1
00:00:00,433 --> 00:00:02,202
裁判员法 第一百零七条

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,537
就被告案件 对裁判员及其亲属使用任何形式威胁行为者

3
00:00:04,771 --> 00:00:07,707
将对其处以两年以下有期徒刑及20万日圆以下的罚款

4
00:00:08,875 --> 00:00:11,378
某天 我们成为了裁判员

5
00:00:11,511 --> 00:00:17,117
这是人称魔女的被告涉嫌杀人的审判

6
00:00:17,217 --> 00:00:18,118
我没有杀人

7
00:00:18,318 --> 00:00:21,821
直到这里9个人能讨论出结果

8
00:00:21,955 --> 00:00:24,424
并以多数表决来决定

9
00:00:24,557 --> 00:00:30,764
但不知为何 我们这些裁判员
自那天起就陷入了离奇的事中

10
00:00:31,064 --> 00:00:38,238
如果不听话 我可不保证会发生什么哦

11
00:00:38,371 --> 00:00:43,043
我 认为她无罪

12
00:00:43,343 --> 00:00:45,311
第四个了

13
00:00:45,412 --> 00:00:51,418
我 认为她有罪

14
00:01:29,089 --> 00:01:31,357
你说的消息我已经发过去了

15
00:01:48,141 --> 00:01:50,310
(致橙先生 很烦恼吧 不嫌弃的话请收下)

16
00:02:02,856 --> 00:02:06,392
可恶 又是魔女的杰作吗

17
00:02:16,536 --> 00:02:17,971
早上好

18
00:02:18,104 --> 00:02:22,375
还真少见 橙先生竟然第一个到

19
00:02:22,675 --> 00:02:24,177
怎么了吗

20
00:02:25,178 --> 00:02:27,447
没什么 就是睡不着

21
00:02:27,547 --> 00:02:29,716
这对身体不好哦

22
00:02:29,816 --> 00:02:30,717
早

23
00:02:30,817 --> 00:02:31,718
早上好

24
00:02:31,851 --> 00:02:32,585
少见啊

25
00:02:32,652 --> 00:02:34,120
橙先生到这么早啊

26
00:02:36,890 --> 00:02:38,024
早上好

27
00:02:38,091 --> 00:02:38,892
早

28
00:02:50,470 --> 00:02:57,110
那个…我有个提议

29
00:02:57,177 --> 00:02:57,977
什么提议

30
00:02:58,077 --> 00:03:01,147
不会又要说什么傻乎乎的话了吧

31
00:03:02,682 --> 00:03:05,185
不要再以颜色相称了

32
00:03:05,285 --> 00:03:06,819
大家自我介绍一下吧

33
00:03:06,986 --> 00:03:08,555
现在才想...

34
00:03:08,688 --> 00:03:11,024
人家好不容易记全了大家的颜色

35
00:03:11,157 --> 00:03:12,125
我倒无所谓…

36
00:03:12,225 --> 00:03:15,295
我绝对不要

37
00:03:15,428 --> 00:03:17,697
为什么突然想这么做

38
00:03:21,501 --> 00:03:24,604
为了战胜魔女

39
00:03:26,472 --> 00:03:28,641
你说什么呢

40
00:03:28,775 --> 00:03:31,077
裁判员和被告之间 哪有输赢之说啊

41
00:03:31,211 --> 00:03:38,084
因为…再这样下去大家都没法做出公正的裁决

42
00:03:38,518 --> 00:03:39,919
什么

43
00:03:40,053 --> 00:03:43,856
这是什么意思啊

44
00:03:44,224 --> 00:03:48,094
裁判员之间要互相信任

45
00:03:48,228 --> 00:03:53,600
为此大家要自报姓名 抱成一团

46
00:03:53,700 --> 00:03:56,502
堂堂正正地审判魔女

47
00:03:56,603 --> 00:03:59,239
裁判员是依靠自己的常识进行判断的

48
00:03:59,339 --> 00:04:01,374
团结一致根本没有意义

49
00:04:01,441 --> 00:04:11,484
就是 而且这么短的时间内要互相信任是不可能的

50
00:04:12,452 --> 00:04:15,021
加油哦 小橙

51
00:04:19,492 --> 00:04:20,892
你要去哪里 紫先生

52
00:04:20,994 --> 00:04:21,894
上厕所

53
00:04:21,961 --> 00:04:23,463
是要给谁通风报信吗

54
00:04:24,864 --> 00:04:28,234
你说什么呢 莫名其妙

55
00:04:28,368 --> 00:04:30,403
要不一起去吗

56
00:04:54,127 --> 00:04:59,365
(判她无罪 这次就不是钱能解决的问题了)

57
00:05:01,801 --> 00:05:05,505
谁 谁是魔女的爪牙

58
00:05:47,880 --> 00:05:50,383
4月26日 10:30am 第5次公审 询问证人

59
00:05:58,691 --> 00:06:00,860
现在开庭

60
00:06:00,993 --> 00:06:03,229
请证人站到证言台

61
00:06:28,087 --> 00:06:31,958
请说出您的姓名和职业

62
00:06:32,692 --> 00:06:38,698
东条英彦 东条控股集团的董事长

63
00:06:38,765 --> 00:06:43,836
是本案被害人东条总一郎先生的弟弟吧

64
00:06:43,970 --> 00:06:46,472
是的

65
00:06:47,039 --> 00:06:50,977
这是被害人立的遗嘱

66
00:06:51,110 --> 00:06:55,648
您知道有这份遗嘱吗

67
00:06:55,782 --> 00:06:57,617
不知道

68
00:06:57,717 --> 00:07:04,424
我是在案发后由警察之口才得知的

69
00:07:04,857 --> 00:07:08,961
当你得知之后有何感想

70
00:07:09,061 --> 00:07:14,000
我认为被告人想谋夺我哥的财产而杀的人

71
00:07:14,133 --> 00:07:16,602
请看一下日期

72
00:07:16,702 --> 00:07:20,373
立遗嘱的日子是12月5日

73
00:07:20,440 --> 00:07:23,976
在这短短的两周之后就发生了命案

74
00:07:24,110 --> 00:07:28,314
这肯定是以遗产为目标的杀人案

75
00:07:29,582 --> 00:07:31,017
怎么办

76
00:07:31,083 --> 00:07:33,319
这对我们很不利啊

77
00:07:34,520 --> 00:07:36,189
要采取些什么措施吗

78
00:07:36,255 --> 00:07:38,558
只要让东条英彦失去信用就...

79
00:07:38,691 --> 00:07:43,596
别担心 已经抓住他的小辫子了

80
00:08:05,051 --> 00:08:06,352
喂

81
00:08:06,452 --> 00:08:10,490
如果不判无罪的话 还会有更糟糕的事发生

82
00:08:10,590 --> 00:08:12,758
这是为你好

83
00:08:14,193 --> 00:08:17,497
喂喂

84
00:08:25,004 --> 00:08:28,641
今天的审理怎么样

85
00:08:28,941 --> 00:08:32,578
检方认为遗书是很重要的证据

86
00:08:32,678 --> 00:08:35,515
橙先生 怎么认为呢

87
00:08:35,615 --> 00:08:37,250
是

88
00:08:37,750 --> 00:08:42,522
我觉得那个证人说得很对 遗书的日期很可疑

89
00:08:42,655 --> 00:08:46,058
案子发生在立完遗嘱后的两星期...

90
00:08:46,225 --> 00:08:47,760
是这样吗

91
00:08:47,960 --> 00:08:51,030
即便立完遗嘱就发生命案

92
00:08:51,163 --> 00:08:55,401
也不能作为被告杀人的证据吧

93
00:08:55,468 --> 00:08:56,235
的确是这样

94
00:08:56,302 --> 00:08:57,670
但是...

95
00:08:57,803 --> 00:08:59,705
我和紫先生的意见一致

96
00:08:59,805 --> 00:09:03,209
因为要是被告被判有罪的话

97
00:09:03,309 --> 00:09:05,111
那个弟弟不就能得到遗产了嘛

98
00:09:05,177 --> 00:09:07,647
到底是谁在瞄准遗产呢

99
00:09:07,780 --> 00:09:11,083
我看报纸上说 可能是因为这个案子

100
00:09:11,250 --> 00:09:13,786
公司股价下跌 经营状况也在走下坡路呢

101
00:09:13,853 --> 00:09:16,088
你看报纸的啊

102
00:09:18,691 --> 00:09:20,359
失礼了

103
00:09:20,960 --> 00:09:23,229
我也是会看报纸的啊

104
00:09:23,396 --> 00:09:24,330
那篇报导 我也看了

105
00:09:24,397 --> 00:09:25,197
对吧

106
00:09:25,298 --> 00:09:28,568
那篇报导和这个案子有什么关系吗

107
00:09:28,668 --> 00:09:33,306
难道不是因为公司经营不善而想要得到这60亿的遗产吗

108
00:09:33,372 --> 00:09:37,643
我认为这个证人的证词不可信

109
00:09:37,743 --> 00:09:41,414
白小姐 怎么看

110
00:09:42,381 --> 00:09:45,952
我 也有同感

111
00:09:48,220 --> 00:09:53,159
各位 话说在前头 不能受媒体报导的影响啊

112
00:09:53,259 --> 00:09:58,297
必须参照法庭提交的证据进行判断

113
00:09:58,464 --> 00:10:02,168
毕竟报纸电视都争相报导

114
00:10:02,234 --> 00:10:04,837
我能理解大家不受影响也很难...

115
00:10:07,173 --> 00:10:09,041
太棒了 各位

116
00:10:09,141 --> 00:10:12,144
都是日本学院赏级的演技了

117
00:10:14,914 --> 00:10:19,619
小橙 你有何应对呢

118
00:10:30,863 --> 00:10:34,800
可恶  到底是谁干的

119
00:10:53,252 --> 00:10:56,689
开什么玩笑

120
00:11:05,131 --> 00:11:11,837
Think twice  Think twice  好好想想

121
00:11:15,441 --> 00:11:16,976
辛苦了

122
00:11:17,076 --> 00:11:19,712
辛苦了...

123
00:11:24,350 --> 00:11:28,120
喂 香织 ?

124
00:11:28,220 --> 00:11:29,755
怎么了

125
00:11:30,923 --> 00:11:34,994
这是真的吗

126
00:11:35,294 --> 00:11:38,497
我知道了 马上过去

127
00:11:38,698 --> 00:11:40,533
发生什么事了

128
00:11:40,666 --> 00:11:44,070
我跟你说过我女朋友是做记者的吧

129
00:11:44,170 --> 00:11:50,309
她好像找到魔女有罪的有力证据

130
00:11:53,279 --> 00:11:55,848
这是怎么回事

131
00:11:55,948 --> 00:11:58,317
详情我还不太清楚

132
00:11:58,417 --> 00:12:00,219
总之见了面后我会好好问问她

133
00:12:24,610 --> 00:12:26,312
香织

134
00:13:00,379 --> 00:13:06,519
果然是你 紫先生

135
00:13:06,619 --> 00:13:08,254
为什么

136
00:13:08,320 --> 00:13:10,689
我从后门出来的

137
00:13:10,856 --> 00:13:14,059
刚才的电话是假的

138
00:13:14,160 --> 00:13:17,563
为了引出魔女的同伴

139
00:13:22,234 --> 00:13:28,240
有一套啊 还不笨嘛

140
00:13:28,641 --> 00:13:29,942
怎么回事

141
00:13:30,509 --> 00:13:31,811
我什么都没...

142
00:13:31,877 --> 00:13:36,949
那为什么要跟在我后面 想偷听我说话吧

143
00:13:37,383 --> 00:13:42,688
老师 全都告诉他吧

144
00:13:42,955 --> 00:13:47,593
我也没办法 因为有人威胁我

145
00:13:47,660 --> 00:13:49,361
果然如此

146
00:13:49,461 --> 00:13:51,764
是谁威胁你的

147
00:13:51,864 --> 00:13:53,532
是和魔女有关的人吗

148
00:13:53,632 --> 00:13:57,236
让我判无罪  可能是有关系的吧

149
00:13:57,403 --> 00:13:58,571
具体我也不清楚

150
00:13:58,671 --> 00:14:02,575
写着让我判无罪的纸也是你放的吧

151
00:14:02,641 --> 00:14:03,542
那不是我

152
00:14:03,642 --> 00:14:04,977
那是谁做的

153
00:14:05,077 --> 00:14:08,781
被威胁的又不止我一个

154
00:14:16,088 --> 00:14:20,059
（让橙色也加入无罪派 要不择手段）

155
00:14:20,125 --> 00:14:23,863
其他人也都收到了同样的消息

156
00:14:24,330 --> 00:14:26,332
其他人都?

157
00:14:26,498 --> 00:14:31,670
早上在纸上写要判无罪的是粉女士

158
00:14:31,804 --> 00:14:34,073
打电话的是香槟粉小姐

159
00:14:35,040 --> 00:14:40,846
在厕所的镜子上写无罪的是白小姐

160
00:14:42,214 --> 00:14:45,217
连白小姐也...

161
00:14:51,090 --> 00:14:57,329
去年年底发生的东条控股集团会长
被杀一案的公审已经进入第五天了

162
00:14:57,429 --> 00:14:58,530
至今为止的公审...

163
00:14:58,697 --> 00:15:01,400
多亏电视台多方报导这个案子

164
00:15:01,500 --> 00:15:04,003
车站内的销量比以前翻了几倍

165
00:15:04,136 --> 00:15:05,704
干得好啊 本宫

166
00:15:05,804 --> 00:15:07,139
这报导能得局长奖了

167
00:15:07,239 --> 00:15:08,440
多谢夸奖

168
00:15:08,574 --> 00:15:10,209
还要写第二弹吗

169
00:15:10,309 --> 00:15:13,345
这个不好说啊

170
00:15:14,914 --> 00:15:16,348
不好意思

171
00:15:19,885 --> 00:15:22,922
你好 我是本宫

172
00:15:23,122 --> 00:15:25,591
真的吗

173
00:15:25,691 --> 00:15:29,528
是 我明白了 谢谢

174
00:15:30,129 --> 00:15:31,430
怎么了

175
00:15:32,598 --> 00:15:37,336
柏木镜子还想再和我见一次面

176
00:15:45,344 --> 00:15:47,179
我和东西报联系过了

177
00:15:47,346 --> 00:15:50,983
我们要彻底利用新闻媒体

178
00:15:58,657 --> 00:16:00,392
妈妈

179
00:16:00,459 --> 00:16:01,961
什么事

180
00:16:02,061 --> 00:16:06,532
刚才有人走过去了

181
00:16:17,743 --> 00:16:20,546
小舞 上二楼去

182
00:16:20,612 --> 00:16:21,780
嗯

183
00:17:29,348 --> 00:17:31,950
吉冈先生...

184
00:17:33,152 --> 00:17:34,520
没事吧

185
00:17:34,653 --> 00:17:37,089
吉冈先生 吉冈先生

186
00:17:39,825 --> 00:17:42,995
大哥哥 没事吧

187
00:17:45,197 --> 00:17:46,398
小舞?

188
00:17:46,465 --> 00:17:47,433
嗯

189
00:17:47,533 --> 00:17:49,768
吉冈先生 对不起

190
00:17:49,868 --> 00:17:50,736
没事了吧

191
00:17:50,803 --> 00:17:51,837
没事了

192
00:17:51,904 --> 00:17:55,140
是我不好意思 吓到你们了

193
00:17:56,909 --> 00:17:59,111
究竟怎么了

194
00:18:00,479 --> 00:18:03,415
似乎有人在跟踪我

195
00:18:03,549 --> 00:18:06,819
如果发现我和你见面可能不太妙

196
00:18:08,120 --> 00:18:09,922
小舞 该睡了

197
00:18:10,089 --> 00:18:12,624
嗯 拜拜 大哥哥

198
00:18:12,724 --> 00:18:13,826
拜拜 小舞

199
00:18:30,242 --> 00:18:35,481
我无论如何都想和你谈谈

200
00:18:38,884 --> 00:18:44,123
在镜子上写无罪的真的是你吗

201
00:18:45,858 --> 00:18:48,060
对不起

202
00:18:49,728 --> 00:18:51,864
但不那么做的话

203
00:18:51,964 --> 00:18:55,567
不知道他们会对我女儿做出什么事来

204
00:18:57,302 --> 00:19:01,573
我决定了

205
00:19:04,076 --> 00:19:08,881
只要她没事 我就心甘情愿加入无罪派

206
00:19:10,716 --> 00:19:15,287
判无罪也比判有罪要轻松许多

207
00:19:17,623 --> 00:19:23,295
总之我希望这场审判早点结束

208
00:19:27,199 --> 00:19:29,301
这样好吗

209
00:19:30,569 --> 00:19:35,941
抱歉 我无法违抗这种威胁

210
00:19:38,510 --> 00:19:43,448
你女儿...她比我的命还重要

211
00:19:46,385 --> 00:19:48,854
求你了 吉冈先生

212
00:19:49,021 --> 00:19:51,957
就算是为了我的女儿 请你别违抗他们

213
00:19:53,792 --> 00:19:57,129
我知道这是我的一厢情愿

214
00:19:57,229 --> 00:20:02,968
但也只能这样求你了

215
00:20:03,101 --> 00:20:05,938
我很怕

216
00:20:09,975 --> 00:20:12,144
泉小姐

217
00:20:24,223 --> 00:20:27,859
没事的 会没事的

218
00:20:51,116 --> 00:20:52,351
彻...

219
00:20:52,451 --> 00:20:54,219
打你电话也不接

220
00:20:55,354 --> 00:20:57,823
我说过了吧 暂时不要见面了

221
00:20:57,990 --> 00:20:59,658
我想见你

222
00:21:03,929 --> 00:21:09,534
说起来 这戒指是你用第一份工资帮我买的呢

223
00:21:10,736 --> 00:21:14,039
我都说不用了 你坚持说要留个纪念

224
00:21:14,473 --> 00:21:19,478
这戒指从我收下后到现在没摘下来过哦

225
00:21:22,047 --> 00:21:27,819
都不能和你见面 当初没当裁判员就好了

226
00:21:29,688 --> 00:21:31,757
为什么

227
00:21:35,260 --> 00:21:38,930
发生什么事了吗

228
00:21:49,141 --> 00:21:52,911
不...没什么

229
00:21:54,880 --> 00:21:56,381
是吗

230
00:21:57,649 --> 00:22:00,986
我明天还要去见镜子

231
00:22:01,186 --> 00:22:02,821
镜子 ?

232
00:22:04,389 --> 00:22:07,225
柏木镜子

233
00:22:07,893 --> 00:22:09,428
魔女啊

234
00:22:09,895 --> 00:22:12,431
不要再这么称呼她了

235
00:22:12,531 --> 00:22:17,002
裁判员被部分媒体的报导所影响好吗

236
00:22:17,669 --> 00:22:19,938
这样能做出公正的审判吗

237
00:22:22,641 --> 00:22:24,810
香织...

238
00:22:24,976 --> 00:22:30,048
你相信她是无罪的吗

239
00:22:30,148 --> 00:22:32,984
虽然我也不能完全确定

240
00:22:33,051 --> 00:22:37,856
但至少她不是那种该被奚落为魔女的人

241
00:22:37,956 --> 00:22:41,526
那是为了让身为新闻记者的你

242
00:22:41,626 --> 00:22:44,129
报道对她自己有利的消息而装出来的

243
00:22:44,429 --> 00:22:46,398
你什么都不懂

244
00:22:46,498 --> 00:22:48,867
什么都不懂的是你

245
00:22:48,934 --> 00:22:51,937
魔女只不过是在利用你

246
00:22:52,037 --> 00:22:54,806
不要再叫她魔女了

247
00:22:58,243 --> 00:23:01,380
你知道魔女审判真正的意义吗

248
00:23:01,480 --> 00:23:03,782
真正的意义？

249
00:23:06,485 --> 00:23:10,522
在中世纪的欧洲 许多人检举魔女

250
00:23:10,689 --> 00:23:13,992
并用火刑烧死了魔女

251
00:23:14,826 --> 00:23:17,729
但那些魔女都是无辜的

252
00:23:19,498 --> 00:23:25,904
所谓魔女审判 就是把罪过强加于无罪之人的
一种群体心理的失控

253
00:23:26,738 --> 00:23:28,874
我可不这么认为

254
00:23:29,040 --> 00:23:29,841
那个女人…

255
00:23:29,908 --> 00:23:31,576
不要再说了

256
00:23:32,177 --> 00:23:35,347
这个话题就到此为止了

257
00:23:35,414 --> 00:23:39,651
我们总是走不到一起呢

258
00:23:40,619 --> 00:23:45,190
果然我们暂时还是不要再见面了

259
00:24:02,441 --> 00:24:06,311
（4月27日  10:39am 藤浦拘留所 会面室）

260
00:24:07,345 --> 00:24:11,450
我读过你的报导了 万分感谢

261
00:24:13,552 --> 00:24:16,988
无论如何也想当面向你道谢

262
00:24:17,122 --> 00:24:20,225
你相信我了呢

263
00:24:20,625 --> 00:24:26,498
我只不过是通过采访 把自己真实的想法写出来罢了

264
00:24:27,332 --> 00:24:31,970
现在法庭上出示的都是对你不利的证据

265
00:24:33,371 --> 00:24:41,246
所以为了证明你是无罪的 请把案发经过详细地告诉我

266
00:24:43,114 --> 00:24:46,017
案发经过就...

267
00:24:47,252 --> 00:24:51,790
我只能说我没做过

268
00:24:53,625 --> 00:24:58,797
可我觉得还是该更具体地反驳检方的观点

269
00:24:58,964 --> 00:25:01,600
这已经交给律师做了

270
00:25:05,604 --> 00:25:08,874
怎么了

271
00:25:12,210 --> 00:25:17,883
没想到我曾经信任的人竟然成了检方的证人

272
00:25:20,485 --> 00:25:27,359
英彦把我和小遥当成自家人一般对待

273
00:25:28,527 --> 00:25:30,729
没想到...

274
00:25:30,829 --> 00:25:34,466
一旦牵扯到遗产 人心都会变

275
00:25:36,201 --> 00:25:41,139
本宫小姐有过被信任的人背叛的经历吗

276
00:25:48,046 --> 00:25:49,614
嗯...

277
00:25:49,848 --> 00:25:53,218
被信任的人接二连三地背叛

278
00:25:53,351 --> 00:25:57,122
总觉得自己的心也一点一点地破碎

279
00:25:59,891 --> 00:26:02,894
我想让这场审判快点结束

280
00:26:03,995 --> 00:26:07,299
我已经受不了了

281
00:26:09,701 --> 00:26:12,170
镜子小姐...

282
00:26:15,173 --> 00:26:17,709
听说你见过我母亲了

283
00:26:18,543 --> 00:26:23,381
昨天东条先生的弟弟作了检方的证人

284
00:26:24,082 --> 00:26:27,652
你母亲为此受了很大的打击

285
00:26:27,752 --> 00:26:30,789
你们曾经像亲人一样吧

286
00:26:30,889 --> 00:26:32,657
是的

287
00:26:32,791 --> 00:26:36,661
我从进藤先生那听说后也很震惊

288
00:26:38,730 --> 00:26:42,634
那个...这倒让我想起件事

289
00:26:42,734 --> 00:26:43,768
什么事

290
00:26:43,868 --> 00:26:48,373
我想那是在东条先生死前1个月的时候

291
00:26:48,473 --> 00:26:52,510
什么 会计知道这事吗

292
00:26:52,510 --> 00:26:55,614
就是说这是你的独断行为？

293
00:26:55,714 --> 00:26:57,749
你到底想干什么

294
00:26:57,849 --> 00:27:01,620
你的行为无异于盗用公款啊

295
00:27:02,287 --> 00:27:03,989
盗用公款？

296
00:27:04,089 --> 00:27:06,391
是的 我听到的

297
00:27:09,928 --> 00:27:12,731
什么 东条英彦？

298
00:27:12,831 --> 00:27:15,734
是的 她是这么说的

299
00:27:15,834 --> 00:27:19,104
如果这是真的 那可不得了了

300
00:27:19,237 --> 00:27:21,339
别说英彦的证言不可采信了

301
00:27:21,406 --> 00:27:24,009
对东条控股集团也是一大丑闻啊

302
00:27:24,175 --> 00:27:27,979
是的 我想有调查的价值

303
00:27:28,113 --> 00:27:29,681
知道了 你马上回来

304
00:27:29,848 --> 00:27:31,182
是

305
00:28:05,850 --> 00:28:11,556
东条先生 你做了坏事哦

306
00:28:29,574 --> 00:28:30,842
欢迎回来

307
00:28:31,009 --> 00:28:33,812
东条英彦的是怎么样了

308
00:28:33,978 --> 00:28:36,214
顺利解决

309
00:29:07,412 --> 00:29:11,116
(4月28日 10:36am 第6次公审 询问证人)

310
00:29:11,249 --> 00:29:18,990
冈村先生 你是住在东条总一郎别墅里的管理员吧

311
00:29:19,090 --> 00:29:19,924
是的

312
00:29:20,091 --> 00:29:24,395
案发当天下午4点时 你在干什么

313
00:29:24,529 --> 00:29:28,666
3点到4点多 去买东西了

314
00:29:28,767 --> 00:29:32,303
是谁让你去买的吗

315
00:29:32,470 --> 00:29:35,907
是的 是镜子小姐让我去的

316
00:29:36,007 --> 00:29:42,013
就是说 被告人为了实施犯罪故意把你支开的吧

317
00:29:42,113 --> 00:29:44,682
反对

318
00:29:49,621 --> 00:29:52,757
被威胁的又不只我一个

319
00:30:03,568 --> 00:30:05,670
拜托了 吉冈先生

320
00:30:05,737 --> 00:30:09,941
就算是为了我的女儿 请你别违抗他们

321
00:30:20,084 --> 00:30:25,123
好戏这才开演呢

322
00:30:29,027 --> 00:30:32,730
今天检方出示了人证和物证

323
00:30:33,698 --> 00:30:38,703
怎么样  我想差不多该来次中间投票了吧

324
00:30:38,870 --> 00:30:40,104
我知道了

325
00:30:40,271 --> 00:30:42,140
既然法官都这么说了...

326
00:30:42,340 --> 00:30:44,676
这不是最终表决

327
00:30:44,776 --> 00:30:47,378
无法做出判断的人 可以先保留意见

328
00:30:47,512 --> 00:30:51,516
那么举手表决一下吧

329
00:30:51,616 --> 00:30:55,720
认为无罪的请举手

330
00:31:00,992 --> 00:31:04,462
看看魔法吧

331
00:31:07,765 --> 00:31:10,902
我很怕

332
00:31:24,482 --> 00:31:28,219
冲击性的瞬间

333
00:31:52,243 --> 00:31:53,912
好了 可以了

334
00:31:55,647 --> 00:31:57,482
为什么

335
00:32:01,152 --> 00:32:06,724
那么觉得有罪的请举手

336
00:32:10,762 --> 00:32:12,030
有罪7票 无罪2票

337
00:32:12,196 --> 00:32:14,632
我知道了

338
00:32:23,174 --> 00:32:28,379
这只是中间表决 不是最终判决

339
00:32:28,513 --> 00:32:30,214
根据表决结果...

340
00:32:30,214 --> 00:32:33,284
（吃惊吗）

341
00:32:48,866 --> 00:32:50,668
怎么样

342
00:32:50,768 --> 00:32:53,738
我的魔法比魔女还厉害吧

343
00:32:59,344 --> 00:33:02,613
真是厉害 黑川

344
00:33:03,081 --> 00:33:09,020
很庆幸能跟你联手

345
00:33:24,402 --> 00:33:27,772
黑川背叛了我们

346
00:33:29,207 --> 00:33:31,309
可恶 该怎么办

347
00:33:39,317 --> 00:33:40,785
小遥打来的

348
00:33:47,625 --> 00:33:49,360
到底怎么了

349
00:33:49,494 --> 00:33:51,729
不知道

350
00:33:52,163 --> 00:33:54,732
突然发来这样的消息

351
00:33:57,969 --> 00:34:01,039
(情况有变 请投有罪)

352
00:34:01,172 --> 00:34:03,341
干得漂亮

353
00:34:04,142 --> 00:34:08,545
操纵魔女审判的人是我

354
00:34:15,887 --> 00:34:18,822
妈妈的情况怎么样

355
00:34:18,989 --> 00:34:21,292
她看上去很失落的样子

356
00:34:21,592 --> 00:34:24,462
只不过有点累了 没事的

357
00:34:36,474 --> 00:34:40,844
进藤律师 妈妈的事就拜托你了

358
00:34:53,858 --> 00:34:56,460
我知道了 先挂了

359
00:35:01,799 --> 00:35:02,834
怎么了

360
00:35:02,900 --> 00:35:07,338
没事吧 柏木小姐…

361
00:35:13,678 --> 00:35:15,113
快叫急救车

362
00:35:15,213 --> 00:35:17,882
振作点 柏木小姐

363
00:35:18,049 --> 00:35:19,717
没事吧 柏木小姐

364
00:35:19,851 --> 00:35:21,152
镜子...

365
00:35:21,486 --> 00:35:23,254
我现在就去叫救护车...

366
00:35:25,723 --> 00:35:27,458
怎么了

367
00:35:27,558 --> 00:35:30,228
被告 自杀了

368
00:35:30,394 --> 00:35:32,864
自杀？

369
00:35:38,336 --> 00:35:39,704
振作点

370
00:35:40,371 --> 00:35:43,040
柏木小姐 听见我说话吗

371
00:35:45,176 --> 00:35:48,279
柏木小姐 振作点...

372
00:35:48,412 --> 00:35:51,082
柏木小姐

