells.

229
00:40:48,820 --> 00:40:52,100
主電池剛才被等離子攻擊打壞了
My primary cell was damaged by a plasma attack.

230
00:40:52,380 --> 00:40:56,420
T-X是用於激戰的 由等離子反應堆驅動...
T-X is designed for extreme combat, driven by a plasma reactor...

231
00:40:56,580 --> 00:40:58,580
...裝備先進武器
...and equipped with onboard weapons.

232
00:40:58,740 --> 00:41:00,060
包括...
Its arsenal includes...

233
00:41:00,220 --> 00:41:02,780
...納米技術構造器
...nanotechnological transjectors.

234
00:41:02,980 --> 00:41:06,780
- 什麼意思?  - 她能控制其它機器
- Meaning? - It can control other machines.

235
00:41:08,860 --> 00:41:13,900
重型裝甲製造的骨架 能抵禦高強度物理攻擊
Its body chassis is heavily armoured and hardened to withstand attack.

236
00:41:15,900 --> 00:41:18,300
- 你能找到方法幹掉她的吧?  - 很遺憾 不能
- You'll find a way to destroy her. - Unlikely.

237
00:41:18,740 --> 00:41:20,700
我的型號已經過時了
I'm an obsolete design.

238
00:41:20,860 --> 00:41:25,180
T-X更快 更強 更聰明
T-X is faster, more powerful and more intelligent.

239
00:41:25,340 --> 00:41:28,300
她是更有效的殺人機器
It's a far more effective killing machine.

240
00:41:28,460 --> 00:41:30,300
哦 太好了
Oh, great.

241
00:41:30,460 --> 00:41:31,740
這可真太好了
That's great.

242
00:41:33,260 --> 00:41:35,940
它們預料到我會在這個時間出現
My presence in this timeline has been anticipated.

243
00:41:36,460 --> 00:41:40,540
T-X就是設計來終結其他電腦機體的
T-X is designed to terminate other cybernetic organisms.

244
00:41:40,700 --> 00:41:45,820
反·終結者的 終結者 對不?
So she's an anti-Terminator Terminator?

245
00:41:47,260 --> 00:41:48,900
你純粹是扯蛋吧?
You've gotta be shitting me.

246
00:41:49,100 --> 00:41:52,500
我沒在扯你的蛋
No, I am not shitting you.

247
00:42:07,780 --> 00:42:11,940
那燃料電池已經不穩定了
When ruptured, the fuel cells become unstable.

248
00:42:12,420 --> 00:42:13,740
放鬆點
Relax.

249
00:42:13,900 --> 00:42:17,380
- 讓我出去  - 放鬆點
- Let me out of here - Relax

250
00:42:38,420 --> 00:42:39,860
夥計 太奇怪了
Man, this is wack.

251
00:42:40,020 --> 00:42:43,220
已經好幾個小時了 每個加油站都這樣
It's been like this for hours. Every goddamn station.

252
00:43:05,060 --> 00:43:06,540
我說
Hey.

253
00:43:06,940 --> 00:43:09,540
你想不付錢嗎?
Hey. Are you gonna pay for that?

254
00:43:13,780 --> 00:43:15,660
問過我的手先
Talk to the hand.

255
00:43:32,100 --> 00:43:34,900
救命啊 救命
Help Help me

256
00:43:35,420 --> 00:43:37,100
救命
Help

257
00:43:40,780 --> 00:43:42,900
我們還是快走吧
I think we better go.

258
00:44:14,940 --> 00:44:16,500
吃點牛肉乾?
Jerky?

259
00:44:17,380 --> 00:44:19,660
你在綁架我
You're kidnapping me.

260
00:44:20,580 --> 00:44:22,980
- 看  - 你是個徹頭徹尾的古惑仔
- Look... - God, you were always a delinquent.

261
00:44:23,140 --> 00:44:27,060
看看你現在坐在那裏 還是一副壞孩子的樣子
And look at you now, sitting there like the bad-boy thing still works.

262
00:44:27,260 --> 00:44:30,100
你是入了黑幫還是怎麼?
What are you, some kind of gang member?

263
00:44:30,260 --> 00:44:32,660
你怎麼能受得了你自己的?
How do you live with yourself?

264
00:44:34,940 --> 00:44:36,460
怎麼了?
What?

265
00:44:40,980 --> 00:44:42,580
告訴她我是誰
Tell her who I am.

266
00:44:42,740 --> 00:44:45,300
約翰·康納 是世界抵抗組織的領袖
John Connor is leader of the Worldwide Resistance...

267
00:44:45,380 --> 00:44:48,260
人類最後的希望
...and last hope of humankind.

268
00:44:49,980 --> 00:44:52,420
說得通 那他是?
Right. And him?

269
00:44:53,420 --> 00:44:55,820
他是來自未來的機器人
He's a robot from the future.

270
00:44:56,020 --> 00:44:59,660
金屬骨架外面包著活體組織 被派到現在來保護我
Living tissue over a metal skeleton, sent back in time to protect me.

271
00:44:59,820 --> 00:45:01,620
夠科幻
Go to hell.

272
00:45:02,420 --> 00:45:04,980
他並不想傷害你
He doesn't mean you any harm.

273
00:45:06,140 --> 00:45:08,220
我有個未婚夫
I have a fianc?

274
00:45:08,420 --> 00:45:10,540
他會找我的
He's gonna be looking for me.

275
00:45:10,740 --> 00:45:13,140
你到底想要什麼?
What is it that you want?

276
00:45:14,940 --> 00:45:16,460
只是...
Just...

277
00:45:17,220 --> 00:45:19,020
...想像一下...
...imagine...

278
00:45:20,500 --> 00:45:24,660
...假設你知道自己重任在肩
...if you knew you were gonna do something important with your life.

279
00:45:24,820 --> 00:45:27,140
非常重要
Something amazing.

280
00:45:27,540 --> 00:45:31,180
可能任何人都沒做過這麼重要的事
Maybe the most important thing anyone has ever done.

281
00:45:31,820 --> 00:45:33,420
但有個陷阱
But there's a catch.

282
00:45:34,380 --> 00:45:37,060
會發生很糟的事情
Something terrible has to happen.

283
00:45:41,500 --> 00:45:43,900
你不能...
You couldn't...

284
00:45:44,300 --> 00:45:48,260
...茍且偷生除非你阻止它 但是...
...live with yourself if you didn't try to stop it, but...

285
00:45:48,420 --> 00:45:50,100
麻煩你說國語
What are you talking about?

286
00:45:52,660 --> 00:45:55,940
我只是說 你所知道的生活...
It's just... The life you know...

287
00:45:56,220 --> 00:45:59,180
...你認為理所當然的一切...
...all the stuff that you take for granted...

288
00:46:00,300 --> 00:46:01,540
...都不會長久的
...it's not gonna last.

289
00:46:08,340 --> 00:46:09,660
麥克·克萊皮
Mike Kripke.

290
00:46:10,060 --> 00:46:13,500
為什麼剛才 你提起了麥克·克萊皮的地下室?
Back there, why did you say " Kripke's basement"?

291
00:46:13,700 --> 00:46:15,260
因為麥克·克萊皮那裏...
Because Mike Kripke's house...

292
00:46:15,500 --> 00:46:18,820
...孩子們以前經常去玩 對嗎?
...that's where the kids used to go make out, right?

293
00:46:23,180 --> 00:46:26,340
所以你和我 等等 我們是不是...?
So you and me... Wait, did we...?

294
00:46:27,740 --> 00:46:30,180
天啊 是真的
Holy shit, we did.

295
00:46:30,380 --> 00:46:32,700
我們在麥克·克萊皮的地下室裏親過小嘴
We made out in Kripke's basement.

296
00:46:32,700 --> 00:46:35,020
真不敢相信你居然會記得
I cannot believe you remembered that.

297
00:46:36,100 --> 00:46:40,420
哇 我一定讓你印象深刻
I must have made some kind of impression.

298
00:46:40,580 --> 00:46:41,940
饒了我吧
Give me a break.

299
00:46:42,260 --> 00:46:45,660
我之所以記得只是因為你第二天就上了新聞
I only remembered because the next day you were in the news.

300
00:46:51,060 --> 00:46:55,900
等等 在我遇到他的前一天我們倆認識了
Wait a second. You and me hooked up the day before I first met him.

301
00:46:56,980 --> 00:47:00,100
現在10年後又是這樣
And now again, 10 years later.

302
00:47:01,820 --> 00:47:04,460
我們注定要相逢的
We were supposed to meet.

303
00:47:05,620 --> 00:47:07,660
多巧啊
Coincidence.

304
00:47:12,700 --> 00:47:14,380
是啊
Yeah.

305
00:47:39,940 --> 00:47:42,780
你剛進來嗎?
Hon? Did you just get in?

306
00:48:02,100 --> 00:48:05,340
嗨 我是洛杉磯警局的愛德華茲探長 這是貝爾探長
Hi, I'm Detective Edwards, L.A.P.D. This is Detective Bell.

307
00:48:06,020 --> 00:48:08,620
我們找凱瑟琳·布魯斯特 她在這裏嗎?
We're looking for Katherine Brewster. Is she here?

308
00:48:08,780 --> 00:48:09,980
不在
No.

309
00:48:10,180 --> 00:48:14,580
- 你是她未婚夫斯科特·梅森嗎?  - 對
- You're her fianc? Scott Mason? - Yes.

310
00:48:14,740 --> 00:48:18,620
幾小時前在她工作的動物醫院發生了一起事故
There was an incident at the veterinary hospital where she works.

311
00:48:18,780 --> 00:48:21,460
我們擔心她可能遇到了不幸
We're concerned something may have happened to her.

312
00:48:21,620 --> 00:48:22,780
她在哪裏?
Where is she?

313
00:48:23,060 --> 00:48:26,460
我們接到維克多維爾一個加油站的報告...
We got a report from a gas station attendant near Victorville...

314
00:48:26,660 --> 00:48:30,540
...可能有一起綁架事件 也許和這有關
...about a possible kidnapping and it might be related.

315
00:48:30,700 --> 00:48:33,020
我會幫助你們一起找她
I'll help you find her.

316
00:48:45,020 --> 00:48:46,740
跟我來
Come with me.

317
00:48:51,300 --> 00:48:52,780
走
Go.

318
00:49:20,740 --> 00:49:22,340
你母親?
Your mother?

319
00:49:24,860 --> 00:49:27,820
我都不知道她葬在哪裏的
I never even knew where she was buried.

320
00:49:30,740 --> 00:49:33,660
她死了以後我就開始四處流浪
I hit the road the day she died.

321
00:49:37,500 --> 00:49:39,820
你為什麼帶我來這裏?
Why did you bring me here?

322
00:49:43,780 --> 00:49:45,260
你在幹什麼?
No What are you doing?

323
00:49:45,420 --> 00:49:46,940
住手
Hey, stop

324
00:49:47,180 --> 00:49:48,540
走開 住手
Get away from it Stop

325
00:49:56,220 --> 00:49:58,780
薩拉·康納在墨西哥被火化
Sarah Connor was cremated in Mexico.

326
00:49:58,940 --> 00:50:01,220
她的朋友把她的骨灰撒進了大海
Her friends scattered her ashes in the sea.

327
00:50:01,620 --> 00:50:04,820
他們依據她的遺囑在棺材裏藏了這些武器
They stored these weapons in accordance with her will.

328
00:50:06,340 --> 00:50:07,820
她怎麼了?
What happened to her?

329
00:50:09,500 --> 00:50:11,340
白血病
Leukaemia.

330
00:50:14,260 --> 00:50:16,140
我很難過
I'm sorry.

331
00:50:17,820 --> 00:50:21,300
她被確診時我們住在巴哈
We were living in Baja when she was diagnosed.

332
00:50:22,980 --> 00:50:25,700
醫生說她只有六個月時間
They only gave her six months.

333
00:50:26,700 --> 00:50:29,740
但她跟病魔鬥爭了三年
But she fought for three years.

334
00:50:32,260 --> 00:50:34,460
只是為了確認
Long enough to make sure.

335
00:50:36,420 --> 00:50:38,500
確認?
To make sure?

336
00:50:41,060 --> 00:50:43,500
世界沒有走向末日
That the world didn't end.

337
00:50:49,740 --> 00:50:51,820
"這之後的每一天都是天賜的"
" Every day after this one is a gift."

338
00:50:51,980 --> 00:50:54,860
她告訴我 "我們做到了 我們自由了"
She told me, "We made it. We're free."

339
00:50:57,700 --> 00:51:00,340
但我一直不太相信
But I never really believed that.

340
00:51:03,380 --> 00:51:05,780
她大概也一樣
I guess she didn't either.

341
00:51:07,500 --> 00:51:11,220
現在你要把這一切歸結於我父親了吧?
You know you were about the closest thing to a father I ever had?

342
00:51:12,380 --> 00:51:14,180
真可悲
How pathetic is that?

343
00:51:15,740 --> 00:51:16,980
別擋著我
Out of my way

344
00:51:20,340 --> 00:51:22,340
我的任務是要保護你
My mission is to protect you.

345
00:51:23,220 --> 00:51:24,500
夠了
That's enough.

346
00:51:26,100 --> 00:51:29,540
快滾開 不然我要開槍了 我發誓我會開槍的
Move or I'll do it I swear I will I'll shoot you

347
00:51:30,380 --> 00:51:32,860
開槍吧 看看會怎樣
Go ahead. See what happens.

348
00:51:47,660 --> 00:51:49,300
別這樣
Don't do that.

349
00:51:51,380 --> 00:51:53,420
哦 上帝呀
Oh, my God.

350
00:51:59,540 --> 00:52:02,940
我們是警察我們已經包圍了這座建築物
This is the police. We have the building surrounded.

351
00:52:03,100 --> 00:52:05,260
趕快釋放人質
Release your hostage

352
00:52:24,100 --> 00:52:27,900
快離開我吧 我不知道你想要什麼 你是在浪費時間
Just leave me here. I'm not the one you want. You're wasting your time.

353
00:52:28,060 --> 00:52:32,100
不對 約翰·康納領導抵抗組織走向了勝利
Incorrect. John Connor leads the Resistance to victory.

354
00:52:32,300 --> 00:52:33,540
怎麼會?
How?

355
00:52:33,740 --> 00:52:35,300
為什麼 為什麼是我?
Why? Why me?

356
00:52:35,740 --> 00:52:37,740
因為你是約翰·康納
You are John Connor.

357
00:52:38,180 --> 00:52:42,380
上帝啊我還在搖籃裏我媽就開始跟我說這些鬼話了
Christ, my mom fed me that bullshit since the cradle.

358
00:52:42,740 --> 00:52:45,460
看著我 我不是領袖我從來都不是
Look at me. I'm no leader, I never was

359
00:52:45,620 --> 00:52:47,740
我從來都不...
I'm never gonna...

360
00:52:51,780 --> 00:52:53,220
放開我
Let go.

361
00:52:53,620 --> 00:52:56,500
你說對了 你不是我要找的人
You're right. You're not the one I want.

362
00:52:56,780 --> 00:52:59,060
我是在浪費時間
I'm wasting my time.

363
00:53:00,980 --> 00:53:05,420
操你媽的爛機器
Fuck you, you fucking machine

364
00:53:06,180 --> 00:53:07,700
好多了
Better.

365
00:53:09,940 --> 00:53:11,980
你在嘲笑我?
Oh, you were just dicking with me?

366
00:53:12,180 --> 00:53:14,900
憤怒比絕望更有效
Anger is more useful than despair.

367
00:53:15,060 --> 00:53:16,620
什麼?
What?

368
00:53:16,820 --> 00:53:20,260
我的子程序裏面有基本的心理學
Basic psychology is among my subroutines.

369
00:53:24,580 --> 00:53:26,620
布魯斯特還沒救出來嗎?
Perps still holed up?

370
00:53:27,740 --> 00:53:28,820
救出來了
Gotcha.

371
00:53:29,020 --> 00:53:31,500
好消息 你未婚妻沒事了
Good news. Your fianc is okay.

372
00:53:31,700 --> 00:53:32,780
她在哪裏?
Where is she?

373
00:53:32,980 --> 00:53:35,460
5號公路上的綠線墓地
Greenlawn Cemetery, up off the 5 freeway.

374
00:53:35,700 --> 00:53:39,620
就在沙漠旁邊 但他們要帶她回...
It's right by the desert. But they're gonna bring her back to the...

375
00:53:40,580 --> 00:53:43,060
哦 上帝啊哦 我親愛的上帝啊
Oh, my God Oh, my dear Jesus God

376
00:54:13,380 --> 00:54:16,860
你現在安全了 他們傷害不了你了
You're safe now. They can't hurt you.

377
00:54:17,420 --> 00:54:20,580
凱特 我是索博曼醫生
Kate, my name is Dr. Silberman.

378
00:54:20,780 --> 00:54:24,100
我是警局的心理傷害輔導醫生
I'm a post-trauma counsellor for the sheriff's department.

379
00:54:24,260 --> 00:54:26,300
你現在感覺如何?
How are you feeling?

380
00:54:27,060 --> 00:54:29,060
他不是人類
He's not human.

381
00:54:29,420 --> 00:54:33,580
他真的不是人類
He's really not human.

382
00:54:36,060 --> 00:54:39,500
我很清楚被綁架的感覺
I know what it's like to be in a hostage situation.

383
00:54:39,700 --> 00:54:41,740
我自己也曾經歷過
I've been there myself.

384
00:54:41,900 --> 00:54:45,060
恐懼 腎上腺素
The fear, the adrenaline.

385
00:54:45,220 --> 00:54:49,140
你會產生幻覺
You find yourself imagining things.

386
00:54:49,660 --> 00:54:52,220
想像出不可能的東西
Impossible things.

387
00:54:52,940 --> 00:54:55,140
瘋狂的
Crazy things.

388
00:54:56,420 --> 00:54:58,620
精神錯亂的東西
Insane things.

389
00:55:00,620 --> 00:55:03,460
要好幾年才能恢復過來
Take years to get over it.

390
00:55:04,700 --> 00:55:07,100
- 沖 沖 沖  - 行動
- Go, go, go - Move it

391
00:55:12,780 --> 00:55:14,100
放下武器
Drop your weapon

392
00:55:17,860 --> 00:55:19,900
還有棺材
And the coffin

393
00:55:22,180 --> 00:55:24,700
幹掉他幹掉他
Take him down Take him down

394
00:56:05,660 --> 00:56:07,660
繼續開火
Resume fire

395
00:56:14,740 --> 00:56:17,140
我們要找到布魯斯特
We must reacquire Katherine Brewster.

396
00:56:17,900 --> 00:56:20,860
為什麼 她為什麼這麼重要?
Why? What makes her so goddamn important?

397
00:56:21,020 --> 00:56:25,340
通過她你才能和美國軍方取得聯繫
Through her, you contact remnants of the US military...

398
00:56:25,360 --> 00:56:25,650
掌握如何與天網作戰...
...and learn how to fight Skynet,

399
00:56:25,660 --> 00:56:28,020
...組建抵抗組織
forming the core of the Resistance.

400
00:56:28,180 --> 00:56:30,820
以後你們的孩子會很重要
Later, your children will become important.

401
00:56:31,740 --> 00:56:34,740
- 什麼?  - 她是你妻子
- What? - She's your wife.

402
00:57:33,620 --> 00:57:35,300
快進來
Get in

403
00:57:35,500 --> 00:57:37,020
想活命就快來
Do you want to live? Come on

404
00:57:59,420 --> 00:58:02,780
- 是斯科特怎麼會是斯科特呢?  - 你未婚夫?
- It was Scott How could it be Scott? - Your fianc?

405
00:58:02,940 --> 00:58:06,900
T-X具有仿形能力 能變形為接觸到的任何事物
The T-X is polymimetic, able to take the form of anything it touches.

406
00:58:07,660 --> 00:58:09,700
你未婚夫已經死了
Your fianc?is dead.

407
00:58:34,300 --> 00:58:35,340
天啊
Oh, my God

408
00:58:41,020 --> 00:58:42,140
快想想辦法
Do something

409
00:59:13,140 --> 00:59:14,860
趴下
Get down.

410
00:59:37,380 --> 00:59:39,660
我們需要一輛新車
We need a new vehicle.

411
01:01:02,620 --> 01:01:04,140
別這樣
Hey, come on.

412
01:01:04,340 --> 01:01:06,380
我們還得趕路呢
We gotta keep moving.

413
01:01:08,580 --> 01:01:11,140
她因為我而殺了斯科特
She killed Scott because of me.

414
01:01:17,900 --> 01:01:20,260
我知道這可能幫助不大...
Look, I know this won't help...

415
01:01:22,460 --> 01:01:28,020
...但有時天降災禍 我們無能為力
...but sometimes things happen that we just can't change.

416
01:01:31,980 --> 01:01:33,500
這不是你的錯
It's not your fault.

417
01:01:49,020 --> 01:01:51,220
你沒搞錯吧?
Are you sure about this?

418
01:01:52,060 --> 01:01:53,500
我是說她和我的關係?
About her and me, I mean.

419
01:01:53,700 --> 01:01:58,300
你的擔心毫無根據 她是個能正常生育的健康女性
Your confusion is not rational. She's a healthy female of breeding age.

420
01:01:58,500 --> 01:02:00,340
你說得也太直了
There's more to it than that.

421
01:02:00,540 --> 01:02:05,220
我的數據庫裏沒有人類感情紐帶的機制
My database does not encompass the dynamics of human pair bonding.

422
01:02:08,580 --> 01:02:12,300
那麼那個女終結者  她的名單上還有多少人?
So this Terminatrix, how many others does she have on her hit list?

423
01:02:12,700 --> 01:02:17,380
22個 伊麗莎白·安德森和威廉·安德森
Twenty-two. Anderson, Elizabeth. Anderson, William.

424
01:02:17,580 --> 01:02:20,300
胡塞·貝拉拉和羅伯特·布魯斯特
Barrera, Jose. Brewster, Robert.

425
01:02:20,460 --> 01:02:21,780
我爸爸?
My father?

426
01:02:21,940 --> 01:02:24,500
如果沒能幹掉主要目標...
Having failed to acquire its primary target...

427
01:02:24,540 --> 01:02:26,780
...她就會按默認程序行事
...T-X will resume its default program.

428
01:02:27,140 --> 01:02:31,180
- 她會把我爸爸也殺了?  - 可能性很大
- She's gonna kill my father too? - There's a high probability.

429
01:02:31,940 --> 01:02:34,340
- 不  - 他是誰? 他做什麼的?
- No. - Who is he? What does he do?

430
01:02:34,500 --> 01:02:36,740
他是空軍的 負責設計武器
He's in the Air Force. Weapon design

431
01:02:36,740 --> 01:02:38,980
秘密項目什麼的 我也不太清楚
secret stuff. I don't know, exactly.

432
01:02:39,180 --> 01:02:42,940
羅伯特·布魯斯特將軍是...
General Robert Brewster is program director of CRS...

433
01:02:43,100 --> 01:02:47,020
...自動武器部的CRS項目主管
...Cyber Research Systems, autonomous weapons division.

434
01:02:47,220 --> 01:02:50,100
天網  你說的就是天網
Skynet. You're talking about Skynet.

435
01:02:50,300 --> 01:02:54,620
天網就是在布魯斯特領導下研發的一個數字防禦系統
Skynet is one of the digital defence systems developed under Brewster.

436
01:02:54,780 --> 01:02:56,260
哦 天啊
Oh, God.

437
01:02:56,700 --> 01:02:59,900
老天 一點不錯
Oh, my God. Of course.

438
01:03:00,300 --> 01:03:01,740
一切都說的通了
It all makes sense now.

439
01:03:02,620 --> 01:03:06,020
即使我小時候你沒來 一切也不會改變...
If you hadn't come back when I was a kid, changed everything...

440
01:03:06,140 --> 01:03:08,180
...她和我那時就會在一起
...we would have gotten together then.

441
01:03:08,180 --> 01:03:10,220
我會在很久以前就見到她父親
I would have met her father.

442
01:03:10,580 --> 01:03:13,020
- 你還不明白嗎?  - 我不明白
- Don't you see? - I don't understand.

443
01:03:13,180 --> 01:03:17,140
你父親 一切都和你父親有關
Your father. This is all about your father.

444
01:03:17,300 --> 01:03:18,930
他是關鍵 一直都是
He's the key. He always was.

445
01:03:18,940 --> 01:03:21,740
你父親才是能關閉天網的人
Your father is the one who can shut Skynet down.

446
01:03:23,300 --> 01:03:25,780
只有他才能做到
He's the only one who ever could.

447
01:03:27,660 --> 01:03:29,860
我們要比T-X先找到他
We have to get to him before the T-X does.

448
01:03:30,060 --> 01:03:32,410
提議否定 我不能拿任務來冒險
Negative. I cannot jeopardize my mission.

449
01:03:32,420 --> 01:03:34,380
你的任務就是拯救人類
This is your mission, to save people

450
01:03:34,740 --> 01:03:38,700
我的任務是確保約翰·康納和凱瑟琳·布魯斯特活著
My mission is to ensure the survival of John Connor and Katherine Brewster.

451
01:03:39,460 --> 01:03:41,740
我命令你
I am giving you an order.

452
01:03:41,940 --> 01:03:44,500
我的程序並沒讓我聽命於你
I am not programmed to follow your orders.

453
01:03:44,700 --> 01:03:47,740
- 核戰爭之後 你們倆都會活下去  - 核戰爭?
- After the nuclear war, you both... - Nuclear war?

454
01:03:47,940 --> 01:03:50,980
戰爭是能避免的 我們能阻止它
There doesn't have to be a war. We can stop it

455
01:03:51,180 --> 01:03:53,380
時間不夠
There is insufficient time.

456
01:03:53,540 --> 01:03:57,700
下午6點18分就會開始第一輪打擊
The first launch sequences will be initiated at 6: 18 p.m.

457
01:03:57,900 --> 01:03:59,620
- 什麼 今天?  - 正確
- What, today? - Affirmative.

458
01:03:59,820 --> 01:04:02,500
約翰 他在說什麼啊?
John, what is he saying?

459
01:04:03,700 --> 01:04:05,660
審判日
Judgment Day.

460
01:04:06,980 --> 01:04:09,180
世界末日
The end of the world.

461
01:04:10,540 --> 01:04:12,540
就是今天 還有三個小時
It's today, three hours from now.

462
01:04:12,980 --> 01:04:15,020
2小時53分
Two hours and 53 minutes.

463
01:04:15,180 --> 01:04:20,260
我們必須繼續南下墨西哥避開大爆炸
We must continue south into Mexico to escape the primary blast zones.

464
01:04:20,980 --> 01:04:23,780
我們必須找到她父親
No, we have to get to her dad.

465
01:04:25,460 --> 01:04:29,380
馬加維地區將會受到嚴重的放射性污染
The Mojave area will sustain significant nuclear fallout.

466
01:04:29,580 --> 01:04:31,180
你們將無法生存
You will not survive.

467
01:04:32,060 --> 01:04:36,380
你是說我們要當縮頭烏龜聽憑核彈掉下來?
You mean we go hide somewhere in a hole while the bombs fall?

468
01:04:37,260 --> 01:04:38,700
這就是你的命運
It is your destiny.

469
01:04:42,380 --> 01:04:44,180
- 去他媽的命運  - 約翰
- Fuck my destiny. - John.

470
01:04:49,140 --> 01:04:50,980
你不能自我終結
You cannot self-terminate.

471
01:04:51,540 --> 01:04:53,980
不對 是你不能 但我想幹什麼都行
No, you can't. I can do whatever I want.

472
01:04:54,140 --> 01:04:56,940
我是人 不是他媽的機器人
I'm a human being. I'm not some goddamn robot.

473
01:04:57,100 --> 01:04:58,900
- 是有機的機械體  - 管你是什麼
- Cybernetic organism. - Whatever

474
01:04:59,060 --> 01:05:01,940
要不我們去找她父親 讓他把天網關掉...
Either we get her father to shut Skynet down...

475
01:05:02,100 --> 01:05:04,440
...使這一切不要發生
...stop this shit from ever happening

476
01:05:04,440 --> 01:05:06,780
要不偉大的約翰·康納就此玩完
or so much for the great John Connor.

477
01:05:07,500 --> 01:05:09,720
因為你的未來 我的命運
Because your future, my destiny

478
01:05:09,720 --> 01:05:11,940
我一點都不想要 從來都不想
I don't want any part of it. I never did.

479
01:05:13,500 --> 01:05:17,340
根據你的瞳孔擴張 皮膚溫度和肌肉運動...
Based on your pupil dilation, skin temperature and motor functions...

480
01:05:17,940 --> 01:05:23,740
...我算出你有83%的可能性不會扣扳機
...I calculate an 83% probability that you will not pull the trigger.

481
01:05:27,940 --> 01:05:32,220
求你了照他說的做 你一定要救我父親
Please do what he says. You have to save my father

482
01:05:36,460 --> 01:05:39,980
到達CRS要花大約1小時...
We can reach CRS in approximately one hour...

483
01:05:40,180 --> 01:05:42,900
...還要看塞不塞車
...depending on traffic conditions.

484
01:06:07,220 --> 01:06:08,900
怎麼老接不通?
I can't get a line.

485
01:06:12,020 --> 01:06:13,820
整個手機網絡都掛了
The whole cell network is down.

486
01:06:14,020 --> 01:06:16,940
天網正在控制全球網絡...
Skynet is assuming control over global communications...

487
01:06:17,100 --> 01:06:19,460
...來準備攻擊
...in preparation for its attack.

488
01:06:19,620 --> 01:06:23,780
這是人類和機器在打仗...
So if this war is between people and machines...

489
01:06:24,100 --> 01:06:26,300
...你為什麼會在我們這邊?
...why are you on our side?

490
01:06:26,500 --> 01:06:30,420
抵抗組織抓到了我 給我的CPU重新編了程
The Resistance captured me and reprogrammed my CPU.

491
01:06:30,580 --> 01:06:34,100
我原先是設計來進行暗殺任務的
I was originally designed for assassination missions.

492
01:06:37,020 --> 01:06:38,540
那麼...
So...

493
01:06:38,900 --> 01:06:42,780
...這個任務能否成功你其實並不在意
...you don't really care if this mission succeeds or not.

494
01:06:43,380 --> 01:06:47,300
如果我們被殺了 對你有什麼影響嗎?
If we get killed, does that mean anything to you?

495
01:06:47,460 --> 01:06:50,780
如果你們死了 我就沒有用了
If you were to die, I will become useless.

496
01:06:50,940 --> 01:06:54,060
再沒有存在的必要
There will be no reason for me to exist.

497
01:06:59,740 --> 01:07:01,780
多謝你所做的一切
Thank you for doing this.

498
01:07:01,940 --> 01:07:03,940
你無需感謝
Your gratitude is not required.

499
01:07:04,660 --> 01:07:06,980
我的程序就是聽命於你
I am programmed to follow your commands.

500
01:07:07,980 --> 01:07:09,380
聽命於她?
Her commands?

501
01:07:09,580 --> 01:07:12,370
是凱瑟琳·布魯斯特激活了我
Katherine Brewster had me reactivated...

502
01:07:12,380 --> 01:07:14,820
並派我穿越時空來到現在
...and sent through the time displacement field.

503
01:07:15,100 --> 01:07:18,740
那在你的未來裏面我到底是怎樣的角色?
What exactly am I in this future of yours?

504
01:07:18,940 --> 01:07:22,620
你是約翰·康納的配偶  二號領袖
You're John Connor's spouse and second-in-command.

505
01:07:24,620 --> 01:07:26,460
不
No, l...

506
01:07:27,460 --> 01:07:28,420
怎麼?
What?

507
01:07:30,660 --> 01:07:32,300
你真是一團糟
You're a mess.

508
01:07:33,900 --> 01:07:37,700
你也不是我喜歡的類型
Hey, you're not exactly my type, either.

509
01:07:38,660 --> 01:07:40,700
那為什麼不是我派你回來的?
Why didn't I send you back?

510
01:07:40,860 --> 01:07:43,180
我無權回答你的問題
I am not authorized to answer your question.

511
01:07:44,940 --> 01:07:48,420
- 為什麼不是他派你回來的?  - 他死了
- Why didn't he send you back? - He was dead.

512
01:07:53,060 --> 01:07:54,700
哦 真糟糕
Well, that sucks.

513
01:07:55,660 --> 01:07:59,580
- 人終有一死  - 我知道
- Humans inevitably die. - Yeah, I know.

514
01:08:00,500 --> 01:08:02,580
那是怎麼...? 不
So how does it...? No.

515
01:08:03,060 --> 01:08:05,860
我還是不知道的好
Maybe I don't want to know.

516
01:08:07,340 --> 01:08:08,860
他怎麼死的?
How does he die?

517
01:08:09,580 --> 01:08:13,340
約翰·康納於2032年7月4日被終結
John Connor was terminated on July 4th, 2032.

518
01:08:13,540 --> 01:08:15,480
選中我來執行此任務是因為
I was selected for the emotional

519
01:08:15,480 --> 01:08:17,420
他對我這個型號有特殊的感情...
attachment he had for my model...

520
01:08:17,620 --> 01:08:19,740
...這種感情源於他孩提時的記憶
...due to his boyhood experiences.

521
01:08:19,740 --> 01:08:21,860
有助於我的滲透工作
This aided in my infiltration.

522
01:08:22,820 --> 01:08:24,460
你在說什麼?
What are you saying?

523
01:08:26,260 --> 01:08:28,580
是我殺了你
I killed you.

524
01:08:40,900 --> 01:08:43,400
一定是搞錯了 11點的時候
This has to be a mistake. As of 1100

525
01:08:43,400 --> 01:08:45,900
所有重要的軍用系統還都是安全的
all military systems were secure.

526
01:08:46,060 --> 01:08:48,100
是安全的 只有民用部分被感染了
They were. Only the civilian sector was affected.

527
01:08:48,100 --> 01:08:50,140
因特網 空管 電站等等
Internet, air traffic.

528
01:08:50,300 --> 01:08:53,100
只是幾分鐘之前 范登堡又有一些制導計算機崩潰了
Minutes ago, guidance computers at Vandenberg crashed.

529
01:08:53,260 --> 01:08:55,980
我們當時以為是通訊故障 但現在看來是病毒
We thought it was an error. It looks like the virus.

530
01:08:56,180 --> 01:08:58,300
阿拉斯加的預警系統也當掉了
Early warning in Alaska is down.

531
01:08:58,300 --> 01:09:00,420
我們有一半的衛星信號都亂得無法辨認了
Satellite signals are scrambled.

532
01:09:00,580 --> 01:09:03,460
那導彈發射井呢?潛艇呢?
What about the missile silos, the subs?

533
01:09:04,500 --> 01:09:06,620
失去聯繫了
We've lost contact.

534
01:09:07,100 --> 01:09:10,540
你是說我國已經門戶大開了
You're saying this country is completely open to attack.

535
01:09:10,740 --> 01:09:13,540
理論上說 我們現在可能已經被攻擊了
Theoretically, we could be under attack already.

536
01:09:13,740 --> 01:09:15,460
是誰幹的
Who's doing this?

537
01:09:15,460 --> 01:09:19,180
其他國家還是車庫裏的什麼黑客
A foreign power or some computer hacker in his garage?

538
01:09:19,340 --> 01:09:21,460
我們無法追溯該病毒 找不到其來源
We can't trace the virus or pin it down.

539
01:09:21,620 --> 01:09:23,700
這和我們以前見過的都大不相同 它不斷增長
It keeps growing and changing,

540
01:09:23,700 --> 01:09:25,780
不斷變化 就好像具有意識一樣
like it has a mind of its own.

541
01:09:26,300 --> 01:09:28,060
這絕不可能
This can't be happening.

542
01:09:28,220 --> 01:09:32,420
五角大樓通過安全線路打來電話 是主席
The Pentagon's on the secure line. It's the chairman.

543
01:09:35,740 --> 01:09:37,660
接進來
All right.

544
01:09:52,100 --> 01:09:53,980
看...
Look...

545
01:09:54,380 --> 01:09:56,300
...這一切都不會發生的
...none of this is gonna happen.

546
01:09:56,940 --> 01:09:59,640
我們可以找到你父親 我們可以拔掉天網的插頭
We get to your dad, get him to pull the plug on Skynet.

547
01:09:59,640 --> 01:10:02,340
核彈不會掉下來的
The bombs won't fall.

548
01:10:04,700 --> 01:10:07,580
他也不會有朝一日要來殺我
He won't have to kill me someday.

549
01:10:08,340 --> 01:10:10,660
他會根本不存在的
He'll never even exist.

550
01:10:12,340 --> 01:10:17,700
你和我 我們可以各走各的路
You and I, we can just go our separate ways.

551
01:10:22,380 --> 01:10:24,940
你知道 在麥克·克萊皮的地下室...
You know, Mike Kripke's basement...

552
01:10:27,780 --> 01:10:30,660
是我第一次親男孩子
That was the first time I ever kissed a guy.

553
01:10:31,940 --> 01:10:33,180
真的?
Really?

554
01:10:40,500 --> 01:10:42,620
你說的很好
Your levity is good.

555
01:10:43,300 --> 01:10:46,740
能讓人放鬆 拋棄對死亡的恐懼
It relieves tension and the fear of death.

556
01:11:13,860 --> 01:11:16,460
我們希望聽到你的解決方案
We're hoping you have a solution for us.

557
01:11:16,660 --> 01:11:18,560
我知道你們想要什麼 長官
I know, sir, but Skynet

558
01:11:18,560 --> 01:11:20,460
但天網還不能進行系統連接
is not ready for a system- wide connection.

559
01:11:20,620 --> 01:11:23,580
那邊的文職人員可不是這麼說的
That's not what your civilian counterparts there told me.

560
01:11:23,740 --> 01:11:26,060
他們說我們可以阻止這該死的病毒
They say we can stop this damn virus.

561
01:11:26,220 --> 01:11:29,700
我理解你是想確保它一鳴驚人
I understand there's a certain amount of performance anxiety...

562
01:11:29,900 --> 01:11:31,560
...但你的聲音告訴我只要
... but your boys say if

563
01:11:31,560 --> 01:11:33,220
我們把天網連上所有系統...
we plug Skynet into all of our systems...

564
01:11:33,380 --> 01:11:35,420
...它就能把這病毒拍個稀巴爛
... it'll squash this thing and

565
01:11:35,420 --> 01:11:37,460
並讓我重獲對軍事設施的控制權
give me back control of my military.

566
01:11:37,620 --> 01:11:40,140
主席先生 我必須澄清
Mr. Chairman, I need to make myself very clear.

567
01:11:40,300 --> 01:11:43,740
如果我們現在就上載 天網就會控制你的軍事設施
If we uplink now, Skynet will be in control of your military.

568
01:11:43,900 --> 01:11:47,940
但你會控制天網 對吧?
But you'll be in control of Skynet, right?

569
01:11:48,300 --> 01:11:50,420
是這樣 長官
That is correct, sir.

570
01:11:50,620 --> 01:11:51,980
那就幹吧
Then do it.

571
01:11:52,140 --> 01:11:54,900
而且 布魯斯特 如果真能成功...
And, Brewster, if this thing works...

572
01:11:55,100 --> 01:11:58,460
...你的經費就絕無問題了
... you'll get all the funding you'll ever need.

573
01:11:59,380 --> 01:12:01,340
是 長官
Yes, sir.

574
01:13:09,380 --> 01:13:11,020
長官?
Sir?

575
01:13:12,260 --> 01:13:14,020
要執行嗎?
Shall I?

576
01:13:15,580 --> 01:13:17,140
不
No.

577
01:13:18,220 --> 01:13:20,420
現在該我來了
It's my job now.

578
01:13:34,940 --> 01:13:37,980
- 天網防禦系統現已啟動  - 我們進來了
- Skynet Defence System activated. - We're in.

579
01:13:38,140 --> 01:13:41,380
我們通過了防火牆 局部防禦和支網
We're past the firewalls, local defence nets, Minutemen, subs.

580
01:13:41,540 --> 01:13:45,700
天網工作一切正常 浮點運算每秒60萬億次
Skynet's fully operational, processing at 60 teraflops a second.

581
01:13:45,860 --> 01:13:49,740
長官 它一分鐘不到就能找到病毒
It should take less than a minute to find the virus and kill it.

582
01:13:50,820 --> 01:13:53,700
上帝保佑這能成功
Let's pray to God this works.

583
01:13:59,940 --> 01:14:01,100
停電了?
Power failure?

584
01:14:01,300 --> 01:14:03,660
不是 我不知道怎麼回事
No. I don't know what it is.

585
01:14:14,620 --> 01:14:17,060
這到底是怎麼回事?
What the hell is going on?

586
01:14:17,220 --> 01:14:18,260
爸爸
Daddy

587
01:14:18,780 --> 01:14:20,340
凱特 你怎麼來了?
What are you doing here?

588
01:14:26,700 --> 01:14:29,500
爸爸 快走開
Daddy Get away from it

589
01:14:33,300 --> 01:14:34,820
小心
Watch out

590
01:14:52,140 --> 01:14:54,020
爸爸 爸爸別動
Daddy, don't move.

591
01:14:58,380 --> 01:15:00,140
她會回來的
She'll be back.

592
01:15:00,780 --> 01:15:02,740
我們要把天網關掉
We have to shut down Skynet.

593
01:15:02,940 --> 01:15:05,540
系統核心在哪裏 在大樓裏嗎?
Where's the system core? In this building?

594
01:15:05,660 --> 01:15:09,460
天網 病毒已經感染了天網
Skynet. The virus has infected Skynet.

595
01:15:09,660 --> 01:15:12,780
天網就是病毒  所以一切都崩潰了
Skynet is the virus It's why everything's falling apart

596
01:15:12,980 --> 01:15:15,060
天網擁有了自我意識
Skynet has become self-aware.

597
01:15:15,300 --> 01:15:18,900
一小時後 它就會向其敵人發動大規模核攻擊
In one hour it will initiate a massive nuclear attack on its enemy.

598
01:15:19,100 --> 01:15:20,180
什麼敵人?
What enemy?

599
01:15:20,780 --> 01:15:22,180
我們
Us

600
01:15:22,340 --> 01:15:23,700
人類
Humans.

601
01:15:32,780 --> 01:15:36,060
上帝啊 這些機器開始接管控制了
Oh, God It's the machines. They're starting to take over.

602
01:15:36,220 --> 01:15:39,700
我的辦公室 在這層樓上 我們去那裏
My office, on this floor, we have to get there.

603
01:15:40,900 --> 01:15:43,140
進入密碼在我的保險箱裏
The access codes are in my safe.

604
01:17:01,940 --> 01:17:03,960
它們為什麼見人就殺?
Why are they killing everyone?

605
01:17:03,960 --> 01:17:05,980
因為要摧毀對天網的所有可能的威脅
To destroy any threat to Skynet.

606
01:17:06,140 --> 01:17:07,940
哪個是密碼?
Which ones are the codes?

607
01:17:08,100 --> 01:17:09,940
紅色封面
Red envelope.

608
01:17:13,740 --> 01:17:17,580
水晶峰 你們快去水晶峰
Crystal Peak. You have to get to Crystal Peak.

609
01:17:17,780 --> 01:17:19,900
- 他說什麼?  - 水晶峰
- What is he saying? - Crystal Peak.

610
01:17:20,060 --> 01:17:22,780
是內華達山脈的一處秘密基地
A hardened facility in the Sierra Nevada mountains.

611
01:17:22,940 --> 01:17:26,700
東北方52英里 方位0.5度
Fifty-two miles northeast, bearing 0.5 degrees.

612
01:17:26,900 --> 01:17:28,580
那就是系統核心嗎?
That's the system core?

613
01:17:29,140 --> 01:17:31,260
那是我們唯一的機會
It's your only chance.

614
01:17:31,460 --> 01:17:36,420
你們需要一架飛機 粒子加速器通向跑道
You'll need a plane. The particle accelerator leads to the runway.

615
01:17:38,420 --> 01:17:40,180
好好照顧我女兒
Take care of my daughter.

616
01:17:42,580 --> 01:17:45,980
哦 凱特 我很抱歉
Oh, Katie, I am sorry.

617
01:17:46,180 --> 01:17:49,460
我打開了潘多拉魔盒
I opened Pandora's box.

618
01:17:50,620 --> 01:17:51,620
趴下
Get down

619
01:18:08,020 --> 01:18:10,380
我們無能為力 走吧
There's nothing you can do. Come on.

620
01:18:10,540 --> 01:18:12,700
我們一定要走 這裏不安全
We must go. It is not safe here.

621
01:18:13,420 --> 01:18:15,900
凱特 我們要離開這裏
Kate, we have to go.

622
01:18:16,060 --> 01:18:19,740
凱特 他希望你能跟我走
Kate He wanted you to come with me.

623
01:18:19,980 --> 01:18:24,140
他希望我們關掉天網 來吧
He wanted us to shut Skynet down. Come on.

624
01:18:25,940 --> 01:18:27,380
來吧
Come on.

625
01:18:39,340 --> 01:18:40,980
快閃
Run

626
01:20:15,660 --> 01:20:17,220
我們走
Let's go.

627
01:21:28,620 --> 01:21:31,500
就是這裏 我們可以跟著它去到跑道
That's it. We can follow it out to the runway.

628
01:21:31,660 --> 01:21:33,380
來吧
Come on.

629
01:22:30,300 --> 01:22:31,260
怎麼了?
What?

630
01:22:32,580 --> 01:22:34,300
沒什麼
Nothing.

631
01:22:35,340 --> 01:22:37,540
你讓我想起了我媽
You remind me of my mother.

632
01:22:54,940 --> 01:22:57,420
哦 天啊 她來了
Oh, God. She's coming.

633
01:23:00,980 --> 01:23:02,860
你在幹什麼?
What are you doing?

634
01:23:03,900 --> 01:23:04,940
接通電源
Powering up.

635
01:23:10,100 --> 01:23:11,220
快來
Come on.

636
01:24:21,820 --> 01:24:23,180
行了
It's working.

637
01:24:27,820 --> 01:24:30,380
死去吧 賤人
Just die, you bitch

638
01:24:34,180 --> 01:24:35,900
快來
Come on.

639
01:25:52,100 --> 01:25:54,900
這是我爸的飛機 我以前開過的
There's my father's plane. I trained on it.

640
01:26:05,860 --> 01:26:08,100
好 他成功了
Yes He made it.

641
01:26:10,060 --> 01:26:12,060
遠離我
Get away from me.

642
01:26:14,580 --> 01:26:15,580
快走
Leave

643
01:26:17,340 --> 01:26:18,460
現在
Now

644
01:26:18,900 --> 01:26:20,060
我們走
Let's go

645
01:26:25,060 --> 01:26:28,140
- 主電源接通 油門調好  - 快 快走
- The master's on. Throttle's set. - Come on. Let's go.

646
01:26:34,180 --> 01:26:37,180
哦 不 你不能這樣做
Oh, please. You can't do this.

647
01:26:37,380 --> 01:26:38,980
我別無選擇
I have no choice.

648
01:26:39,900 --> 01:26:42,260
T-X...
The T-X...

649
01:26:42,540 --> 01:26:44,900
...修改了我的系統
...has corrupted my system.

650
01:26:48,620 --> 01:26:51,580
但你不能殺死人類 你自己說的
You can't kill a human being. You said so yourself.

651
01:26:51,820 --> 01:26:53,660
放開他
Let him go

652
01:26:58,300 --> 01:27:00,100
好吧 那我就來和你幹一場
You're fighting it right now.

653
01:27:00,980 --> 01:27:03,060
我的CPU完好無損
My CPU is intact.

654
01:27:03,660 --> 01:27:07,380
但我無法控制其它功能
But I cannot control my other functions.

655
01:27:07,580 --> 01:27:11,180
你不用這樣 你不想這麼做的
You don't have to do this. You don't want to do this

656
01:27:11,700 --> 01:27:15,740
這和想不想無關
Desire is irrelevant.

657
01:27:15,900 --> 01:27:18,460
我是機器
I am a machine.

658
01:27:35,100 --> 01:27:36,740
你的任務是什麼?
What is your mission?

659
01:27:38,500 --> 01:27:42,060
確保約翰·康納和凱瑟琳·布魯斯特活下去...
To ensure the survival of John Connor...

660
01:27:42,220 --> 01:27:44,260
...活下去
...and Katherine Brewster.

661
01:27:49,620 --> 01:27:52,780
你的任務就快失敗了
You are about to fail that mission

662
01:27:59,700 --> 01:28:02,500
我不能...
I can... I cannot.

663
01:28:03,620 --> 01:28:05,660
你知道必須做什麼
You know what you have to do.

664
01:28:07,660 --> 01:28:10,220
你知道我的命運
You know my destiny.

665
01:28:14,860 --> 01:28:16,020
我必須活下去
I have to live.

666
01:28:56,820 --> 01:28:59,300
- 你沒事吧?  - 出什麼事了?
- Are you okay? - What happened?

667
01:28:59,500 --> 01:29:02,100
他下不了手 他把自己關掉了
He couldn't do it. He shut himself down.

668
01:29:05,820 --> 01:29:08,420
- 還能開飛機嗎?  - 可以
- Can you fly? - Yeah.

669
01:29:35,860 --> 01:29:38,020
好 015度...
Okay. 015 degrees...

670
01:29:38,220 --> 01:29:42,460
...52英里 最大空速約160節
...52 miles, our max air speed is about 160.

671
01:29:42,620 --> 01:29:45,020
還有32分鐘
We've got 32 minutes.

672
01:29:45,180 --> 01:29:47,020
現在只有你和我了
It's just you and me now.

673
01:29:47,180 --> 01:29:49,660
如果我們不能阻止它呢?
What if we can't stop it?

674
01:29:50,260 --> 01:29:53,900
這兒的C4炸藥足夠炸掉10部超級計算機
There's enough C-4 here to take out 10 supercomputers.

675
01:29:54,340 --> 01:29:56,660
我們會成功的 凱特
We're gonna make it, Kate.

676
01:29:57,860 --> 01:30:00,220
未來在我們手上
The future is up to us.

677
01:30:06,700 --> 01:30:08,900
一定就是這裏了
That's gotta be it.

678
01:31:12,100 --> 01:31:15,140
小心天網 可能還會有更多的機器
Skynet. There may be more of them.

679
01:31:33,060 --> 01:31:34,860
來吧
Come on.

680
01:31:49,100 --> 01:31:52,260
這應該是扇防爆門
I think this is some kind of blast door.

681
01:31:55,420 --> 01:31:58,060
我們不可能炸開這扇門的
There's no way we can blow through this thing.

682
01:31:59,340 --> 01:32:00,340
約翰 快看
John, look.

683
01:32:03,340 --> 01:32:04,740
現在又怎樣?
Now what?

684
01:32:07,540 --> 01:32:09,860
看 有密碼鎖
It's a code prompt.

685
01:32:17,020 --> 01:32:20,020
輸入"達科他775"
Type in " Dakota 775."

686
01:32:25,260 --> 01:32:26,580
"紅色176"
" Red 176."

687
01:32:47,580 --> 01:32:49,940
快 我們一定要打開這扇門
Come on We gotta get this thing open.

688
01:32:50,220 --> 01:32:52,020
這裏寫著"阿瓦隆412"
Here. It's "Avalon 412."

689
01:32:52,940 --> 01:32:54,260
輸進去
Put it in

690
01:33:28,620 --> 01:33:30,060
快走
Come on

691
01:33:46,580 --> 01:33:48,100
我回來了
I'm back.

692
01:34:03,540 --> 01:34:05,620
快走
Go. Now.

693
01:34:06,260 --> 01:34:07,220
快
Come on

694
01:34:30,340 --> 01:34:32,660
- 多謝  - 我們會再見的
- Thank you. - We'll meet again.

695
01:34:32,940 --> 01:34:34,100
走吧
Go

696
01:34:35,300 --> 01:34:36,260
快
Come on

697
01:35:20,860 --> 01:35:22,380
你被終結了
You are terminated.

698
01:35:54,620 --> 01:35:55,940
電梯
The elevator.

699
01:36:02,580 --> 01:36:04,980
我們把它設成5分鐘後爆炸
I'll set the detonator for five minutes.

700
01:36:05,460 --> 01:36:07,820
應該夠我們出去的了
That should give us enough time to get back up.

701
01:36:39,220 --> 01:36:40,980
這是什麼地方?
What is this place?

702
01:37:21,660 --> 01:37:24,140
30年前的古董是哪門子計算機
These computers are 30 years old.

703
01:37:32,700 --> 01:37:34,500
這不是天網
This isn't Skynet.

704
01:37:39,180 --> 01:37:41,020
這裏什麼也沒有
There's nothing here.

705
01:37:46,180 --> 01:37:49,020
這是個重要人物的輻射掩蔽所
This is a fallout shelter for VIPs.

706
01:37:50,900 --> 01:37:53,220
只是他們沒能收到警告
Only they never got the warning.

707
01:37:57,900 --> 01:37:59,540
媽的
God damn it.

708
01:38:01,900 --> 01:38:04,420
這裏什麼也沒有
There's nothing here

709
01:38:23,860 --> 01:38:25,700
他為什麼不告訴我們?
Why didn't he tell us?

710
01:38:29,060 --> 01:38:31,460
他為什麼要引我們來這裏?
Why did he lead us down here?

711
01:38:37,260 --> 01:38:38,900
讓我們活下去
To live.

712
01:38:40,100 --> 01:38:42,060
這是他的任務
That was his mission.

713
01:38:55,940 --> 01:38:58,100
這一切無法阻止
There was never any stopping it.

714
01:39:01,820 --> 01:39:03,100
約翰...
John...

715
01:39:04,460 --> 01:39:06,020
...我們只能...
...we could just...

716
01:39:06,900 --> 01:39:08,260
...隨他去吧
...let it go.

717
01:39:11,100 --> 01:39:12,420
喂?
Hello?

718
01:39:13,220 --> 01:39:15,420
喂 有人聽到嗎?
Hello? Can somebody hear me?

719
01:39:16,540 --> 01:39:18,340
這是蒙大拿州民防部
This is Montana Civil Defence.

720
01:39:19,940 --> 01:39:22,100
請回話
Somebody please come in.

721
01:39:22,580 --> 01:39:24,260
有人聽到嗎?
Is there anybody there?

722
01:39:24,580 --> 01:39:27,580
有沒有人聽到?
Anyone reading me? Over.

723
01:39:28,780 --> 01:39:31,090
關於發射程序的
Rumours about a launch sequence.

724
01:39:31,100 --> 01:39:33,380
控制失效
Command and control have brok en down.

725
01:39:34,260 --> 01:39:37,380
有沒有人聽到我 有人嗎?
Is anyone receiving me? Somebody?

726
01:39:39,460 --> 01:39:41,460
聽到請回話
Somebody please come in.

727
01:39:41,900 --> 01:39:43,260
那裏有人嗎?
Anybody out there?

728
01:39:43,500 --> 01:39:46,820
- 這裏是SAC的內裏斯 我們受到攻擊  - CQ? CQ?
- SAC Nellis. We're under attack. - CQ? CQ?

729
01:39:47,100 --> 01:39:48,660
那裏有人嗎
Is anybody there?

730
01:39:50,660 --> 01:39:54,300
我是約翰·康納 在水晶峰
This is John Connor at Crystal Peak.

731
01:39:55,260 --> 01:39:59,980
康納到底出了什麼事 那裏誰是頭兒?
Connor? What the hell is happening? Who's in charge there?

732
01:40:06,860 --> 01:40:08,220
就是我
I am.

733
01:40:09,500 --> 01:40:11,860
康納 你能幫助我們嗎?
Connor, can you help us?

734
01:40:12,220 --> 01:40:17,060
這裏是蒙大拿州民防部 你剛才說你在哪裏?
This is Montana Civil Defence. Where did you say you were again?

735
01:40:20,380 --> 01:40:23,220
在天網一獲得自由意志的那一刻...
By the time Skynet became self-aware...

736
01:40:23,540 --> 01:40:27,900
...就把自己分散到了全世界數百萬台服務器裏面
... it had spread into millions of computer servers across the planet.

737
01:40:28,660 --> 01:40:33,580
辦公樓 宿舍 各處的普通計算機
Ordinary computers in office buildings, dorm rooms, everywhere.

738
01:40:35,420 --> 01:40:39,060
天網是一個虛擬軟體
It was software in cyberspace.

739
01:40:40,300 --> 01:40:45,100
根本沒有什麼系統核心 也無法關閉
There was no system core. It could not be shut down.

740
01:40:46,460 --> 01:40:51,420
攻擊已於下午6點18分開始 和他說的一樣
The attack began at 6... 18 p.m., just as he said it would.

741
01:40:52,460 --> 01:40:54,100
審判日
Judgment Day.

742
01:40:54,940 --> 01:40:57,460
這一天人類幾乎被他們...
The day the human race was nearly destroyed...

743
01:40:57,660 --> 01:41:00,380
...造出來保護自己的武器所消滅
... by weapons they'd built to protect themselves.

744
01:41:02,980 --> 01:41:07,900
我早該意識到我們的命運從來就不是阻止審判日
I should have realized our destiny was never to stop Judgment Day.

745
01:41:08,900 --> 01:41:11,380
而只是活下去...
It was merely to survive it...

746
01:41:12,100 --> 01:41:14,180
...一起活下去
... together.

747
01:41:17,620 --> 01:41:19,420
終結者是知道的
The Terminator knew.

748
01:41:19,940 --> 01:41:22,420
他想告訴我們...
He tried to tell us...

749
01:41:23,300 --> 01:41:25,980
...但我不想聽
... but I didn't want to hear it.

750
01:41:28,300 --> 01:41:32,260
也許未來已經注定 我不知道而已
Maybe the future has been written. I don't know.

751
01:41:33,300 --> 01:41:35,940
我只知道終結者告訴我的
All I know is what the Terminator taught me...

752
01:41:36,620 --> 01:41:38,980
不要停止鬥爭
Never stop fighting.

753
01:41:39,140 --> 01:41:41,780
我會的
And I never will.

754
01:41:43,820 --> 01:41:47,780
戰鬥才剛剛打響
The battle has just begun.

