﻿1
00:00:03,100 --> 00:00:07,632
1988年10月30日

2
00:01:56,380 --> 00:01:58,129
好 可以往前走了

3
00:02:17,837 --> 00:02:19,922
把金属物品留在这里

4
00:02:21,963 --> 00:02:23,338
来访的目的 

5
00:02:24,254 --> 00:02:27,089
来把病人移到史密斯格罗

6
00:02:27,631 --> 00:02:29,214
-你来晚了 -对阿

7
00:02:29,421 --> 00:02:31,255
-现在应该早在路上了 -对

8
00:02:31,381 --> 00:02:33,340
-天气很差吧 -没错

9
00:02:33,465 --> 00:02:35,963
-我来带路吧 -好的

10
00:02:36,089 --> 00:02:37,713
-让他们进来吧 -好

11
00:02:43,339 --> 00:02:46,021
-是不是第一次到这呀 -希望没有下次了

12
00:02:46,046 --> 00:02:48,589
千万别认识这里的面孔 真的不要

13
00:02:53,091 --> 00:02:54,549
老天啊

14
00:02:56,049 --> 00:02:58,716
老天也对这里没有什么办法的

15
00:02:59,715 --> 00:03:00,716
来吧

16
00:03:10,300 --> 00:03:13,884
这里就是社会把那些无法 处理的梦魇丢进来的地方

17
00:03:17,635 --> 00:03:18,844
你们要载的那位呢…

18
00:03:19,738 --> 00:03:22,301
光是想到就让我起鸡皮疙瘩

19
00:03:22,734 --> 00:03:24,942
在十年前的万圣节夜晚

20
00:03:24,967 --> 00:03:27,926
他杀了16人 或许更多

21
00:03:28,051 --> 00:03:29,384
尝试着杀他姊姊

22
00:03:30,092 --> 00:03:31,674
而且几乎要得手了

23
00:03:31,883 --> 00:03:34,094
但她的医生…

24
00:03:34,219 --> 00:03:36,345
射了他…六枪

25
00:03:36,697 --> 00:03:38,324
然后把他置于火场中

26
00:03:38,426 --> 00:03:40,508
医生跟他都几乎要被烧死了

27
00:03:40,969 --> 00:03:44,678
啊 看到他要走真是太好了 这是真心话

28
00:03:49,177 --> 00:03:50,719
欢迎来到地狱

29
00:03:54,513 --> 00:03:55,961
-医生 -什么 

30
00:03:56,045 --> 00:03:58,087
来载运病人的人员到了

31
00:04:02,141 --> 00:04:04,016
-到史密斯‧格罗吗 -没错

32
00:04:04,096 --> 00:04:06,846
我是医疗主管 霍夫曼医生

33
00:04:06,971 --> 00:04:09,222
-准备好了吗 -等着上路了

34
00:04:09,472 --> 00:04:10,887
谁来签个名 

35
00:04:11,179 --> 00:04:12,055
是我

36
00:04:12,513 --> 00:04:13,680
到外面来吧

37
00:04:13,846 --> 00:04:15,098
检查他一下

38
00:04:49,848 --> 00:04:52,099
我还以为卢米斯医生会在这

39
00:04:52,224 --> 00:04:54,766
麦克迈尔斯还是他的病人啊

40
00:04:54,891 --> 00:04:57,267
如果卢米斯有看到留言的话 他应该会在这

41
00:04:57,392 --> 00:05:00,976
…但他比较像是心理医生 而非医疗管理的

42
00:05:01,101 --> 00:05:02,725
而且当迈尔斯过去后

43
00:05:03,100 --> 00:05:05,975
我倒希望他一起过去…

44
00:05:06,100 --> 00:05:07,725
或退休…

45
00:05:09,891 --> 00:05:11,350
或死掉

46
00:05:15,351 --> 00:05:17,727
好啦 可以上路了

47
00:05:29,060 --> 00:05:30,018
小心点

48
00:05:30,104 --> 00:05:31,062
我抓这边

49
00:05:31,367 --> 00:05:34,758
我可以正式的说他完全属于你们了

50
00:05:34,798 --> 00:05:36,944
我想你对他的离开感到很快乐吧

51
00:05:39,228 --> 00:05:41,437
-都准备好啦 -走啰

52
00:05:42,770 --> 00:05:43,560
医生 晚安

53
00:05:43,686 --> 00:05:45,228
一路顺风

54
00:06:15,399 --> 00:06:18,605
-霍夫曼有提到他是否还有亲人吗 -有

55
00:06:18,731 --> 00:06:20,855
住在她老家的侄女

56
00:06:22,981 --> 00:06:23,856
还有吗 

57
00:06:24,438 --> 00:06:27,148
还有 她还太小 怎么当他的监护人

58
00:06:27,675 --> 00:06:30,509
所以他目前属于州政府管理 没错

59
00:06:32,024 --> 00:06:33,898
呃 有件事我还是不太了解…

60
00:06:41,359 --> 00:06:44,440
不…

61
00:07:03,442 --> 00:07:04,526
小朋友…

62
00:07:05,483 --> 00:07:07,484
现在是凌晨四点

63
00:07:07,609 --> 00:07:09,360
我睡不着

64
00:07:09,650 --> 00:07:11,651
为什么呢 已经连续四天了

65
00:07:12,193 --> 00:07:16,152
你想要打破什么纪录吗 加入7岁失眠的名人堂吗 

66
00:07:16,402 --> 00:07:18,194
瑞秋 你爱我吗 

67
00:07:19,152 --> 00:07:21,131
哇 问得真好

68
00:07:21,396 --> 00:07:22,801
我当然爱妳啊

69
00:07:23,236 --> 00:07:24,652
像姐姐一样吗 

70
00:07:24,985 --> 00:07:28,111
-洁米 有时这… -像亲生姐姐一样吗 

71
00:07:29,278 --> 00:07:31,903
虽然我们不是亲生姊妹

72
00:07:32,486 --> 00:07:35,401
但这不影响我爱你的程度

73
00:07:38,068 --> 00:07:39,693
当然啰

74
00:07:41,696 --> 00:07:44,988
我知道你很想爸妈 但也没很久

75
00:07:45,098 --> 00:07:46,580
已经11个月了

76
00:07:48,487 --> 00:07:52,238
你妈也曾当过我保母 我猜你不知道吧

77
00:07:52,362 --> 00:07:55,778
你真幸运 我希望她也能一样照顾我

78
00:07:57,863 --> 00:08:00,281
洁米 快回去睡吧

79
00:08:00,727 --> 00:08:01,644
来吧 小太阳

80
00:08:11,145 --> 00:08:12,097
要睡喔

81
00:08:12,122 --> 00:08:14,352
明天我们早餐吃法国吐司 好不好啊 

82
00:08:14,914 --> 00:08:15,746
晚安

83
00:08:15,988 --> 00:08:17,157
来吧 小太阳

84
00:08:17,861 --> 00:08:18,944
晚安

85
00:09:32,287 --> 00:09:36,412
现在我正要睡眠 希望您能保我平安

86
00:09:36,536 --> 00:09:40,745
倘若我就此长眠 求您保我魂永存

87
00:09:40,996 --> 00:09:43,371
保佑克罗勒一家

88
00:09:43,496 --> 00:09:47,287
保佑瑞秋 保佑我

89
00:09:47,411 --> 00:09:51,163
保佑天上的爸妈 阿门

90
00:10:57,963 --> 00:11:01,380
救我 谁来救我 

91
00:11:01,584 --> 00:11:03,710
救我 

92
00:11:07,501 --> 00:11:09,626
洁米 

93
00:11:15,753 --> 00:11:20,670
天啊 没事了 甜心 

94
00:11:21,257 --> 00:11:25,591
只是个噩梦 只是个恐怖的恶梦

95
00:11:26,288 --> 00:11:28,872
我在这… 你现在很安全

96
00:11:29,128 --> 00:11:31,420
一切都很好 你可以放心

97
00:11:31,545 --> 00:11:34,462
没事了…嘘…

98
00:11:34,752 --> 00:11:38,334
一切都很好 不要怕喔 一切都没事的

99
00:11:40,058 --> 00:11:45,395
哈顿费尔德 伊利诺伊州

100
00:11:45,478 --> 00:11:49,535
1988年10月31日

101
00:11:50,697 --> 00:11:56,493
万圣节

102
00:12:02,377 --> 00:12:04,253
靠 亲爱的

103
00:12:06,590 --> 00:12:10,256
洗衣间有条新的 就在你的蓝内裤旁边 你好 

104
00:12:10,798 --> 00:12:14,364
宝贝 这条有污点在上面 不能穿啊 我今天10:30跟恰克有约

105
00:12:14,440 --> 00:12:17,773
皮尔斯太太 等等喔… 不是那条 另外一边拉

106
00:12:17,798 --> 00:12:19,715
瑞秋你不能只吃那个

107
00:12:19,840 --> 00:12:23,591
-妈 我在节食 你想要有个胖女儿吗 -找到拉

108
00:12:23,662 --> 00:12:24,535
抱歉

109
00:12:24,958 --> 00:12:27,792
你觉得苏姗会带拐杖来吗 

110
00:12:28,633 --> 00:12:32,009
蠢问题 帮我跟她说我希望她早日康复

111
00:12:33,687 --> 00:12:35,897
苏珊她妈打来的 她今晚不能当保母了

112
00:12:35,927 --> 00:12:36,677
为什么 

113
00:12:36,967 --> 00:12:39,508
苏珊昨晚溜冰的时候扭到脚了

114
00:12:41,537 --> 00:12:44,079
-瑞秋 -妈 拜托

115
00:12:44,924 --> 00:12:46,840
你今晚要帮忙照顾洁米

116
00:12:47,004 --> 00:12:50,086
今天不行 我跟布雷迪要约会 你知道这多重要的

117
00:12:50,258 --> 00:12:52,760
哇 今天对你爸跟我也很重要啊

118
00:12:52,885 --> 00:12:55,719
-你能找到别人吗 -现在找也太赶了

119
00:12:55,844 --> 00:12:57,469
那我要怎么跟布雷迪解释 

120
00:12:57,594 --> 00:13:01,261
抱歉喔 我今晚要照顾我妹 你自己好好玩吧

121
00:13:01,330 --> 00:13:04,686
-拜托喔 这又不是世界末日 -喔 这当然是

122
00:13:04,891 --> 00:13:07,516
我觉得布雷迪今天会做些表示

123
00:13:07,625 --> 00:13:10,436
但照现况看来 我的未来 我的订婚

124
00:13:10,635 --> 00:13:13,661
我的婚姻 我的小孩也就是妳的孙子都要没了 

125
00:13:13,716 --> 00:13:16,002
一切只因为我今晚要当保母

126
00:13:16,529 --> 00:13:18,091
我对毁了一切感到抱歉

127
00:13:18,185 --> 00:13:20,097
如果不是我 你就可以出去了

128
00:13:23,137 --> 00:13:24,387
干的好啊 瑞秋

129
00:13:24,412 --> 00:13:27,413
那小女孩正需要我们给他全部的爱

130
00:13:27,678 --> 00:13:30,010
但你却只顾着自己 

131
00:13:37,927 --> 00:13:38,759
洁米 

132
00:13:44,389 --> 00:13:47,472
我很抱歉 我不是那个意思

133
00:13:47,848 --> 00:13:50,598
我明天再跟布雷迪出去也可以 不是很严重的拉

134
00:13:50,899 --> 00:13:54,148
但你今晚就想去啊 这都是因为我

135
00:13:54,430 --> 00:13:56,401
那我们今天可去做些更好玩的事啊

136
00:13:56,432 --> 00:13:57,806
可以去做不给糖就捣蛋

137
00:13:58,067 --> 00:13:59,484
我不想

138
00:13:59,779 --> 00:14:00,776
今天是万圣节耶 

139
00:14:00,800 --> 00:14:04,070
你难道不想穿着有趣的吓人装要些糖果吗 

140
00:14:08,815 --> 00:14:12,522
那中午我去学校接你 然后买点冰淇淋吃怎样啊 

141
00:14:13,265 --> 00:14:14,765
两球 

142
00:14:15,474 --> 00:14:18,266
就两球 现在先吃点早餐吧

143
00:14:21,265 --> 00:14:24,059
昆恩医生 7402病房来电

144
00:14:24,509 --> 00:14:26,998
昆恩医生 7402病房来电

145
00:14:38,401 --> 00:14:39,933
为什么没人通知我 

146
00:14:40,058 --> 00:14:43,226
-通知什么 -你知道我在说什么

147
00:14:43,499 --> 00:14:45,833
你让它们把他载走

148
00:14:45,950 --> 00:14:50,159
天啊 讲这什么话 我这十年来听你讲无数次了

149
00:14:50,435 --> 00:14:54,027
事实是 麦克迈尔斯是联邦的病人与犯人

150
00:14:54,128 --> 00:14:56,147
因此他应该受联邦法律管理

151
00:14:56,222 --> 00:14:59,876
霍夫曼 我们谈的不是一般的病人

152
00:14:59,922 --> 00:15:03,193
我们说的是会走路的邪恶

153
00:15:04,200 --> 00:15:06,283
这说法一点说服力也没有

154
00:15:07,121 --> 00:15:08,830
你知道今天是什么日子吗 

155
00:15:09,892 --> 00:15:11,310
你知道今天几号吗 

156
00:15:12,894 --> 00:15:15,310
每天我看着镜中的自己而且…

157
00:15:15,452 --> 00:15:17,370
我总是忘不了

158
00:15:18,467 --> 00:15:20,676
看着我…霍夫曼

159
00:15:20,935 --> 00:15:22,519
好好地看着我

160
00:15:25,814 --> 00:15:29,189
我不想让任何人再经历当天的惨案

161
00:15:30,604 --> 00:15:34,772
我过去也讲过 你需要看心理医生

162
00:15:41,446 --> 00:15:43,571
我是霍夫曼医生

163
00:15:47,152 --> 00:15:48,487
了解

164
00:15:49,596 --> 00:15:51,179
了解了 谢谢你

165
00:15:53,773 --> 00:15:57,432
有个车祸在米尔溪以南跟…

166
00:15:57,519 --> 00:15:58,549
卢米斯 

167
00:15:59,107 --> 00:16:00,274
卢米斯 

168
00:16:23,770 --> 00:16:24,645
就在那边吗 

169
00:16:24,724 --> 00:16:26,557
-对 -什么时候发生的 

170
00:16:26,674 --> 00:16:30,005
晚上某时 他们大概在风雨中失去视线 然后坠车

171
00:16:30,030 --> 00:16:30,987
经常发生的

172
00:16:31,017 --> 00:16:32,077
-意外吗 -是的

173
00:16:32,109 --> 00:16:33,264
你相信 

174
00:16:33,533 --> 00:16:34,699
为何不信 

175
00:16:34,724 --> 00:16:36,557
车内有几人 

176
00:16:36,828 --> 00:16:38,662
四人…加上迈尔斯的话

177
00:16:42,396 --> 00:16:44,294
找到几具遗体 

178
00:16:44,420 --> 00:16:46,168
很难说…它们支离破碎

179
00:16:50,320 --> 00:16:51,236
卢米斯 

180
00:16:51,844 --> 00:16:53,469
一切都结束了 别再插手

181
00:17:20,254 --> 00:17:21,464
他跑了

182
00:17:22,320 --> 00:17:23,404
它曾经在这儿…

183
00:17:23,654 --> 00:17:24,947
…但他走了

184
00:17:24,972 --> 00:17:26,640
有找到其他人的尸体吗 

185
00:17:26,739 --> 00:17:29,863
-还没 这需要地毯式的细找 -你们找不到的

186
00:17:30,600 --> 00:17:32,307
这完全是他的杰作

187
00:17:32,804 --> 00:17:35,572
-而他逃跑了 -你又知道喔 

188
00:17:35,621 --> 00:17:37,870
他可能摔出巴士外

189
00:17:37,987 --> 00:17:40,779
我有看过摔到离失事现场50-60呎外的案例

190
00:17:40,959 --> 00:17:44,501
就算有奇迹发生 他还有意识

191
00:17:44,681 --> 00:17:50,140
他的身体应该也无法承受 让骑警们做搜寻吧

192
00:17:50,265 --> 00:17:53,389
你这假设是建立在他是人类的状况下

193
00:17:54,139 --> 00:17:57,140
而他早已不是人类了

194
00:17:58,558 --> 00:18:00,559
你要去哪里 

195
00:18:00,932 --> 00:18:02,142
哈顿费尔德

196
00:18:02,265 --> 00:18:04,181
离这有四小时车程

197
00:18:04,307 --> 00:18:06,642
你可以透过当地警方联系我

198
00:18:06,766 --> 00:18:09,641
如果你四小时内找不到他

199
00:18:09,808 --> 00:18:11,684
那我就会

200
00:18:21,975 --> 00:18:25,435
嘿老兄 你那有没有9/16大小的插槽 

201
00:19:00,462 --> 00:19:02,295
嘿 里面的人 

202
00:19:02,587 --> 00:19:03,461
哈啰 

203
00:19:45,631 --> 00:19:46,715
哈啰 

204
00:19:49,048 --> 00:19:49,924
哈啰 

205
00:19:51,341 --> 00:19:52,591
有人在吗 

206
00:19:56,591 --> 00:19:57,507
哈啰 

207
00:20:02,049 --> 00:20:02,882
哈啰 

208
00:20:25,800 --> 00:20:27,301
有人在吗 

209
00:20:43,010 --> 00:20:44,511
天啊

210
00:21:05,091 --> 00:21:06,258
麦可 

211
00:21:12,236 --> 00:21:13,527
为什么 

212
00:21:17,637 --> 00:21:19,305
你等了十年

213
00:21:20,263 --> 00:21:22,181
这天总是要来的

214
00:21:23,223 --> 00:21:25,512
不要去哈顿费尔德

215
00:21:28,176 --> 00:21:30,508
如果你还想杀人的话 冲着我来吧

216
00:21:32,382 --> 00:21:35,215
不要对其他人出手

217
00:21:37,390 --> 00:21:38,515
拜托你了…

218
00:21:39,598 --> 00:21:40,807
麦可

219
00:21:43,474 --> 00:21:45,015
去你妈的

220
00:22:07,598 --> 00:22:09,226
麦可 

221
00:22:48,978 --> 00:22:51,478
嘿 洁米 你的衣服呢 

222
00:22:51,728 --> 00:22:55,937
-你的面具呢 你会戴吗 -我才不穿那些蠢衣服 

223
00:22:55,962 --> 00:22:59,477
那是因为洁米每天都在过万圣节 是不是 洁米 

224
00:22:59,532 --> 00:23:01,078
因为你叔叔就是怪人嘛

225
00:23:01,230 --> 00:23:05,530
怪人 怪人 洁米的叔叔是怪人 

226
00:23:05,646 --> 00:23:08,654
你妈怎么不帮你准备衣服啊 洁米 

227
00:23:08,694 --> 00:23:10,504
她妈死了是要怎么做 

228
00:23:10,607 --> 00:23:12,900
洁米的妈妈…木乃伊 

229
00:23:13,105 --> 00:23:15,065
住手好吗 住手 

230
00:23:15,190 --> 00:23:19,556
洁米是孤儿…洁米是孤儿…

231
00:23:19,588 --> 00:23:21,719
住手 我求你们了 

232
00:23:21,772 --> 00:23:26,022
洁米是孤儿…洁米是孤儿…

233
00:23:26,148 --> 00:23:30,398
洁米的叔叔是怪人… 洁米是孤儿…

234
00:23:30,523 --> 00:23:32,315
洁米每天都过万圣节

235
00:23:32,439 --> 00:23:36,441
怪人 怪人 怪人 

236
00:23:36,660 --> 00:23:40,285
…没帮你准备衣服… 她妈死了是要怎么做 

237
00:23:46,773 --> 00:23:49,190
妳很好 妳很好

238
00:23:52,984 --> 00:23:53,943
洁米 

239
00:23:56,568 --> 00:23:58,358
洁米 妳还好吗 

240
00:24:07,028 --> 00:24:08,694
这是林赛 妳还记得吗 

241
00:24:08,818 --> 00:24:10,486
-嗨 洁米 -恩 嗨 

242
00:24:10,776 --> 00:24:12,568
准备好来点冰淇淋了吗 

243
00:24:13,943 --> 00:24:17,443
我想要跟其他小孩一样 去不给糖就捣蛋

244
00:24:17,609 --> 00:24:20,152
我还以为妳不想去耶

245
00:24:21,616 --> 00:24:24,993
瑞秋 折扣店现在有在做万圣节特卖

246
00:24:25,149 --> 00:24:28,373
-不…布雷迪在那上班上到六点耶 -我知道

247
00:24:28,414 --> 00:24:29,525
妳不想跟他说说话吗 

248
00:24:29,652 --> 00:24:32,153
-我不想要看起来很黏 -不会啦

249
00:24:32,192 --> 00:24:33,650
呃 我不想看起来太强势

250
00:24:33,728 --> 00:24:37,394
男生总是讨厌女生太强势 脆弱的自尊…总是这样

251
00:24:37,426 --> 00:24:39,175
不会啦

252
00:24:39,464 --> 00:24:42,007
呃 我不想要看来很想见到他嘛

253
00:24:42,109 --> 00:24:44,359
面对事实吧 妳很想见他

254
00:24:46,246 --> 00:24:49,161
但妳只是跟洁米一起来买万圣节服装 完全有理由

255
00:24:49,324 --> 00:24:50,741
我不知道…

256
00:24:52,477 --> 00:24:55,102
我应该要把你们放在折扣店还是冰淇淋店 

257
00:24:55,863 --> 00:24:57,279
洁米 

258
00:24:57,962 --> 00:25:01,212
折扣店 我们可以晚点再去买冰淇淋 

259
00:25:02,196 --> 00:25:03,530
好啊

260
00:25:28,808 --> 00:25:30,474
嘿 伟德 你为什么不过去搭讪

261
00:25:30,506 --> 00:25:31,968
不要催我 布雷迪

262
00:25:32,162 --> 00:25:33,871
时间点必须要恰到好处

263
00:25:33,956 --> 00:25:37,000
是喔 我倒是觉得有钱屌就大 没钱放嘴炮 你知道我在说啥吼

264
00:25:37,049 --> 00:25:39,256
我跟你赌 你不会约凯莉出去

265
00:25:40,582 --> 00:25:42,457
好啊 我赌十元 来看看会怎样

266
00:25:43,866 --> 00:25:45,324
他不会约的拉

267
00:25:45,464 --> 00:25:48,631
-胆小鬼 -别忘了她是警长的女儿

268
00:25:50,800 --> 00:25:52,343
她爸才吓不倒我咧

269
00:26:00,834 --> 00:26:02,501
滚开 伟德

270
00:26:25,037 --> 00:26:26,828
-再打给我喔 -好啊 拜拜

271
00:26:29,411 --> 00:26:30,452
瑞秋 

272
00:26:30,745 --> 00:26:32,788
妳怎么会来这里 应该是我去接妳才对啊

273
00:26:32,912 --> 00:26:35,162
-洁米需要一套万圣节服装 -是喔 

274
00:26:35,286 --> 00:26:38,453
那么走道A区有全镇最棒的万圣节道具

275
00:26:38,787 --> 00:26:40,662
-走吧瑞秋 -我等等到

276
00:26:41,662 --> 00:26:42,746
我跟你讲点事情

277
00:26:42,871 --> 00:26:43,996
好啊 要说啥

278
00:26:45,038 --> 00:26:46,537
跟今晚有关

279
00:27:26,332 --> 00:27:29,916
瑞秋 我找到很棒的衣服 快来 

280
00:27:37,167 --> 00:27:38,000
怎么了 

281
00:27:38,834 --> 00:27:41,917
-我爸妈找的保母今天不能来了 -所以呢 

282
00:27:42,042 --> 00:27:44,458
今晚我要照顾洁米

283
00:27:46,708 --> 00:27:47,960
什么时候发生的事 

284
00:27:48,085 --> 00:27:50,333
-今天早上 -妳早上就知道了 

285
00:27:50,459 --> 00:27:51,919
那为什么不早讲 

286
00:27:51,950 --> 00:27:53,722
现在已经下午五点了耶…瑞秋…混账

287
00:27:53,919 --> 00:27:57,334
-不要生气嘛 -我没有生气 我只是…

288
00:28:01,000 --> 00:28:03,167
洁米睡着后我可以去找妳吗 

289
00:28:03,291 --> 00:28:05,627
我爸妈今晚应该会满早回来

290
00:28:05,752 --> 00:28:06,753
所以呢 

291
00:28:08,127 --> 00:28:09,878
我不知道…

292
00:28:11,669 --> 00:28:12,711
好吧

293
00:28:13,168 --> 00:28:14,628
那我们只好晚上再联络了

294
00:28:48,296 --> 00:28:50,254
发生什么事了 

295
00:28:51,711 --> 00:28:53,461
是我噩梦里的人

296
00:28:53,586 --> 00:28:54,338
什么 

297
00:28:54,464 --> 00:28:57,173
-她要来抓我 -这里很安全 没事的

298
00:28:57,299 --> 00:28:59,590
妳可能是被摆在那的面具吓到

299
00:28:59,716 --> 00:29:01,548
幸好妳没受伤

300
00:29:02,214 --> 00:29:03,965
走吧 一起回家吧

301
00:29:04,631 --> 00:29:05,380
还好吧 

302
00:29:05,505 --> 00:29:06,757
她没事

303
00:29:44,341 --> 00:29:46,009
上车吧 老头 来吧

304
00:29:46,133 --> 00:29:50,803
来喔 来喔 快点 快点 

305
00:30:03,928 --> 00:30:06,011
上车吧 老人

306
00:30:07,844 --> 00:30:10,636
我不会等你太久的

307
00:30:17,804 --> 00:30:18,720
谢谢你

308
00:30:19,096 --> 00:30:21,138
这只是清教徒该做之事

309
00:30:21,264 --> 00:30:25,512
我们都有任务 有时我们都需要帮助来到达应许之处

310
00:30:28,137 --> 00:30:31,054
瑞佛杰克森 彼得索尔 来自杜蒙镇

311
00:30:31,179 --> 00:30:32,969
很高兴认识你

312
00:30:33,094 --> 00:30:34,928
索尔先生 你要去哪里 

313
00:30:35,053 --> 00:30:37,555
神的小镇 应许之处

314
00:30:37,680 --> 00:30:40,013
你往那儿去呢 这位…

315
00:30:40,606 --> 00:30:41,598
卢米斯

316
00:30:42,097 --> 00:30:43,555
哈顿费尔德

317
00:30:43,932 --> 00:30:45,222
车子出问题吗 

318
00:30:46,514 --> 00:30:47,639
算是吧

319
00:30:50,833 --> 00:30:52,722
你正在猎寻某物 对吧 

320
00:30:53,056 --> 00:30:55,221
没错 我看得出你正在猎某物

321
00:30:55,581 --> 00:30:56,874
跟我一样

322
00:30:57,344 --> 00:30:59,223
索尔先生 你在找寻什么呢 

323
00:30:59,521 --> 00:31:03,013
天谴 世界末日

324
00:31:03,303 --> 00:31:05,721
总有个化身的名子与面容

325
00:31:08,413 --> 00:31:11,914
我找一个混账近30年了

326
00:31:12,025 --> 00:31:13,939
有一两次我们十分接近

327
00:31:14,066 --> 00:31:16,233
天杀的接近

328
00:31:19,057 --> 00:31:21,767
你不能杀掉邪恶的 先生

329
00:31:22,178 --> 00:31:25,177
它不会像人类般就这么死去

330
00:31:26,179 --> 00:31:28,264
索尔先生 我懂的

331
00:31:29,392 --> 00:31:32,017
哇 你是个清教徒 

332
00:31:32,142 --> 00:31:34,725
我看到你的面容后蒙着尘

333
00:31:34,958 --> 00:31:38,024
就像看到胸部或蓝色麂皮鞋一样清楚

334
00:31:38,132 --> 00:31:39,662
你想喝点酒吗 

335
00:32:17,253 --> 00:32:18,379
好啰洁米 我们要出门了

336
00:32:18,450 --> 00:32:20,117
-瑞秋在哪 -我不知道

337
00:32:20,227 --> 00:32:21,270
我在这

338
00:32:21,517 --> 00:32:22,393
跟我来

339
00:32:23,229 --> 00:32:24,146
我看起来如何 

340
00:32:24,794 --> 00:32:26,627
你们一直看起来都不错啊

341
00:32:26,858 --> 00:32:27,942
我们会在佛尔布洛克

342
00:32:28,203 --> 00:32:29,415
联络号码就在电话旁

343
00:32:29,499 --> 00:32:31,551
我知道 然后旁边有警局 医院

344
00:32:31,622 --> 00:32:33,884
消防队甚至是国民警卫军的电话

345
00:32:34,174 --> 00:32:37,320
希望你们今晚玩得愉快 但洁米九点半要准时上床睡觉

346
00:32:37,422 --> 00:32:39,155
你们会晚回来的 毕竟你不希望影响到升官嘛

347
00:32:39,218 --> 00:32:42,815
别开玩笑 今晚跟去百慕大度假

348
00:32:43,039 --> 00:32:46,225
或跟去找克利夫兰的祖母玩两周可不一样 所以要快点啰

349
00:32:46,381 --> 00:32:46,963
再见

350
00:32:47,019 --> 00:32:48,852
-再见 -老爸 祝你好运

351
00:32:50,565 --> 00:32:53,175
瑞秋 我可以穿上衣服了吗 

352
00:32:53,237 --> 00:32:55,048
-恩 快点喔 -好

353
00:33:12,317 --> 00:33:13,816
布雷迪在吗 

354
00:33:14,334 --> 00:33:16,083
他还没从店里回来 

355
00:33:17,123 --> 00:33:17,997
好

356
00:33:18,239 --> 00:33:20,853
那当他回家的时候 帮我留个言请他八点找我好吗 

357
00:33:20,938 --> 00:33:22,140
我那时应该回家了

358
00:33:22,484 --> 00:33:23,735
我是瑞秋

359
00:33:24,049 --> 00:33:25,006
好

360
00:33:25,267 --> 00:33:26,140
再见

361
00:33:28,919 --> 00:33:31,752
快点喔洁米 不然就要不到糖果了

362
00:33:35,932 --> 00:33:37,517
快点 洁米

363
00:33:46,962 --> 00:33:48,211
走吧 瑞秋

364
00:33:48,717 --> 00:33:49,342
来啦

365
00:33:49,490 --> 00:33:51,906
-我以为你好了 -我好了我好了

366
00:33:52,086 --> 00:33:53,712
好 走吧

367
00:34:35,951 --> 00:34:38,743
嗨 我有事找布莱克警长

368
00:34:41,073 --> 00:34:43,898
那你得要南下3000里找他了

369
00:34:44,435 --> 00:34:45,142
什么 

370
00:34:45,197 --> 00:34:47,321
他81年就退休了

371
00:34:47,572 --> 00:34:49,406
然后搬到圣彼得堡

372
00:34:49,431 --> 00:34:52,515
哇 那…谁是新警长 我就是

373
00:34:52,995 --> 00:34:53,964
我是班米克

374
00:34:54,408 --> 00:34:58,157
-米克警长 我是… -卢米斯医生

375
00:34:58,407 --> 00:35:01,158
这儿的传言让你不会被遗忘

376
00:35:01,617 --> 00:35:03,014
至少警察不会

377
00:35:03,118 --> 00:35:04,951
所以是什么风让你十年后再来这里的 

378
00:35:05,031 --> 00:35:07,691
麦克迈尔斯…他从里奇蒙脱逃了…

379
00:35:07,750 --> 00:35:09,492
而他正在哈顿费尔德

380
00:35:10,070 --> 00:35:12,968
这不可能 麦克迈尔斯没有动机

381
00:35:12,993 --> 00:35:14,858
他就在这 警长

382
00:35:15,904 --> 00:35:16,862
怎说 

383
00:35:17,082 --> 00:35:18,541
十年前…

384
00:35:18,950 --> 00:35:21,285
他想要杀害萝莉

385
00:35:21,799 --> 00:35:23,800
而现在他想要她女儿

386
00:35:26,243 --> 00:35:27,972
你是指洁米‧洛伊德吗 

387
00:35:28,030 --> 00:35:31,566
不管她是谁 那小女孩正处于致命的危险中

388
00:35:31,785 --> 00:35:34,752
迈尔斯在她出生前就被关起来了耶

389
00:35:34,791 --> 00:35:36,431
他可以说根本没看过她

390
00:35:36,898 --> 00:35:41,442
死了六个人…警长 他一路上就杀害这么多人 

391
00:35:41,575 --> 00:35:43,951
还炸了一个加油站 

392
00:35:44,043 --> 00:35:47,570
而我能保证 他就在这个镇中 

393
00:35:47,659 --> 00:35:51,578
他的目标就是杀害小女孩 跟阻碍他的任何人 

394
00:35:54,428 --> 00:35:57,470
皮尔斯 打给州警确认一下他讲的

395
00:35:58,011 --> 00:35:59,956
如果你说的都是真的…

396
00:35:59,981 --> 00:36:02,917
-警长 这都是真的 -好好好 你是对的

397
00:36:03,512 --> 00:36:06,013
那我们要做什么来防止十年前的惨案再发生呢 

398
00:36:06,137 --> 00:36:07,221
找到这位小女孩

399
00:36:07,345 --> 00:36:10,221
把她安置在安全的地方 打给当地电视台

400
00:36:10,346 --> 00:36:13,554
叫他们疏散街上的人潮 回家锁上门

401
00:36:13,679 --> 00:36:15,430
警长 我们联络不上

402
00:36:15,550 --> 00:36:17,341
接线生说电话不通

403
00:36:21,125 --> 00:36:22,500
好吧 我们走

404
00:36:22,595 --> 00:36:24,262
当他做下决定…

405
00:36:24,888 --> 00:36:26,430
皮尔斯 走吧

406
00:36:26,555 --> 00:36:28,637
我们来关心一下小女孩

407
00:36:30,680 --> 00:36:31,473
谢谢

408
00:36:33,899 --> 00:36:35,172
洁米 等等我

409
00:36:35,476 --> 00:36:37,099
这好好玩喔 我们再去下一家 

410
00:36:48,182 --> 00:36:51,559
-不给糖就捣蛋 -哇 好吓人的小小丑呀

411
00:36:51,838 --> 00:36:53,805
来看看我有什么喔 小甜心 这个给你

412
00:36:54,010 --> 00:36:56,386
-谢谢你 -不客气 小可爱

413
00:36:57,723 --> 00:37:00,448
-拿够了吗 -还没呢 万圣节好棒喔

414
00:37:00,521 --> 00:37:01,543
我们可以整晚不睡吗 

415
00:37:01,568 --> 00:37:04,033
不行喔 我们八点要回家

416
00:37:13,854 --> 00:37:16,645
-这小丑装真的满酷的 -真的吗 

417
00:37:16,677 --> 00:37:17,511
对啊

418
00:37:19,391 --> 00:37:21,057
你要跟我们一起吗 

419
00:37:21,966 --> 00:37:22,657
走啊

420
00:37:22,967 --> 00:37:23,635
快来

421
00:37:23,660 --> 00:37:25,245
快来快来 我们去那家

422
00:37:25,270 --> 00:37:27,352
快 走吧

423
00:37:33,378 --> 00:37:36,169
不给糖就捣蛋 

424
00:37:37,093 --> 00:37:38,135
嗨 瑞秋

425
00:37:38,412 --> 00:37:39,245
嗨

426
00:37:40,355 --> 00:37:42,357
拿去吧 小怪物们

427
00:37:44,215 --> 00:37:45,969
-给小丑 -谢谢妳

428
00:37:46,123 --> 00:37:48,498
-拿去吧 -谢谢

429
00:37:50,123 --> 00:37:50,832
再见

430
00:37:50,886 --> 00:37:52,052
瑞秋 

431
00:37:56,130 --> 00:37:57,504
-瑞秋 -布雷迪 

432
00:37:57,551 --> 00:37:58,340
一下就好

433
00:38:00,191 --> 00:38:03,313
瑞秋…我能解释…瑞秋…

434
00:38:03,722 --> 00:38:07,489
-我能解释 -你又没欠我什么 也没什么好解释的

435
00:38:07,524 --> 00:38:09,191
可以等我一下吗 

436
00:38:09,719 --> 00:38:11,928
你只要离我远一点

437
00:38:12,078 --> 00:38:13,704
不…你不懂的

438
00:38:15,152 --> 00:38:17,314
妳先在最后一刻取消约会的

439
00:38:17,379 --> 00:38:19,190
所以你马上就找上备胎吗 

440
00:38:19,293 --> 00:38:22,664
-我还以为你不是这样的人 -我不是 只是…

441
00:38:22,943 --> 00:38:25,177
-我只是有点生气 就这样 -真的吗 

442
00:38:25,271 --> 00:38:27,456
哇 那我还是放你去找热裤小姐就好了

443
00:38:27,686 --> 00:38:29,437
-瑞秋 -洁米 

444
00:38:32,325 --> 00:38:33,284
布雷迪 

445
00:38:35,228 --> 00:38:37,061
你要不要进来 

446
00:38:47,775 --> 00:38:49,150
洁米 

447
00:38:51,316 --> 00:38:52,899
洁米 

448
00:38:54,900 --> 00:38:58,067
好啊 瑞秋 正好…

449
00:38:59,939 --> 00:39:04,024
由警察局发出的通告 所有镇民请净空街道

450
00:39:04,157 --> 00:39:07,196
-我九天前就付款了 现在还是什么都没拿到 -你说的对

451
00:39:07,651 --> 00:39:09,693
大家 安静个一分钟好吗 

452
00:39:09,942 --> 00:39:13,231
-闭嘴 -所有营业单位都被要求尽早打烊

453
00:39:13,276 --> 00:39:16,734
-厄尔 电视在讲啥 -请不要转台 保持最新动态

454
00:39:16,859 --> 00:39:19,234
看来是班‧米克做了什么事

455
00:39:19,405 --> 00:39:20,322
当然啦

456
00:39:20,502 --> 00:39:22,930
火星人可能登陆他家门前 

457
00:39:22,962 --> 00:39:24,983
然后他能做的大概就吐口痰然后被枪打到这样

458
00:39:25,050 --> 00:39:27,550
-你打给谁啊 -警察局

459
00:39:27,776 --> 00:39:30,234
我才不要没来由地关门

460
00:39:32,669 --> 00:39:33,711
嗨 

461
00:39:36,262 --> 00:39:37,512
没人接

462
00:39:47,279 --> 00:39:48,403
你们看什么 

463
00:39:49,710 --> 00:39:53,586
-洁奇 帮我看一下店 -好喔 厄尔

464
00:39:53,982 --> 00:39:54,856
发生什么事 

465
00:39:54,894 --> 00:39:56,849
-厄尔 我们要去哪 -去班那边

466
00:39:56,962 --> 00:40:01,418
-警局的电话在任何状况下都不曾没人接过 -来去叫醒警长

467
00:40:02,185 --> 00:40:04,811
上车啰 快快快

468
00:40:52,597 --> 00:40:53,598
发现什么 

469
00:40:53,834 --> 00:40:56,043
-他曾来过这里 -你怎知 

470
00:41:00,842 --> 00:41:03,010
医生 这开始让我毛骨悚然了

471
00:41:03,073 --> 00:41:04,907
至少我不是单独一人

472
00:41:09,474 --> 00:41:13,183
-罗根 我要你留在这里以备这家人回来 -好的 班

473
00:41:13,300 --> 00:41:16,300
-你看起来有点紧张 还好吗 -没问题的 警长

474
00:41:36,245 --> 00:41:37,452
嘿 你 

475
00:41:37,745 --> 00:41:38,829
这是公有财产

476
00:41:39,163 --> 00:41:40,830
不能私闯的

477
00:41:43,162 --> 00:41:44,619
你是聋子 听不懂吗 

478
00:41:46,163 --> 00:41:48,579
不要在这搞万圣节那套

479
00:41:50,560 --> 00:41:54,228
好啊 我这就叫警察来

480
00:41:54,826 --> 00:41:57,160
你别想走

481
00:42:44,083 --> 00:42:46,124
耶 好好玩喔

482
00:42:51,899 --> 00:42:54,273
小子们 该上车啰

483
00:43:01,527 --> 00:43:03,068
洁米 

484
00:43:21,169 --> 00:43:22,461
洁米 

485
00:43:51,654 --> 00:43:53,236
瑞秋 是你吗 

486
00:43:54,379 --> 00:43:55,797
是你吗 

487
00:44:04,254 --> 00:44:05,378
洁米 

488
00:44:07,380 --> 00:44:08,589
洁米 

489
00:44:17,172 --> 00:44:18,339
洁米 

490
00:44:24,924 --> 00:44:25,965
洁米 

491
00:44:53,468 --> 00:44:54,884
噢 天啊 

492
00:45:04,969 --> 00:45:06,217
洁米

493
00:45:23,302 --> 00:45:24,469
不论你在哪…

494
00:45:24,594 --> 00:45:27,344
我身旁有只大狗而且他会咬你 

495
00:45:30,930 --> 00:45:32,222
洁米 

496
00:45:35,014 --> 00:45:36,763
你去哪里了 

497
00:45:36,888 --> 00:45:40,345
不要再晚上自己一个人走了 懂吗 绝对不能

498
00:45:50,771 --> 00:45:53,856
-瑞秋 洁米 感谢老天 -发生什么事 -上车吧

499
00:45:54,065 --> 00:45:55,482
快上车吧

500
00:46:08,513 --> 00:46:09,599
是他吗 

501
00:46:10,223 --> 00:46:11,391
是他吗 

502
00:46:11,565 --> 00:46:12,607
没错

503
00:46:15,253 --> 00:46:16,169
卢米斯

504
00:46:22,675 --> 00:46:24,133
天啊…医生

505
00:46:27,257 --> 00:46:28,383
天啊

506
00:46:34,081 --> 00:46:35,414
嘿 别开枪 

507
00:46:37,474 --> 00:46:39,725
哈 这招真棒 你以为是我 对吧 

508
00:46:39,755 --> 00:46:42,840
-警长 -天杀的 快回家 

509
00:46:42,981 --> 00:46:44,188
今晚有宵禁 

510
00:46:44,251 --> 00:46:46,794
如果被我抓到 你们的周末就要在看守所度过 

511
00:46:47,921 --> 00:46:49,378
医生 你还好吗 

512
00:46:50,616 --> 00:46:53,325
走吧 我们回警局 把这些孩子安全带回去

513
00:46:55,111 --> 00:46:56,028
没事的

514
00:46:59,526 --> 00:47:00,943
警局 这里是132 皮尔斯 请回应

515
00:47:01,185 --> 00:47:02,478
皮尔斯 请回应

516
00:47:03,426 --> 00:47:04,885
皮尔斯 请回应

517
00:47:15,312 --> 00:47:17,103
噢 天啊 

518
00:47:20,052 --> 00:47:22,178
看起来像打过一架

519
00:47:22,934 --> 00:47:25,309
但他不知道对手多厉害…

520
00:47:48,433 --> 00:47:51,268
正常人怎能做出这种事 告诉我

521
00:47:51,856 --> 00:47:53,397
他不是人类

522
00:47:54,639 --> 00:47:56,097
那他是什么 

523
00:47:56,939 --> 00:47:57,980
告诉我 

524
00:47:58,011 --> 00:47:59,969
我们是跟什么东西在对抗 

525
00:48:00,191 --> 00:48:01,108
邪恶

526
00:48:19,982 --> 00:48:21,566
到底发生什么事 

527
00:48:21,691 --> 00:48:23,729
回家吧 厄尔 这是警察的事情

528
00:48:23,784 --> 00:48:25,759
到底为什么要这样做 

529
00:48:25,997 --> 00:48:28,363
在我看来你完全处理不了 所以到底是怎样 

530
00:48:28,443 --> 00:48:32,486
我没有时间与耐心跟你斗嘴 快回家 

531
00:48:35,085 --> 00:48:39,543
是麦克迈尔斯 他回来开杀戒了

532
00:48:40,499 --> 00:48:41,834
放下吧 厄尔

533
00:48:42,230 --> 00:48:44,105
让警察来处理

534
00:48:44,498 --> 00:48:46,123
就跟上次一样 

535
00:48:46,583 --> 00:48:48,998
上次有多少人被杀 多少青少年 

536
00:48:49,139 --> 00:48:51,557
厄尔十年前失去了他的儿子

537
00:48:51,637 --> 00:48:54,970
这次不会了 班 我要用我的方式来解决

538
00:48:55,986 --> 00:48:57,985
我们会教训他的

539
00:49:00,319 --> 00:49:03,037
你这王八 你刚刚煽动出一群暴徒 

540
00:49:03,069 --> 00:49:05,246
你根本没有警力 

541
00:49:06,154 --> 00:49:08,986
这些人可能是唯一你可以用来抵抗它的

542
00:49:09,398 --> 00:49:11,984
-好 我们出发吧 -大伙 走啰

543
00:49:12,762 --> 00:49:15,347
-来教训那混账 -老天保佑

544
00:49:29,138 --> 00:49:32,096
132 132 这里是134 完毕

545
00:49:33,003 --> 00:49:36,130
-这里是 132 完毕 -班 呃…

546
00:49:36,493 --> 00:49:38,450
我刚听说警局的事了

547
00:49:38,904 --> 00:49:41,736
你现在快到我这 我们也会派些人去那里

548
00:49:41,783 --> 00:49:43,625
我五分钟内会到

549
00:50:05,018 --> 00:50:07,186
-我不觉得他们在家 -你怎么知道他们不在 

550
00:50:07,319 --> 00:50:08,736
因为灯是全关的

551
00:50:09,031 --> 00:50:11,990
-我叫他们九点半睡 而现在不到九点半 -嘿 我们打给卡特家看看

552
00:50:12,221 --> 00:50:13,741
-快快 -妳来打电话

553
00:50:13,866 --> 00:50:15,991
-孩子们 -瑞秋 洁米 

554
00:50:24,772 --> 00:50:26,314
发现他啦 

555
00:50:31,537 --> 00:50:32,954
我曾看过他的脸

556
00:50:33,488 --> 00:50:34,820
厄尔 就在那里

557
00:50:35,705 --> 00:50:37,412
就躲在树丛里

558
00:51:12,552 --> 00:51:13,551
走吧

559
00:51:21,732 --> 00:51:23,275
靠 厄尔 

560
00:51:23,400 --> 00:51:25,150
是泰德‧霍斯特 

561
00:51:27,720 --> 00:51:29,844
你这愚蠢的智障

562
00:51:30,058 --> 00:51:32,308
你说你看到迈尔斯的

563
00:51:45,783 --> 00:51:48,242
-我们上楼吧 -什么 

564
00:51:48,292 --> 00:51:49,356
不要

565
00:51:49,874 --> 00:51:51,956
我觉得这边就很好了

566
00:52:02,155 --> 00:52:03,947
哇 彷佛置身于天堂

567
00:52:30,376 --> 00:52:33,666
喔 布雷迪…喔 布雷迪…

568
00:52:40,007 --> 00:52:41,261
喔 糟了

569
00:52:41,923 --> 00:52:44,756
-天啊 是我爸 -你爸 你爸 

570
00:52:53,292 --> 00:52:55,626
天啊 假如被他抓到我们现在这样

571
00:52:55,727 --> 00:52:57,851
…他会把你活剥一层皮

572
00:52:58,008 --> 00:52:59,217
-什么 -而且只是开始

573
00:52:59,311 --> 00:53:00,479
噢 不

574
00:53:02,581 --> 00:53:03,992
-快 -在快了 在快了

575
00:53:04,071 --> 00:53:07,406
-警力在哪 -几分钟之后会到

576
00:53:21,721 --> 00:53:24,637
瑞秋 带你妹上楼 右边数来第一道门

577
00:53:25,389 --> 00:53:26,805
爸 发生什么事了 

578
00:53:26,930 --> 00:53:29,235
凯莉 我要你所上每一道门跟窗

579
00:53:29,275 --> 00:53:30,773
-为什么 -做就对了 

580
00:53:31,473 --> 00:53:35,389
-收音机在哪 -穿过厨房 就在地下室的楼梯上

581
00:53:36,930 --> 00:53:38,346
布雷迪 你知道怎么开枪吗 

582
00:53:38,402 --> 00:53:39,818
会的 警长

583
00:53:43,390 --> 00:53:46,177
-你觉得你能使用它吗 -可以 但发生什么事了 

584
00:53:46,254 --> 00:53:48,196
有空时会跟你说 你有带上枪吗 

585
00:53:48,251 --> 00:53:49,765
-在车里 -去拿它

586
00:53:52,175 --> 00:53:53,592
拿着

587
00:53:56,076 --> 00:53:58,034
现在你有铁锤跟铁钉 

588
00:53:58,073 --> 00:54:00,525
我要你确保阁楼不会有人跑进来

589
00:54:00,615 --> 00:54:02,815
假如发生什么事的话 我想先跟我家人通个电话

590
00:54:02,901 --> 00:54:04,540
上去阁楼就对了

591
00:54:05,106 --> 00:54:06,105
对了

592
00:54:06,130 --> 00:54:07,880
如果我发现你对我女儿做了什么

593
00:54:08,058 --> 00:54:09,975
你就等着吃散弹枪子弹

594
00:54:10,101 --> 00:54:11,558
懂吗 

595
00:54:39,103 --> 00:54:41,353
-现在到外面站岗吧 -我们在做什么 

596
00:54:41,478 --> 00:54:43,769
确保没人可以进来

597
00:54:44,602 --> 00:54:46,394
这会不会有点太小题大作了 

598
00:54:47,108 --> 00:54:50,067
如果你看过警局的惨况 就不会这样讲了

599
00:54:56,812 --> 00:54:57,937
你们两个还好吧 

600
00:54:58,646 --> 00:54:59,854
不会比现在还好

601
00:55:00,937 --> 00:55:02,147
发生什么事 

602
00:55:03,187 --> 00:55:04,937
麦克‧迈尔斯

603
00:55:05,187 --> 00:55:06,229
他是谁 

604
00:55:06,813 --> 00:55:07,979
十年前的…

605
00:55:08,104 --> 00:55:09,437
万圣节

606
00:55:10,522 --> 00:55:12,356
他是洁米的叔叔

607
00:55:13,688 --> 00:55:15,563
学校里的小孩说的没错

608
00:55:18,147 --> 00:55:21,855
我要上去楼上 去阁楼了…

609
00:56:20,742 --> 00:56:22,617
全部窗户都关了 爸

610
00:56:22,843 --> 00:56:23,740
很好 做得不错

611
00:56:23,808 --> 00:56:26,236
罗根 我要你就在前门这儿

612
00:56:26,327 --> 00:56:28,202
钥匙在这

613
00:56:31,903 --> 00:56:32,778
好

614
00:56:32,903 --> 00:56:34,110
我们现在安全了

615
00:56:34,802 --> 00:56:38,803
现在要看好后门 因为它是唯一的出入口

616
00:56:38,928 --> 00:56:41,761
-听到吗 -了解了 班

617
00:56:42,054 --> 00:56:45,095
-帮我们倒点咖啡吧 -好的

618
00:56:48,714 --> 00:56:50,089
啊 妈的 

619
00:57:04,513 --> 00:57:05,430
哈啰 

620
00:57:10,638 --> 00:57:11,596
谁在那里 

621
00:57:24,766 --> 00:57:27,098
我们等下可以回家吗 瑞秋 

622
00:57:28,264 --> 00:57:29,890
等等就可以了

623
00:57:30,265 --> 00:57:31,931
现在 嘘…

624
00:57:33,556 --> 00:57:34,432
这要怎么打开 

625
00:57:34,765 --> 00:57:39,224
电池 本来下周要装发电机的 我真希望早点做

626
00:57:40,557 --> 00:57:47,224
这里是79-0-0哈顿费尔德警用紧急广播频率 有人听见吗

627
00:57:49,016 --> 00:57:50,849
有任何人听见吗 

628
00:57:51,558 --> 00:57:52,474
天杀的 

629
00:59:16,231 --> 00:59:17,521
一切都没事吧 

630
00:59:18,147 --> 00:59:19,230
洁米睡了

631
00:59:20,023 --> 00:59:21,482
我们何时能回家 

632
00:59:21,606 --> 00:59:23,565
州警很快就会到了

633
00:59:23,775 --> 00:59:25,357
很快

634
00:59:26,400 --> 00:59:27,440
别担心

635
00:59:28,398 --> 00:59:29,899
我很想

636
00:59:31,898 --> 00:59:33,398
不会太久的

637
00:59:43,899 --> 00:59:44,901
好像有声音

638
00:59:45,026 --> 00:59:48,690
哈啰 这里是法兰克布特 来自塔克村 有任何紧急呼叫吗 完毕

639
00:59:48,816 --> 00:59:52,025
感谢上天 我是班米克 哈顿费尔德的警长

640
00:59:52,150 --> 00:59:56,110
我们没有电话跟电力 而且外面街上有个连续杀手

641
00:59:56,443 --> 00:59:59,817
-麦克‧迈尔斯 -这是某种万圣节恶作剧吗 

642
01:00:00,567 --> 01:00:01,776
我没在开玩笑

643
01:00:01,902 --> 01:00:03,985
我们需要骑警支持 而且是现在

644
01:00:04,110 --> 01:00:06,610
好的 我会请他们马上支持的

645
01:00:06,818 --> 01:00:11,193
-撑着 我需要一点信息 -我们哪也去不了 布特先生

646
01:00:20,819 --> 01:00:21,778
瑞秋…

647
01:00:22,527 --> 01:00:24,111
…你妹妹还好吗 

648
01:00:24,945 --> 01:00:26,070
她还好

649
01:00:27,486 --> 01:00:28,611
那就好

650
01:00:30,861 --> 01:00:34,029
警长用无线电求援了 援军很快会到

651
01:00:34,236 --> 01:00:35,737
好糟的一晚

652
01:00:36,194 --> 01:00:37,445
还没结束呢

653
01:00:38,486 --> 01:00:39,737
你要去哪 

654
01:00:41,639 --> 01:00:42,849
去克罗特家

655
01:00:42,874 --> 01:00:45,668
洁米住在那边 因此他会往那儿去

656
01:00:45,740 --> 01:00:47,405
让州警察处理麦克‧迈尔斯吧

657
01:00:47,609 --> 01:00:50,148
他们才不知道如何阻止他

658
01:00:50,250 --> 01:00:51,208
你就了解 

659
01:00:51,740 --> 01:00:54,824
或许没人知道如何阻止他

660
01:00:55,466 --> 01:00:57,216
但我必须一试

661
01:01:10,072 --> 01:01:11,822
你在找这个吗 

662
01:01:19,573 --> 01:01:22,281
我不知道布雷迪跟你有关系 好吗 

663
01:01:22,406 --> 01:01:23,532
妳知道

664
01:01:24,574 --> 01:01:26,240
妳只是觉得没差 

665
01:01:26,693 --> 01:01:28,524
他又还没结婚

666
01:01:29,465 --> 01:01:32,133
而且我知道怎么做对我最好

667
01:01:32,616 --> 01:01:34,575
妳不是指妳最擅长作的吗 

668
01:01:39,290 --> 01:01:41,789
瑞秋 聪明点 满足男性的需求

669
01:01:42,033 --> 01:01:45,408
不然布雷迪不会是妳最后失去的男人

670
01:01:50,616 --> 01:01:52,158
喝点咖啡吧

671
01:01:52,826 --> 01:01:55,785
艾伦‧盖特误射了泰德‧哈斯特

672
01:01:55,910 --> 01:01:58,703
-他死了吗 -是的 他死了

673
01:01:59,047 --> 01:02:02,672
天啊 04 在吗 这里是班‧米克

674
01:02:03,494 --> 01:02:05,285
回答我啊 该死的

675
01:02:05,494 --> 01:02:07,786
警长 外面发生什么事了 

676
01:02:07,911 --> 01:02:11,536
我们一起去找我哥约翰 或许跟一些哥儿们去

677
01:02:11,661 --> 01:02:13,745
好吧瑞秋 妳留在无线电这边

678
01:02:13,870 --> 01:02:16,202
州警一上路就会通知我们了

679
01:02:16,327 --> 01:02:17,535
当他们一有消息…

680
01:02:17,660 --> 01:02:19,748
-你就跟罗根警官说 -好

681
01:02:19,806 --> 01:02:22,015
-懂吗 -好的

682
01:02:22,161 --> 01:02:25,454
…十分钟内来找我 我们来看看到底发生什么

683
01:02:28,163 --> 01:02:30,371
你知道厄尔跑去哪里了吗 

684
01:02:30,931 --> 01:02:33,013
不 我有段时间没听到他的消息了

685
01:02:33,105 --> 01:02:35,885
我去找艾伦盖特威 可能州警到之前都回不来

686
01:02:36,045 --> 01:02:37,560
或许你该在这等到援军到达

687
01:02:37,621 --> 01:02:40,703
嘿 外面有群乡巴佬在街上逛 人手一把散弹枪

688
01:02:40,952 --> 01:02:42,536
谁知道下一个受害人是谁 

689
01:02:43,125 --> 01:02:44,877
谁家太太 还是谁的小孩 

690
01:02:46,777 --> 01:02:48,526
我不能坐视不管

691
01:03:05,832 --> 01:03:06,957
瑞秋 

692
01:03:47,084 --> 01:03:49,168
你应该要喝点咖啡

693
01:03:55,501 --> 01:03:57,460
这里有点儿无聊

694
01:04:01,958 --> 01:04:03,835
希望电力快点回复

695
01:04:05,169 --> 01:04:09,128
至少这样还可以在等待时看一下MTV台

696
01:04:39,837 --> 01:04:43,379
哈顿费尔德 我们五分钟前派遣了车队

697
01:04:43,504 --> 01:04:46,255
大约35分钟后会到 完毕

698
01:04:48,756 --> 01:04:50,964
恩…好的

699
01:04:51,295 --> 01:04:53,045
很好 我们会等待

700
01:04:53,256 --> 01:04:55,131
呃 十点四分 完毕

701
01:04:56,548 --> 01:04:58,507
完毕

702
01:05:17,424 --> 01:05:19,133
罗根警员

703
01:05:23,675 --> 01:05:24,800
警员 

704
01:05:43,300 --> 01:05:44,967
洁米 

705
01:05:47,177 --> 01:05:48,219
噢 天啊

706
01:05:52,510 --> 01:05:53,595
噢 天啊

707
01:05:59,302 --> 01:06:00,553
发生什么事了 

708
01:06:00,677 --> 01:06:03,885
-我必须要找到洁米 -不不不 我们必须要赶快离开…

709
01:06:04,009 --> 01:06:06,511
-…马上 -除非我找到洁米 -看

710
01:06:07,720 --> 01:06:09,117
妳觉得她有机会生还吗 

711
01:06:09,156 --> 01:06:10,865
-她还没死 -不

712
01:06:15,886 --> 01:06:17,679
-还有别副钥匙吗 -我不知道

713
01:06:17,804 --> 01:06:19,470
让开…让开

714
01:06:22,804 --> 01:06:24,596
靠 这是金属 

715
01:06:24,720 --> 01:06:26,303
这是什么意思 

716
01:06:27,264 --> 01:06:28,722
我们被困在这房子里了

717
01:06:33,887 --> 01:06:36,887
-洁米 -噢 瑞秋 

718
01:06:38,555 --> 01:06:39,390
瑞秋…

719
01:06:42,306 --> 01:06:43,389
布雷迪 

720
01:06:43,514 --> 01:06:44,431
后退 

721
01:06:46,181 --> 01:06:48,014
-布雷迪 -不

722
01:06:49,614 --> 01:06:52,321
去你妈的 干 

723
01:06:52,479 --> 01:06:55,006
-布雷迪 快跟我们走 -走 

724
01:06:55,681 --> 01:06:56,765
布雷迪 

725
01:06:57,265 --> 01:06:59,182
快往上跑 瑞秋 

726
01:07:00,057 --> 01:07:01,058
靠 

727
01:07:01,253 --> 01:07:02,461
布雷迪 

728
01:07:02,767 --> 01:07:04,098
快往上跑 瑞秋 

729
01:07:04,224 --> 01:07:05,518
布雷迪 快走 

730
01:07:05,558 --> 01:07:08,008
-快走 -不 布雷迪 

731
01:07:11,559 --> 01:07:12,725
走 

732
01:07:14,558 --> 01:07:15,349
靠

733
01:07:20,237 --> 01:07:23,403
-瑞秋 快走 快 -不 应该要帮他 

734
01:07:36,310 --> 01:07:37,727
-布雷迪 -瑞秋 走了 

735
01:08:02,977 --> 01:08:06,686
离我们远一点 天啊 不要过来 

736
01:08:10,688 --> 01:08:11,728
洁米 

737
01:08:27,853 --> 01:08:30,230
走 走 

738
01:08:39,148 --> 01:08:40,272
瑞秋 

739
01:08:48,230 --> 01:08:49,691
洁米 蹲下

740
01:08:50,149 --> 01:08:51,316
蹲下 

741
01:08:56,718 --> 01:08:58,093
到我背上 洁米 

742
01:08:58,441 --> 01:08:59,315
上来

743
01:08:59,483 --> 01:09:00,316
撑住

744
01:09:14,689 --> 01:09:15,606
撑住…

745
01:09:44,470 --> 01:09:46,011
抓住 洁米

746
01:09:48,027 --> 01:09:48,985
抓好

747
01:10:23,486 --> 01:10:25,942
-快从烟囱下去 -我做不到 

748
01:10:25,997 --> 01:10:27,340
天啊 做就对了 

749
01:10:29,740 --> 01:10:30,908
瑞秋 

750
01:10:45,781 --> 01:10:47,613
我会把妳放下去

751
01:10:47,739 --> 01:10:48,583
好吗 

752
01:10:48,608 --> 01:10:50,777
-瑞秋 -我绑好了 来吧

753
01:10:51,181 --> 01:10:52,223
现在下去吧

754
01:10:52,615 --> 01:10:54,617
-瑞秋 -我会看着你的

755
01:10:59,922 --> 01:11:01,672
我抓着 我抓着

756
01:11:33,300 --> 01:11:35,967
快醒过来 瑞秋 拜托你快醒醒 

757
01:11:35,994 --> 01:11:38,499
妳不要死 妳不要死

758
01:11:39,577 --> 01:11:41,869
快醒醒 瑞秋 

759
01:11:59,911 --> 01:12:01,620
救命啊 

760
01:12:02,121 --> 01:12:03,913
谁快来救救我 

761
01:12:04,038 --> 01:12:05,954
拜托 

762
01:12:06,330 --> 01:12:07,786
救命啊 

763
01:12:08,079 --> 01:12:09,384
拜托 

764
01:12:09,409 --> 01:12:10,868
救我 

765
01:12:11,520 --> 01:12:14,188
拜托 谁快来救救我 

766
01:12:43,141 --> 01:12:45,002
妳怎么一个人在外面 

767
01:12:45,045 --> 01:12:48,549
-大家都死了 我只想要回家 -不不不 你不能…

768
01:12:48,622 --> 01:12:51,502
我刚去过那里 而那儿是他找寻妳的第一站

769
01:12:52,193 --> 01:12:54,237
学校在哪里 

770
01:12:54,526 --> 01:12:56,068
学校

771
01:12:56,666 --> 01:12:59,418
-学校在哪里 -就在那边

772
01:12:59,443 --> 01:13:00,525
来吧

773
01:13:02,792 --> 01:13:04,541
走吧 那里会很安全的

774
01:13:23,335 --> 01:13:24,210
到了

775
01:13:38,292 --> 01:13:40,499
总会有人听到警报的

776
01:13:40,918 --> 01:13:43,577
-这样就安全了吗 -对

777
01:13:44,426 --> 01:13:46,385
你自己也不相信吧 是吗 

778
01:13:48,296 --> 01:13:49,253
不

779
01:14:00,028 --> 01:14:00,985
不

780
01:14:02,532 --> 01:14:05,076
不 不 不要

781
01:14:06,181 --> 01:14:08,057
谁来救救我

782
01:14:08,725 --> 01:14:10,017
不

783
01:14:12,695 --> 01:14:14,030
不

784
01:15:31,492 --> 01:15:33,950
-在学校 -厄尔 停车 

785
01:15:43,179 --> 01:15:45,798
-发生什么事 我们听到警报 -他在里面 

786
01:15:45,881 --> 01:15:48,090
-天啊 哪里 -就在学校里面 

787
01:15:53,012 --> 01:15:54,595
去把那浑蛋揪出来 

788
01:15:54,721 --> 01:15:55,889
不 

789
01:15:56,054 --> 01:15:57,430
你们会被杀的 

790
01:15:57,556 --> 01:16:00,825
我们必须要快点离开哈顿费尔德 州警就在路上了 让他们处理吧

791
01:16:00,919 --> 01:16:04,050
我不知道你怎么想 但对我来说很有道理 快点走吧

792
01:16:04,135 --> 01:16:07,805
这不是我们该做的事 让警察来吧 不然他们领薪水干嘛 

793
01:16:08,139 --> 01:16:11,013
妈的 走人了

794
01:16:43,515 --> 01:16:44,975
好 大家听好了

795
01:16:45,100 --> 01:16:47,768
瑞秋还有他妹跟我们在一起

796
01:16:47,893 --> 01:16:49,059
我正把她带离小镇…

797
01:16:49,185 --> 01:16:52,433
…在410公路 州警也在路上了

798
01:16:53,100 --> 01:16:54,686
-听到吗 -听到了 厄尔

799
01:16:54,711 --> 01:16:55,801
好 完毕

800
01:17:10,560 --> 01:17:12,101
救兵来啦

801
01:17:27,895 --> 01:17:29,049
由哈顿费尔德来的吗 

802
01:17:29,107 --> 01:17:31,963
没错 迈尔斯在小学里 我们正把孩子们带往安全处

803
01:17:31,988 --> 01:17:35,220
好的 往前走4里有个公路警察局

804
01:17:35,311 --> 01:17:36,688
你会看到标示牌的

805
01:17:36,813 --> 01:17:39,605
那边有警察值勤 他们会照顾你们的

806
01:17:39,730 --> 01:17:40,563
谢谢

807
01:17:50,022 --> 01:17:51,104
一切会没事的

808
01:19:42,645 --> 01:19:43,603
洁米 

809
01:20:21,409 --> 01:20:22,201
死吧…

810
01:20:22,626 --> 01:20:25,917
你这他妈的贱种 

811
01:21:02,286 --> 01:21:04,912
洁米 我要你留在车子里面 

812
01:21:16,494 --> 01:21:19,913
-米克警长 我们杀了他 -冷静点…冷静点…妳还好吗 

813
01:21:20,036 --> 01:21:21,235
妳还好吗 

814
01:21:21,532 --> 01:21:22,976
-我很好 -洁米在那儿 

815
01:21:29,203 --> 01:21:30,162
洁米 

816
01:21:30,579 --> 01:21:33,037
-让开 -洁米 不要碰他

817
01:21:40,497 --> 01:21:41,789
蹲下 

818
01:22:31,810 --> 01:22:33,209
噢 孩子们…

819
01:22:42,389 --> 01:22:44,181
-都结束了 -对

820
01:22:45,544 --> 01:22:47,543
麦克‧迈尔斯死了…

821
01:22:48,043 --> 01:22:48,793
死透了…

822
01:22:48,917 --> 01:22:50,376
回到他该去的地方

823
01:22:52,130 --> 01:22:54,381
对孩子们的创伤将难以抹平

824
01:22:54,585 --> 01:22:56,793
他们能从这残酷的状况下生还

825
01:22:57,709 --> 01:22:59,877
也能克服这个创伤的

826
01:23:00,002 --> 01:23:02,586
我把洁米带到楼上

827
01:23:03,336 --> 01:23:05,170
看好瑞秋

828
01:23:05,296 --> 01:23:06,378
甜心 跟我来吧

829
01:24:08,674 --> 01:24:10,549
不 

830
01:24:11,049 --> 01:24:12,508
不 

831
01:24:13,058 --> 01:24:14,435
不 

832
01:24:15,341 --> 01:24:25,427
不…

833
01:24:32,551 --> 01:24:34,009
不…

