1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
<i>前情提要</i>

2
00:00:02,085 --> 00:00:03,837
-我的亲儿子当导演了
-爸爸 拜托

3
00:00:03,920 --> 00:00:06,381
-我需要帮助 我现在一头雾水
-我明白

4
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
但这个案子让我忙得抽不开身

5
00:00:08,758 --> 00:00:11,177
你好 梅布 我是第三只手画廊的
爱丽丝·班克斯

6
00:00:11,261 --> 00:00:13,013
我们是市区的一个小型艺术家集体

7
00:00:13,096 --> 00:00:15,223
你有一种摄人心魄的力量

8
00:00:15,306 --> 00:00:16,433
我想给你看样东西

9
00:00:16,516 --> 00:00:17,767
很美

10
00:00:17,851 --> 00:00:19,519
我很高兴你喜欢 因为这是你

11
00:00:19,602 --> 00:00:21,146
好吧 我们都知道些什么

12
00:00:21,229 --> 00:00:23,023
邦尼是被刀捅死的

13
00:00:23,106 --> 00:00:25,525
证据接二连三地出现在我们的公寓里

14
00:00:25,608 --> 00:00:26,609
我们不知道是怎么回事

15
00:00:26,693 --> 00:00:29,571
一开始是那幅画 然后是凶器

16
00:00:29,654 --> 00:00:32,365
我想我知道别人是怎么进到你公寓了

17
00:00:32,449 --> 00:00:34,617
事情有了惊人进展

18
00:00:34,701 --> 00:00:36,745
我们发现了凶手的老巢

19
00:00:36,828 --> 00:00:38,747
你昨天的那位朋友也一起吗

20
00:00:38,830 --> 00:00:42,083
别的服务员昨天替我的班
说你跟另一个人一起来的

21
00:00:42,167 --> 00:00:44,502
就我自己 而且那不是我朋友

22
00:00:44,586 --> 00:00:46,755
在正常20%小费的基础上 我又加了些

23
00:00:47,422 --> 00:00:48,965
这太多了

24
00:00:49,049 --> 00:00:50,592
没有人需要这笔钱

25
00:00:50,675 --> 00:00:53,428
“未知号码” 我需要你帮个忙

26
00:00:53,511 --> 00:00:56,639
你好 查尔斯 我很想你

27
00:01:04,522 --> 00:01:05,607
对 宝贝

28
00:01:05,690 --> 00:01:08,360
我们在为他学校的科学展项目制作家谱

29
00:01:09,319 --> 00:01:11,321
我接手了

30
00:01:13,406 --> 00:01:15,450
好的 我会让他粘东西的

31
00:01:17,160 --> 00:01:18,328
好的

32
00:01:18,411 --> 00:01:19,871
我也爱你 再见

33
00:01:25,460 --> 00:01:27,837
这是我爸1970年代的照片

34
00:01:27,921 --> 00:01:30,548
在纽约 没有比这更好的时代了

35
00:01:30,632 --> 00:01:32,926
我之所以知道
是因为他总把这句话挂在嘴边

36
00:01:33,009 --> 00:01:35,428
你一定很怀念随处可见的色情录像厅

37
00:01:35,512 --> 00:01:38,014
和着火的垃圾桶
1970年代是你的黄金十年

38
00:01:38,098 --> 00:01:40,517
但对我父亲而言 更是如此

39
00:01:40,600 --> 00:01:41,893
我有个主意

40
00:01:41,976 --> 00:01:45,939
谁想玩“山姆之子”

41
00:01:46,690 --> 00:01:47,691
<i>山姆之子</i>

42
00:01:47,774 --> 00:01:51,486
你瞧 他大部分时间都用来
跟朋友 演员和艺术家们一起派对狂欢

43
00:01:51,569 --> 00:01:52,862
无忧无虑

44
00:01:52,946 --> 00:01:55,198
培养他自认为最厉害的技能

45
00:01:55,990 --> 00:01:58,451
他知道一个人是否对他隐瞒了秘密

46
00:01:58,535 --> 00:02:00,453
游戏的目标很简单

47
00:02:00,537 --> 00:02:02,914
如果你拿到了杀手牌 目标是杀人

48
00:02:05,208 --> 00:02:06,960
如果你拿到了剩下的牌？

49
00:02:07,043 --> 00:02:08,086
目标是活下来

50
00:02:08,670 --> 00:02:11,339
你们中大部分人是无辜的金发女郎

51
00:02:11,423 --> 00:02:16,553
但你们其中一人是山姆之子凶手

52
00:02:18,763 --> 00:02:20,265
我要把这个人找出来

53
00:02:22,017 --> 00:02:23,518
不准作弊 泰迪

54
00:02:24,060 --> 00:02:25,186
谁 我吗

55
00:02:25,895 --> 00:02:29,065
有时 我很好奇
他是不是认为派对永不结束

56
00:02:29,149 --> 00:02:30,358
天黑请闭眼

57
00:02:31,026 --> 00:02:32,819
因为这么多年过去了 派对依然在继续

58
00:02:32,902 --> 00:02:36,698
你们其中一人是山姆之子凶手

59
00:02:38,324 --> 00:02:40,201
我要找出这个人

60
00:02:42,620 --> 00:02:45,457
是你吗 我亲爱的妻子 罗伯塔

61
00:02:45,540 --> 00:02:48,585
我父亲这个人 他很善于观察

62
00:02:48,668 --> 00:02:50,795
几乎没有什么能逃过他的眼睛

63
00:02:50,879 --> 00:02:53,006
好吧 稍等我一下

64
00:03:00,847 --> 00:03:01,973
威廉？

65
00:03:03,767 --> 00:03:05,352
你刚刚是不是偷偷下床了？

66
00:03:06,895 --> 00:03:08,646
-没有
-你确定吗

67
00:03:08,730 --> 00:03:10,774
你不会欺骗你老爸的 对吧

68
00:03:13,777 --> 00:03:15,153
我承认 我下床了

69
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
但你怎么什么都知道

70
00:03:17,697 --> 00:03:21,618
因为所有隐藏了秘密的人都有破绽

71
00:03:22,952 --> 00:03:25,246
你的两只袜子…你的袜子呢

72
00:03:26,664 --> 00:03:28,166
你的两只袜子都穿在脚上

73
00:03:28,249 --> 00:03:30,710
但你最讨厌穿袜子睡觉了

74
00:03:30,794 --> 00:03:31,920
这就是破绽

75
00:03:32,587 --> 00:03:36,466
你的门开着 但你平时都关得很严
防止怪兽进来

76
00:03:36,549 --> 00:03:38,093
我太了解你了 威廉

77
00:03:39,094 --> 00:03:41,930
就像我知道妈妈不是今晚的山姆之子凶手

78
00:03:42,013 --> 00:03:43,765
因为她吃了奶酪

79
00:03:43,848 --> 00:03:46,768
她只有在放松的时候才会那么做

80
00:03:46,851 --> 00:03:48,353
你好厉害 爸爸

81
00:03:48,436 --> 00:03:50,855
你更厉害

82
00:03:50,939 --> 00:03:53,692
因为你早早就发现你爸爸有多厉害

83
00:03:53,775 --> 00:03:57,028
好了 进入梦乡吧 好孩子

84
00:03:59,531 --> 00:04:00,740
我爱你

85
00:04:23,972 --> 00:04:24,973
泰迪

86
00:04:26,599 --> 00:04:27,976
你是凶手

87
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
<i>山姆之子</i>

88
00:04:38,570 --> 00:04:41,781
但事实证明
你是可以对我父亲隐瞒秘密的

89
00:04:44,868 --> 00:04:48,079
你需要做的就是 不知道自己在隐瞒什么

90
00:04:52,917 --> 00:04:54,377
<i>家谱</i>

91
00:05:29,329 --> 00:05:31,956
《大楼里只有谋杀》

92
00:05:40,507 --> 00:05:43,426
<i>第二季第5集 破绽</i>

93
00:05:43,510 --> 00:05:44,636
我很高兴你能来

94
00:05:45,136 --> 00:05:47,555
待在这种地方
让一个女孩有很多时间思考

95
00:05:47,639 --> 00:05:49,724
而且我本身就有些神经质

96
00:05:50,767 --> 00:05:52,602
我担心我们的关系 查尔斯

97
00:05:53,103 --> 00:05:54,270
我们还好吗

98
00:05:55,397 --> 00:05:57,148
你疯了吗

99
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
你是指医学鉴定吗

100
00:05:59,192 --> 00:06:00,610
我倒希望是

101
00:06:02,028 --> 00:06:04,114
我想知道是谁杀了邦尼

102
00:06:04,197 --> 00:06:05,532
然后我想到了你

103
00:06:06,074 --> 00:06:07,826
作为一个疯子

104
00:06:07,909 --> 00:06:09,119
也许会有些见解

105
00:06:10,036 --> 00:06:12,497
你们这一季举步维艰 是吗

106
00:06:13,498 --> 00:06:15,875
老实说 我还没听你们的播客

107
00:06:15,959 --> 00:06:18,420
我每天只有十分钟上网时间

108
00:06:18,503 --> 00:06:21,381
我大都用来看色情片和抖音了

109
00:06:21,881 --> 00:06:23,133
跟我说说这个案子

110
00:06:24,217 --> 00:06:27,387
我们知道邦尼是在梅布的公寓被人捅死的

111
00:06:27,470 --> 00:06:32,642
凶手伪装了现场 将一根毛衣针插入伤口

112
00:06:32,726 --> 00:06:35,103
让警察以为我们牵扯其中

113
00:06:36,062 --> 00:06:37,105
有趣

114
00:06:37,647 --> 00:06:38,732
你们有线索了吗

115
00:06:40,608 --> 00:06:42,652
我们在调查妮娜·林

116
00:06:42,736 --> 00:06:44,654
但我们可能搞错了

117
00:06:44,738 --> 00:06:46,239
妮娜·林？

118
00:06:46,322 --> 00:06:47,741
穿露露柠檬的小妖精？

119
00:06:48,533 --> 00:06:50,035
她不是会捅人的类型

120
00:06:50,118 --> 00:06:52,537
那谁是？嗜血的巴松管演奏家？

121
00:06:53,038 --> 00:06:54,205
在这个案子中不是

122
00:06:54,289 --> 00:06:56,332
不过我确实捅死了我的第三个受害者

123
00:06:57,208 --> 00:06:59,336
你必须得掌握一定的技巧

124
00:06:59,419 --> 00:07:02,672
因为万一不小心捅掉了他们的阑尾

125
00:07:02,756 --> 00:07:04,132
搞不好还救了他们一命

126
00:07:05,925 --> 00:07:07,510
这是个错误 我就不该来这儿

127
00:07:10,513 --> 00:07:12,682
你怎么能假装不为所动？

128
00:07:14,017 --> 00:07:16,895
我们一起推理 分析案情时
彼此间的默契

129
00:07:18,396 --> 00:07:21,900
就像我们在上一季的案件中不断构建推翻

130
00:07:23,443 --> 00:07:25,653
你是说你犯下的那个案子？

131
00:07:25,737 --> 00:07:28,990
我不关心细节 重要的是感觉

132
00:07:30,617 --> 00:07:33,161
我了解真正的你 查尔斯

133
00:07:34,204 --> 00:07:36,206
我们最后缠绵的那一晚

134
00:07:36,998 --> 00:07:38,792
找到了彼此的敏感点

135
00:07:42,337 --> 00:07:43,963
你想要杀我

136
00:07:44,047 --> 00:07:45,215
又是细节

137
00:07:47,676 --> 00:07:49,552
听听你自己说的话 查尔斯

138
00:07:50,428 --> 00:07:53,223
凶手伪装了案发现场

139
00:07:54,307 --> 00:07:55,892
这就是你要找的人

140
00:07:56,476 --> 00:07:58,728
一个讲故事的人 一个艺术家

141
00:08:01,815 --> 00:08:03,149
继续

142
00:08:03,233 --> 00:08:06,111
艺术家绝不对半途搁置自己的作品

143
00:08:06,194 --> 00:08:08,321
他们会坚持到最后

144
00:08:09,030 --> 00:08:11,449
尽可能地靠近他们的作品

145
00:08:12,117 --> 00:08:14,285
有人靠近你吗

146
00:08:14,994 --> 00:08:16,955
有谁交了新朋友吗

147
00:08:18,540 --> 00:08:19,749
那就是你要找的凶手

148
00:08:20,583 --> 00:08:23,169
你是说你那边没下雨？

149
00:08:23,253 --> 00:08:26,965
-大楼里天气晴朗
-给我描述一下 你现在穿着什么？

150
00:08:27,048 --> 00:08:28,758
算了 让我来猜猜 是…

151
00:08:30,218 --> 00:08:34,389
是不是一件1993年左右生产的
非常性感的宽大毛衣外套

152
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
等等 我猜对了？

153
00:08:38,268 --> 00:08:39,269
真可爱

154
00:08:39,894 --> 00:08:43,356
我很开心你跟《干杯酒吧》里的诺姆
有一样的周末装扮

155
00:08:43,440 --> 00:08:45,400
好吧 你怎么会知道《干杯酒吧》

156
00:08:45,483 --> 00:08:47,068
我是伦敦人 不是月球人

157
00:08:47,152 --> 00:08:48,820
人生际遇真的很奇妙

158
00:08:50,113 --> 00:08:52,615
当年我还是个
别人出钱请我去派对的时髦女孩

159
00:08:52,699 --> 00:08:54,492
在高档夜总会门口查票

160
00:08:54,576 --> 00:08:57,454
但即便那个时候 我就有一种预感

161
00:08:57,537 --> 00:09:00,749
我日后将出入布什维克区的艺术场所

162
00:09:01,583 --> 00:09:04,961
现在 我的天花板在渗漏棕色液体

163
00:09:05,045 --> 00:09:07,881
而今天我要主持一个艺术家聚会

164
00:09:07,964 --> 00:09:11,217
我不知道如果称之为水景的话
能不能糊弄过去

165
00:09:11,885 --> 00:09:13,219
你有什么好点子吗

166
00:09:13,303 --> 00:09:15,055
-上帝啊
-喊上帝是对的

167
00:09:15,138 --> 00:09:17,140
稍等 我得切换成静音模式

168
00:09:17,223 --> 00:09:18,516
我反正也不能多聊了

169
00:09:18,600 --> 00:09:21,186
我得在9点之前决定好
把这个下水管道修好

170
00:09:21,269 --> 00:09:23,188
还是称之为艺术 所以…

171
00:09:23,688 --> 00:09:28,318
除非 你愿意在你宫殿般的公寓
举办聚会？

172
00:09:28,401 --> 00:09:30,153
就是一个小型酒会

173
00:09:30,820 --> 00:09:33,114
搞点募捐 大家聚聚

174
00:09:35,575 --> 00:09:37,285
还是不要了 我太强人所难了

175
00:09:37,369 --> 00:09:39,788
-就当我什么都没说吧
-你知道吗

176
00:09:39,871 --> 00:09:42,165
我想在我家举办聚会是一个很棒的主意

177
00:09:42,248 --> 00:09:43,458
-真的吗
-当然

178
00:09:43,541 --> 00:09:47,003
我讨厌一个人待在公寓里

179
00:09:47,671 --> 00:09:50,465
-多些人热闹热闹也好
-哇 太棒了 放心 一定会很尽兴的

180
00:09:50,548 --> 00:09:52,342
我负责安排一切 我会带酒的

181
00:09:52,425 --> 00:09:54,052
你什么都不用操心

182
00:09:54,135 --> 00:09:55,553
-我不会的
-好了 到时见

183
00:10:07,941 --> 00:10:09,693
<i>泡菜餐馆</i>

184
00:10:11,945 --> 00:10:13,613
很好 挥动翅膀

185
00:10:13,697 --> 00:10:15,323
真吓人 孩子们

186
00:10:16,491 --> 00:10:19,494
我得说一句 爸爸
你不知道你解决了我多大的难题

187
00:10:19,577 --> 00:10:22,914
就是一些之前的戏服
你指导的“托托”才叫一绝

188
00:10:22,997 --> 00:10:25,583
因为比起孩子 我更擅长指导狗拍戏

189
00:10:25,667 --> 00:10:28,128
咱们家又出了个导演 感觉太棒了

190
00:10:28,211 --> 00:10:30,630
咱们家族往上数五代人

191
00:10:30,714 --> 00:10:32,298
都在演艺界摸爬滚打

192
00:10:32,382 --> 00:10:35,719
表现欲和绝望一定是

193
00:10:35,802 --> 00:10:36,845
我们家族基因的双螺旋链

194
00:10:36,928 --> 00:10:39,681
我很好奇那是否会在亨利科学展项目

195
00:10:39,764 --> 00:10:41,558
的血统检测结果中有所体现

196
00:10:41,641 --> 00:10:43,727
对了 如果你不介意的话
我们需要你的帮忙

197
00:10:43,810 --> 00:10:45,228
没问题 你需要我做什么？

198
00:10:45,812 --> 00:10:49,190
口水现在就能给你
尿液可能需要酝酿一会

199
00:10:52,610 --> 00:10:54,362
有你在真好 爸爸

200
00:10:54,446 --> 00:10:57,449
随时欢迎你来
我知道孩子们肯定会很高兴

201
00:10:58,408 --> 00:10:59,576
我们…

202
00:10:59,659 --> 00:11:01,661
我们把这变成一个常设活动吧 好吗

203
00:11:01,745 --> 00:11:04,581
我发誓我永远不会让我对家庭的承诺

204
00:11:04,664 --> 00:11:05,832
让位于任何…

205
00:11:05,915 --> 00:11:07,334
等下 我接个电话

206
00:11:07,876 --> 00:11:08,710
<i>梅布</i>
<i>来我家 尽快</i>

207
00:11:08,793 --> 00:11:09,794
-我得走了
-是啊

208
00:11:09,878 --> 00:11:11,296
好了 亨利 你在哪

209
00:11:11,379 --> 00:11:13,923
你在这儿呢 宝贝 爷爷要走了

210
00:11:14,007 --> 00:11:16,468
好了 孩子们 下班高峰要到了

211
00:11:16,551 --> 00:11:19,512
隧道会像奥森·威尔斯的大肠一样
挤得水泄不通

212
00:11:20,472 --> 00:11:21,848
有孩子在场 爸爸

213
00:11:21,931 --> 00:11:24,017
-注意影响
-没事 我这个比喻太赞了

214
00:11:26,770 --> 00:11:28,897
好了 我们从头来一遍

215
00:11:29,564 --> 00:11:31,524
“像奥森·威尔斯的大肠”

216
00:11:32,525 --> 00:11:34,903
所有人都笑了 尤其是孩子们

217
00:11:37,322 --> 00:11:38,948
这就是你们说的火柴盒？

218
00:11:39,032 --> 00:11:40,200
-别碰
-指纹

219
00:11:40,283 --> 00:11:41,868
抱歉 “泡菜餐馆”？

220
00:11:41,951 --> 00:11:43,703
看 这是血迹吗

221
00:11:43,787 --> 00:11:45,663
还是番茄酱？

222
00:11:45,747 --> 00:11:47,082
有意思

223
00:11:47,165 --> 00:11:51,211
告诉我 火柴盒 你是线索还是调味料

224
00:11:51,920 --> 00:11:56,383
所以 凶手在这里捅死了邦尼

225
00:11:56,466 --> 00:11:57,717
然后从我衣柜后面的洞口离开

226
00:11:57,801 --> 00:11:59,886
衣柜的洞口？这倒新鲜了 我不知道这事

227
00:11:59,969 --> 00:12:02,972
在逃离途中 不慎掉落了火柴盒

228
00:12:03,056 --> 00:12:05,058
我一定是刚好在那之后进来的

229
00:12:05,141 --> 00:12:07,143
邦尼说了“14”和…

230
00:12:08,937 --> 00:12:10,146
通道

231
00:12:10,689 --> 00:12:12,148
也许邦尼说的是这个

232
00:12:12,232 --> 00:12:13,692
不是“萨维奇”

233
00:12:13,775 --> 00:12:14,859
而是“通道”

234
00:12:14,943 --> 00:12:17,153
有可能 但我记不清了

235
00:12:18,446 --> 00:12:21,241
如果有人在墙里穿行 你应该能听到动静

236
00:12:21,991 --> 00:12:25,495
所以 你是什么都没听到
还是你不记得听到了

237
00:12:25,578 --> 00:12:27,414
具体是哪种情况

238
00:12:27,497 --> 00:12:28,623
我不…

239
00:12:28,707 --> 00:12:30,208
当时…当时我很慌乱

240
00:12:30,291 --> 00:12:32,460
听到动静和记得听到动静

241
00:12:32,544 --> 00:12:33,837
这两者有什么区别

242
00:12:33,920 --> 00:12:36,214
查尔斯 记忆可能包含

243
00:12:36,297 --> 00:12:39,426
客观现实和主观感受

244
00:12:39,509 --> 00:12:40,635
举个例子

245
00:12:40,719 --> 00:12:43,430
你记得自己是一个著名的电视明星

246
00:12:43,513 --> 00:12:48,435
但我记得看到《布拉佐斯》立刻调台
看伊朗军售案听证会

247
00:12:48,518 --> 00:12:49,936
所以 梅布 你记得什么

248
00:12:50,020 --> 00:12:53,023
-肯定不是伊朗军售案
-很简单

249
00:12:53,106 --> 00:12:55,567
罗纳德·里根 虽然我并不总是
赞同他的政治观点

250
00:12:55,650 --> 00:12:58,111
但他的演技和发色我是十分欣赏的

251
00:12:58,194 --> 00:13:00,405
与伯兰德修正案相违背…

252
00:13:01,489 --> 00:13:03,867
他取消了卡特的伊朗武器禁运政策…

253
00:13:03,950 --> 00:13:07,037
她不需要我重述大使馆对峙事件的全过程

254
00:13:07,120 --> 00:13:08,413
说几个关键人物

255
00:13:08,496 --> 00:13:12,375
-罗伯特·麦法兰和约翰·波因德克斯特
-别忘了温伯格和诺斯

256
00:13:12,459 --> 00:13:14,294
-我没忘
-还有托尔委员会

257
00:13:14,377 --> 00:13:17,088
我没忘 我知道所有相关人物

258
00:13:17,172 --> 00:13:22,135
-尼葛洛庞帝 诺列加 汉森福斯
-他忘了爱德·密斯 各位

259
00:13:22,218 --> 00:13:24,888
我没忘爱德·密斯 各位

260
00:13:25,597 --> 00:13:27,432
但我告诉你 我们把谁忘了

261
00:13:28,475 --> 00:13:30,727
范恩·霍尔

262
00:13:31,227 --> 00:13:33,938
天啊 闭嘴 我根本不关心这些

263
00:13:34,022 --> 00:13:35,440
你应该关心 这事比水门事件还恶劣

264
00:13:35,523 --> 00:13:36,649
而且不及水门事件有趣

265
00:13:36,733 --> 00:13:39,319
-好了 我们专注案件吧
-好

266
00:13:39,903 --> 00:13:42,655
这个火柴盒是凶手的吗

267
00:13:44,074 --> 00:13:47,786
也许这次没那么复杂

268
00:13:48,787 --> 00:13:51,456
如果他是火柴盒收藏家

269
00:13:51,539 --> 00:13:53,583
或是泡菜餐馆的常客

270
00:13:54,417 --> 00:13:56,252
只有一个办法能查清楚

271
00:13:58,046 --> 00:14:01,466
-这是我常客的名单
-谢谢你 伊万

272
00:14:02,842 --> 00:14:05,011
你怎么还能吃得下

273
00:14:05,095 --> 00:14:07,222
查尔斯 需要我提醒你吗

274
00:14:07,305 --> 00:14:09,974
有个凶手在阿卡尼亚的墙壁中间穿行

275
00:14:10,058 --> 00:14:11,351
能听到我们说的一切

276
00:14:11,434 --> 00:14:13,728
我找不到一个比这里更安全的

277
00:14:13,812 --> 00:14:15,563
且有蘸酱的工作地点

278
00:14:15,647 --> 00:14:17,732
不过 说实话 这个酱太稀了

279
00:14:17,816 --> 00:14:20,318
我同意 我指的不是蘸酱

280
00:14:20,402 --> 00:14:22,278
我认为这样毫无营养

281
00:14:23,238 --> 00:14:24,364
这个名单很棒

282
00:14:24,447 --> 00:14:27,367
伊万名单上的一半人都是俄语名字

283
00:14:27,992 --> 00:14:32,205
凶手伪装了现场来讲述一个故事

284
00:14:32,288 --> 00:14:36,501
所以 邦尼认识的人当中
谁是擅长讲故事的艺术家类型

285
00:14:36,584 --> 00:14:38,628
或是有艺术气息的作家类型

286
00:14:38,712 --> 00:14:44,300
好吧 荣格 私家侦探
也许凶手是我们阴暗的自我

287
00:14:44,384 --> 00:14:46,970
也许是我孙子 他最近对艺术很感兴趣

288
00:14:47,053 --> 00:14:50,724
虽然在内心深处他更迷恋数学
很难相信他跟我有血缘关系

289
00:14:50,807 --> 00:14:55,353
说到血 我们现在应该思考的是
秘密通道捡到的火柴盒上的血…

290
00:14:55,437 --> 00:14:56,563
或是番茄酱

291
00:14:57,063 --> 00:15:00,900
是谁的

292
00:15:00,984 --> 00:15:01,985
-什么
-什么

293
00:15:02,068 --> 00:15:03,945
秘密通道

294
00:15:04,029 --> 00:15:05,280
我听不到你说什么

295
00:15:05,363 --> 00:15:07,907
该死的秘密通道

296
00:15:07,991 --> 00:15:09,075
嘿 抱歉

297
00:15:09,159 --> 00:15:11,578
你刚才说凶手是在阿卡尼亚

298
00:15:11,661 --> 00:15:13,204
秘密通道中穿行的艺术家？

299
00:15:13,288 --> 00:15:14,622
-我信
-重大突破

300
00:15:14,706 --> 00:15:18,084
我们的粉丝？
你们这些家伙 剧透警告

301
00:15:18,168 --> 00:15:20,754
我想我知道那些通道

302
00:15:21,379 --> 00:15:23,340
我为大楼除霉

303
00:15:23,423 --> 00:15:24,716
但你认为那些是秘密吗

304
00:15:24,799 --> 00:15:27,969
目前这个阶段 我们不打算下任何定论

305
00:15:28,053 --> 00:15:30,972
谢谢你告诉大家我们毫无头绪 查尔斯

306
00:15:31,056 --> 00:15:35,393
但是请继续对凶手的内在孩童做诗意解读

307
00:15:35,477 --> 00:15:38,021
怎么 他们的心理动机就不重要了？

308
00:15:38,104 --> 00:15:41,900
他们在耍我们
他们一定距离我们很近才做得到

309
00:15:41,983 --> 00:15:44,444
所以 有没有新人试图接近我们

310
00:15:47,364 --> 00:15:49,240
<i>爱丽丝 派对在去往你家的路上 很快就到</i>

311
00:15:52,869 --> 00:15:53,912
<i>一切顺利</i>

312
00:15:53,995 --> 00:15:54,996
怎么了

313
00:15:55,830 --> 00:15:59,668
不是你们想的那样 只是一个艺术家朋友

314
00:16:01,378 --> 00:16:02,837
爱丽丝不是凶手

315
00:16:02,921 --> 00:16:08,593
她是一个令人生畏的英国酷女孩
我跟她约会了几次

316
00:16:08,677 --> 00:16:10,011
约会？像是…

317
00:16:14,391 --> 00:16:18,186
看看咱俩这反射弧 太长了

318
00:16:18,269 --> 00:16:21,731
你不知道现在双性恋
是特别潮的一件事吗 查尔斯

319
00:16:21,815 --> 00:16:23,608
你很幸运 要知道 在1970年代

320
00:16:23,692 --> 00:16:25,777
我必须要极力掩盖
我有一个女同情人的事实

321
00:16:25,860 --> 00:16:29,531
我女儿最近出柜了 我特别骄傲

322
00:16:29,614 --> 00:16:34,160
她说我对她来说是个死人
但死人能点赞脸书动态吗

323
00:16:35,161 --> 00:16:37,330
总之 爱丽丝的画廊被水淹了

324
00:16:37,414 --> 00:16:39,332
所以她今晚要在我家开派对

325
00:16:39,416 --> 00:16:40,792
没邀请我们吗

326
00:16:40,875 --> 00:16:42,877
你们要在案发现场开派对？

327
00:16:42,961 --> 00:16:46,339
也不能算是派对吧 临时决定的

328
00:16:46,423 --> 00:16:48,925
就是朋友们小聚一下 你们不会想来的

329
00:16:49,009 --> 00:16:50,468
接受邀请

330
00:16:50,552 --> 00:16:52,595
我正好有一件适合派对穿的马甲

331
00:16:52,679 --> 00:16:54,681
-是全新的
-我能去吗

332
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
你这是在严肃的发问

333
00:16:55,974 --> 00:16:59,019
还是说你认为这次派对的主题是开棺葬礼

334
00:17:00,437 --> 00:17:02,022
我来付吧

335
00:17:02,105 --> 00:17:03,148
谢谢

336
00:17:03,648 --> 00:17:06,276
伙计们 拜托你们俩正常点

337
00:17:06,359 --> 00:17:07,360
-拜托了
-好的

338
00:17:14,659 --> 00:17:16,661
终于有了些进展

339
00:17:16,745 --> 00:17:19,289
经过了说脏话的鸟那集

340
00:17:19,372 --> 00:17:21,458
和怀孕的业委会主席？

341
00:17:21,541 --> 00:17:24,544
我只是很开心他们没有得出
把矛头对准自己的理论

342
00:17:25,045 --> 00:17:26,796
我很开心梅布跟女生约会

343
00:17:26,880 --> 00:17:28,256
非常有进步精神

344
00:17:39,309 --> 00:17:42,020
好吧 好消息是你不是穿戴最差劲的客人

345
00:17:42,520 --> 00:17:46,524
很高兴认识你 博士
你是坐热气球来的吗

346
00:17:48,568 --> 00:17:52,364
她在那 那个艺术家 我不相信她

347
00:17:52,447 --> 00:17:55,784
她们什么时候开始约会的来着
就在邦尼遇害之后

348
00:17:55,867 --> 00:17:58,870
好吧 你太多疑了
我们的朋友就不能谈一场甜蜜的恋爱吗

349
00:17:58,953 --> 00:18:02,457
能认识两位我倍感荣幸

350
00:18:03,083 --> 00:18:06,211
-等下 查尔斯 你是不是演过…
-开始了

351
00:18:06,961 --> 00:18:11,174
那个野外露营三人行

352
00:18:11,257 --> 00:18:13,468
用高潮来折磨彼此的瑞典电影？

353
00:18:13,551 --> 00:18:17,013
你看过《情迷乌普萨拉》？
我扮演公园管理员

354
00:18:17,097 --> 00:18:18,640
演得很好

355
00:18:18,723 --> 00:18:20,058
如果换作别人来演

356
00:18:20,141 --> 00:18:21,976
就会变成普通的偷窥狂

357
00:18:22,060 --> 00:18:25,480
说实话 那是整部电影中
最令人印象深刻的转场场景

358
00:18:26,189 --> 00:18:27,649
你怎么会看到这部电影

359
00:18:27,732 --> 00:18:30,860
我上过斯堪的纳维亚电影变态性行为的课

360
00:18:31,695 --> 00:18:35,407
顺便一提 我喜欢你的马甲
我原来有过一件类似的

361
00:18:35,490 --> 00:18:37,033
我表示怀疑

362
00:18:37,117 --> 00:18:40,120
跟我说说 你跟梅布是怎么认识的

363
00:18:40,203 --> 00:18:43,123
因为这位可爱的小姑娘

364
00:18:43,206 --> 00:18:44,791
什么都不肯透露

365
00:18:44,874 --> 00:18:46,835
好吧 不如你们去吧台喝一杯吧

366
00:18:46,918 --> 00:18:49,295
就是那扇被用来当桌子的门

367
00:18:53,091 --> 00:18:56,886
虽然我不愿意承认
但我想你对爱丽丝的判断也许是对的

368
00:18:56,970 --> 00:18:58,513
那个故事总觉得不对劲

369
00:18:58,596 --> 00:19:01,016
她多棒啊 不是她干的

370
00:19:01,891 --> 00:19:05,937
某个陌生女人称赞了
你在外国影片上的尝试

371
00:19:06,021 --> 00:19:07,605
突然之间 你就相信她了

372
00:19:07,689 --> 00:19:09,274
这简直是珍那件事的重演

373
00:19:09,357 --> 00:19:12,402
好吧 有道理
但那种事再次发生的几率有多大

374
00:19:12,485 --> 00:19:14,904
你不能把所有人都看作是骗子

375
00:19:14,988 --> 00:19:16,823
只有他们撒谎的时候
我才会把他们看作是骗子

376
00:19:16,906 --> 00:19:18,450
而且每个人都有破绽

377
00:19:19,200 --> 00:19:21,077
是吗 我的破绽是什么

378
00:19:21,161 --> 00:19:25,665
你的破绽是你没有破绽
你跟你看上去一样尴尬拘谨

379
00:19:27,584 --> 00:19:29,461
-我马上回来
-嘿 你不能扔下我一个人

380
00:19:29,544 --> 00:19:30,754
我不擅长应对派对这种场合

381
00:19:32,672 --> 00:19:36,551
嗨 与人交谈让我很紧张
因为我可能会有令人不适的惊人之语

382
00:19:41,222 --> 00:19:43,224
好了 Z世代

383
00:19:43,308 --> 00:19:45,143
派对快要无聊死了

384
00:19:45,226 --> 00:19:49,981
但是谢天谢地 妙手回春的奥利弗医生
有办法让它起死回生

385
00:19:50,482 --> 00:19:53,193
-派对游戏
-奥利弗 你在干什么

386
00:19:53,276 --> 00:19:55,320
我知道我们不屑于玩这种游戏 梅布

387
00:19:55,403 --> 00:19:57,614
但你知道还有谁同样不可一世吗

388
00:19:57,697 --> 00:20:00,116
安迪·沃霍尔 我认识他

389
00:20:00,200 --> 00:20:02,535
1979年 我在他的工厂工作室
教会他玩这个游戏

390
00:20:02,619 --> 00:20:04,621
感觉挺疯的 我加入

391
00:20:04,704 --> 00:20:07,165
好极了 第一步 嗑药

392
00:20:07,248 --> 00:20:09,459
但友情提示下 可能过期了几十年

393
00:20:09,542 --> 00:20:13,254
先红后绿 尿液干净
先绿后红 肝脏完蛋

394
00:20:13,922 --> 00:20:15,006
他在干什么

395
00:20:15,090 --> 00:20:17,384
那药要么是苯丙胺 要么是盘尼西林

396
00:20:17,467 --> 00:20:18,968
这是个无伤大雅的游戏

397
00:20:19,052 --> 00:20:20,637
等药劲上来了

398
00:20:20,720 --> 00:20:23,848
大家就跟我一起穿越回
那个摇摆舞女郎的时代

399
00:20:23,932 --> 00:20:27,852
《舞蹈》 布朗克斯区大火
“加油 尼克斯队” 《穷街陋巷》

400
00:20:27,936 --> 00:20:33,692
《出租车司机》《木偶出征百老汇》
1977年的纽约

401
00:20:33,775 --> 00:20:36,152
天黑请闭眼

402
00:20:36,861 --> 00:20:41,282
那是一个闷热的夏日夜晚
一个疯子在外游荡

403
00:20:42,492 --> 00:20:45,203
游戏的名字叫“山姆之子”

404
00:20:45,286 --> 00:20:48,164
每个人捂好自己的牌 不要给别人看

405
00:20:48,748 --> 00:20:51,167
你们中大部分人是无辜的金发女郎

406
00:20:51,251 --> 00:20:55,922
但你们其中一人是山姆之子凶手

407
00:20:58,133 --> 00:21:02,220
每一轮 当我轻轻地说出
“天黑请闭眼”之后

408
00:21:03,304 --> 00:21:08,351
我们都把手放到中间 闭上眼睛

409
00:21:09,019 --> 00:21:13,231
山姆之子将会悄悄地掐一个受害人
就像这样

410
00:21:14,482 --> 00:21:17,777
这一下代表你在停好的车里被一枪爆头

411
00:21:17,861 --> 00:21:18,945
砰砰

412
00:21:22,115 --> 00:21:24,659
天亮之后 我们讨论 辩论

413
00:21:24,743 --> 00:21:27,620
如果我们投票选错了人 继续下一轮

414
00:21:27,704 --> 00:21:32,709
如此往复 直到我们找出那个凶手

415
00:21:32,792 --> 00:21:38,590
或者湾脊区所有无辜的金发女郎
都惨遭山姆之子的杀戮

416
00:21:39,382 --> 00:21:43,219
我以前在牛津玩过这个游戏
不过我们叫它“开膛手杰克”

417
00:21:43,303 --> 00:21:46,097
不 我们在1970年代的纽约 爱丽丝

418
00:21:46,181 --> 00:21:48,767
注意听 你那会还没出生呢

419
00:21:49,726 --> 00:21:52,979
好了 大家都准备好了吗 到中间来

420
00:21:55,815 --> 00:21:56,858
天黑请闭眼

421
00:21:58,193 --> 00:22:01,363
闭上眼睛 等待凶手掐人

422
00:22:01,446 --> 00:22:04,199
三 二 一

423
00:22:09,204 --> 00:22:10,455
我死了

424
00:22:11,581 --> 00:22:15,669
好了 有人愿意提问 开始调查吗

425
00:22:16,378 --> 00:22:18,046
查尔斯是凶手

426
00:22:19,005 --> 00:22:20,757
等等 这根本不是问题

427
00:22:20,840 --> 00:22:21,883
还有谁同意

428
00:22:22,550 --> 00:22:23,677
这是个问题

429
00:22:25,053 --> 00:22:28,014
我不是凶手 梅布
我只是一个来自中西部的好奇的女学生

430
00:22:28,098 --> 00:22:30,058
希望能亲到第一个意大利人

431
00:22:30,141 --> 00:22:32,811
和往常一样 你的表演不够令人信服

432
00:22:32,894 --> 00:22:35,021
我们投票吧 谁认为凶手是查尔斯

433
00:22:35,647 --> 00:22:37,899
抱歉 你被一群

434
00:22:37,982 --> 00:22:41,361
住在桥上和隧道的用私刑的疯子认定有罪

435
00:22:41,444 --> 00:22:43,488
你们的手上都沾满了鲜血

436
00:22:44,739 --> 00:22:47,117
接下来的游戏时间
你可以坐在那边的沙发

437
00:22:47,200 --> 00:22:49,077
在炼狱中吃椒盐饼干

438
00:22:49,661 --> 00:22:51,705
-抱歉 查尔斯
-我也是

439
00:22:51,788 --> 00:22:53,790
好了 所有人回到中间来

440
00:22:53,873 --> 00:22:56,501
天黑请闭眼

441
00:22:57,419 --> 00:22:59,546
闭上眼睛 等待凶手掐人

442
00:23:08,179 --> 00:23:09,264
<i>染成金发的女郎伯莎</i>

443
00:23:09,848 --> 00:23:10,849
<i>贝塔盒式录像机早期使用者</i>

444
00:23:16,062 --> 00:23:19,733
夜复一夜 山姆之子持续作恶

445
00:23:19,816 --> 00:23:23,278
所有追捕凶手的努力都化为乌有

446
00:23:24,738 --> 00:23:27,824
现在就剩下三个人了
只是 这是三个无辜的人吗

447
00:23:27,907 --> 00:23:30,493
还有两个无辜的人和一个变态杀手

448
00:23:31,286 --> 00:23:32,620
你扮演了很多角色 奥利弗

449
00:23:32,704 --> 00:23:34,789
是什么阻止你走上犯罪道路

450
00:23:34,873 --> 00:23:38,209
我知道你就是山姆之子 爱丽丝

451
00:23:38,877 --> 00:23:41,129
我？你为什么说是我？

452
00:23:41,212 --> 00:23:43,673
很简单 你有破绽

453
00:23:44,424 --> 00:23:47,469
你撒谎的时候会摆弄头发
就像你现在这样

454
00:23:47,552 --> 00:23:49,012
你确实有这个习惯

455
00:23:49,095 --> 00:23:51,097
我喜欢摆弄头发 这不是破绽

456
00:23:51,181 --> 00:23:55,310
你说起自己是时髦的艺术家后人时

457
00:23:55,393 --> 00:23:56,728
也有同样的举动

458
00:23:56,811 --> 00:23:58,688
-那不是谎言
-不是吗

459
00:23:58,772 --> 00:24:00,982
你说你在牛津读书时 也做了同样的事

460
00:24:01,066 --> 00:24:03,068
-我没有
-这还是游戏吗

461
00:24:03,151 --> 00:24:06,071
你不是你口中的那个人
你跟梅布做朋友的真正原因是什么

462
00:24:06,154 --> 00:24:08,490
-好了 到此打住吧
-我知道你是山姆之子

463
00:24:08,573 --> 00:24:10,241
真相可能更加惊悚

464
00:24:10,325 --> 00:24:12,452
喂 椒盐饼干男孩 你要帮我说句话吗

465
00:24:16,164 --> 00:24:21,211
我知道这听上去很扯 但邦尼被害后
爱丽丝立刻就走进了你的生活

466
00:24:21,294 --> 00:24:23,588
我们以为她可能有所图谋

467
00:24:23,672 --> 00:24:26,466
她确实有 她骗了你和今晚在场的所有人

468
00:24:26,549 --> 00:24:27,759
-对吗
-我没有

469
00:24:27,842 --> 00:24:29,219
-承认吧
-够了

470
00:24:29,302 --> 00:24:31,763
你没看过他那部诡异的瑞典色情片

471
00:24:31,846 --> 00:24:33,431
你也不是你口中的那个人

472
00:24:33,515 --> 00:24:34,808
好吧

473
00:24:35,850 --> 00:24:38,395
你说对了 我没去牛津

474
00:24:39,521 --> 00:24:42,607
我家族里没有富人 也都跟艺术不搭边

475
00:24:43,149 --> 00:24:47,529
但谁会花五万块
买一个埃塞克斯水管工女儿的画作

476
00:24:49,989 --> 00:24:51,032
我想也是

477
00:24:51,116 --> 00:24:56,287
我必须撒谎 才能在这个世界上立足

478
00:24:56,830 --> 00:24:59,874
是的 我知道我这句话有多么讽刺

479
00:25:01,626 --> 00:25:07,465
如果你羞辱够我了 请结束这个游戏吧

480
00:25:07,549 --> 00:25:08,675
谢谢

481
00:25:18,560 --> 00:25:19,769
无辜的金发女郎

482
00:25:21,146 --> 00:25:22,856
我真以为是她干的

483
00:25:24,607 --> 00:25:27,402
如果这就是所谓的派对 那我走了

484
00:26:01,186 --> 00:26:03,730
<i>给我最爱的伊万 亲吻和拥抱</i>

485
00:26:12,989 --> 00:26:14,324
人都走了

486
00:26:24,542 --> 00:26:25,794
真勇敢

487
00:26:25,877 --> 00:26:27,295
我知道 我是个懦夫

488
00:26:28,088 --> 00:26:29,964
我受不了别人生我的气

489
00:26:30,048 --> 00:26:31,341
我确实很生气

490
00:26:32,425 --> 00:26:35,220
生查尔斯和奥利弗的气 但更生你的气

491
00:26:36,304 --> 00:26:40,100
你骗了我
你要是不告诉我原因 我不会走的

492
00:26:40,183 --> 00:26:41,643
很难解释

493
00:26:42,602 --> 00:26:44,646
我从小的梦想就是当艺术家

494
00:26:44,729 --> 00:26:47,565
天啊 说出口显得很老套

495
00:26:47,649 --> 00:26:50,568
但这是真的

496
00:26:51,778 --> 00:26:53,738
而我面对的一切阻碍…

497
00:26:54,948 --> 00:26:56,616
上错了学校

498
00:26:57,492 --> 00:27:01,162
不认识任何有头有脸的人物
甚至还有趣的人都不认识…

499
00:27:01,246 --> 00:27:04,749
我感觉我这辈子都混不出头了
所以我撒谎了

500
00:27:06,042 --> 00:27:08,044
但我应该对你诚实

501
00:27:10,338 --> 00:27:11,631
这是我欠你的

502
00:27:12,382 --> 00:27:14,509
我只是不知道该怎么跟你说 对不起

503
00:27:19,723 --> 00:27:21,349
每个人都会撒谎

504
00:27:22,767 --> 00:27:24,102
我也会撒谎

505
00:27:24,602 --> 00:27:25,687
关于什么

506
00:27:27,564 --> 00:27:29,774
还记得我们去那家泰国餐厅吃饭

507
00:27:29,858 --> 00:27:32,569
你问我鸭肉是不是太辣

508
00:27:32,652 --> 00:27:34,195
我说 “不辣”

509
00:27:34,738 --> 00:27:35,989
我骗了你

510
00:27:37,365 --> 00:27:42,787
另外 每次别人问我有没有听说过
某个乐队和电影

511
00:27:42,871 --> 00:27:44,039
我都会说 “听过”

512
00:27:45,415 --> 00:27:46,916
我在撒谎

513
00:27:48,835 --> 00:27:50,128
我们没事了吗

514
00:27:50,837 --> 00:27:52,922
我很高兴你说出了真相

515
00:27:54,758 --> 00:27:56,468
我有信任危机

516
00:27:59,137 --> 00:28:00,722
有个乐队叫“信任危机”

517
00:28:00,805 --> 00:28:02,807
你听说过吗 他们的歌很好听

518
00:28:07,854 --> 00:28:09,397
不要再说半真半假的谎言了 好吗

519
00:28:18,865 --> 00:28:22,243
等等 她真的在跟艺术家约会 不会吧

520
00:28:22,327 --> 00:28:25,580
这简直是完美的罪犯画像

521
00:28:25,663 --> 00:28:27,248
是啊 但我现在不那么确信了

522
00:28:27,332 --> 00:28:31,086
为什么 她跟你调情了？
我有点嫉妒

523
00:28:31,169 --> 00:28:32,962
没什么好嫉妒的

524
00:28:33,588 --> 00:28:36,925
-而且 我们不是情侣
-你是警探 看看证据

525
00:28:37,717 --> 00:28:38,968
我们是天造地设的一对

526
00:28:40,428 --> 00:28:43,515
你给了我演奏巴松管的灵感

527
00:28:43,598 --> 00:28:44,808
充满野性

528
00:28:44,891 --> 00:28:46,142
别说了

529
00:28:46,851 --> 00:28:47,936
查尔斯

530
00:28:48,812 --> 00:28:51,523
如果你想让我停下 只要挂电话就行了

531
00:28:55,235 --> 00:28:58,029
我听到你今早提到了邦尼

532
00:28:58,113 --> 00:29:02,951
我觉得我应该把她给我的钱还回去
我不想惹麻烦

533
00:29:03,034 --> 00:29:06,121
这是很大一笔钱 伊万 看着很可疑

534
00:29:07,622 --> 00:29:10,125
这七年来 她一直是我的常客

535
00:29:11,001 --> 00:29:14,713
她每次都多给小费 一开始只多给一点

536
00:29:15,672 --> 00:29:17,507
后来出手越来越大方

537
00:29:18,383 --> 00:29:20,093
也许她把我当孙子看待

538
00:29:20,593 --> 00:29:24,723
也许她对我有别的想法

539
00:29:25,724 --> 00:29:30,186
具体细节你就不必展开了

540
00:29:31,896 --> 00:29:32,939
但是听着

541
00:29:33,690 --> 00:29:39,029
关于邦尼 你有没有记得什么事能帮上忙

542
00:29:39,112 --> 00:29:43,116
她临死前那段时间有没有什么反常

543
00:29:55,879 --> 00:30:00,884
大楼里现在很安静 除了有人唱约德尔

544
00:30:00,967 --> 00:30:02,093
约德尔？

545
00:30:02,177 --> 00:30:06,222
是啊 霍华德有个乐队 别问
我想念巴松管

546
00:30:06,306 --> 00:30:07,807
还剩一分钟通话时间

547
00:30:08,975 --> 00:30:10,352
-我该挂了
-等等

548
00:30:10,435 --> 00:30:11,978
你知道我在想什么吗

549
00:30:12,062 --> 00:30:16,316
温暖 湿润 每一口都有些微甜

550
00:30:17,776 --> 00:30:19,569
你是说监狱的食物吗

551
00:30:21,363 --> 00:30:26,534
我说的是我们买的蓝莓贝果 还记得吗

552
00:30:26,618 --> 00:30:27,660
记得

553
00:30:29,079 --> 00:30:32,499
-那天早上 那是我们第一次…
-你都记得

554
00:30:32,582 --> 00:30:33,583
是的

555
00:30:34,167 --> 00:30:37,087
我猜那些贝果还放在你的冰箱里

556
00:30:38,129 --> 00:30:40,757
寒冷 孤独

557
00:30:42,008 --> 00:30:44,761
等待一个人重新给它们注入生命

558
00:30:44,844 --> 00:30:46,179
就像她之前做的那样

559
00:30:47,597 --> 00:30:51,184
只要能让我吃上一口蓝莓贝果
我做什么都愿意

560
00:30:51,267 --> 00:30:57,232
你知道 珍 神经病人是非常好的性伴侣

561
00:30:59,818 --> 00:31:00,819
珍？

562
00:31:01,903 --> 00:31:02,904
珍？

563
00:31:08,034 --> 00:31:10,286
她死的前一天 我请假了

564
00:31:10,370 --> 00:31:13,206
但我听说邦尼在餐厅见了一个人

565
00:31:13,748 --> 00:31:15,125
那个人把她惹火了

566
00:31:16,418 --> 00:31:20,338
好吧 你真的得升级成高清画质了
这什么都看不清

567
00:31:22,382 --> 00:31:23,383
等下

568
00:31:26,177 --> 00:31:28,513
录像里的那个人就是凶手

569
00:31:29,264 --> 00:31:30,265
也许吧

570
00:31:30,348 --> 00:31:33,393
看起来像凶手

571
00:31:34,185 --> 00:31:35,186
有可能

572
00:31:35,270 --> 00:31:38,023
而且很模糊

573
00:31:39,691 --> 00:31:42,444
太模糊了 我完全辨认不出任何外貌特征

574
00:31:43,236 --> 00:31:44,320
等下

575
00:31:45,030 --> 00:31:46,865
那是什么 他拿了什么

576
00:31:46,948 --> 00:31:49,325
没什么 那是我们放火柴盒的地方

577
00:31:51,911 --> 00:31:53,038
天啊 我太棒了

578
00:31:57,876 --> 00:32:02,130
我父亲不仅擅长刺探别人的秘密

579
00:32:04,299 --> 00:32:05,550
嘿 爸爸

580
00:32:05,633 --> 00:32:07,886
他沉迷其中不可自拔

581
00:32:09,387 --> 00:32:10,847
我一直想不通为什么

582
00:32:13,308 --> 00:32:14,893
也许那让你觉得安全

583
00:32:17,687 --> 00:32:20,523
<i>山姆之子</i>

584
00:32:20,607 --> 00:32:21,858
也许那让你觉得被需要

585
00:32:22,567 --> 00:32:24,277
谢谢你给我带贝果 查尔斯

586
00:32:29,032 --> 00:32:31,284
抑或是那让你觉得强大

587
00:32:33,745 --> 00:32:36,873
<i>梅布 查尔斯</i>
<i>希望这能弥补昨晚…</i>

588
00:32:36,956 --> 00:32:38,750
但有时那没有任何作用

589
00:32:40,877 --> 00:32:42,921
有时那只会让你感觉更糟

590
00:32:44,381 --> 00:32:45,799
怎么了 宝贝

591
00:32:46,925 --> 00:32:51,596
亨利学校作业的基因检测结果出来了

592
00:32:51,680 --> 00:32:54,349
是为了检测前列腺癌的患病几率吗

593
00:32:54,432 --> 00:32:55,767
奇普医生说不用担心

594
00:32:55,850 --> 00:32:57,560
只要每年做两次体检

595
00:32:57,644 --> 00:32:58,978
然后给喜欢的人打电话

596
00:32:59,062 --> 00:33:01,981
不 是关于血统的

597
00:33:02,857 --> 00:33:05,110
爸爸 你确定你是百分百爱尔兰人吗

598
00:33:05,944 --> 00:33:07,904
我是百分百爱尔兰人吗

599
00:33:07,987 --> 00:33:10,907
我会让你知道我的血统有多纯粹

600
00:33:10,990 --> 00:33:13,910
让那个质疑我的家伙去死

601
00:33:13,993 --> 00:33:17,789
好吧 我的DNA结果出来了

602
00:33:17,872 --> 00:33:21,084
显然 一半是妈妈的基因

603
00:33:21,626 --> 00:33:24,379
但另一半是希腊血统？

604
00:33:25,547 --> 00:33:27,340
这不可能 对吧

605
00:33:27,424 --> 00:33:28,425
希腊？

606
00:33:30,010 --> 00:33:31,219
不 不可能

607
00:33:32,012 --> 00:33:34,889
<i>迪马斯精品熟食</i>

608
00:33:38,893 --> 00:33:40,937
爸爸 谁是今晚的山姆之子

609
00:33:41,563 --> 00:33:42,564
泰迪

610
00:33:43,481 --> 00:33:46,151
是那个显然易见有所隐瞒的人

611
00:33:46,234 --> 00:33:48,403
你今晚很安静 泰迪

612
00:33:49,779 --> 00:33:51,197
你还有别的秘密吗

613
00:34:46,336 --> 00:34:48,338
字幕翻译：肖雪

