1
00:00:00,400 --> 00:00:01,534
裁判员法 第一百零七条

2
00:00:01,534 --> 00:00:04,304
就被告案件 对裁判员及其亲属使用任何形式威胁行为者

3
00:00:04,304 --> 00:00:07,841
将对其处以两年以下有期徒刑及20万日元以下的罚款

4
00:00:08,975 --> 00:00:12,078
某天 我们成为了裁判员

5
00:00:12,078 --> 00:00:18,218
这是人称魔女的被告 涉嫌杀人的审判

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,220
我没有杀人

7
00:00:20,220 --> 00:00:23,323
辩方请出了新的证人

8
00:00:23,323 --> 00:00:24,824
孩子?

9
00:00:24,824 --> 00:00:28,628
身着白色衣服的人站在二楼的窗前吧

10
00:00:28,628 --> 00:00:31,664
也就是说在案发时 除了被告与被害人外

11
00:00:31,664 --> 00:00:33,433
还有第三者在

12
00:00:33,433 --> 00:00:35,635
到现场确认一下不就好了吗

13
00:00:35,635 --> 00:00:38,304
东条先生别墅的入口只有一个

14
00:00:38,304 --> 00:00:39,372
谁有钥匙

15
00:00:39,372 --> 00:00:42,742
东条先生和镜子小姐 加上我一共三人

16
00:00:42,742 --> 00:00:45,445
我们重现一下案发当时的情景吧

17
00:00:51,451 --> 00:00:54,187
果然我们两个很相似

18
00:00:54,954 --> 00:00:59,492
都无法遏制对恋人强烈的爱

19
00:01:07,901 --> 00:01:09,035
香织 住手

20
00:01:10,103 --> 00:01:10,904
香织

21
00:01:29,589 --> 00:01:32,192
香织...

22
00:01:32,192 --> 00:01:33,927
快叫救护车

23
00:01:34,861 --> 00:01:36,796
没事吧 香织

24
00:01:37,063 --> 00:01:38,932
香织 喂

25
00:01:39,199 --> 00:01:40,333
香织

26
00:01:40,600 --> 00:01:43,536
(南关东医疗中心)

27
00:01:58,885 --> 00:02:00,487
一定会没事的

28
00:02:21,074 --> 00:02:21,941
医生...

29
00:02:23,610 --> 00:02:28,148
手臂和肋骨有多个地方骨折 不过没有生命危险

30
00:02:28,148 --> 00:02:32,018
接下来就等她恢复意识了

31
00:02:33,286 --> 00:02:35,622
真的谢谢您了

32
00:02:36,356 --> 00:02:37,624
请多保重

33
00:02:41,694 --> 00:02:43,496
太好了

34
00:02:47,100 --> 00:02:47,767
请问...

35
00:02:48,168 --> 00:02:48,868
嗯?

36
00:02:49,536 --> 00:02:52,672
这是本宫香织的东西吗

37
00:02:52,672 --> 00:02:56,075
嗯 有人拜托我交给照顾她的人

38
00:02:57,277 --> 00:02:58,444
照顾她的人?

39
00:02:58,444 --> 00:03:00,613
叫做吉冈的人

40
00:03:04,551 --> 00:03:06,953
我就是吉冈

41
00:03:07,420 --> 00:03:08,755
您就是她的亲人啊

42
00:03:08,888 --> 00:03:10,490
那交给您了

43
00:03:18,031 --> 00:03:19,532
这是怎么回事

44
00:03:20,800 --> 00:03:22,068
我也不知道

45
00:03:33,913 --> 00:03:34,981
这是什么

46
00:03:38,818 --> 00:03:43,089
这不是那栋别墅的磁卡钥匙吗

47
00:03:44,691 --> 00:03:49,395
香织小姐就是用这个进了别墅吧

48
00:03:50,863 --> 00:03:54,400
那个时候为了重现案发当时的情形

49
00:03:54,400 --> 00:03:57,070
别墅不是处于密室状态的吗

50
00:03:57,937 --> 00:04:01,741
我一直就很奇怪 她到底是怎么进来的

51
00:04:05,178 --> 00:04:09,115
可是 磁卡钥匙不是只有三把吗

52
00:04:10,316 --> 00:04:13,920
现在那三把都由管理人保管着

53
00:04:15,121 --> 00:04:16,322
也就是说...

54
00:04:18,591 --> 00:04:22,128
这是第四把钥匙

55
00:04:28,334 --> 00:04:33,706
莫非案发当天也有人用这第四把钥匙

56
00:04:33,706 --> 00:04:36,175
进入了原本应该是密室的别墅

57
00:04:36,843 --> 00:04:40,179
并杀害了东条总一郎先生

58
00:04:49,722 --> 00:04:54,093
身穿白衣的第三人

59
00:04:55,762 --> 00:04:57,030
如果真是如此

60
00:04:57,096 --> 00:04:59,032
魔女审判的犯人就不是魔女

61
00:05:00,333 --> 00:05:01,934
我没有杀人

62
00:05:02,602 --> 00:05:04,937
真正的凶手另有其人

63
00:05:56,989 --> 00:06:02,729
距离判决还剩4天

64
00:06:03,196 --> 00:06:07,467
(东条家别墅)

65
00:06:15,908 --> 00:06:18,177
果然是这里的钥匙

66
00:06:18,444 --> 00:06:20,513
但是为什么香织...

67
00:06:23,316 --> 00:06:24,984
有什么事吗

68
00:06:26,452 --> 00:06:27,453
管理员先生

69
00:06:31,724 --> 00:06:34,193
你们为什么在这里

70
00:06:34,660 --> 00:06:36,596
我们在查案

71
00:06:37,196 --> 00:06:39,732
有件事想问问您

72
00:06:40,466 --> 00:06:42,702
现场查看 进行得怎么样了

73
00:06:43,302 --> 00:06:45,872
在重现案发当时情形的时候

74
00:06:45,872 --> 00:06:48,174
香织小姐突然出现

75
00:06:48,174 --> 00:06:50,510
详细情况并不清楚

76
00:06:50,510 --> 00:06:52,578
她似乎与吉冈彻先生发生了争执

77
00:06:53,513 --> 00:06:56,115
我从没听说过有第四把钥匙

78
00:06:56,115 --> 00:06:58,117
请您仔细想想

79
00:06:58,117 --> 00:07:02,588
钥匙是老爷亲自管理的

80
00:07:02,588 --> 00:07:04,590
具体的我也不太清楚

81
00:07:04,590 --> 00:07:06,125
这样啊

82
00:07:06,659 --> 00:07:10,263
裁判员连这种事也要调查吗

83
00:07:13,032 --> 00:07:15,501
到底谁是那把钥匙的主人呢

84
00:07:18,037 --> 00:07:20,106
如果香织醒过来的话

85
00:07:20,106 --> 00:07:21,707
我们就能知道些什么了

86
00:07:23,509 --> 00:07:25,311
吉冈先生

87
00:07:27,046 --> 00:07:30,516
还是放弃吧

88
00:07:31,451 --> 00:07:33,653
我们只不过是裁判员

89
00:07:34,454 --> 00:07:36,856
没有必要做这种事

90
00:07:38,391 --> 00:07:41,461
更何况如果香织小姐真的与案件有关

91
00:07:43,062 --> 00:07:45,665
吉冈先生会把她告上法庭吗

92
00:07:48,201 --> 00:07:49,535
就算知道了真相

93
00:07:50,002 --> 00:07:52,472
我们也无能为力

94
00:08:03,282 --> 00:08:04,150
吉冈先生

95
00:08:04,217 --> 00:08:04,617
痛

96
00:08:04,617 --> 00:08:05,751
没事吧

97
00:08:10,823 --> 00:08:11,757
有受伤吗

98
00:08:12,425 --> 00:08:13,626
没事

99
00:08:14,894 --> 00:08:17,096
可是包包被抢走了

100
00:08:19,165 --> 00:08:22,502
难道是真凶干的?

101
00:08:29,108 --> 00:08:31,010
目标是这个吗

102
00:08:31,077 --> 00:08:34,013
有人拜托我交给照顾她的人

103
00:08:38,083 --> 00:08:41,754
真凶想要抢的是这把钥匙

104
00:09:09,882 --> 00:09:10,816
谁

105
00:09:21,627 --> 00:09:22,695
小遥

106
00:09:30,336 --> 00:09:32,538
我来探望香织小姐

107
00:09:41,514 --> 00:09:42,949
这个给她

108
00:09:43,316 --> 00:09:53,292
(给香织小姐 请早日恢复健康 柏木遥)

109
00:09:53,292 --> 00:09:55,361
虽然写得不怎么好

110
00:09:58,130 --> 00:09:59,599
谢谢

111
00:10:00,199 --> 00:10:02,735
香织一定会很高兴的

112
00:10:11,410 --> 00:10:18,284
没想到香织小姐会发生这种事

113
00:10:19,518 --> 00:10:21,654
我拿了换洗衣物马上就回来

114
00:10:22,455 --> 00:10:23,789
别担心

115
00:10:23,856 --> 00:10:26,759
小遥今晚还是好好休息吧

116
00:10:42,742 --> 00:10:49,615
小遥 我有件事想问你

117
00:10:54,453 --> 00:10:55,921
东条英彦?

118
00:10:55,921 --> 00:10:56,922
嗯

119
00:10:56,922 --> 00:11:01,093
小遥还记得从东条总一郎那里听到的话

120
00:11:01,293 --> 00:11:03,295
以前东条先生说过

121
00:11:03,295 --> 00:11:07,466
他弟弟英彦曾来借过钥匙 还弄丢了

122
00:11:08,868 --> 00:11:13,906
如果事实上英彦并没有丢弄钥匙

123
00:11:13,906 --> 00:11:18,711
那这第四把钥匙的主人就是东条英彦

124
00:11:22,915 --> 00:11:24,417
他才是真凶

125
00:11:36,128 --> 00:11:40,533
但是 案发当时他有不在场证明

126
00:11:41,467 --> 00:11:42,601
是啊

127
00:11:43,402 --> 00:11:46,672
所以我明天想去证实一下他的不在场证明

128
00:11:46,872 --> 00:11:49,875
吉冈先生 还是不要太勉强自己比较好

129
00:11:50,342 --> 00:11:54,680
为了夺回钥匙 谁知道他们会做出什么事来

130
00:11:54,680 --> 00:11:55,881
没关系

131
00:11:55,881 --> 00:11:59,351
以防万一 我把钥匙藏在病房里了

132
00:11:59,618 --> 00:12:00,753
病房里？

133
00:12:00,753 --> 00:12:02,621
我想这样会比较安全

134
00:12:03,155 --> 00:12:07,626
想必他们一定会认为我随身带着钥匙

135
00:12:08,094 --> 00:12:09,295
这样啊

136
00:12:10,696 --> 00:12:14,433
那明天我来照顾香织小姐

137
00:12:14,433 --> 00:12:15,835
不行

138
00:12:15,835 --> 00:12:18,137
可能会有危险

139
00:12:18,137 --> 00:12:19,472
没关系

140
00:12:23,743 --> 00:12:28,814
距离判决还剩3天

141
00:12:29,215 --> 00:12:33,819
嗯 案发当时 我和社长确实都在车上

142
00:12:33,819 --> 00:12:35,221
真的吗

143
00:12:35,621 --> 00:12:38,090
你不会是被逼 作了假证吧

144
00:12:38,090 --> 00:12:40,760
怎么可能有这种事

145
00:12:40,960 --> 00:12:43,095
请让我见东条英彦社长一面

146
00:12:43,095 --> 00:12:44,630
社长不在

147
00:12:44,964 --> 00:12:47,633
从今天开始会休息一段时间

148
00:12:49,301 --> 00:12:50,770
被他逃了

149
00:13:12,525 --> 00:13:14,994
谢谢你陪我一起来

150
00:13:15,528 --> 00:13:18,931
说实话 我还真有点担心一个人来

151
00:13:19,999 --> 00:13:23,536
我正好也想来看望她一下

152
00:13:25,938 --> 00:13:27,740
她真漂亮

153
00:13:28,274 --> 00:13:30,442
吉冈先生一定很担心吧

154
00:13:37,183 --> 00:13:40,052
真失策 应该买个花瓶来的

155
00:13:40,653 --> 00:13:43,522
泉 能麻烦你去店里买一个来吗

156
00:13:43,789 --> 00:13:45,391
好的

157
00:15:11,710 --> 00:15:13,178
你真的来了啊

158
00:15:13,445 --> 00:15:17,583
嗯 刚才我丈夫也在

159
00:15:17,583 --> 00:15:19,718
突然有急事先走了

160
00:15:20,653 --> 00:15:22,254
这样啊

161
00:15:22,855 --> 00:15:25,324
真想见见他呢

162
00:15:38,103 --> 00:15:42,775
泉小姐 有发生什么奇怪的事吗

163
00:15:43,042 --> 00:15:44,977
没有

164
00:15:56,922 --> 00:16:02,528
多亏了泉小姐 香织和钥匙都没事

165
00:16:16,175 --> 00:16:24,249
(钥匙我要定了 不要再追查下去了)

166
00:16:26,485 --> 00:16:28,087
黑川...

167
00:16:28,620 --> 00:16:30,155
你受雇于谁

168
00:16:30,155 --> 00:16:32,024
这就有待您去发现了

169
00:16:32,091 --> 00:16:34,126
我知道你和黑川的勾当

170
00:16:34,126 --> 00:16:37,930
你以为做了这种事 我会轻易放过你吗

171
00:16:41,734 --> 00:16:43,535
怎么会…

172
00:16:44,870 --> 00:16:49,675
病房只有在我去送丈夫的时候空了12分钟

173
00:16:52,745 --> 00:16:57,483
果然我们无法违抗那群人

174
00:17:06,392 --> 00:17:11,396
距离判决还剩2天

175
00:17:14,665 --> 00:17:15,467
早上好

176
00:17:15,934 --> 00:17:17,469
早上好

177
00:17:18,604 --> 00:17:21,440
香织小姐没事吗

178
00:17:22,241 --> 00:17:27,445
我拜托医院拒绝外来人员探病了

179
00:17:28,513 --> 00:17:29,848
这样啊

180
00:17:33,719 --> 00:17:34,653
泉小姐

181
00:17:35,654 --> 00:17:38,123
我认真想过了

182
00:17:40,993 --> 00:17:44,997
我决定将这把钥匙交给法官

183
00:17:47,266 --> 00:17:49,802
我们所拥有的唯一武器

184
00:17:50,803 --> 00:17:53,672
就是身为裁判员的一票

185
00:17:55,741 --> 00:17:59,745
我们只能在这个评议室里战斗

186
00:18:01,346 --> 00:18:04,817
所以要在他们抢走钥匙之前

187
00:18:04,817 --> 00:18:08,153
把钥匙交给法官 使其成为呈堂证供

188
00:18:10,422 --> 00:18:14,693
在这个评议室里查明真相吧

189
00:18:16,161 --> 00:18:20,899
要与黑川 东条英彦他们较量 我想只能这样了

190
00:18:24,136 --> 00:18:26,071
那我去了

191
00:18:29,708 --> 00:18:30,776
糟了

192
00:18:32,377 --> 00:18:38,584
如果因此证明魔女是无辜的

193
00:18:46,758 --> 00:18:48,660
有重要的事情?

194
00:18:49,128 --> 00:18:49,995
嗯

195
00:18:50,529 --> 00:18:51,597
知道了

196
00:18:51,730 --> 00:18:54,166
那请在法官室里等一下

197
00:18:54,166 --> 00:18:56,969
我叫另外两人马上就过去

198
00:19:02,908 --> 00:19:05,644
(法官室)

199
00:19:05,644 --> 00:19:07,179
我进来了

200
00:19:11,783 --> 00:19:13,585
我把咖啡端来了

201
00:19:14,453 --> 00:19:15,320
请用

202
00:19:15,387 --> 00:19:16,188
谢谢

203
00:19:17,923 --> 00:19:19,525
工作要加油哦

204
00:20:15,747 --> 00:20:18,717
橙先生

205
00:20:24,590 --> 00:20:26,325
你没事吧

206
00:20:26,792 --> 00:20:28,994
看你累坏了吧

207
00:20:40,138 --> 00:20:41,206
怎么了

208
00:20:42,007 --> 00:20:45,143
听说你有重要的事要跟我们说

209
00:20:48,880 --> 00:20:54,486
对不起 其实没什么大事

210
00:20:54,886 --> 00:20:56,154
真的吗

211
00:21:05,530 --> 00:21:06,598
失陪了

212
00:21:28,920 --> 00:21:33,458
法官里都有黑川的爪牙...

213
00:21:39,064 --> 00:21:40,198
真有你的

214
00:21:40,899 --> 00:21:43,902
没想到你连法官都收买

215
00:21:44,102 --> 00:21:46,171
这是当然

216
00:21:50,375 --> 00:21:54,079
裁判员法规定要判定被告有罪

217
00:21:54,079 --> 00:21:59,217
法官中必须有一人投有罪票

218
00:22:02,487 --> 00:22:06,291
即便裁判员6人都投有罪票

219
00:22:06,291 --> 00:22:09,094
但3位法官投无罪票的话

220
00:22:09,094 --> 00:22:10,696
被告将依然被判无罪

221
00:22:10,696 --> 00:22:12,898
为了不让此种情况发生

222
00:22:12,898 --> 00:22:18,503
所以一开始就收买好一位法官了啊

223
00:22:25,544 --> 00:22:40,058
然后还有白 紫 银 棕 他们已经确认投有罪票了

224
00:22:44,029 --> 00:22:49,434
审判根本无关真相 橙先生

225
00:22:57,809 --> 00:23:02,214
（5月17日 10:00am 第9次公审 询问被告）

226
00:23:03,348 --> 00:23:06,752
现在开始询问被告

227
00:23:08,720 --> 00:23:10,622
被告上前

228
00:23:19,965 --> 00:23:21,566
辩护律师可以开始了

229
00:23:21,566 --> 00:23:22,367
是

230
00:23:24,603 --> 00:23:28,974
柏木小姐 你对东条总一郎如何看待

231
00:23:30,609 --> 00:23:34,045
我深爱他

232
00:23:34,613 --> 00:23:39,117
那么 你知道谁有可能对他怀恨在心吗

233
00:23:39,851 --> 00:23:41,119
不知道

234
00:23:41,653 --> 00:23:46,091
案发当时 别墅里还有第三者在吗

235
00:23:58,837 --> 00:24:02,374
抗议 案发当时 别墅完全处于密室状态

236
00:24:02,374 --> 00:24:03,675
这一点已经很明确了

237
00:24:03,675 --> 00:24:05,610
辩方的提问具有误导性

238
00:24:05,610 --> 00:24:07,813
为了确认证人的证词 做了现场查看

239
00:24:07,813 --> 00:24:10,348
并确认当时有第三者在场

240
00:24:10,348 --> 00:24:13,418
我认为抗议理由不足

241
00:24:13,418 --> 00:24:18,657
接受抗议 辩方请换问题

242
00:24:18,857 --> 00:24:19,991
那个...

243
00:24:26,331 --> 00:24:33,538
假如…假如有第四把钥匙存在的话

244
00:24:33,939 --> 00:24:37,075
你知道钥匙的主人会是谁吗

245
00:24:43,148 --> 00:24:45,217
请不要发问

246
00:24:54,726 --> 00:24:58,196
辩方请继续询问被告

247
00:24:58,196 --> 00:24:59,397
是

248
00:25:00,265 --> 00:25:02,000
请到此为止吧

249
00:25:05,871 --> 00:25:09,574
我已无话可说

250
00:25:29,895 --> 00:25:31,296
你到底想干什么

251
00:25:31,630 --> 00:25:34,099
问镜子小姐这种莫名其妙的问题

252
00:25:35,433 --> 00:25:38,503
你问完之后 镜子小姐就不对劲了

253
00:25:39,437 --> 00:25:40,238
不对劲?

254
00:25:40,639 --> 00:25:46,444
说是不想再继续寻找新证人和现场查看了

255
00:25:47,846 --> 00:25:50,916
我为了她才努力到现在

256
00:25:53,218 --> 00:25:55,554
可是现在都不知道自己该坚持什么了

257
00:26:02,594 --> 00:26:04,563
这下头疼了

258
00:26:05,564 --> 00:26:07,299
钥匙被拿走了

259
00:26:08,700 --> 00:26:13,004
也搞不清楚魔女到底在想什么

260
00:26:15,607 --> 00:26:21,646
寻找新证人和现场查看 明明都对她有利

261
00:26:24,115 --> 00:26:26,384
为什么要反对呢

262
00:26:32,958 --> 00:26:37,596
香织 换作是你 应该知道

263
00:26:38,196 --> 00:26:40,031
魔女的想法吧

264
00:26:49,774 --> 00:26:50,742
香织…

265
00:26:51,643 --> 00:26:54,412
能听见吗 香织

266
00:26:58,817 --> 00:26:59,584
香织

267
00:27:04,089 --> 00:27:05,223
阿彻

268
00:27:09,861 --> 00:27:11,296
早

269
00:27:16,234 --> 00:27:19,704
我做了一个梦

270
00:27:20,939 --> 00:27:23,041
梦见自己死了

271
00:27:27,579 --> 00:27:31,349
你大声哭得像个孩子一样

272
00:27:32,917 --> 00:27:39,424
我化身幽灵 告诉你不要如此悲伤

273
00:27:42,027 --> 00:27:45,230
因为一切都是我的错

274
00:27:49,868 --> 00:27:54,172
一切都是我...

275
00:28:19,330 --> 00:28:26,571
做了无法挽回的事...

276
00:28:30,909 --> 00:28:33,678
竟然想要杀你

277
00:28:36,281 --> 00:28:39,084
对不起 我...

278
00:28:40,018 --> 00:28:41,553
对不起

279
00:28:41,553 --> 00:28:43,354
这不是你的错

280
00:28:43,788 --> 00:28:46,191
我真的没事

281
00:28:46,191 --> 00:28:48,093
你看 我有精神的很呢

282
00:28:50,929 --> 00:28:54,199
可是我对你...

283
00:28:55,934 --> 00:28:59,237
这都是一场噩梦

284
00:29:02,807 --> 00:29:05,510
幸好你没事了

285
00:29:06,244 --> 00:29:09,948
这样就够了

286
00:29:12,383 --> 00:29:15,987
这已经足够了

287
00:29:17,655 --> 00:29:19,257
阿彻

288
00:29:30,201 --> 00:29:36,641
我...感觉做了一场很长的梦

289
00:29:39,711 --> 00:29:44,115
从这场审判开始 邂逅魔女

290
00:29:44,115 --> 00:29:46,217
一直到现在

291
00:29:48,019 --> 00:29:54,526
事情会变成这样 想必是受了魔女的洗脑吧

292
00:30:00,698 --> 00:30:06,437
香织 无论发生什么 我都会陪在你身边

293
00:30:06,738 --> 00:30:11,309
所以我希望你能诚实的回答我

294
00:30:13,511 --> 00:30:18,449
你为什么会有那栋别墅的钥匙？

295
00:30:22,053 --> 00:30:27,458
那把钥匙 是有人寄来的

296
00:30:28,960 --> 00:30:30,295
寄来的？

297
00:30:30,995 --> 00:30:31,996
谁寄的

298
00:30:32,730 --> 00:30:33,765
不知道

299
00:30:37,235 --> 00:30:39,037
你能把我的手册拿来吗

300
00:30:58,289 --> 00:31:01,893
钥匙是连同这封信一起寄来的

301
00:31:14,873 --> 00:31:18,676
（吉冈彻和渡部泉在这里 这把钥匙会打开真相之门）

302
00:31:21,145 --> 00:31:23,081
到底是谁…

303
00:31:43,868 --> 00:31:48,273
真凶...不是东条英彦

304
00:31:55,413 --> 00:31:59,417
他们只是为了不让魔女被判无罪

305
00:31:59,751 --> 00:32:02,153
才夺走了作为证物的钥匙

306
00:32:06,224 --> 00:32:08,359
把钥匙寄给你的人是…

307
00:32:24,609 --> 00:32:26,544
柏木遥

308
00:32:28,613 --> 00:32:29,414
这个给她

309
00:32:29,614 --> 00:32:31,549
虽然写得不怎么好

310
00:32:32,150 --> 00:32:35,153
没想到香识小姐会发生这种事

311
00:32:45,596 --> 00:32:49,233
身穿白衣的第三者

312
00:32:56,040 --> 00:33:02,347
真凶是 柏木遥

313
00:33:29,974 --> 00:33:31,909
本案公诉事实

314
00:33:31,909 --> 00:33:37,382
（5月18日 3:06pm 第10次公审 论告 求刑）\N根据庭审中各方证供的调查 已经足以证明

315
00:33:37,782 --> 00:33:41,252
在凶器砖头上 检测出了被告的指纹

316
00:33:41,252 --> 00:33:45,256
案发当时 别墅完全处于密室状态

317
00:33:45,256 --> 00:33:51,896
可能杀害被害人的 只有当时也在场的被告

318
00:33:55,066 --> 00:33:58,936
综合以上所述　根据相关法律规定

319
00:33:58,936 --> 00:34:03,975
被告应被判服役20年

320
00:34:10,447 --> 00:34:13,451
服役20年...

321
00:34:26,964 --> 00:34:31,869
被告 这是你最后的发言机会

322
00:34:35,440 --> 00:34:37,909
没有什么想说的吗

323
00:34:52,623 --> 00:34:54,559
人是我杀的

324
00:35:22,453 --> 00:35:28,126
距离判决 还剩１日

 