1
00:00:01,800 --> 00:00:03,430
《哥谭》前情提要

2
00:00:04,450 --> 00:00:07,570
昨晚  有个疯子冻住了一名警察  造成死亡

3
00:00:07,570 --> 00:00:09,960
他用的是过冷液态氦

4
00:00:09,960 --> 00:00:11,400
那是世界上可以最高效地

5
00:00:11,400 --> 00:00:12,760
进行急速降温的化学物质

6
00:00:12,760 --> 00:00:14,260
他只是想知道来源

7
00:00:14,260 --> 00:00:16,290
我们好顺藤摸瓜找出

8
00:00:16,290 --> 00:00:17,640
你承认杀人了

9
00:00:17,640 --> 00:00:18,470
是的  我承认

10
00:00:18,470 --> 00:00:19,660
要知道  我不是罪犯

11
00:00:19,660 --> 00:00:21,340
我是个...疯子

12
00:00:21,340 --> 00:00:22,710
我差点做了过界的事  是吧

13
00:00:22,710 --> 00:00:23,770
真不像你

14
00:00:23,780 --> 00:00:24,610
我有点吓到了

15
00:00:24,610 --> 00:00:25,900
我早就吓到了

16
00:00:25,900 --> 00:00:27,800
正如计划的那样  我可以冷冻你

17
00:00:27,810 --> 00:00:29,380
-但是  -我无法让你复活

18
00:00:29,380 --> 00:00:30,620
A41号溶液

19
00:00:30,620 --> 00:00:32,890
不不不不不

20
00:00:35,830 --> 00:00:38,720
只是想到被你拿来试验的可怜的小老鼠

21
00:00:38,720 --> 00:00:39,680
你现在打算怎么办

22
00:00:39,680 --> 00:00:41,170
自己去找这个马龙

23
00:00:41,170 --> 00:00:43,190
老实说  我还没想那么远呢

24
00:00:45,240 --> 00:00:46,320
诺拉

25
00:00:47,760 --> 00:00:50,080
你要帮我救我妻子

26
00:00:50,080 --> 00:00:52,120
我丈夫做了可怕的事

27
00:00:52,120 --> 00:00:54,450
但他是为我才做了那些可怕的事

28
00:00:54,450 --> 00:00:55,350
我要死了

29
00:00:55,350 --> 00:00:56,930
他想救我

30
00:00:56,930 --> 00:00:58,270
我想认罪

31
00:00:58,270 --> 00:01:00,500
是我在到处冻人

32
00:01:00,510 --> 00:01:02,670
A16  成功了

33
00:01:02,750 --> 00:01:03,340
我死了吗

34
00:01:03,340 --> 00:01:04,870
居然成功了

35
00:01:04,880 --> 00:01:05,920
我就来  诺拉

36
00:01:05,920 --> 00:01:07,200
我这就来救你

37
00:01:33,380 --> 00:01:34,630
人都哪去了

38
00:01:36,330 --> 00:01:37,390
听好了

39
00:01:37,950 --> 00:01:39,900
王牌化工製造液态氦

40
00:01:39,900 --> 00:01:42,330
维克多·弗莱斯用其为他的武器供能

41
00:01:42,330 --> 00:01:44,980
弗莱斯被发现于20分钟前进入这栋楼

42
00:01:45,180 --> 00:01:46,400
他不顾死活

43
00:01:46,460 --> 00:01:48,020
并且极度的危险

44
00:01:48,540 --> 00:01:49,700
开始行动吧

45
00:01:50,080 --> 00:01:53,370
王牌化工  韦恩集团下属部门

46
00:02:28,760 --> 00:02:29,840
我去

47
00:02:50,320 --> 00:02:51,600
这里到底发生了什么

48
00:02:56,020 --> 00:02:57,120
夜班工人

49
00:02:57,740 --> 00:02:58,810
可能是个人质

50
00:02:58,810 --> 00:02:59,890
警探

51
00:03:05,360 --> 00:03:06,720
几个罐子没了

52
00:03:06,720 --> 00:03:08,530
看来他得到他想找的了

53
00:03:09,140 --> 00:03:10,230
他想干什么

54
00:03:10,780 --> 00:03:17,300
释放我妻子

55
00:03:18,040 --> 00:03:19,490
"释放我妻子"

56
00:03:36,000 --> 00:03:37,240
瑞士之行怎么样

57
00:03:38,560 --> 00:03:41,080
那里有山  有雪

58
00:03:41,830 --> 00:03:42,890
大家都很礼貌

59
00:03:44,920 --> 00:03:47,460
阿尔弗雷德说你想和我谈谈

60
00:03:49,120 --> 00:03:50,910
阿尔弗雷德想让我和你谈谈

61
00:03:50,910 --> 00:03:52,280
他很担心你

62
00:03:53,160 --> 00:03:54,550
他担心你可能在掩瞒

63
00:03:54,560 --> 00:03:56,430
自己心理上的创伤

64
00:03:57,060 --> 00:03:58,460
他不必担心

65
00:03:58,870 --> 00:04:00,980
我告诉他我没事  我的确没事

66
00:04:00,980 --> 00:04:02,190
但他不相信我

67
00:04:02,870 --> 00:04:05,240
你遭受了粗暴的绑架  还差点没命了

68
00:04:05,240 --> 00:04:07,040
你一定害怕极了

69
00:04:08,460 --> 00:04:09,820
感到受创是很正常的

70
00:04:09,820 --> 00:04:11,640
你没必要为此羞愧

71
00:04:12,160 --> 00:04:13,370
我没觉得害怕

72
00:04:14,060 --> 00:04:14,930
没有吗

73
00:04:15,200 --> 00:04:16,290
那你是什么感受

74
00:04:18,050 --> 00:04:19,410
我觉得振奋

75
00:04:20,680 --> 00:04:22,130
非常有活力

76
00:04:25,600 --> 00:04:27,140
你会觉得我不正常吗

77
00:04:28,360 --> 00:04:29,970
绝对是与众不同

78
00:04:30,200 --> 00:04:31,740
假如你说的是实话

79
00:04:33,170 --> 00:04:34,370
我一向很诚实

80
00:04:35,770 --> 00:04:37,430
那很好啊

81
00:04:38,290 --> 00:04:39,600
很难做到

82
00:04:39,790 --> 00:04:40,790
我尽力为之

83
00:04:41,560 --> 00:04:42,880
那你现在是什么感受呢

84
00:04:43,310 --> 00:04:45,680
正如我说的  我感觉...没事

85
00:04:46,280 --> 00:04:47,510
精力充沛

86
00:04:49,580 --> 00:04:51,260
我获得了第二次生活的机会

87
00:04:52,910 --> 00:04:54,830
那你打算如何利用这机会呢

88
00:04:55,630 --> 00:04:57,240
我的计划依然如故

89
00:04:58,140 --> 00:05:00,020
找到杀害我父母的那个人

90
00:05:00,770 --> 00:05:02,490
布鲁斯  你需要了结

91
00:05:04,460 --> 00:05:05,530
没错

92
00:05:06,390 --> 00:05:07,420
是了结

93
00:05:07,770 --> 00:05:08,900
不是危险地

94
00:05:08,900 --> 00:05:11,730
并且可能是无休无止地执迷于此

95
00:05:13,260 --> 00:05:14,270
我会找到他的

96
00:05:14,460 --> 00:05:16,660
你是个小男孩  不是凶案组警探

97
00:05:16,660 --> 00:05:18,390
我相信人可以同时拥有两个身份

98
00:05:18,390 --> 00:05:19,440
你不觉得吗

99
00:05:20,430 --> 00:05:21,530
没错  的确可以

100
00:05:22,880 --> 00:05:24,560
就算你找到了那个罪犯  然后呢

101
00:05:28,290 --> 00:05:30,030
我会让法律制裁他

102
00:05:30,770 --> 00:05:32,270
这是诚实的回答吗

103
00:05:33,270 --> 00:05:34,830
这是我给你回答

104
00:05:35,410 --> 00:05:36,950
一向诚实的布鲁斯呢

105
00:05:38,330 --> 00:05:39,660
这是个好问题

106
00:05:45,150 --> 00:05:46,830
这大概是另一个布鲁斯吧

107
00:05:49,200 --> 00:05:51,650
抱歉  我无意对你无礼

108
00:05:52,890 --> 00:05:55,060
这次谈话对我很有帮助

109
00:05:56,500 --> 00:05:57,490
让我想通很多

110
00:05:58,890 --> 00:06:00,530
或许我们可以找时间再谈一次

111
00:06:01,140 --> 00:06:02,690
当然  可以

112
00:06:07,270 --> 00:06:08,630
"释放我妻子"

113
00:06:09,140 --> 00:06:10,810
这家伙杀了七个警察

114
00:06:10,810 --> 00:06:12,840
还指望我们释放他妻子吗

115
00:06:12,840 --> 00:06:15,430
我一脚踩死这该死的冻人

116
00:06:15,430 --> 00:06:18,740
臭疯子  狗娘养的  我要撕了他

117
00:06:20,370 --> 00:06:21,650
我要缓口气

118
00:06:22,750 --> 00:06:26,100
人质怎么样了  那个门卫  有提什么要求吗

119
00:06:26,160 --> 00:06:27,050
还没有

120
00:06:27,050 --> 00:06:28,660
显然  我们是在对付一个疯子

121
00:06:28,660 --> 00:06:30,950
一旦他意识到我们不会放了他的妻子

122
00:06:30,950 --> 00:06:32,380
他会来找我们

123
00:06:32,790 --> 00:06:33,970
想办法救她出去  对吗

124
00:06:33,970 --> 00:06:35,220
要不还能怎样

125
00:06:35,540 --> 00:06:36,400
我想也是

126
00:06:36,400 --> 00:06:38,550
等他来时  我们会做好淮备的

127
00:06:39,010 --> 00:06:40,140
然后抓住他

128
00:06:40,800 --> 00:06:42,560
-她现在在哪里  -在拘留室里

129
00:06:42,560 --> 00:06:44,530
小莱和一个护理人员在照看她

130
00:06:44,540 --> 00:06:46,790
小莱说如果不尽快转移她去医院

131
00:06:46,790 --> 00:06:47,900
她会死的

132
00:06:47,970 --> 00:06:49,030
该死

133
00:06:49,660 --> 00:06:51,330
我们保证不了哥谭总院的安全

134
00:06:51,330 --> 00:06:53,970
那里入口太多了  还有太多平民

135
00:06:55,540 --> 00:06:56,490
阿卡姆

136
00:06:57,050 --> 00:06:58,810
那里有个设施完善的急诊室  对吗

137
00:06:58,810 --> 00:07:00,310
我们带她去阿卡姆

138
00:07:00,330 --> 00:07:02,250
这样她就能得到她所需要的医疗

139
00:07:02,260 --> 00:07:05,460
我们也能在不危及平民的前提下抓到弗莱斯

140
00:07:05,830 --> 00:07:06,850
有道理

141
00:07:06,850 --> 00:07:07,860
有道理吗

142
00:07:07,860 --> 00:07:09,690
那可是个疯人院

143
00:07:09,690 --> 00:07:11,370
里面全是疯子

144
00:07:11,370 --> 00:07:12,940
那你有更好的主意吗

145
00:07:13,470 --> 00:07:14,620
没有

146
00:07:15,390 --> 00:07:16,620
你为她做淮备

147
00:07:16,620 --> 00:07:18,230
我去打给阿卡姆的院长

148
00:07:18,230 --> 00:07:19,610
把消息放给媒体

149
00:07:19,610 --> 00:07:21,620
我要弗莱斯上钩

150
00:07:21,930 --> 00:07:23,510
你去告诉小莱

151
00:07:23,510 --> 00:07:25,910
我们要把她的病人带去疯人院吧

152
00:07:25,950 --> 00:07:26,980
她会理解的

153
00:07:26,990 --> 00:07:28,740
当然  完全理解

154
00:07:28,970 --> 00:07:30,020
让我搞清楚

155
00:07:30,020 --> 00:07:32,690
你们打算利用一个奄奄一息的女人作诱饵

156
00:07:32,690 --> 00:07:34,360
拴在阿卡姆作诱饵

157
00:07:34,360 --> 00:07:35,550
不是这样的

158
00:07:35,550 --> 00:07:38,030
你打算告诉她丈夫你们要带她去哪吗

159
00:07:38,220 --> 00:07:40,230
-是的  但是...  -那就是这样

160
00:07:40,720 --> 00:07:43,330
这是几个糟糕选项中最好的了

161
00:07:43,330 --> 00:07:46,110
我们可以传播假消息  说她在哥谭总院

162
00:07:46,110 --> 00:07:48,140
但如果弗莱斯袭击那里呢

163
00:07:48,140 --> 00:07:50,540
那里到处是病重患者  无法移动

164
00:07:50,540 --> 00:07:52,000
这个办法很合理

165
00:07:52,000 --> 00:07:54,600
有时合理的办法不一定最好

166
00:07:54,920 --> 00:07:57,020
如果有更好的办法  我们愿意一试

167
00:07:57,110 --> 00:07:59,800
相信我  诺拉·弗莱斯会非常安全

168
00:08:02,510 --> 00:08:03,720
我要走了

169
00:08:04,040 --> 00:08:05,280
我跟她一起去

170
00:08:06,080 --> 00:08:07,830
小莱  阿卡姆有医生

171
00:08:07,830 --> 00:08:09,410
她是我的病人

172
00:08:09,410 --> 00:08:11,870
我在那儿工作过  我瞭解那些医生  我要去

173
00:08:11,870 --> 00:08:13,180
这样不安全

174
00:08:13,250 --> 00:08:15,400
诺拉在那儿安全  可我去就不安全了吗

175
00:08:15,400 --> 00:08:16,660
不  别这样

176
00:08:16,660 --> 00:08:19,170
再想想吧  帅哥  我去拿我的东西

177
00:08:19,180 --> 00:08:20,490
不  你知道我的意思

178
00:08:20,500 --> 00:08:23,580
如果你用孩子做挡箭牌  我就要大叫了

179
00:08:43,760 --> 00:08:44,950
那是谁

180
00:08:45,260 --> 00:08:47,040
弗莱斯冻住的一个人

181
00:08:47,500 --> 00:08:50,280
我本希望能从此人的身体组织里

182
00:08:50,280 --> 00:08:54,390
提取弗莱斯的溶液  可惜不够走运

183
00:08:54,390 --> 00:08:56,330
话说  有人打电话找你

184
00:08:56,330 --> 00:08:59,230
哥谭市警局想把诺拉·弗莱斯

185
00:08:59,230 --> 00:09:00,570
送去阿卡姆的医疗区

186
00:09:00,570 --> 00:09:02,620
你是说他的妻子

187
00:09:02,620 --> 00:09:04,390
看来她病得很重

188
00:09:04,390 --> 00:09:07,150
警方认为弗莱斯也许会企图劫囚

189
00:09:07,150 --> 00:09:10,040
他们需要戒备更森严的医疗机构

190
00:09:10,520 --> 00:09:14,560
弗莱斯这么做肯定都是为了救他妻子

191
00:09:15,730 --> 00:09:17,160
真浪漫

192
00:09:17,580 --> 00:09:18,700
太完美了

193
00:09:18,700 --> 00:09:21,930
我正急需他的人体冷冻专业知识呢

194
00:09:21,930 --> 00:09:24,890
而他就要送上门了

195
00:09:29,910 --> 00:09:31,790
命运垂青于我们啊

196
00:09:32,140 --> 00:09:34,720
快  皮博迪  我们得做淮备

197
00:09:41,810 --> 00:09:44,400
...从冷冻中恢复过来

198
00:09:44,400 --> 00:09:48,010
然后跌跌撞撞地走到困惑不解的哥谭市警局面前

199
00:09:48,010 --> 00:09:50,040
他被送去了哥谭纪念医院

200
00:09:50,040 --> 00:09:52,850
在那里他的轻伤得到了治疗  随后出院

201
00:09:52,850 --> 00:09:54,120
我们刚刚收到消息

202
00:09:54,120 --> 00:09:57,210
恶名昭彰的急冻人先生之妻  诺拉·弗莱斯

203
00:09:57,210 --> 00:10:00,380
将要被送至阿卡姆疯人院的医疗区

204
00:10:00,390 --> 00:10:01,300
阿卡姆

205
00:10:02,590 --> 00:10:06,930
她该待在医院里  不是跟疯子关在一起

206
00:10:07,150 --> 00:10:09,090
警方没有正式提出指控

207
00:10:09,090 --> 00:10:10,120
这是个陷阱

208
00:10:11,800 --> 00:10:12,880
当然了

209
00:10:12,970 --> 00:10:15,120
他们要利用她来抓我

210
00:10:15,380 --> 00:10:16,440
这群蠢蛋

211
00:10:16,610 --> 00:10:19,320
以为牆壁和枪就能拦得住我吗

212
00:10:21,850 --> 00:10:23,110
简直无知

213
00:10:36,490 --> 00:10:37,440
他们会学乖的

214
00:10:55,850 --> 00:10:57,680
放开我  你们这些野蛮人

215
00:11:01,030 --> 00:11:03,150
我要见斯特兰奇教授

216
00:11:03,150 --> 00:11:05,670
斯特兰奇主管今天很忙

217
00:11:05,680 --> 00:11:06,720
但是请放心

218
00:11:06,720 --> 00:11:08,160
阿卡姆的一切

219
00:11:08,160 --> 00:11:09,950
都是在他授意下进行的

220
00:11:09,950 --> 00:11:11,210
这是什么东西

221
00:11:11,570 --> 00:11:12,710
你们要对我做什么

222
00:11:12,720 --> 00:11:15,700
你将成为我们康复项目的招牌

223
00:11:15,800 --> 00:11:18,050
如果连奥斯瓦尔德·科波特都能治癒

224
00:11:18,050 --> 00:11:19,730
说明我们能治癒任何人

225
00:11:21,030 --> 00:11:22,370
我拒绝

226
00:11:22,600 --> 00:11:25,280
我拒绝加入你们的项目

227
00:11:25,280 --> 00:11:27,200
你没有选择

228
00:11:27,200 --> 00:11:28,410
告诉你  女人

229
00:11:28,420 --> 00:11:31,690
所有和企鹅做对的人都遭到了报应

230
00:11:32,170 --> 00:11:35,100
而你现在是在和我做对

231
00:11:40,750 --> 00:11:44,120
你最好想清楚自己在做什么

232
00:12:24,710 --> 00:12:25,580
鸭子

233
00:12:27,370 --> 00:12:28,280
鸭子

234
00:12:29,570 --> 00:12:30,510
鸭子

235
00:12:34,730 --> 00:12:35,600
鸭子

236
00:12:36,940 --> 00:12:37,770
鸭子

237
00:12:39,850 --> 00:12:40,660
鸭子

238
00:12:42,010 --> 00:12:43,040
感谢上帝

239
00:12:43,850 --> 00:12:45,690
-隻是个梦  -鸭子

240
00:12:46,050 --> 00:12:47,470
只是个梦啊

241
00:12:47,480 --> 00:12:48,430
鹅

242
00:12:49,340 --> 00:12:50,800
你该来追我的

243
00:12:52,920 --> 00:12:53,880
你是鹅

244
00:12:54,780 --> 00:12:57,720
不  我是

245
00:12:58,660 --> 00:12:59,690
我是

246
00:12:59,980 --> 00:13:01,570
我是企鹅

247
00:13:02,210 --> 00:13:03,170
字幕

248
00:13:04,010 --> 00:13:04,970
鹅

249
00:13:05,660 --> 00:13:08,460
鹅  鹅

250
00:13:08,460 --> 00:13:09,420
有问题吗

251
00:13:10,030 --> 00:13:12,040
他不当鹅

252
00:13:12,620 --> 00:13:15,790
参与小组活动很好玩的  科波特先生

253
00:13:15,860 --> 00:13:17,080
你应该尝试一下

254
00:13:20,230 --> 00:13:21,090
好

255
00:13:22,020 --> 00:13:24,520
好的  我很乐意

256
00:13:27,550 --> 00:13:29,150
他们要我做什么

257
00:13:30,180 --> 00:13:31,660
当鹅

258
00:13:32,620 --> 00:13:33,640
好的

259
00:13:52,080 --> 00:13:53,840
天哪  那是企鹅吗

260
00:13:54,010 --> 00:13:54,880
鸭子

261
00:13:57,780 --> 00:13:59,160
好像被下了药

262
00:13:59,160 --> 00:14:01,360
他来这里后情绪一直很焦躁

263
00:14:01,370 --> 00:14:04,410
我们用了轻度镇静剂  以免他伤害自己

264
00:14:04,910 --> 00:14:06,730
汤普金斯医生  我的助手

265
00:14:06,730 --> 00:14:09,010
皮博迪女士  她会带你去医务室

266
00:14:09,340 --> 00:14:11,020
有什么需要她都会帮你

267
00:14:11,020 --> 00:14:12,010
谢谢

268
00:14:12,720 --> 00:14:13,840
鸭子

269
00:14:15,460 --> 00:14:16,470
鸭子

270
00:14:18,260 --> 00:14:19,370
鸭子

271
00:14:19,590 --> 00:14:21,270
我们会在大门设警卫

272
00:14:21,330 --> 00:14:23,560
最好让犯人都回自己的囚室

273
00:14:24,180 --> 00:14:25,300
鸭子

274
00:14:26,050 --> 00:14:27,220
鸭子

275
00:14:28,860 --> 00:14:30,370
-鸭子  -哈维  走了

276
00:14:32,060 --> 00:14:33,110
鸭子

277
00:14:35,270 --> 00:14:36,360
鸭子

278
00:14:37,930 --> 00:14:39,110
鸭子

279
00:14:45,580 --> 00:14:49,500
我想你不会介意和基恩小姐共用一间吧

280
00:14:49,950 --> 00:14:51,730
你开玩笑吧

281
00:14:52,260 --> 00:14:56,040
你认识睡美人啊  这是我起的外号

282
00:14:56,370 --> 00:14:58,940
多美多安静

283
00:14:59,430 --> 00:15:00,710
天使一样

284
00:15:02,400 --> 00:15:03,720
有问题吗

285
00:15:04,190 --> 00:15:06,130
没  完全没问题

286
00:15:13,830 --> 00:15:16,100
平克尼  设置障碍

287
00:15:16,100 --> 00:15:17,950
阻止弗莱斯进入主楼

288
00:15:17,950 --> 00:15:19,160
-是  长官  -用上大巴吧

289
00:15:20,060 --> 00:15:21,590
行  好主意

290
00:15:22,070 --> 00:15:24,640
哈维  找个狙击手上楼顶待命

291
00:15:25,710 --> 00:15:27,600
吉姆  吉姆

292
00:15:27,600 --> 00:15:29,810
吉姆  老朋友  吉姆

293
00:15:29,970 --> 00:15:30,930
救命  求你

294
00:15:30,930 --> 00:15:31,940
等一下

295
00:15:32,440 --> 00:15:33,460
等等

296
00:15:37,970 --> 00:15:39,060
给我俩点时间

297
00:15:40,750 --> 00:15:42,020
谢天谢地你来了

298
00:15:42,620 --> 00:15:43,790
你得帮我

299
00:15:44,600 --> 00:15:45,890
他们在虐待我

300
00:15:46,750 --> 00:15:48,270
向来都是你虐待别人

301
00:15:48,390 --> 00:15:49,820
这儿的医生是在帮你

302
00:15:49,850 --> 00:15:51,890
是虐待  相信我

303
00:15:52,110 --> 00:15:53,540
我没看见你有创伤

304
00:15:53,640 --> 00:15:55,380
是精神虐待

305
00:15:55,970 --> 00:15:57,150
那是治疗

306
00:15:57,680 --> 00:15:59,240
你是疯子  记得吗

307
00:15:59,540 --> 00:16:01,480
反正你律师是这么说的

308
00:16:03,190 --> 00:16:04,300
再见  企鹅

309
00:16:05,940 --> 00:16:09,590
你欠我的  吉姆·戈登  我为你撒了谎

310
00:16:10,640 --> 00:16:13,820
是他杀了盖勒文  不是我  是他

311
00:16:14,000 --> 00:16:15,440
是他  医生

312
00:16:15,550 --> 00:16:19,140
你欠我的  吉姆·戈登  我为你撒了谎

313
00:16:20,190 --> 00:16:23,420
是他杀了盖勒文  不是我  是他

314
00:16:23,530 --> 00:16:24,990
是他  医生

315
00:16:25,020 --> 00:16:26,390
是他

316
00:16:35,920 --> 00:16:38,220
他应该已经吸取教训了  布鲁斯少爷

317
00:16:40,420 --> 00:16:42,140
我们本该进行训练的

318
00:16:42,500 --> 00:16:44,440
我在城里有事耽搁了

319
00:16:45,270 --> 00:16:47,040
而且  我以为你跟汤普金斯医生的谈话

320
00:16:47,040 --> 00:16:48,210
会让你无暇顾他

321
00:16:48,340 --> 00:16:50,130
我以为你反对心理咨询呢

322
00:16:50,270 --> 00:16:53,390
那是在我发现你那么喜欢隐瞒秘密之前

323
00:16:53,510 --> 00:16:55,140
如果我告诉你塞琳娜和我的计划

324
00:16:55,140 --> 00:16:55,810
你会阻止我的

325
00:16:55,820 --> 00:16:56,820
就因为没告诉你

326
00:16:56,820 --> 00:16:58,810
才从茜尔薇那得知了杀我父母凶手的名字

327
00:16:59,130 --> 00:17:01,620
然后你带我离开哥谭

328
00:17:01,960 --> 00:17:02,830
浪费了一个多月的时间

329
00:17:02,830 --> 00:17:04,420
本来可以用来找M·马龙的

330
00:17:04,450 --> 00:17:05,620
我们离开这里

331
00:17:05,620 --> 00:17:07,880
是因为你的情绪和身体状态几近崩溃

332
00:17:07,880 --> 00:17:08,640
实话说

333
00:17:08,640 --> 00:17:11,960
你连小感冒都得不了  别说抓凶手了

334
00:17:11,960 --> 00:17:13,900
能停下不

335
00:17:15,910 --> 00:17:18,210
我得问你个重要的问题

336
00:17:21,570 --> 00:17:23,190
你我是否

337
00:17:25,420 --> 00:17:26,580
是一条心

338
00:17:28,390 --> 00:17:29,530
是

339
00:17:30,940 --> 00:17:32,280
你我一条心

340
00:17:33,190 --> 00:17:35,210
好  我跟你说我在城里办了点事

341
00:17:36,300 --> 00:17:37,420
去见了位认识的警员

342
00:17:37,420 --> 00:17:40,510
我俩查了哥谭市警局的档案

343
00:17:40,520 --> 00:17:42,730
寻找符合描述的M马龙

344
00:17:42,770 --> 00:17:45,430
包括年龄  体格  身高  种族

345
00:17:45,650 --> 00:17:48,080
你父母被杀期间是否在押

346
00:17:48,850 --> 00:17:49,880
然后呢

347
00:17:57,870 --> 00:17:59,320
帕特里克·马龙

348
00:18:00,980 --> 00:18:02,440
绰号为...

349
00:18:03,760 --> 00:18:04,930
"火柴"

350
00:18:05,600 --> 00:18:06,800
很有趣的人

351
00:18:06,800 --> 00:18:08,820
15岁时犯下第一桩杀人案

352
00:18:08,850 --> 00:18:10,720
之后涉嫌六起杀人案

353
00:18:11,670 --> 00:18:13,250
我现在要问你

354
00:18:13,340 --> 00:18:14,940
如果由你说得算

355
00:18:15,890 --> 00:18:17,180
下一步怎么走

356
00:18:17,550 --> 00:18:19,970
从戈登警探那里也能打听到这些信息

357
00:18:19,970 --> 00:18:21,030
你为什么没联繫他

358
00:18:21,030 --> 00:18:23,340
是我在问问题  布鲁斯少爷

359
00:18:23,500 --> 00:18:24,880
我们找到这个人

360
00:18:26,050 --> 00:18:27,530
你打算怎么做

361
00:18:33,950 --> 00:18:35,070
杀了他

362
00:18:35,150 --> 00:18:36,140
不行

363
00:18:38,380 --> 00:18:39,090
你阻止不了我

364
00:18:39,090 --> 00:18:40,770
我能阻止  也一定会阻止

365
00:18:41,300 --> 00:18:42,690
你还这么小

366
00:18:42,690 --> 00:18:44,720
不能就此背上条人命  布鲁斯少爷

367
00:18:46,240 --> 00:18:48,510
-但  -我知道应为你父母讨回公道

368
00:18:48,510 --> 00:18:50,160
我知道不报此仇  你不会罢休

369
00:18:51,080 --> 00:18:52,530
但等我们找到这个马龙

370
00:18:52,670 --> 00:18:55,790
我来杀他  你不能动手

371
00:18:55,820 --> 00:18:57,000
必须如此

372
00:18:58,470 --> 00:18:59,790
你接受吗

373
00:19:02,490 --> 00:19:02,990
好

374
00:19:02,990 --> 00:19:04,220
说出来

375
00:19:05,610 --> 00:19:06,720
我们找到他

376
00:19:08,110 --> 00:19:09,470
让他供认罪行

377
00:19:10,990 --> 00:19:12,320
你来杀了他

378
00:19:31,000 --> 00:19:33,080
你都不知道自己错过了多少好戏

379
00:19:40,400 --> 00:19:41,560
贱人

380
00:19:42,690 --> 00:19:43,860
我在哪里

381
00:19:45,900 --> 00:19:47,000
我在哪里

382
00:19:47,080 --> 00:19:50,270
诺拉  好好躺著

383
00:19:50,880 --> 00:19:53,130
-你在医院  -你是谁

384
00:19:53,950 --> 00:19:55,580
这里不是哥谭总院

385
00:19:55,840 --> 00:19:59,060
确实不是  这里更安全

386
00:19:59,480 --> 00:20:00,900
我是汤普金斯医生

387
00:20:01,440 --> 00:20:02,430
叫我小莱吧

388
00:20:04,960 --> 00:20:06,440
他们害怕维克多

389
00:20:08,170 --> 00:20:09,130
是的

390
00:20:10,700 --> 00:20:13,420
维克多做这么多坏事都是为了我

391
00:20:13,570 --> 00:20:15,770
你丈夫的行为  你不必自责

392
00:20:16,140 --> 00:20:17,500
他不是个坏人

393
00:20:18,310 --> 00:20:20,080
他认为只要能救我

394
00:20:20,080 --> 00:20:21,890
他作恶也值得

395
00:20:22,450 --> 00:20:23,650
我懂

396
00:20:24,020 --> 00:20:26,020
但我现在关心的人不是他  而是你

397
00:20:26,100 --> 00:20:28,690
你要保持冷静  你病情稳定了

398
00:20:28,700 --> 00:20:30,230
但你还是很虚弱

399
00:20:31,940 --> 00:20:33,590
我本能救他的

400
00:20:35,150 --> 00:20:37,110
我眼睁睁看著他走上歪道

401
00:20:38,130 --> 00:20:40,040
越来越走火入魔

402
00:20:42,120 --> 00:20:43,860
我之前为什么没做些什么

403
00:20:46,400 --> 00:20:47,650
我理解你的意思

404
00:20:48,570 --> 00:20:50,220
爱一个人很艰难

405
00:20:51,120 --> 00:20:53,110
你能看到他曾经的样子

406
00:20:53,830 --> 00:20:55,450
他依然可以成为的那个人

407
00:20:58,560 --> 00:21:00,230
你对真相视而不见

408
00:21:05,150 --> 00:21:06,880
他要来找我了  对吗

409
00:21:08,890 --> 00:21:10,170
警方是这么认为的

410
00:21:10,750 --> 00:21:12,660
我的维克多  真是固执

411
00:21:14,210 --> 00:21:15,440
你怀孕了吗

412
00:21:15,920 --> 00:21:16,940
是的

413
00:21:17,780 --> 00:21:19,680
知道是女孩还是男孩了吗

414
00:21:20,490 --> 00:21:21,570
还不知道

415
00:21:22,730 --> 00:21:24,370
我一直想要个女孩

416
00:21:27,820 --> 00:21:29,220
你不该待在这里

417
00:21:31,090 --> 00:21:32,340
我们要关心的是你

418
00:21:32,340 --> 00:21:34,110
别担心我了  好吗

419
00:21:41,380 --> 00:21:43,540
大冬天的监视一个疯人院

420
00:21:44,410 --> 00:21:45,690
太棒了

421
00:21:45,820 --> 00:21:48,320
诺拉没多少时间了  弗莱斯知道

422
00:21:48,660 --> 00:21:50,700
-他很快就会来的  -最好如此

423
00:21:50,970 --> 00:21:53,020
我们等在这里会冻死的

424
00:21:54,080 --> 00:21:55,620
那就很讽刺了

425
00:22:03,430 --> 00:22:04,600
你听到了吗

426
00:22:08,400 --> 00:22:09,550
找好掩护

427
00:22:10,670 --> 00:22:12,290
-注意  注意  -注意

428
00:22:16,180 --> 00:22:17,370
开火

429
00:22:28,110 --> 00:22:29,140
上  上  打开车门

430
00:22:29,200 --> 00:22:30,280
打开车门

431
00:22:30,530 --> 00:22:31,760
把手举起来

432
00:22:31,760 --> 00:22:33,460
我做不到

433
00:22:34,100 --> 00:22:35,340
别开枪

434
00:22:35,530 --> 00:22:36,890
维克多·弗莱斯在哪

435
00:22:36,890 --> 00:22:38,010
我不知道

436
00:22:38,020 --> 00:22:39,210
拜託  帮帮我

437
00:22:44,290 --> 00:22:46,150
我们走  快点

438
00:22:49,820 --> 00:22:51,410
走  快进去

439
00:22:51,410 --> 00:22:52,790
-有几个  -妈妈

440
00:22:53,580 --> 00:22:54,820
妈妈

441
00:22:55,240 --> 00:22:57,500
妈...妈

442
00:22:57,500 --> 00:22:58,640
妈妈

443
00:23:01,180 --> 00:23:02,220
妈

444
00:23:29,600 --> 00:23:30,600
收到

445
00:23:30,600 --> 00:23:32,200
弗莱斯击碎了东翼的一座牆

446
00:23:32,340 --> 00:23:33,680
让B队截住他

447
00:23:33,680 --> 00:23:35,230
我们直接去医务室

448
00:23:35,340 --> 00:23:36,990
A队呼叫B队  继续追捕嫌犯

449
00:23:36,990 --> 00:23:38,210
我们正在前往医务室

450
00:23:38,960 --> 00:23:39,830
收到

451
00:23:39,830 --> 00:23:40,990
继续追捕

452
00:23:47,650 --> 00:23:48,730
寻找掩护

453
00:23:58,890 --> 00:24:00,330
诺拉

454
00:24:17,010 --> 00:24:18,200
搞什么

455
00:24:24,870 --> 00:24:25,850
快走

456
00:25:09,880 --> 00:25:11,080
你好  维克多

457
00:25:11,900 --> 00:25:14,050
不好意思  我就开门见山了

458
00:25:14,330 --> 00:25:16,530
我非常崇拜你的杰作

459
00:25:16,530 --> 00:25:18,530
我想帮助你摆脱

460
00:25:18,530 --> 00:25:19,700
当前的困境

461
00:25:19,990 --> 00:25:20,960
你是谁

462
00:25:21,000 --> 00:25:23,310
我是一名朋友  但我问问你

463
00:25:23,360 --> 00:25:25,330
你救出你妻子后

464
00:25:25,360 --> 00:25:26,510
有什么打算

465
00:25:26,850 --> 00:25:28,140
偷一辆车

466
00:25:28,480 --> 00:25:29,710
一路炸出去

467
00:25:31,480 --> 00:25:34,230
椅子上有一串钥匙

468
00:25:34,410 --> 00:25:36,040
与钥匙对应的车就停在

469
00:25:36,040 --> 00:25:37,290
装卸区等著

470
00:25:41,820 --> 00:25:43,110
我怎么知道这不是陷阱

471
00:25:43,120 --> 00:25:45,180
不是陷阱

472
00:25:45,190 --> 00:25:46,730
而是交换

473
00:25:46,800 --> 00:25:48,990
你可以得到你妻子和自由

474
00:25:49,070 --> 00:25:51,880
我可以控制住警察  让你逃跑

475
00:25:51,950 --> 00:25:54,090
作为感谢  你要留下

476
00:25:54,250 --> 00:25:58,400
一罐冷冻液给我

477
00:25:58,660 --> 00:25:59,860
怎么样

478
00:26:01,090 --> 00:26:02,210
警察要来了

479
00:26:02,210 --> 00:26:03,460
你不可能把他们都击败

480
00:26:03,500 --> 00:26:05,020
而且你的时间不多了

481
00:26:06,210 --> 00:26:07,820
诺拉也是

482
00:26:21,770 --> 00:26:24,630
去拿来  好吗  皮博迪女士

483
00:26:32,910 --> 00:26:34,140
弗莱斯就在楼里

484
00:26:34,200 --> 00:26:35,200
我们得走了

485
00:26:35,640 --> 00:26:36,750
我们不能丢下她

486
00:26:36,760 --> 00:26:38,070
警报一响这里的员工就跑了

487
00:26:38,070 --> 00:26:38,780
她会死的

488
00:26:38,780 --> 00:26:39,930
那就把她也带上

489
00:26:40,150 --> 00:26:41,100
走吧

490
00:26:43,970 --> 00:26:45,020
小心

491
00:26:48,460 --> 00:26:49,460
谢谢

492
00:26:56,180 --> 00:26:57,470
交给我吧

493
00:27:04,620 --> 00:27:06,100
维克多  维克多  听我说

494
00:27:06,100 --> 00:27:07,170
我们是想帮她

495
00:27:07,170 --> 00:27:08,150
你们要害死她了

496
00:27:08,150 --> 00:27:09,570
-不  维克多  -维克多

497
00:27:09,570 --> 00:27:10,980
我理解你这么做的原因

498
00:27:10,980 --> 00:27:12,100
我要救她的命

499
00:27:12,510 --> 00:27:14,420
你为此要害死多少其他人

500
00:27:15,820 --> 00:27:17,380
已经太多  现在无法回头了

501
00:27:18,530 --> 00:27:20,170
等我做完了我该做的

502
00:27:20,350 --> 00:27:21,540
我就会自首

503
00:27:22,440 --> 00:27:23,800
但现在  我们得走了

504
00:27:23,800 --> 00:27:25,890
维克多  我是名医生

505
00:27:26,070 --> 00:27:28,230
我们现在转移她  她可能会死

506
00:27:28,780 --> 00:27:30,160
医生  太好了

507
00:27:30,610 --> 00:27:32,380
你跟我们一起走  给她推轮椅  走吧

508
00:27:32,380 --> 00:27:33,460
绝对不行

509
00:27:33,460 --> 00:27:34,700
吉姆  我要去

510
00:27:34,760 --> 00:27:35,710
她是我的病人

511
00:27:35,720 --> 00:27:37,320
我不能让你那么做  我跟你走

512
00:27:37,320 --> 00:27:38,860
-带我走吧  -吉姆  这你说了不算

513
00:27:38,860 --> 00:27:40,000
她需要我

514
00:27:41,440 --> 00:27:42,750
我不会伤害她的

515
00:27:43,170 --> 00:27:44,400
我并不想伤害谁

516
00:27:44,400 --> 00:27:45,240
除非别无选择

517
00:27:45,240 --> 00:27:46,800
吉姆  我要去

518
00:27:46,800 --> 00:27:48,000
维克多  求你

519
00:27:48,300 --> 00:27:49,320
别这样

520
00:27:49,320 --> 00:27:51,390
诺拉  别担心

521
00:27:51,840 --> 00:27:52,950
我有把握

522
00:27:53,860 --> 00:27:54,890
救命

523
00:27:55,050 --> 00:27:56,340
我们得走了  快点

524
00:27:56,440 --> 00:27:57,620
你  进去

525
00:27:59,290 --> 00:28:00,610
听他的

526
00:28:00,830 --> 00:28:01,620
我们不会有事的

527
00:28:01,630 --> 00:28:02,620
快点

528
00:28:04,050 --> 00:28:05,070
好吧

529
00:28:15,550 --> 00:28:16,450
好了  我们走

530
00:28:31,830 --> 00:28:35,980
太感谢了

531
00:28:48,010 --> 00:28:48,780
小莱

532
00:28:54,440 --> 00:28:55,170
小莱

533
00:29:07,620 --> 00:29:08,980
抱歉  警官们

534
00:29:08,980 --> 00:29:11,430
极度的寒冷让电线短路了

535
00:29:11,680 --> 00:29:12,880
我们还在检修

536
00:29:12,890 --> 00:29:14,500
那就快点

537
00:29:14,500 --> 00:29:15,590
我们在做了

538
00:29:16,500 --> 00:29:17,630
在做了

539
00:29:19,090 --> 00:29:21,090
把那个妥善保管

540
00:29:21,090 --> 00:29:22,340
好吗  皮博迪女士

541
00:29:23,400 --> 00:29:25,270
好消息  警官们

542
00:29:31,080 --> 00:29:32,160
弗莱斯提到

543
00:29:32,160 --> 00:29:34,040
他的计划了吗

544
00:29:34,040 --> 00:29:35,150
没有

545
00:29:35,390 --> 00:29:36,730
他只说"抱歉"

546
00:29:37,670 --> 00:29:38,510
搭档

547
00:29:39,210 --> 00:29:40,310
我们错过了什么

548
00:29:40,510 --> 00:29:42,410
弗莱斯带走了诺拉和小莱

549
00:29:42,410 --> 00:29:44,960
我全境通告了车辆  但没被别的线索了

550
00:29:44,960 --> 00:29:47,800
弗莱斯得尽快冷冻他妻子  是吧

551
00:29:47,800 --> 00:29:49,870
他不能回家  门口有警察

552
00:29:49,870 --> 00:29:50,700
他会去哪

553
00:29:50,700 --> 00:29:51,880
他带著设备

554
00:29:51,890 --> 00:29:53,220
他可以随便在任何地方冷冻她

555
00:29:53,700 --> 00:29:55,880
等等  他可以冷冻她

556
00:29:55,880 --> 00:29:57,570
但无法保持冷冻状态

557
00:29:57,760 --> 00:29:59,820
必须要用到他建造的冷冻室

558
00:29:59,820 --> 00:30:01,000
那他的确是要回家

559
00:30:01,000 --> 00:30:01,710
冷冻室还在他家

560
00:30:01,720 --> 00:30:03,070
没有被收为证据

561
00:30:03,070 --> 00:30:05,020
他肯定是去那儿了  走吧

562
00:30:23,350 --> 00:30:25,250
维克多  求你好好想想

563
00:30:25,310 --> 00:30:26,620
如果你入狱了

564
00:30:26,620 --> 00:30:27,960
又要如何照顾她

565
00:30:28,840 --> 00:30:29,650
我没法照顾她

566
00:30:29,800 --> 00:30:30,600
但你会的

567
00:30:30,720 --> 00:30:31,650
哥谭会的

568
00:30:31,780 --> 00:30:32,430
这是法律

569
00:30:32,430 --> 00:30:34,500
只要她在法律意义上还活著  城市就得照顾她

570
00:30:34,500 --> 00:30:36,450
延续她的生命  保证她的安全

571
00:30:36,840 --> 00:30:37,940
维克多

572
00:30:38,490 --> 00:30:39,470
我在  亲爱的

573
00:30:39,880 --> 00:30:40,940
我带你回家了

574
00:30:41,370 --> 00:30:43,150
我好累

575
00:30:43,770 --> 00:30:44,490
我知道

576
00:30:45,160 --> 00:30:46,430
很快就结束了

577
00:30:47,720 --> 00:30:48,570
维克多

578
00:30:51,580 --> 00:30:53,190
我希望你放我走

579
00:30:53,360 --> 00:30:54,330
让我死吧

580
00:30:54,330 --> 00:30:55,950
诺拉  你不是真心的

581
00:30:57,070 --> 00:30:58,920
我能做到  这好使

582
00:30:58,920 --> 00:31:00,690
好让我有一天醒来

583
00:31:00,760 --> 00:31:02,010
而你要么在监狱里

584
00:31:02,360 --> 00:31:03,420
要么已经死了吗

585
00:31:03,790 --> 00:31:06,180
我并不想要孤独的生活

586
00:31:06,180 --> 00:31:08,100
你醒来时我会在的  我会的

587
00:31:08,100 --> 00:31:09,450
我会想办法的  我保证

588
00:31:10,350 --> 00:31:11,650
希望永远是有的

589
00:31:12,670 --> 00:31:14,420
只要你活著  就有希望  是吧

590
00:31:18,220 --> 00:31:19,160
是啊

591
00:31:20,440 --> 00:31:21,410
有希望

592
00:31:23,210 --> 00:31:24,010
好吧

593
00:31:27,210 --> 00:31:28,310
我的项链

594
00:31:29,370 --> 00:31:32,030
我们一週年纪念时你给我的那条

595
00:31:32,350 --> 00:31:33,970
在床头柜上

596
00:31:34,490 --> 00:31:36,650
能去给我拿来吗  亲爱的

597
00:31:38,920 --> 00:31:39,770
去吧

598
00:31:39,810 --> 00:31:42,080
如果有必要  我还有力气用它

599
00:31:50,990 --> 00:31:53,580
如果你赶快  可以趁他回来之前逃出去

600
00:31:53,850 --> 00:31:55,000
我不会丢下你的

601
00:31:55,000 --> 00:31:57,170
这对你和你的宝宝一定压力很大

602
00:31:57,170 --> 00:31:58,130
我们没事

603
00:31:59,370 --> 00:32:00,750
能给我点水吗

604
00:32:16,370 --> 00:32:17,340
谢谢

605
00:32:20,730 --> 00:32:21,720
你听到了

606
00:32:22,620 --> 00:32:24,690
他内心深处并不坏

607
00:32:26,130 --> 00:32:27,750
你得告诉他们

608
00:32:28,100 --> 00:32:28,860
我会的

609
00:32:28,980 --> 00:32:32,160
也告诉他们  我对我扮演的角色也很抱歉

610
00:32:34,280 --> 00:32:36,050
我看出他要变成什么样

611
00:32:36,050 --> 00:32:37,120
却袖手旁观

612
00:32:40,220 --> 00:32:41,640
因为我爱他

613
00:32:44,250 --> 00:32:46,200
你明白那感觉  是吧

614
00:32:48,290 --> 00:32:49,040
是的

615
00:32:51,930 --> 00:32:52,850
谢谢

616
00:32:54,530 --> 00:32:56,150
你真好

617
00:32:56,360 --> 00:32:58,100
上帝保佑你和你的宝宝

618
00:32:58,640 --> 00:32:59,420
诺拉

619
00:32:59,820 --> 00:33:00,600
我拿来了

620
00:33:02,260 --> 00:33:03,040
我拿来了

621
00:33:06,870 --> 00:33:07,700
维克多

622
00:33:10,040 --> 00:33:11,050
我爱你

623
00:33:13,390 --> 00:33:15,350
别怪自己

624
00:33:16,980 --> 00:33:18,120
我爱你

625
00:33:23,220 --> 00:33:24,250
回头见

626
00:33:26,710 --> 00:33:27,910
你该退后点

627
00:34:16,310 --> 00:34:18,150
你从窗户进来时我感觉到了风

628
00:34:26,440 --> 00:34:27,430
你来正好

629
00:34:27,970 --> 00:34:28,890
我想请你帮个忙

630
00:34:29,530 --> 00:34:31,110
"见到你真高兴  塞琳娜"

631
00:34:31,290 --> 00:34:33,680
抱歉没告诉你我要离开这里

632
00:34:33,680 --> 00:34:35,680
跑去我法国的城堡

633
00:34:35,680 --> 00:34:36,750
只是个小屋

634
00:34:37,000 --> 00:34:37,910
是在瑞士

635
00:34:37,910 --> 00:34:38,810
随便了

636
00:34:39,360 --> 00:34:41,010
那位英国国王呢

637
00:34:41,600 --> 00:34:42,910
阿尔弗雷德进城了

638
00:34:47,500 --> 00:34:49,740
茜尔薇说的  就是这个人

639
00:34:50,340 --> 00:34:51,640
阿尔弗雷德找到了他

640
00:34:54,760 --> 00:34:56,020
帕特里克·马龙

641
00:34:56,020 --> 00:34:57,820
他的名字不是M开头的吗

642
00:34:57,920 --> 00:35:00,090
M是火柴  是外号

643
00:35:00,090 --> 00:35:01,570
好二的外号

644
00:35:03,270 --> 00:35:04,330
你找到他了

645
00:35:05,240 --> 00:35:06,490
你要我做什么

646
00:35:06,830 --> 00:35:08,220
我要你给我找把枪

647
00:35:10,800 --> 00:35:12,580
你想杀了他吗

648
00:35:12,580 --> 00:35:14,390
-对  -你的管家知道吗

649
00:35:14,390 --> 00:35:16,350
阿尔弗雷德认为他要来杀他

650
00:35:16,960 --> 00:35:18,200
所以我才找你

651
00:35:18,550 --> 00:35:21,990
你都做不到把那人推出窗外

652
00:35:21,990 --> 00:35:24,780
你要怎么做到这个

653
00:35:27,360 --> 00:35:29,440
因为这人杀了我父母

654
00:35:35,150 --> 00:35:36,730
你以前开过枪吗

655
00:35:36,730 --> 00:35:38,300
求你  塞琳娜  我只能向你...

656
00:35:38,300 --> 00:35:40,940
你根本不明白你要我做什么  布鲁斯

657
00:35:40,940 --> 00:35:44,180
是啊  那人是该死  但你这么做

658
00:35:44,720 --> 00:35:46,560
你会彻底

659
00:35:46,790 --> 00:35:48,810
完全地变个人

660
00:35:52,330 --> 00:35:53,690
我就想那样

661
00:36:06,300 --> 00:36:07,260
该死

662
00:36:07,880 --> 00:36:09,270
你打算怎么办

663
00:36:09,850 --> 00:36:11,450
小心慢慢来

664
00:36:11,450 --> 00:36:13,160
如果可以  就别动枪

665
00:36:13,160 --> 00:36:14,320
拉起警戒线

666
00:36:14,320 --> 00:36:15,540
我进去看看

667
00:36:15,540 --> 00:36:16,310
好的

668
00:36:16,610 --> 00:36:17,340
拉警戒线

669
00:36:17,410 --> 00:36:19,190
拉个警戒线

670
00:36:24,760 --> 00:36:26,500
再稍等我一下  医生

671
00:36:27,390 --> 00:36:29,360
然后我就向你自首

672
00:36:39,490 --> 00:36:40,280
不

673
00:36:40,960 --> 00:36:44,050
不不不

674
00:36:44,050 --> 00:36:45,700
不不

675
00:36:45,750 --> 00:36:46,600
诺拉

676
00:36:47,060 --> 00:36:48,230
我不明白  明明好使的

677
00:36:48,230 --> 00:36:50,140
我的溶液好使的  怎么会

678
00:36:52,270 --> 00:36:54,320
她换了液罐

679
00:36:54,880 --> 00:36:56,690
她换了液罐

680
00:36:59,400 --> 00:37:00,330
你知道吗

681
00:37:00,680 --> 00:37:02,190
你知道她换掉了吗

682
00:37:02,190 --> 00:37:02,970
不

683
00:37:07,470 --> 00:37:08,870
我很遗憾

684
00:37:09,140 --> 00:37:11,010
弗莱斯先生  我们是哥谭市警局

685
00:37:11,010 --> 00:37:12,290
你被包围了

686
00:37:12,460 --> 00:37:15,200
请出来  自首吧

687
00:37:15,200 --> 00:37:17,530
别再製造更多痛苦了

688
00:37:18,830 --> 00:37:19,730
是啊

689
00:37:22,070 --> 00:37:23,490
再没有痛苦了

690
00:37:26,850 --> 00:37:28,370
能麻烦你

691
00:37:29,030 --> 00:37:32,280
去告诉警方  我会照做吗

692
00:37:36,930 --> 00:37:38,750
诺拉非常爱你

693
00:37:39,200 --> 00:37:41,380
我很羡慕你们之间的感情

694
00:38:29,530 --> 00:38:30,750
哥谭市警局

695
00:38:31,590 --> 00:38:32,470
维克多

696
00:38:37,700 --> 00:38:39,070
天呐

697
00:38:59,160 --> 00:39:00,460
你该继续去睡

698
00:39:02,060 --> 00:39:03,080
睡不著

699
00:39:06,970 --> 00:39:08,270
听到你打电话来著

700
00:39:09,130 --> 00:39:10,530
雨果·斯特兰奇来电

701
00:39:11,390 --> 00:39:13,840
维克多·弗莱斯死在了阿卡姆的医务室

702
00:39:13,930 --> 00:39:15,300
没抢救过来

703
00:39:16,880 --> 00:39:17,840
你没事吧

704
00:39:18,710 --> 00:39:19,520
没事

705
00:39:20,620 --> 00:39:21,580
你呢

706
00:39:25,510 --> 00:39:26,760
真希望你没去

707
00:39:31,860 --> 00:39:33,660
真希望你没拿我们的孩子冒险

708
00:39:34,440 --> 00:39:35,670
是你拿诺拉冒险

709
00:39:35,670 --> 00:39:37,310
我们才会有危险

710
00:39:37,310 --> 00:39:38,560
她是我的病人

711
00:39:38,560 --> 00:39:40,010
那不一样  那是警察工作

712
00:39:40,010 --> 00:39:41,630
那是你  都是你的决定

713
00:39:41,630 --> 00:39:43,710
阿卡姆其实是巴恩斯的主意

714
00:39:43,710 --> 00:39:44,820
但这合情理

715
00:39:44,820 --> 00:39:46,010
是聪明的办案手段

716
00:39:46,010 --> 00:39:47,120
那盖勒文呢

717
00:39:47,570 --> 00:39:49,130
也办得聪明吗

718
00:39:49,830 --> 00:39:50,680
他怎么了

719
00:39:50,850 --> 00:39:52,560
他的死状

720
00:39:53,150 --> 00:39:55,670
不管究竟是怎么回事  肯定不是你说的那样

721
00:39:56,220 --> 00:39:57,090
你怎么知道

722
00:39:57,090 --> 00:39:59,960
因为你撒谎我是看得出来的

723
00:40:00,150 --> 00:40:03,080
知道吗  如果说有谁该死  那就是盖勒文

724
00:40:03,320 --> 00:40:05,660
别跟我说什么警察工作

725
00:40:06,070 --> 00:40:08,710
是你  你对我撒谎

726
00:40:30,220 --> 00:40:33,110
我知道你说过没有不可能的案例

727
00:40:33,120 --> 00:40:34,770
的确没有

728
00:40:35,230 --> 00:40:37,100
生命可以在最

729
00:40:37,100 --> 00:40:39,430
严酷的气候下萌芽生长

730
00:40:39,430 --> 00:40:41,170
我们只需要

731
00:40:41,540 --> 00:40:44,030
採取更加强效的治疗

732
00:40:45,010 --> 00:40:48,060
我得去安顿我们的新客人了

733
00:41:04,180 --> 00:41:05,560
早啊  维克多

734
00:41:09,940 --> 00:41:10,960
我在哪

735
00:41:11,430 --> 00:41:14,240
法律上讲  你的尸体在阿卡姆停尸房里

736
00:41:14,240 --> 00:41:17,510
但显然  你是在这儿

737
00:41:18,080 --> 00:41:19,140
印第安山

738
00:41:19,560 --> 00:41:21,890
印第安山是有毒废料填埋场

739
00:41:22,170 --> 00:41:24,110
很好用的幌子

740
00:41:24,530 --> 00:41:26,310
你是在阿卡姆对我说话的那人

741
00:41:26,310 --> 00:41:27,840
雨果·斯特兰奇

742
00:41:27,970 --> 00:41:30,230
很荣幸跟你当面相见

743
00:41:30,420 --> 00:41:31,910
我怎么还没死

744
00:41:33,010 --> 00:41:34,910
简直令人惊叹  是吧

745
00:41:35,240 --> 00:41:37,730
我猜你在这几个月来吸收了一些

746
00:41:37,740 --> 00:41:38,850
你製造的溶液

747
00:41:38,860 --> 00:41:41,420
你的身体发生了深刻的细胞层面改变

748
00:41:41,420 --> 00:41:44,480
你被带进来时  事实上在过热

749
00:41:44,480 --> 00:41:45,560
看那边

750
00:41:45,950 --> 00:41:47,460
温度计

751
00:41:49,300 --> 00:41:51,260
零下28度

752
00:41:51,260 --> 00:41:52,760
我一点也不冷

753
00:41:52,920 --> 00:41:55,060
你的溶液似乎降低了

754
00:41:55,060 --> 00:41:57,160
你的体核温度

755
00:41:57,160 --> 00:42:00,540
你只能在极低温环境下生存

756
00:42:00,540 --> 00:42:03,240
零点之上的温度会要你的命

757
00:42:03,240 --> 00:42:06,120
别担心  你不会永远被关在里面

758
00:42:06,120 --> 00:42:08,120
我们修改了一下你的外衣

759
00:42:08,120 --> 00:42:09,760
让你可以自由走动

760
00:42:09,880 --> 00:42:11,960
现在  休息吧

761
00:42:11,980 --> 00:42:13,670
明天  我们开始工作

762
00:42:13,930 --> 00:42:17,040
有一个项目你会格外感兴趣的

763
00:42:17,700 --> 00:42:19,360
我该跟诺拉一起死的

764
00:42:21,760 --> 00:42:23,210
这一切本该结束的

765
00:42:23,850 --> 00:42:26,520
那就把握这个机会吧  维克多

766
00:42:26,620 --> 00:42:29,170
假装你已经死了

767
00:42:29,920 --> 00:42:32,240
死亡不是结局

768
00:42:32,280 --> 00:42:35,330
死亡是新的开始


