1
00:00:02,020 --> 00:00:03,570
《哥谭》前情提要

2
00:00:03,680 --> 00:00:07,160
但你是我唯一的血亲  奥斯瓦尔德

3
00:00:07,300 --> 00:00:09,000
那只害虫必须走

4
00:00:09,090 --> 00:00:11,400
但我们要怎么说服他离开

5
00:00:11,760 --> 00:00:13,530
老鼠要怎么除掉呢

6
00:00:16,110 --> 00:00:17,650
他喝了那个吗

7
00:00:17,650 --> 00:00:18,920
-是啊  -为什么

8
00:00:18,920 --> 00:00:20,300
他不该喝的

9
00:00:21,140 --> 00:00:23,280
不

10
00:00:24,200 --> 00:00:26,220
终于醒了

11
00:00:26,550 --> 00:00:29,360
你好啊  亲爱的

12
00:00:29,360 --> 00:00:31,590
谁去叫斯特兰奇教授

13
00:00:31,600 --> 00:00:33,830
你的小诡计我们走著瞧  吉姆·戈登

14
00:00:33,840 --> 00:00:35,870
我自己也能想计策

15
00:00:36,040 --> 00:00:37,080
你好  平克尼警官

16
00:00:37,080 --> 00:00:37,740
我能进去吗

17
00:00:37,740 --> 00:00:38,720
好啊

18
00:00:39,890 --> 00:00:41,380
凶器是一根撬棒

19
00:00:41,380 --> 00:00:42,800
上面有你的指纹

20
00:00:42,800 --> 00:00:44,390
我被人陷害了

21
00:00:44,400 --> 00:00:47,070
被判犯下谋杀罪有其坏处

22
00:00:47,070 --> 00:00:48,230
见到你很高兴  哈维

23
00:00:48,240 --> 00:00:49,670
不要放弃希望

24
00:00:49,670 --> 00:00:50,860
你怎么在这儿

25
00:00:50,860 --> 00:00:51,810
你觉得我们是在做什么

26
00:00:51,810 --> 00:00:53,680
我们要把你弄出去  来吧  走吧

27
00:00:53,720 --> 00:00:55,210
得先洗清我的罪名

28
00:00:55,460 --> 00:00:57,550
那我就得回哥谭

29
00:01:00,850 --> 00:01:02,530
你们两个小混蛋

30
00:01:03,830 --> 00:01:05,810
把包放下

31
00:01:05,970 --> 00:01:09,040
知道你们偷的是谁的东西吗

32
00:01:11,360 --> 00:01:12,450
别管了

33
00:01:27,810 --> 00:01:29,210
那是我的钱

34
00:01:29,600 --> 00:01:31,270
是你偷来的

35
00:01:31,460 --> 00:01:33,200
现在你也被偷了  蠢蛋

36
00:01:33,490 --> 00:01:34,850
我抓到你们  你们就死定了

37
00:01:34,850 --> 00:01:35,450
你们俩都是

38
00:01:35,450 --> 00:01:37,490
还有  你真不会当坏蛋

39
00:01:37,490 --> 00:01:38,330
被两个孩子抢劫了

40
00:01:38,340 --> 00:01:39,910
这钱你真不配拿

41
00:01:41,180 --> 00:01:43,290
你在干什么  小混蛋

42
00:01:43,290 --> 00:01:44,810
你在干什么

43
00:01:44,990 --> 00:01:46,340
你们俩都死定了

44
00:01:46,830 --> 00:01:49,700
你们最好都别碰我的钱

45
00:01:51,390 --> 00:01:52,000
我不是小偷

46
00:01:52,010 --> 00:01:53,510
我不是为了钱而行窃的

47
00:01:53,510 --> 00:01:55,090
这是研究  我要想瞭解哥谭

48
00:01:55,090 --> 00:01:56,050
-就必须瞭解这儿的罪犯  -听著

49
00:01:56,050 --> 00:01:58,380
你要瞭解罪犯的那套

50
00:01:58,380 --> 00:01:59,960
要惹毛我了

51
00:01:59,960 --> 00:02:01,550
你扔掉的是你那半的钱

52
00:02:06,020 --> 00:02:07,600
我还留了够买汉堡的钱

53
00:02:07,920 --> 00:02:09,750
哥谭今天处于高度戒备状态

54
00:02:09,760 --> 00:02:13,380
前哥谭市警局警探  已定罪杀人犯

55
00:02:13,380 --> 00:02:14,800
詹姆斯·戈登越狱了...

56
00:02:17,110 --> 00:02:18,760
布洛克警探  你听说了吗

57
00:02:18,760 --> 00:02:19,940
我听说了  爱德

58
00:02:19,940 --> 00:02:21,300
你觉得他会做什么

59
00:02:21,340 --> 00:02:22,520
我瞭解吉姆·戈登

60
00:02:22,520 --> 00:02:24,960
他不找到那个陷害了他的混蛋

61
00:02:24,960 --> 00:02:26,460
是不会善罢甘休的

62
00:02:29,990 --> 00:02:31,360
祝你好运

63
00:02:31,830 --> 00:02:32,780
布洛克

64
00:02:33,590 --> 00:02:35,380
这是你唯一的机会

65
00:02:35,470 --> 00:02:36,950
告诉我他在哪里

66
00:02:36,970 --> 00:02:39,070
我保证我不知道  警监

67
00:02:39,070 --> 00:02:40,200
得了吧

68
00:02:40,200 --> 00:02:41,920
你还没聪明到能在我面前装傻

69
00:02:41,920 --> 00:02:44,710
我们都知道吉姆没杀平克尼

70
00:02:44,710 --> 00:02:46,860
我只知道法庭判他有罪

71
00:02:47,020 --> 00:02:49,130
他想证明自己的清白  好啊

72
00:02:49,130 --> 00:02:50,380
我希望他能做到

73
00:02:50,380 --> 00:02:52,070
那哥谭的公众呢

74
00:02:52,070 --> 00:02:53,690
我和你服务的市民呢

75
00:02:53,690 --> 00:02:55,500
他们必须看到  知道

76
00:02:55,510 --> 00:02:57,420
我们是公正无私的  你懂吗

77
00:02:57,420 --> 00:03:00,520
哥谭市民哪凉快哪玩去吧

78
00:03:04,550 --> 00:03:05,740
不错啊

79
00:03:06,150 --> 00:03:07,420
愤然离去

80
00:03:07,520 --> 00:03:09,670
现在我知道你瞭解情况了

81
00:03:09,670 --> 00:03:12,380
如果你窝藏帮助吉姆·戈登

82
00:03:12,390 --> 00:03:14,570
哪怕是给他一杯水

83
00:03:15,150 --> 00:03:17,600
我都会毫不留情面地抓你

84
00:03:17,600 --> 00:03:19,960
警监  我也希望我知道他的下落

85
00:03:20,350 --> 00:03:21,560
但我不知道

86
00:03:24,450 --> 00:03:25,410
你走吧

87
00:03:33,670 --> 00:03:34,950
没什么事吧

88
00:03:35,080 --> 00:03:37,540
没事  开始干活儿吧

89
00:03:50,550 --> 00:03:53,000
这些资料我已经翻来覆去想了很多遍

90
00:03:53,000 --> 00:03:54,620
这些案子肯定是有联繫的

91
00:03:55,350 --> 00:03:56,720
艺术博物馆失窃案

92
00:03:56,720 --> 00:03:58,180
火车站爆炸案

93
00:03:58,190 --> 00:03:59,380
内务处的密报

94
00:03:59,380 --> 00:04:00,730
平克尼的谋杀案

95
00:04:02,100 --> 00:04:03,900
都是精心策划的陷害的一部分

96
00:04:04,500 --> 00:04:07,120
那么这人很聪明  谨慎

97
00:04:07,460 --> 00:04:09,760
有技巧和有门路

98
00:04:11,350 --> 00:04:12,230
一名在职警察

99
00:04:12,230 --> 00:04:13,340
一定是

100
00:04:13,850 --> 00:04:16,030
所以撬棒放进物证室后

101
00:04:16,040 --> 00:04:17,830
他还能拿得到

102
00:04:18,550 --> 00:04:21,320
这并没缩小多少嫌疑范围

103
00:04:21,320 --> 00:04:23,260
吉姆  说老实话

104
00:04:23,260 --> 00:04:26,870
跟你有过节的警察大概有五百个

105
00:04:26,880 --> 00:04:29,120
是啊  但至于陷害我杀人吗

106
00:04:29,430 --> 00:04:30,540
也许有十个吧

107
00:04:31,200 --> 00:04:32,470
你得承认

108
00:04:32,650 --> 00:04:35,310
你在树敌方面的确有那么点

109
00:04:35,730 --> 00:04:37,030
本事

110
00:04:38,190 --> 00:04:39,540
我想的是12个

111
00:04:39,880 --> 00:04:41,710
主要是洛布的忠诚追随者

112
00:04:41,710 --> 00:04:43,890
谁知道呢  也许洛布本人就是始作俑者

113
00:04:43,890 --> 00:04:46,000
你走上那条路之前

114
00:04:46,490 --> 00:04:49,420
我以朋友的身份劝你

115
00:04:50,200 --> 00:04:51,920
你现在还可以逃

116
00:04:52,270 --> 00:04:53,680
去个小岛  买艘香蕉船

117
00:04:53,680 --> 00:04:55,960
留点鬍子  找到小莱  好好生活

118
00:04:56,560 --> 00:04:58,960
自从你被关起来  我一直在调查这事

119
00:04:58,960 --> 00:05:00,630
不是说毫无希望

120
00:05:01,060 --> 00:05:02,760
但是巴恩斯正在找你

121
00:05:03,370 --> 00:05:05,970
-你的时间不多  -他威胁你了吗

122
00:05:05,970 --> 00:05:08,480
是我帮你越狱的  记得吗

123
00:05:08,480 --> 00:05:10,220
我已经做了选择

124
00:05:10,330 --> 00:05:11,810
好吧  就算我逃

125
00:05:12,070 --> 00:05:14,410
找到了小莱  说服她重新接受我

126
00:05:14,410 --> 00:05:15,610
然后呢

127
00:05:15,690 --> 00:05:17,390
我让她过逃犯的生活吗

128
00:05:19,680 --> 00:05:20,950
我必须洗清我的罪名

129
00:05:21,550 --> 00:05:23,290
否则  还不如坐牢呢

130
00:05:23,650 --> 00:05:24,670
可是要怎么做

131
00:05:25,060 --> 00:05:26,490
从哪开始

132
00:05:27,540 --> 00:05:29,880
丹特曾跟我说  内务处秘密

133
00:05:29,890 --> 00:05:32,550
录音并存档所有来电

134
00:05:33,290 --> 00:05:34,530
也就是说

135
00:05:34,850 --> 00:05:37,740
那个给内务处报信的目击证人

136
00:05:37,740 --> 00:05:39,530
他们以为是平克尼的那个

137
00:05:40,670 --> 00:05:42,700
可能会有一卷带子上录了他的声音

138
00:05:43,960 --> 00:05:45,810
这希望可不大  兄弟

139
00:05:45,960 --> 00:05:49,530
而且即便  只是假设一下

140
00:05:49,530 --> 00:05:51,480
有这样一盘带子

141
00:05:51,980 --> 00:05:54,030
那也肯定会被层层紧守

142
00:05:54,030 --> 00:05:55,410
放在内务处的证物里

143
00:05:56,700 --> 00:05:58,320
所以说  你走运了

144
00:05:58,760 --> 00:06:00,820
哈维叔叔那边有人

145
00:06:03,300 --> 00:06:04,420
金尼

146
00:06:06,230 --> 00:06:09,790
我最喜欢的内务处小甜心过得如何呀

147
00:06:11,180 --> 00:06:13,080
你觉得我为什么要打给你呀  宝贝

148
00:06:14,700 --> 00:06:16,020
听说你要结婚了

149
00:06:16,300 --> 00:06:17,360
她改主意了

150
00:06:17,370 --> 00:06:18,620
聪明的女孩

151
00:06:22,260 --> 00:06:23,930
你真是头畜生  布洛克

152
00:06:23,940 --> 00:06:26,330
-你知道吗  -是的  女士  我知道

153
00:06:27,940 --> 00:06:29,150
来吧  布洛克

154
00:06:29,210 --> 00:06:31,700
好的  宝贝  我马上去

155
00:06:31,710 --> 00:06:33,450
等我一秒钟

156
00:06:38,440 --> 00:06:40,250
一小时  从门下塞进去

157
00:06:40,250 --> 00:06:42,210
来啊  布洛克  我没时间老等你

158
00:06:42,210 --> 00:06:43,320
什么都别说

159
00:06:45,660 --> 00:06:47,060
爸爸来啦

160
00:07:39,960 --> 00:07:40,890
给我拿来

161
00:07:41,000 --> 00:07:43,420
怎么了  甜心  你想干什么

162
00:07:43,420 --> 00:07:45,380
-你要去哪  -不要  救命

163
00:07:45,390 --> 00:07:47,100
来啊  快点  来吧

164
00:07:47,100 --> 00:07:48,310
谁来救救我

165
00:07:48,530 --> 00:07:49,560
快点

166
00:07:59,640 --> 00:08:00,730
赶紧滚

167
00:08:01,180 --> 00:08:02,120
滚

168
00:08:04,820 --> 00:08:06,430
女士  你没事吧

169
00:08:09,500 --> 00:08:10,080
不客气

170
00:08:10,080 --> 00:08:11,950
举起手来  不然我打爆你的头

171
00:08:14,760 --> 00:08:16,630
哥谭市警局  你被逮...

172
00:08:17,790 --> 00:08:18,870
你是吉姆·戈登

173
00:08:19,620 --> 00:08:20,640
听我说

174
00:08:21,730 --> 00:08:23,410
这里是巴克利  在斯普利街第五大道

175
00:08:23,410 --> 00:08:24,370
我抓到了吉姆

176
00:08:26,220 --> 00:08:27,120
别杀我

177
00:08:27,120 --> 00:08:28,680
我是无辜的  你听到了吗

178
00:08:31,840 --> 00:08:33,620
所有小组  是他妈的吉姆·戈登

179
00:08:33,620 --> 00:08:35,090
我需要支援

180
00:08:52,210 --> 00:08:54,320
父亲  我跟你相识才不久

181
00:08:56,720 --> 00:08:59,070
但是你出现在我独自面对

182
00:08:59,700 --> 00:09:01,280
这冷酷黑暗世界的时候

183
00:09:03,920 --> 00:09:05,390
你给了我家庭

184
00:09:09,300 --> 00:09:11,120
我永远不会忘记你

185
00:09:12,280 --> 00:09:13,930
今生今世都...

186
00:09:17,720 --> 00:09:19,220
父亲啊

187
00:09:28,270 --> 00:09:30,030
真是无聊

188
00:09:30,040 --> 00:09:31,580
是啊  但房子现在是咱们的了

189
00:09:31,580 --> 00:09:33,380
-而且咱们有钱了  -闭嘴

190
00:09:36,930 --> 00:09:39,180
他是那么爱我们大家

191
00:09:39,200 --> 00:09:41,680
的确  但...奥斯瓦尔德

192
00:09:41,680 --> 00:09:42,760
奥斯瓦尔德...

193
00:09:42,760 --> 00:09:45,820
虽然心情沉痛  但咱们得说点实际的

194
00:09:45,820 --> 00:09:49,500
我是帮你叫出租车  还是你自己坐公交

195
00:09:49,870 --> 00:09:51,220
我不明白

196
00:09:51,950 --> 00:09:54,100
你不能跟我们回家了

197
00:09:55,030 --> 00:09:56,440
那我该去哪

198
00:09:56,580 --> 00:09:57,900
除了那儿  哪都行

199
00:09:57,900 --> 00:10:00,630
奥斯瓦尔德  我很高兴你和爸爸团聚了

200
00:10:00,630 --> 00:10:03,400
但他把房子和财产都留给了我

201
00:10:03,400 --> 00:10:05,510
与臭名昭著的杀人犯

202
00:10:05,510 --> 00:10:08,350
同住一个屋檐下  让我不舒服

203
00:10:08,350 --> 00:10:10,290
但我已经不一样了

204
00:10:11,230 --> 00:10:13,810
就算我想  我都伤不了一隻苍蝇

205
00:10:13,810 --> 00:10:16,940
求你  父亲是我最后一个亲人了

206
00:10:17,060 --> 00:10:18,680
我流著他的血

207
00:10:19,080 --> 00:10:21,640
他希望我们大家在一起  他亲口说的

208
00:10:22,600 --> 00:10:24,660
让我留下来  我什么都愿做

209
00:10:29,850 --> 00:10:31,610
你的确是他的骨肉

210
00:10:32,410 --> 00:10:34,590
家里也的确需要帮手

211
00:10:34,590 --> 00:10:35,680
母亲

212
00:10:35,710 --> 00:10:38,750
既然有奥斯瓦尔德  何必浪费钱请佣人呢

213
00:10:38,750 --> 00:10:40,100
我什么都愿做

214
00:10:40,680 --> 00:10:43,120
先把那些噁心的花扔掉吧

215
00:10:43,120 --> 00:10:45,100
我一向讨厌百合

216
00:10:45,110 --> 00:10:47,020
是  好的

217
00:10:49,680 --> 00:10:51,300
你不会真让他留下来吧

218
00:10:51,300 --> 00:10:53,860
他是以利亚唯一的亲骨肉

219
00:10:54,070 --> 00:10:56,840
如果他找个好律师  事情会变棘手

220
00:10:56,880 --> 00:10:59,060
尤其如果有人调查他父亲的死因

221
00:10:59,060 --> 00:11:00,750
那就要跟他住一起吗

222
00:11:00,750 --> 00:11:01,960
不  先留住他

223
00:11:01,960 --> 00:11:04,390
一段时间后

224
00:11:04,390 --> 00:11:06,010
可怜的奥斯瓦尔德  悲痛不已

225
00:11:06,010 --> 00:11:07,820
便会自我了断

226
00:11:07,820 --> 00:11:08,990
在那之前

227
00:11:09,200 --> 00:11:10,600
现成的免费僕人嘛

228
00:11:10,890 --> 00:11:12,270
我可以解雇女佣了

229
00:11:17,240 --> 00:11:20,280
我...杀了...

230
00:11:21,490 --> 00:11:22,480
我父母

231
00:11:23,280 --> 00:11:25,040
我割了他们的喉咙

232
00:11:27,750 --> 00:11:30,240
加入了变态杀手的帮派

233
00:11:32,450 --> 00:11:36,930
试图杀死吉姆·戈登和小莱·汤普金斯

234
00:11:37,450 --> 00:11:41,130
我被脑中的恶魔操控

235
00:11:41,130 --> 00:11:45,250
他们迫使我做了这些骇人的事

236
00:11:47,610 --> 00:11:50,560
我希望能回到过去  撤销我的罪孽

237
00:11:51,660 --> 00:11:52,870
但我不能

238
00:11:55,010 --> 00:11:57,120
我不觉得自己精神不正常

239
00:11:59,240 --> 00:12:00,310
现在不觉得

240
00:12:02,220 --> 00:12:03,350
我只是

241
00:12:05,260 --> 00:12:07,170
觉得很悲伤

242
00:12:09,890 --> 00:12:11,190
谢谢你  芭芭拉

243
00:12:12,120 --> 00:12:13,420
那番话很勇敢

244
00:12:15,410 --> 00:12:17,450
你觉得是什么让你的心理

245
00:12:18,100 --> 00:12:20,030
健康起来了

246
00:12:21,960 --> 00:12:23,480
也许我只是

247
00:12:24,830 --> 00:12:26,330
需要好好睡一觉

248
00:12:35,970 --> 00:12:37,250
演得不错

249
00:12:37,730 --> 00:12:40,840
你确定她是在演戏  对吧

250
00:12:40,930 --> 00:12:42,000
你不觉得吗

251
00:12:42,010 --> 00:12:44,010
我不知道

252
00:12:44,880 --> 00:12:48,500
不管怎样  她引起了我的兴趣

253
00:12:48,790 --> 00:12:51,620
如果你允许我们对她使用严酷的释梦治疗

254
00:12:51,620 --> 00:12:53,320
就能肯定地知道真相了

255
00:12:53,320 --> 00:12:54,780
不  不  不

256
00:12:54,780 --> 00:12:59,270
我们的疗法确实很出色  皮博迪女士

257
00:12:59,480 --> 00:13:03,510
但不适用于所有病人

258
00:13:21,490 --> 00:13:22,590
谢谢

259
00:13:23,240 --> 00:13:25,400
昨晚到底发生什么了

260
00:13:26,270 --> 00:13:27,820
碰到抢劫了

261
00:13:28,580 --> 00:13:31,280
吉姆·戈登非得见义勇为

262
00:13:32,530 --> 00:13:33,630
你在哪睡的

263
00:13:33,810 --> 00:13:35,870
没睡  就到处溜达

264
00:13:36,130 --> 00:13:38,570
-巴恩斯怎么样了  -他大发雷霆

265
00:13:38,850 --> 00:13:41,000
州长悬赏了一万赏金

266
00:13:41,010 --> 00:13:42,860
要捉拿你

267
00:13:43,370 --> 00:13:45,650
一万吗  你该抓我回去

268
00:13:45,800 --> 00:13:48,940
如果赏金翻到两万  我会考虑的

269
00:13:49,470 --> 00:13:50,280
好  听吧

270
00:13:50,280 --> 00:13:51,430
内务处

271
00:13:51,430 --> 00:13:55,430
我想举报犯罪

272
00:13:56,100 --> 00:13:57,540
认出这声音了吗

273
00:13:57,540 --> 00:13:59,150
感觉经过了变声处理

274
00:13:59,920 --> 00:14:02,210
我看到詹姆斯·戈登警探

275
00:14:02,210 --> 00:14:04,550
打死了西奥·盖勒文市长

276
00:14:04,550 --> 00:14:06,110
就在南码头那里

277
00:14:06,110 --> 00:14:08,470
企鹅当时在用球棒打他

278
00:14:08,470 --> 00:14:10,840
但是戈登最终扣了扳机

279
00:14:13,470 --> 00:14:14,450
是鸟叫吗

280
00:14:15,780 --> 00:14:16,660
再回放一次

281
00:14:21,870 --> 00:14:22,660
不是

282
00:14:23,750 --> 00:14:25,870
我们得找人处理一下这段录音

283
00:14:26,080 --> 00:14:27,160
将声音分离出来

284
00:14:27,160 --> 00:14:29,390
还原一下声音之类的

285
00:14:31,310 --> 00:14:32,410
我得走了

286
00:14:32,790 --> 00:14:34,640
巴恩斯盯我盯得死死的

287
00:14:34,890 --> 00:14:35,660
好吧

288
00:14:37,670 --> 00:14:39,460
你作为搭档已经很够意思了

289
00:14:39,690 --> 00:14:40,570
从现在开始

290
00:14:40,590 --> 00:14:41,690
离我远一点

291
00:14:42,320 --> 00:14:43,190
为了你自己好

292
00:14:43,320 --> 00:14:44,190
如果洛布也有份

293
00:14:44,190 --> 00:14:45,600
你最好别掺和进来

294
00:14:45,600 --> 00:14:46,560
你打算怎么办

295
00:14:49,190 --> 00:14:51,140
我还有几个能求助的朋友

296
00:14:52,950 --> 00:14:53,850
你要去哪

297
00:14:54,580 --> 00:14:55,340
吉姆

298
00:15:04,870 --> 00:15:05,680
你好  爱德

299
00:15:12,080 --> 00:15:13,520
求求你  求求你不要伤害我

300
00:15:13,520 --> 00:15:15,000
放鬆  我不会伤害你

301
00:15:15,290 --> 00:15:16,200
我需要你的帮助

302
00:15:16,260 --> 00:15:17,820
-我的帮助  -我没有杀平克尼

303
00:15:17,820 --> 00:15:18,900
你得相信我

304
00:15:18,900 --> 00:15:20,710
我信

305
00:15:20,910 --> 00:15:22,490
我得查出是谁陷害我的

306
00:15:22,880 --> 00:15:25,180
不管是谁  他都隐藏得很好

307
00:15:25,310 --> 00:15:26,300
但我有些发现

308
00:15:27,960 --> 00:15:30,220
他第一次打电话给内务处时的录音

309
00:15:30,430 --> 00:15:32,920
内务处会秘密录下所有来电

310
00:15:33,610 --> 00:15:34,420
是吗

311
00:15:36,800 --> 00:15:38,650
真是一群狡猾的家伙

312
00:15:39,790 --> 00:15:42,980
那你听到了什么

313
00:15:42,980 --> 00:15:44,100
如果你不介意我问的话

314
00:15:44,180 --> 00:15:45,950
没什么发现  他变了声

315
00:15:45,950 --> 00:15:48,440
但是录音中还有别的声音

316
00:15:48,950 --> 00:15:50,540
你是搞音频的

317
00:15:51,160 --> 00:15:52,330
我希望你能帮帮我

318
00:15:53,800 --> 00:15:54,600
吉姆...

319
00:15:56,080 --> 00:15:56,960
朋友...

320
00:15:57,760 --> 00:15:59,050
你真是来对地方了

321
00:16:01,260 --> 00:16:02,510
请坐

322
00:16:09,140 --> 00:16:11,200
我去拿我的工具

323
00:16:11,900 --> 00:16:12,960
再泡点茶

324
00:16:29,160 --> 00:16:32,650
我们还是祈祷海尔加还没有另谋高就吧

325
00:16:33,140 --> 00:16:34,830
这是我的家传秘方

326
00:16:35,870 --> 00:16:37,070
很遗憾你并不喜欢

327
00:16:37,940 --> 00:16:40,230
我相信我的厨艺会慢慢精进

328
00:16:41,520 --> 00:16:42,480
没那么糟

329
00:16:48,840 --> 00:16:50,440
明天  你要去一趟肉店

330
00:16:50,440 --> 00:16:52,860
週日晚餐  我想要美味的烤肉

331
00:16:52,860 --> 00:16:53,860
而不是你的...

332
00:16:54,660 --> 00:16:56,410
荡妇老妈的菜炖牛肉

333
00:16:58,700 --> 00:16:59,770
美味的烤肉

334
00:16:59,780 --> 00:17:00,650
好的  女士

335
00:17:01,650 --> 00:17:03,350
今晚把这些收拾乾淨

336
00:17:03,550 --> 00:17:05,750
我可见不得葬盘子

337
00:17:30,410 --> 00:17:31,730
真淮  查尔斯

338
00:17:36,650 --> 00:17:38,540
我还得收拾盘子呢

339
00:17:40,150 --> 00:17:42,210
但这个真好玩

340
00:17:44,390 --> 00:17:45,990
是啊  听上去是像鸟的声音

341
00:17:47,740 --> 00:17:49,640
他尽力伪装了自己的声音

342
00:17:50,070 --> 00:17:51,710
可惜录音质量这么差

343
00:17:53,230 --> 00:17:54,740
好吧

344
00:17:55,510 --> 00:17:56,860
恐怕没别的办法了

345
00:17:57,510 --> 00:17:59,060
我们至少该修复一下带子

346
00:17:59,760 --> 00:18:00,550
好吧

347
00:18:11,080 --> 00:18:12,170
你得再来点茶

348
00:18:15,360 --> 00:18:18,280
那个杀了平克尼并陷害你的人

349
00:18:19,330 --> 00:18:22,260
也是袭击了艺术品博物馆的人

350
00:18:22,280 --> 00:18:24,110
还在火车站放了炸弹

351
00:18:25,780 --> 00:18:26,600
难以置信

352
00:18:27,480 --> 00:18:28,830
你毫无线索吗

353
00:18:29,960 --> 00:18:31,600
我觉得是洛布在搞鬼

354
00:18:31,940 --> 00:18:32,870
报复

355
00:18:34,760 --> 00:18:37,190
他在哥谭市警局还有走狗

356
00:18:38,230 --> 00:18:39,130
是吗

357
00:18:39,480 --> 00:18:40,830
一切都表明是一个警察干的

358
00:18:41,240 --> 00:18:44,020
要么就是跟警察合作  能得到信息的人

359
00:18:46,550 --> 00:18:47,540
你没事吧  爱德

360
00:18:48,860 --> 00:18:49,710
好得很

361
00:18:50,180 --> 00:18:51,100
就是在想

362
00:18:52,140 --> 00:18:55,380
你总不会认为是洛布亲手杀了平克尼吧

363
00:18:55,780 --> 00:18:56,660
不

364
00:18:57,190 --> 00:18:59,320
他找了个疯子替他下手

365
00:19:02,240 --> 00:19:03,970
疯子这词太过了吧

366
00:19:05,740 --> 00:19:09,010
他冷血地用撬棒把一个人活活打死

367
00:19:09,630 --> 00:19:10,440
他有病

368
00:19:11,110 --> 00:19:12,360
你虽这么说

369
00:19:13,260 --> 00:19:14,780
但你也杀过很多人吧

370
00:19:17,240 --> 00:19:18,720
那是执行公务

371
00:19:20,970 --> 00:19:24,190
而冷血杀人的人就是疯子

372
00:19:27,060 --> 00:19:27,910
我...

373
00:19:29,020 --> 00:19:30,390
我就知道传言不是真的

374
00:19:33,790 --> 00:19:35,000
什么传言

375
00:19:35,530 --> 00:19:36,880
关于你杀了盖勒文

376
00:19:38,910 --> 00:19:40,010
你绝不会那么做的

377
00:19:41,280 --> 00:19:43,180
那你不就像你在找的人一样了吗

378
00:19:44,540 --> 00:19:45,420
有病

379
00:19:46,560 --> 00:19:47,600
不正常

380
00:19:50,300 --> 00:19:51,420
壶开了

381
00:19:53,250 --> 00:19:54,710
闭嘴  你话太多了

382
00:19:55,060 --> 00:19:55,930
爱德

383
00:19:56,800 --> 00:19:59,190
企鹅跟你提过那晚上的事吗

384
00:20:00,380 --> 00:20:03,850
企鹅有跟你说过盖勒文死的那晚的事吗

385
00:20:04,160 --> 00:20:06,300
没有  记得吗  那段友谊我早早结束了

386
00:20:06,540 --> 00:20:08,300
巴恩斯把他抓回哥谭市警局后

387
00:20:08,300 --> 00:20:09,580
你也没在那儿跟他说过话

388
00:20:10,030 --> 00:20:11,270
是的  没有

389
00:20:11,270 --> 00:20:13,250
我...就打了个招呼

390
00:20:13,510 --> 00:20:14,620
带子清洁好了

391
00:20:14,680 --> 00:20:16,070
我再听听看

392
00:20:17,600 --> 00:20:18,790
我们一起听吧

393
00:20:20,260 --> 00:20:21,240
好主意

394
00:20:33,490 --> 00:20:34,680
内务处

395
00:20:34,860 --> 00:20:38,650
我想举报犯罪

396
00:20:39,080 --> 00:20:41,350
我看到詹姆斯·戈登警探

397
00:20:41,360 --> 00:20:43,670
打死了西奥·盖勒文市长

398
00:20:43,770 --> 00:20:45,280
就在南码头那里

399
00:20:45,280 --> 00:20:47,620
企鹅当时在用球棒打他

400
00:20:47,620 --> 00:20:49,940
但是戈登最终扣了扳机

401
00:20:57,190 --> 00:20:58,260
不是鸟

402
00:21:00,270 --> 00:21:01,510
是机械

403
00:21:04,240 --> 00:21:05,490
没有手指  我却可以指

404
00:21:05,490 --> 00:21:06,670
没有手臂  我却可以敲[报时]

405
00:21:06,670 --> 00:21:08,400
没有脚丫  我却可以走  我是什么

406
00:21:12,010 --> 00:21:12,940
你是锺

407
00:21:12,940 --> 00:21:13,930
正确

408
00:21:15,930 --> 00:21:17,370
我知道是你  爱德

409
00:21:18,310 --> 00:21:19,150
我

410
00:21:19,670 --> 00:21:20,520
你

411
00:21:33,290 --> 00:21:34,250
你猜怎么著

412
00:21:35,610 --> 00:21:38,590
我知道你知道是我了

413
00:21:51,760 --> 00:21:54,280
所以你的椅子被连到电源上了

414
00:22:05,110 --> 00:22:08,180
*走过步道  进入小巷*

415
00:22:09,100 --> 00:22:11,390
*这寒风如此彻骨*

416
00:22:12,360 --> 00:22:14,550
*冻得我脚也疼  鼻子也疼*

417
00:22:15,180 --> 00:22:17,060
*我们一步一步往前走*

418
00:22:22,180 --> 00:22:23,990
希望你喜欢户外  吉姆

419
00:22:25,850 --> 00:22:27,270
我知道个好地方

420
00:22:40,230 --> 00:22:42,360
出来  出来  不管你在哪

421
00:22:44,850 --> 00:22:46,070
你肯定在想

422
00:22:46,890 --> 00:22:48,330
"爱德为什么要这么对我"

423
00:22:52,110 --> 00:22:53,200
"陷害我"

424
00:22:56,230 --> 00:22:57,510
"毁掉我的人生"

425
00:23:01,420 --> 00:23:02,790
我提示你一下  吉姆

426
00:23:04,840 --> 00:23:05,770
KK

427
00:23:07,190 --> 00:23:08,620
柯丽丝汀·柯林格

428
00:23:29,900 --> 00:23:30,980
该死

429
00:23:35,230 --> 00:23:36,710
你看到我的外套了吗

430
00:23:38,350 --> 00:23:39,670
外面冷死了

431
00:23:40,540 --> 00:23:41,440
抱歉

432
00:23:41,950 --> 00:23:43,250
我拿去补袖子了

433
00:23:43,940 --> 00:23:44,880
你给撕破了

434
00:23:45,750 --> 00:23:47,030
你会缝衣服

435
00:23:47,770 --> 00:23:50,260
阿尔弗雷德说这对年轻单身汉来说是重要技能

436
00:23:52,640 --> 00:23:53,470
好吧

437
00:24:01,760 --> 00:24:02,610
谢谢

438
00:24:03,640 --> 00:24:04,490
不客气

439
00:24:13,480 --> 00:24:14,170
搞什么

440
00:24:14,170 --> 00:24:15,350
戈登警探

441
00:24:17,680 --> 00:24:18,570
布鲁斯

442
00:24:19,480 --> 00:24:20,570
你怎么在这儿

443
00:24:20,570 --> 00:24:22,120
我还想问你呢

444
00:24:22,510 --> 00:24:25,410
我找到了陷害我的人  他...

445
00:24:26,570 --> 00:24:27,660
我需要电话...

446
00:24:31,610 --> 00:24:34,180
太好了  我家里还来了个死警察

447
00:24:39,520 --> 00:24:41,460
别忘记放樱桃  奥斯瓦尔德

448
00:24:41,810 --> 00:24:42,700
对了

449
00:24:42,700 --> 00:24:45,560
樱桃  樱桃

450
00:24:57,750 --> 00:24:58,890
奥斯瓦尔德

451
00:25:04,460 --> 00:25:05,450
奥斯瓦尔德

452
00:25:06,750 --> 00:25:07,890
我的酒呢

453
00:25:11,040 --> 00:25:12,560
对不起  没有樱桃了

454
00:25:13,360 --> 00:25:14,460
没有樱桃了

455
00:25:15,300 --> 00:25:17,120
下次我再要樱桃

456
00:25:17,480 --> 00:25:19,010
你最好淮备好

457
00:25:21,090 --> 00:25:23,960
是  格蕾丝  夫人  好的

458
00:26:05,960 --> 00:26:08,560
母亲叫我提醒你明天晚饭的事

459
00:26:10,640 --> 00:26:12,110
他是怎么了

460
00:26:12,110 --> 00:26:13,120
谁知道

461
00:26:13,610 --> 00:26:15,450
母亲要烤肉

462
00:26:15,450 --> 00:26:17,360
这次烤好点

463
00:26:21,740 --> 00:26:22,700
当然  我会的

464
00:26:53,170 --> 00:26:54,220
还睡著呢

465
00:26:55,070 --> 00:26:56,470
对他来说最好了

466
00:26:59,560 --> 00:27:01,580
多谢你随叫随到  阿尔弗雷德

467
00:27:01,690 --> 00:27:02,650
我当然会去了

468
00:27:03,180 --> 00:27:04,120
毫无疑问

469
00:27:09,110 --> 00:27:10,330
你瘦了

470
00:27:12,080 --> 00:27:13,310
我吃的挺饱的

471
00:27:13,310 --> 00:27:15,220
这我深表怀疑  布鲁斯少爷

472
00:27:16,660 --> 00:27:19,000
但有些事我们得谈谈

473
00:27:19,340 --> 00:27:20,030
我不会回来的

474
00:27:20,030 --> 00:27:20,900
我明白  但是

475
00:27:20,900 --> 00:27:22,060
-现在还不行  阿尔弗雷德  -我们得谈谈

476
00:27:22,060 --> 00:27:23,120
早上好

477
00:27:24,920 --> 00:27:26,430
戈登警探  你起来真的好吗

478
00:27:26,700 --> 00:27:28,780
我没事  你给我处理了伤口

479
00:27:28,780 --> 00:27:30,180
其实  是布鲁斯少爷做的

480
00:27:30,180 --> 00:27:32,580
你昏倒后  他从塞琳娜·凯尔家给我打来了电话

481
00:27:32,580 --> 00:27:33,820
所以我就把你带来了这儿

482
00:27:33,820 --> 00:27:35,040
对你来说最安全的地方

483
00:27:35,100 --> 00:27:36,590
布鲁斯少爷  你能不能去

484
00:27:36,590 --> 00:27:39,710
洗衣室把警探的衣服拿来  拜託

485
00:27:42,990 --> 00:27:44,030
你没事我很高兴

486
00:27:46,920 --> 00:27:49,020
我给你做点早餐  坐吧

487
00:27:49,370 --> 00:27:50,420
要咖啡吗

488
00:27:50,910 --> 00:27:51,950
好的  谢谢

489
00:27:54,140 --> 00:27:54,980
给

490
00:28:04,460 --> 00:28:07,350
布鲁斯跟塞琳娜·凯尔一起住多久了

491
00:28:07,370 --> 00:28:10,160
"火柴"马龙那件事之后开始的

492
00:28:10,160 --> 00:28:12,480
原来盯著杀死你父母的人

493
00:28:12,480 --> 00:28:14,070
冰冷无生气的双眼

494
00:28:14,510 --> 00:28:16,520
也不能让你了却心事

495
00:28:16,610 --> 00:28:18,310
布鲁斯就不该走进那个房间

496
00:28:18,310 --> 00:28:20,350
我该先找到马龙的

497
00:28:20,350 --> 00:28:21,980
是啊  可不是嘛

498
00:28:23,810 --> 00:28:25,290
但你没有  不是吗

499
00:28:29,670 --> 00:28:32,770
煎好的鸡蛋不能恢复

500
00:28:32,970 --> 00:28:34,620
我老妈以前经常这么说

501
00:28:34,740 --> 00:28:38,790
我们先不说布鲁斯少爷的事了

502
00:28:38,790 --> 00:28:40,500
谈谈你的事吧

503
00:28:42,470 --> 00:28:44,170
说来话长

504
00:28:44,980 --> 00:28:46,550
嗯  你被陷害杀了了

505
00:28:46,550 --> 00:28:47,730
那名警官

506
00:28:47,730 --> 00:28:50,560
你越了狱  然后找到了

507
00:28:50,860 --> 00:28:53,140
陷害你的人  结果被人打中了腿

508
00:28:53,150 --> 00:28:55,880
嗯  那么回答我  警探

509
00:28:57,750 --> 00:28:59,100
你是否知道

510
00:29:00,340 --> 00:29:02,230
要如何摆脱

511
00:29:02,240 --> 00:29:03,470
这可怕的困境

512
00:29:05,080 --> 00:29:06,160
我知道

513
00:29:07,390 --> 00:29:10,100
来吧  亲爱的  你的未来在等待

514
00:29:10,100 --> 00:29:11,060
你确定吗

515
00:29:12,290 --> 00:29:14,530
我经营的是医院  不是监狱

516
00:29:14,800 --> 00:29:15,940
你已经正常了

517
00:29:15,940 --> 00:29:19,000
继续关著你  不合法律也不道德

518
00:29:19,000 --> 00:29:20,570
-如果我...  -别说了

519
00:29:21,170 --> 00:29:22,890
生活充满不确定

520
00:29:22,890 --> 00:29:26,060
如果真出了什么事  我们永远在这儿

521
00:29:27,290 --> 00:29:28,300
去吧

522
00:29:33,880 --> 00:29:36,640
如果你总这么随随便便地放走疯子

523
00:29:36,640 --> 00:29:38,760
你会招来骂名的

524
00:29:38,760 --> 00:29:40,690
我才不要什么好名声

525
00:29:41,110 --> 00:29:43,110
我们释放芭芭拉·基恩

526
00:29:43,110 --> 00:29:44,380
是为了观察她的行为

527
00:29:44,380 --> 00:29:46,380
她是个美丽的实验

528
00:29:47,200 --> 00:29:49,980
你知道她会做什么  是吧

529
00:29:50,430 --> 00:29:52,060
其实  我不知道

530
00:29:53,180 --> 00:29:55,380
但我知道  会很有趣的

531
00:29:58,110 --> 00:29:59,690
尼格玛说对了一件事

532
00:30:00,150 --> 00:30:01,680
我不能直接去找警察

533
00:30:01,680 --> 00:30:02,950
他们绝不会相信我

534
00:30:02,950 --> 00:30:04,020
我需要切实证据

535
00:30:04,020 --> 00:30:06,480
警察吗  都是混蛋

536
00:30:07,350 --> 00:30:10,260
尼格玛说他跟企鹅是在林子里初遇的

537
00:30:10,520 --> 00:30:13,050
他女友就是在那个时间左右失踪的

538
00:30:13,570 --> 00:30:15,150
我觉得他当时是去埋她了

539
00:30:15,260 --> 00:30:17,030
就像他本打算把我也埋了

540
00:30:17,730 --> 00:30:19,250
怎么  你想找到她的尸体

541
00:30:20,040 --> 00:30:22,190
有点大海捞针吧

542
00:30:22,670 --> 00:30:24,290
尼格玛知道她在哪

543
00:30:24,320 --> 00:30:26,390
怎么  你觉得他会直接告诉你吗

544
00:30:26,450 --> 00:30:28,010
他就是会告诉我

545
00:30:28,210 --> 00:30:29,330
但我需要帮助

546
00:30:29,330 --> 00:30:30,460
你儘管说

547
00:30:31,790 --> 00:30:32,680
谢谢

548
00:30:32,680 --> 00:30:35,290
但我需要一个巴恩斯确信会背叛我的人

549
00:30:42,700 --> 00:30:43,650
干什么

550
00:30:46,540 --> 00:30:49,500
我找谁谈领取吉姆·戈登的悬赏

551
00:30:50,900 --> 00:30:51,930
过来  过来

552
00:30:52,780 --> 00:30:53,930
-放开我  -过来

553
00:30:53,930 --> 00:30:55,050
我是来领悬赏的

554
00:30:55,050 --> 00:30:56,320
我给你奖赏

555
00:30:56,320 --> 00:30:57,180
布洛克

556
00:30:58,330 --> 00:30:59,770
你见到吉姆·戈登了吗

557
00:30:59,770 --> 00:31:00,670
看情况了

558
00:31:00,770 --> 00:31:02,100
真有一万块奖金吗

559
00:31:02,560 --> 00:31:04,060
要看你的情报淮不淮了

560
00:31:04,560 --> 00:31:06,460
他几小时前去了我家

561
00:31:06,560 --> 00:31:07,600
他中了枪

562
00:31:07,600 --> 00:31:09,470
中枪  谁打了他

563
00:31:09,470 --> 00:31:11,830
没说  他胡言乱语的

564
00:31:11,830 --> 00:31:12,920
他还在吗

565
00:31:12,920 --> 00:31:14,880
不  他走了  我不知道去哪了

566
00:31:14,890 --> 00:31:17,920
但他大概去找地方躲起来了

567
00:31:17,930 --> 00:31:20,230
这情报不值一万

568
00:31:21,100 --> 00:31:22,000
好吧

569
00:31:22,790 --> 00:31:25,770
他走之前  他说他知道企鹅藏在哪了

570
00:31:25,770 --> 00:31:26,940
他要去找他

571
00:31:27,190 --> 00:31:28,660
他去找企鹅做什么

572
00:31:28,660 --> 00:31:29,310
我不知道

573
00:31:29,310 --> 00:31:31,590
说是企鹅知道尸体藏在哪

574
00:31:31,590 --> 00:31:32,240
什么尸体

575
00:31:32,250 --> 00:31:34,390
-我不知道  -企鹅现在在哪

576
00:31:34,390 --> 00:31:35,170
没人知道

577
00:31:36,190 --> 00:31:37,600
你要不要给我钱

578
00:31:38,200 --> 00:31:39,120
不给怎么样

579
00:31:48,830 --> 00:31:50,390
放鬆  放鬆

580
00:31:52,870 --> 00:31:54,610
或许戈登找不到企鹅

581
00:31:56,170 --> 00:31:58,610
你个白痴  他是个警探

582
00:31:58,610 --> 00:32:00,000
他是专门找人的

583
00:32:02,420 --> 00:32:03,590
企鹅不会告诉他的

584
00:32:04,020 --> 00:32:05,020
他是我的朋友

585
00:32:06,500 --> 00:32:07,370
我骗谁呢

586
00:32:07,370 --> 00:32:08,620
你个蠢货

587
00:32:08,720 --> 00:32:11,260
蠢货  蠢货

588
00:32:11,720 --> 00:32:12,990
好了  好了

589
00:32:13,420 --> 00:32:15,500
好了  想想  爱德  好好想想

590
00:32:15,960 --> 00:32:17,680
戈登找到企鹅的几率有多大

591
00:32:18,670 --> 00:32:19,880
就算80%

592
00:32:20,730 --> 00:32:22,290
企鹅告诉戈登的几率呢

593
00:32:22,500 --> 00:32:23,680
也是80%吧

594
00:32:23,970 --> 00:32:27,490
那么戈登有60%的可能会找到柯丽丝汀

595
00:32:30,310 --> 00:32:31,380
好吧

596
00:32:54,320 --> 00:32:55,360
你好  柯丽丝汀

597
00:32:56,830 --> 00:32:59,940
我知道  没想到还会再见到我吧

598
00:33:00,660 --> 00:33:03,620
但是  没办法啊

599
00:33:07,030 --> 00:33:08,670
我恐怕得转移你了

600
00:33:20,980 --> 00:33:22,610
吉姆·戈登

601
00:33:22,820 --> 00:33:24,980
你找到企鹅了啊

602
00:33:25,620 --> 00:33:27,280
那隻小鸟也洩密了

603
00:33:27,460 --> 00:33:29,150
不  我是跟踪你来的

604
00:33:35,330 --> 00:33:37,490
你是有意向那个小坏蛋洩露消息

605
00:33:37,500 --> 00:33:38,850
因为猜到我会听说

606
00:33:38,910 --> 00:33:41,100
不不不

607
00:33:41,100 --> 00:33:42,720
当然了  你们是串通好的

608
00:33:42,780 --> 00:33:43,880
你们当然是串通好的

609
00:33:43,880 --> 00:33:46,170
不管怎样  干得漂亮  吉姆

610
00:33:46,350 --> 00:33:48,680
我真想鼓掌  但你的枪在我手里

611
00:33:49,270 --> 00:33:50,910
怎么会这样

612
00:33:52,710 --> 00:33:54,340
你怎么会变成这样

613
00:33:55,550 --> 00:33:56,880
你个傻瓜

614
00:33:57,680 --> 00:33:59,060
这才是我的本性

615
00:34:00,070 --> 00:34:02,740
我只是终于面对真相了

616
00:34:03,470 --> 00:34:05,070
再加上还杀了几个人

617
00:34:06,160 --> 00:34:07,290
我不信

618
00:34:07,290 --> 00:34:08,960
你不信  为什么  吉姆

619
00:34:09,810 --> 00:34:11,880
因为那样你就显得无用吗

620
00:34:11,990 --> 00:34:14,480
我其实一直就在你的眼皮底下

621
00:34:14,650 --> 00:34:17,020
还是你不想承认我们内心都有个恶魔

622
00:34:17,020 --> 00:34:19,740
因为你  是最该清楚这一点的

623
00:34:20,900 --> 00:34:23,080
所以嫁祸你才那么容易

624
00:34:24,500 --> 00:34:25,670
我是你的朋友

625
00:34:25,900 --> 00:34:28,460
是吗  吉姆  你是我的朋友吗

626
00:34:29,680 --> 00:34:30,830
还是你只是可怜我

627
00:34:30,830 --> 00:34:32,430
可怜怪异的爱德啊

628
00:34:33,180 --> 00:34:36,920
他傻乎乎地玩文字游戏  打谜语

629
00:34:37,400 --> 00:34:39,920
-你完全是疯了  -是啊

630
00:34:40,040 --> 00:34:42,120
你那么想或许更轻鬆一些

631
00:34:44,420 --> 00:34:48,160
衝著老交情  我们再猜一则谜语吧

632
00:34:50,340 --> 00:34:52,290
有些人的噩梦

633
00:34:53,000 --> 00:34:56,410
有些人的救世主

634
00:34:57,210 --> 00:34:59,430
我的手  如此冰冷无望

635
00:35:00,360 --> 00:35:02,940
他们所求是温暖之心

636
00:35:04,600 --> 00:35:05,680
死亡

637
00:35:07,420 --> 00:35:08,700
又对了

638
00:35:11,380 --> 00:35:12,490
再见了  吉姆

639
00:35:12,500 --> 00:35:13,390
放下枪

640
00:35:14,400 --> 00:35:15,300
放下

641
00:35:16,910 --> 00:35:18,540
巴恩斯警监  我在..

642
00:35:18,540 --> 00:35:19,810
我在逮捕吉姆

643
00:35:19,900 --> 00:35:20,890
够了  爱德

644
00:35:20,980 --> 00:35:22,290
我们都听到了

645
00:35:22,290 --> 00:35:23,930
放下枪  跪在地上

646
00:35:23,930 --> 00:35:25,930
不  这是...

647
00:35:25,930 --> 00:35:26,960
他是...

648
00:35:26,960 --> 00:35:28,450
最后的机会

649
00:35:41,820 --> 00:35:43,110
该死

650
00:35:58,700 --> 00:35:59,700
怎么样

651
00:35:59,970 --> 00:36:01,160
不会太腥吧

652
00:36:02,030 --> 00:36:03,190
太老了

653
00:36:05,370 --> 00:36:06,750
尝尝另一块腿肉吧

654
00:36:09,000 --> 00:36:11,420
嫩多了

655
00:36:16,060 --> 00:36:17,020
还是一样

656
00:36:18,990 --> 00:36:23,100
但还是比我荡妇老妈的菜炖牛肉强吧

657
00:36:24,660 --> 00:36:27,050
孩子们呢  再按一次铃

658
00:36:27,840 --> 00:36:29,540
他们恐怕听不见的

659
00:36:32,380 --> 00:36:33,550
你看上去不太一样了

660
00:36:34,450 --> 00:36:35,980
你注意到了

661
00:36:38,020 --> 00:36:38,880
是啊

662
00:36:39,470 --> 00:36:41,350
我换髮型了

663
00:36:41,780 --> 00:36:44,420
查尔斯  萨莎

664
00:36:45,030 --> 00:36:45,970
他们哪去了

665
00:36:47,320 --> 00:36:49,950
我找到了雪莉酒瓶  格蕾丝

666
00:36:51,690 --> 00:36:54,920
就是你下了毒  用来杀我父亲的那瓶

667
00:36:57,760 --> 00:36:59,540
你在说什么

668
00:37:00,450 --> 00:37:02,370
你该立刻倒掉的

669
00:37:02,830 --> 00:37:06,630
看来你太小气了  都不肯浪费好毒药

670
00:37:09,330 --> 00:37:10,230
别走

671
00:37:10,590 --> 00:37:13,010
查尔斯  萨莎  救命

672
00:37:13,010 --> 00:37:15,400
他们不会来的  他们在哪

673
00:37:16,900 --> 00:37:19,300
你以为他俩的味道是一样的

674
00:37:19,810 --> 00:37:21,580
但萨莎

675
00:37:25,610 --> 00:37:28,190
-不不  -绝对要更嫩一些

676
00:37:28,270 --> 00:37:29,760
-不  -至少在我看来

677
00:37:29,760 --> 00:37:32,930
不  不

678
00:37:33,460 --> 00:37:35,980
你说你是无辜的  你的确是

679
00:37:36,750 --> 00:37:37,720
我很庆幸

680
00:37:39,060 --> 00:37:40,690
看来我该向你道歉

681
00:37:40,690 --> 00:37:42,930
不  你只是在尽职

682
00:37:42,940 --> 00:37:44,260
我不能为此怪你

683
00:37:45,280 --> 00:37:47,640
嗯  我还是欠你个人情

684
00:37:47,710 --> 00:37:49,930
不必  但我也接受了

685
00:37:51,360 --> 00:37:52,790
能不能帮个忙

686
00:37:54,180 --> 00:37:55,700
别太责怪布洛克

687
00:37:57,960 --> 00:37:58,750
谢谢

688
00:37:59,300 --> 00:38:02,580
那么  你什么时候回来工作

689
00:38:03,950 --> 00:38:05,440
我不会回来了

690
00:38:05,440 --> 00:38:06,770
至少暂时还不能

691
00:38:07,210 --> 00:38:08,080
是吗

692
00:38:08,560 --> 00:38:10,320
我有件事得先去做

693
00:38:21,450 --> 00:38:22,790
小莱·汤普金斯的号码

694
00:38:23,310 --> 00:38:25,880
她在南方一个法医部门工作

695
00:38:31,020 --> 00:38:33,890
我答应布鲁斯·韦恩会解决他父母的案子

696
00:38:34,420 --> 00:38:36,140
我得先做那个

697
00:38:37,000 --> 00:38:37,900
然后我就自由了

698
00:38:40,820 --> 00:38:42,580
韦恩案已经结了  吉姆

699
00:38:43,200 --> 00:38:44,300
犯人死了

700
00:38:44,320 --> 00:38:46,890
但是谁雇了他  为什么  我得查明白

701
00:38:46,890 --> 00:38:49,830
有时候  事情真相就是无从查明

702
00:38:50,910 --> 00:38:52,940
我需要你给我韦恩案的案卷

703
00:38:54,620 --> 00:38:57,370
你拿走这个  我就给你韦恩案案卷

704
00:39:02,220 --> 00:39:03,100
打给她

705
00:39:05,160 --> 00:39:06,210
我去拿

706
00:39:17,070 --> 00:39:19,420
跟你做了什么或没做什么无关  阿尔弗雷德

707
00:39:20,400 --> 00:39:21,370
我离开的原因

708
00:39:21,920 --> 00:39:23,120
我希望你明白这点

709
00:39:23,770 --> 00:39:24,760
我知道

710
00:39:25,830 --> 00:39:27,060
谢谢你

711
00:39:27,620 --> 00:39:29,780
等塞琳娜淮备好  我就跟她回城

712
00:39:29,780 --> 00:39:31,350
她在洗澡

713
00:39:36,330 --> 00:39:39,910
你知道卢修斯·福克斯先生几天前

714
00:39:39,910 --> 00:39:41,380
修好了你爸的电脑吧

715
00:39:41,460 --> 00:39:42,890
你打算什么时候告诉我啊  阿尔弗雷德

716
00:39:42,890 --> 00:39:43,920
我今早就想告诉你的

717
00:39:43,920 --> 00:39:46,040
我现在不也说了吗

718
00:39:48,580 --> 00:39:49,450
你干什么

719
00:39:50,170 --> 00:39:52,660
她随时会进来  我们商量一下吧

720
00:39:52,660 --> 00:39:55,390
-我信任她  -不是信不信任的问题

721
00:39:55,590 --> 00:39:57,360
不管你父亲做了什么

722
00:39:57,360 --> 00:39:58,860
他对外隐瞒总是有原因的

723
00:39:58,860 --> 00:40:00,490
为了保护他所爱的人

724
00:40:00,560 --> 00:40:03,130
这跟我对那小姑娘的看法无关

725
00:40:03,130 --> 00:40:04,480
但她对你一直很够意思

726
00:40:04,480 --> 00:40:05,720
很忠诚

727
00:40:05,870 --> 00:40:07,440
所以  你可以

728
00:40:07,820 --> 00:40:10,370
继承你父亲的遗志  这我不能阻拦

729
00:40:10,370 --> 00:40:11,750
我也试过了

730
00:40:12,310 --> 00:40:16,820
但我不能让你把那姑娘也拉入危险中

731
00:40:17,770 --> 00:40:19,900
要么做这个  要么选她

732
00:40:20,470 --> 00:40:22,880
你不能兼得  明白吗

733
00:40:24,010 --> 00:40:24,490
天呐

734
00:40:24,490 --> 00:40:26,600
有钱人家的水压真好

735
00:40:27,760 --> 00:40:29,780
管家先生

736
00:40:30,140 --> 00:40:32,210
能送我们回城里吗

737
00:40:33,610 --> 00:40:35,140
嗯  那我就...

738
00:40:36,250 --> 00:40:38,350
去厨房了  布鲁斯少爷

739
00:40:39,930 --> 00:40:40,710
小姐

740
00:40:46,080 --> 00:40:47,100
他怎么回事

741
00:40:52,230 --> 00:40:53,460
布鲁斯  怎么了

742
00:40:58,620 --> 00:40:59,950
我不回去了

743
00:41:00,740 --> 00:41:01,510
什么

744
00:41:03,710 --> 00:41:05,900
我感激你教我的一切

745
00:41:08,030 --> 00:41:09,110
但我该留在这儿

746
00:41:13,210 --> 00:41:14,780
就这样吗

747
00:41:21,090 --> 00:41:22,520
-我不指望你理解  -是啊

748
00:41:22,530 --> 00:41:24,360
因为你是布鲁斯·韦恩  我只是街头垃圾

749
00:41:24,360 --> 00:41:25,520
-塞琳娜  不是那样的  -就是

750
00:41:25,520 --> 00:41:26,460
就是这样

751
00:41:29,110 --> 00:41:30,210
就是这样

752
00:41:32,330 --> 00:41:33,220
没事的

753
00:41:34,300 --> 00:41:36,030
祝你人生愉快  布鲁斯·韦恩

754
00:42:29,380 --> 00:42:30,920
系统启动

755
00:42:53,390 --> 00:42:54,470
汤普金斯

756
00:42:56,770 --> 00:42:57,630
喂

757
00:42:59,460 --> 00:43:00,270
喂

758
00:43:15,530 --> 00:43:16,590
你好  吉姆


