[Script Info]
;SrtEdit 6.3.2012.1001
;Copyright(C) 2005-2012 Yuan Weiguo

Title: YYeTs
Original Script: YYeTs
Original Translation: 
Original Timing: 
Original Editing: 
Script Updated By: 
Update Details: 
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
Synch Point: 1
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: no

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,FZHei-B01,20,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H00000000,&H32000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,2,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:01.90,0:00:03.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,《哥谭》前情提要\N{\fn微软雅黑\fs14}Previously on Gotham...
Dialogue: 0,0:00:03.28,0:00:05.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎回家  布鲁斯\N{\fn微软雅黑\fs14}Welcome home, Bruce.
Dialogue: 0,0:00:05.06,0:00:07.66,Default,NTP,0000,0000,0000,,法庭在准备一件能摧毁这个城市的武器\N{\fn微软雅黑\fs14}The Court's readying a weapon that could destroy the city.
Dialogue: 0,0:00:08.48,0:00:09.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们做到了\N{\fn微软雅黑\fs14}We've done it.
Dialogue: 0,0:00:09.24,0:00:11.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,你把病毒武器化了\N{\fn微软雅黑\fs14}You've weaponized the virus.
Dialogue: 0,0:00:11.11,0:00:12.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得逃出去\N{\fn微软雅黑\fs14}We have to escape.
Dialogue: 0,0:00:12.20,0:00:13.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,想逃就只有一个办法\N{\fn微软雅黑\fs14}There's only one way that's gonna happen.
Dialogue: 0,0:00:13.87,0:00:14.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们合作\N{\fn微软雅黑\fs14}We work together.
Dialogue: 0,0:00:14.45,0:00:17.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,这样等我们到了外面  可以随意杀彼此\N{\fn微软雅黑\fs14}so that we may be free to murder each other outside.
Dialogue: 0,0:00:19.37,0:00:21.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,你要怎么赢  奥斯瓦尔德\N{\fn微软雅黑\fs14}How do you expect to win, Oswald?
Dialogue: 0,0:00:21.06,0:00:22.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,我有一支\N{\fn微软雅黑\fs14}I have an army
Dialogue: 0,0:00:22.13,0:00:24.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,雨果·斯特兰奇的怪物大军任我差遣\N{\fn微软雅黑\fs14}of Hugo Strange's monsters at my command.
Dialogue: 0,0:00:24.07,0:00:24.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,塞琳娜\N{\fn微软雅黑\fs14}Selina!
Dialogue: 0,0:00:25.61,0:00:26.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,塞琳娜  住手\N{\fn微软雅黑\fs14}Selina, stop! Stop!
Dialogue: 0,0:00:26.15,0:00:27.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,他不是布鲁斯\N{\fn微软雅黑\fs14}He's not Bruce!
Dialogue: 0,0:00:28.70,0:00:30.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,布鲁斯在哪\N{\fn微软雅黑\fs14}Where is Bruce?
Dialogue: 0,0:00:32.00,0:00:33.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,布鲁斯在为一个更重要的目标效力\N{\fn微软雅黑\fs14}Bruce is serving a greater purpose.
Dialogue: 0,0:00:34.41,0:00:35.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也发现了只猫头鹰\N{\fn微软雅黑\fs14}We found another owl.
Dialogue: 0,0:00:35.55,0:00:38.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为这张地图标注了法庭的秘密藏身处\N{\fn微软雅黑\fs14}We think this map indicates the secret hideouts of the Court.
Dialogue: 0,0:00:38.45,0:00:39.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,詹姆斯·戈登\N{\fn微软雅黑\fs14}James Gordon.
Dialogue: 0,0:00:39.67,0:00:42.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,你还爱他  那份爱决定了马里奥的命运\N{\fn微软雅黑\fs14}You loved him, and that love doomed Mario.
Dialogue: 0,0:00:42.71,0:00:46.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,-但猜猜最该怪谁  -我\N{\fn微软雅黑\fs14}- But guess who's really to blame? - I am.
Dialogue: 0,0:00:47.28,0:00:49.66,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将摧毁猫头鹰法庭\N{\fn微软雅黑\fs14}We will destroy the Court of Owls.
Dialogue: 0,0:00:49.67,0:00:53.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,你会做我叫你做的任何事\N{\fn微软雅黑\fs14}and then you will do whatever I say.
Dialogue: 0,0:00:53.45,0:00:55.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,-是吧  -是的\N{\fn微软雅黑\fs14}- Won't you? - Yes.
Dialogue: 0,0:00:55.35,0:00:57.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从雨果·斯特兰奇那里拿来的病毒样本\N{\fn微软雅黑\fs14}The virus sample we got from Hugo Strange--
Dialogue: 0,0:00:57.77,0:00:59.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,-都不见了  -可能是卢修斯拿走了\N{\fn微软雅黑\fs14}- it's gone. - Maybe Lucius took it.
Dialogue: 0,0:00:59.48,0:01:01.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,不对  小莱也知道密码\N{\fn微软雅黑\fs14}No. Lee has it, too.
Dialogue: 0,0:01:15.44,0:01:19.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,审判日已降临哥谭\N{\fn微软雅黑\fs14}The day of judgment has come to Gotham.
Dialogue: 0,0:01:19.67,0:01:22.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,也降临猫头鹰法庭\N{\fn微软雅黑\fs14}And to the Court of Owls.
Dialogue: 0,0:01:24.09,0:01:27.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,三年前  有人犯下了滔天大罪\N{\fn微软雅黑\fs14}Three years ago, a great crime was committed.
Dialogue: 0,0:01:27.89,0:01:31.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,托马斯和玛莎·韦恩被谋杀\N{\fn微软雅黑\fs14}Thomas and Martha Wayne were murdered.
Dialogue: 0,0:01:31.22,0:01:35.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的血  沾在法庭之手上\N{\fn微软雅黑\fs14}Their blood is on the Court's hands.
Dialogue: 0,0:01:35.60,0:01:37.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是你们的手\N{\fn微软雅黑\fs14}On your hands.
Dialogue: 0,0:01:37.69,0:01:40.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,托马斯·韦恩反对法庭\N{\fn微软雅黑\fs14}Thomas Wayne stood against the Court.
Dialogue: 0,0:01:40.64,0:01:42.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,他威胁说要曝光我们\N{\fn微软雅黑\fs14}He threatened to expose us.
Dialogue: 0,0:01:42.68,0:01:43.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,他付出了代价\N{\fn微软雅黑\fs14}He paid the price.
Dialogue: 0,0:01:44.63,0:01:45.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,那我母亲呢\N{\fn微软雅黑\fs14}And my mother?
Dialogue: 0,0:01:49.07,0:01:50.66,Default,NTP,0000,0000,0000,,她也得死吗\N{\fn微软雅黑\fs14}She had to die as well?
Dialogue: 0,0:01:53.08,0:01:54.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,布鲁斯·韦恩为什么在这里\N{\fn微软雅黑\fs14}Why is Bruce Wayne here?
Dialogue: 0,0:01:54.30,0:01:57.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,他来下判决\N{\fn微软雅黑\fs14}He has come to pass judgment.
Dialogue: 0,0:01:58.71,0:01:59.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,够了\N{\fn微软雅黑\fs14}Enough of this.
Dialogue: 0,0:02:00.46,0:02:02.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,你是法庭首领\N{\fn微软雅黑\fs14}You are the leader of the Court.
Dialogue: 0,0:02:02.06,0:02:03.68,Default,NTP,0000,0000,0000,,这一点无人质疑\N{\fn微软雅黑\fs14}No one disputes that.
Dialogue: 0,0:02:03.70,0:02:07.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,但你一离开哥谭就是数年\N{\fn微软雅黑\fs14}But you absent yourself from Gotham for years at a time.
Dialogue: 0,0:02:07.18,0:02:08.96,Default,NTP,0000,0000,0000,,总得有人做决断\N{\fn微软雅黑\fs14}Decisions had to be made.
Dialogue: 0,0:02:09.97,0:02:12.62,Default,NTP,0000,0000,0000,,裁决委员会坚持自己的判断\N{\fn微软雅黑\fs14}The ruling council stands by its actions.
Dialogue: 0,0:02:16.85,0:02:18.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是你的父母  布鲁斯\N{\fn微软雅黑\fs14}They were your parents, Bruce.
Dialogue: 0,0:02:18.84,0:02:22.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,那晚是你在小巷里  跪在他们的血泊中\N{\fn微软雅黑\fs14}You knelt in their blood that night in the alley.
Dialogue: 0,0:02:22.46,0:02:25.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,血债要用血来偿\N{\fn微软雅黑\fs14}Let blood avenge blood.
Dialogue: 0,0:02:26.55,0:02:27.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,下令吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Give the order.
Dialogue: 0,0:03:00.95,0:03:02.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,你犹豫了\N{\fn微软雅黑\fs14}You hesitated.
Dialogue: 0,0:03:07.97,0:03:09.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,下次我不会了\N{\fn微软雅黑\fs14}Next time, I won't.
Dialogue: 0,0:03:11.13,0:03:12.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证\N{\fn微软雅黑\fs14}I promise.
Dialogue: 0,0:03:16.07,0:03:16.88,Default,NTP,0000,0000,0000,,当然\N{\fn微软雅黑\fs14}No,
Dialogue: 0,0:03:18.24,0:03:19.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你不会\N{\fn微软雅黑\fs14}I know you won't.
Dialogue: 0,0:03:44.40,0:03:45.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,有消息通知我\N{\fn微软雅黑\fs14}Keep me informed.
Dialogue: 0,0:03:45.33,0:03:47.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,布洛克  有布鲁斯的消息吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Bullock, any word from Bruce?
Dialogue: 0,0:03:47.37,0:03:49.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,阿尔瓦雷斯说他不在那里\N{\fn微软雅黑\fs14}Alvarez said he wasn't at that location,
Dialogue: 0,0:03:49.01,0:03:51.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,但他们在查地图上的下一个秘密地点了\N{\fn微软雅黑\fs14}but they're checking out the next black site on the map.
Dialogue: 0,0:03:51.10,0:03:53.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,好了  大家都清楚状况\N{\fn微软雅黑\fs14}All right, everybody knows the score.
Dialogue: 0,0:03:53.47,0:03:56.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,猫头鹰法庭计划袭击哥谭市\N{\fn微软雅黑\fs14}The Court of Owls is planning an attack on the city.
Dialogue: 0,0:03:56.04,0:03:57.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,他们绑架了布鲁斯·韦恩\N{\fn微软雅黑\fs14}They've kidnapped Bruce Wayne.
Dialogue: 0,0:03:57.56,0:03:59.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,现在他们知道我们在找他们了\N{\fn微软雅黑\fs14}And now they know we're coming for them.
Dialogue: 0,0:03:59.32,0:04:00.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,做好一切准备\N{\fn微软雅黑\fs14}So be ready for anything.
Dialogue: 0,0:04:00.92,0:04:01.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们走\N{\fn微软雅黑\fs14}Let's go.
Dialogue: 0,0:04:07.20,0:04:08.64,Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是裁决委员会\N{\fn微软雅黑\fs14}This is the ruling council.
Dialogue: 0,0:04:08.64,0:04:09.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,这会是谁干的\N{\fn微软雅黑\fs14}Who could've done this?
Dialogue: 0,0:04:09.89,0:04:11.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,这是处决\N{\fn微软雅黑\fs14}Straight up execution.
Dialogue: 0,0:04:15.31,0:04:16.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,戈登\N{\fn微软雅黑\fs14}Gordon.
Dialogue: 0,0:04:17.03,0:04:18.12,Default,NTP,0000,0000,0000,,这儿有个活口\N{\fn微软雅黑\fs14}We got a breather.
Dialogue: 0,0:04:22.76,0:04:25.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,戈登  叛徒\N{\fn微软雅黑\fs14}Gordon... traitor.
Dialogue: 0,0:04:25.05,0:04:25.86,Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯\N{\fn微软雅黑\fs14}Yeah.
Dialogue: 0,0:04:25.87,0:04:27.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,我是叛徒  布鲁斯·韦恩在哪\N{\fn微软雅黑\fs14}I'm a traitor. Where's Bruce Wayne?
Dialogue: 0,0:04:27.95,0:04:29.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,炸弹在哪\N{\fn微软雅黑\fs14}Where's the bomb?
Dialogue: 0,0:04:29.03,0:04:30.59,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们被人出卖了\N{\fn微软雅黑\fs14}We were betrayed.
Dialogue: 0,0:04:31.93,0:04:34.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,首领  布鲁斯·韦恩\N{\fn微软雅黑\fs14}The leader, Bruce Wayne,
Dialogue: 0,0:04:34.66,0:04:36.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,他们杀了我们\N{\fn微软雅黑\fs14}they killed us.
Dialogue: 0,0:04:44.27,0:04:45.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,那家伙说谎\N{\fn微软雅黑\fs14}That geezer's lying.
Dialogue: 0,0:04:46.02,0:04:47.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,如果布鲁斯少爷当时在场\N{\fn微软雅黑\fs14}If Master Bruce was in that room,
Dialogue: 0,0:04:47.30,0:04:48.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,他肯定是被挟持了\N{\fn微软雅黑\fs14}he's being held prisoner or something
Dialogue: 0,0:04:48.97,0:04:50.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,说他跟屠杀有关联\N{\fn微软雅黑\fs14}I mean, it's absurd to think
Dialogue: 0,0:04:50.63,0:04:52.40,Default,NTP,0000,0000,0000,,简直太荒唐了\N{\fn微软雅黑\fs14}he had anything to do with that carnage.
Dialogue: 0,0:04:52.40,0:04:54.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,我还是不懂为什么那个首领要干掉\N{\fn微软雅黑\fs14}I still don't get why the leader would whack
Dialogue: 0,0:04:54.00,0:04:55.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,自己的裁决委员会\N{\fn微软雅黑\fs14}his own ruling council.
Dialogue: 0,0:04:55.10,0:04:57.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,这表示不打算施行病毒炸弹的计划了吗\N{\fn微软雅黑\fs14}I mean, does this mean the virus bomb plan thing's off?
Dialogue: 0,0:04:57.52,0:04:59.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,拿到那枚炸弹之前\N{\fn微软雅黑\fs14}Until we have the bomb in our possession,
Dialogue: 0,0:04:59.10,0:05:01.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只能假设计划照旧\N{\fn微软雅黑\fs14}we have to assume the plan's still on.
Dialogue: 0,0:05:01.81,0:05:03.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,也许首领是在清理门户\N{\fn微软雅黑\fs14}Maybe the leader was cleaning house.
Dialogue: 0,0:05:03.45,0:05:04.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,下一步怎么办\N{\fn微软雅黑\fs14}So what's the next step?
Dialogue: 0,0:05:04.85,0:05:07.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,因为水晶猫头鹰地图上的每个地方都找过了\N{\fn微软雅黑\fs14}Because we hit every spot on that crystal owl
Dialogue: 0,0:05:07.53,0:05:09.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,只找到了一群戴着猫头鹰面具的死人\N{\fn微软雅黑\fs14}and all we got were dead people wearing owl masks.
Dialogue: 0,0:05:09.89,0:05:12.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,查出他们的身份  追查他们的财产\N{\fn微软雅黑\fs14}We run their identities, we track their holdings,
Dialogue: 0,0:05:12.06,0:05:14.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,看能查出什么  这招在凯瑟琳身上就好使\N{\fn微软雅黑\fs14}we see where it leads us. It worked with Kathryn.
Dialogue: 0,0:05:14.37,0:05:16.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗  那要花多长时间\N{\fn微软雅黑\fs14}Yeah? And how long's that gonna take then, mate?
Dialogue: 0,0:05:16.93,0:05:18.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都在努力找布鲁斯  阿尔弗雷德\N{\fn微软雅黑\fs14}We're all trying to find Bruce, Alfred.
Dialogue: 0,0:05:18.54,0:05:20.12,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们竭尽全力了\N{\fn微软雅黑\fs14}We're doing everything we can.
Dialogue: 0,0:05:20.20,0:05:21.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Well...
Dialogue: 0,0:05:22.45,0:05:24.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,但尽力还是不够  是吧\N{\fn微软雅黑\fs14}if only that were enough, eh?
Dialogue: 0,0:05:28.18,0:05:29.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,他很担心那个孩子\N{\fn微软雅黑\fs14}He's worried about the kid.
Dialogue: 0,0:05:29.35,0:05:30.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,这也无可厚非\N{\fn微软雅黑\fs14}I don't blame him.
Dialogue: 0,0:05:31.05,0:05:33.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,我完全不知道法庭的阴谋为何需要布鲁斯\N{\fn微软雅黑\fs14}I have no idea how Bruce fits into the Court's plans.
Dialogue: 0,0:05:33.73,0:05:35.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们今天的所见\N{\fn微软雅黑\fs14}But what we saw today,
Dialogue: 0,0:05:35.49,0:05:36.64,Default,NTP,0000,0000,0000,,他们干掉自己人\N{\fn微软雅黑\fs14}them executing their own,
Dialogue: 0,0:05:36.64,0:05:38.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是狂热分子  什么事都干得出来\N{\fn微软雅黑\fs14}they're zealots, capable of anything.
Dialogue: 0,0:05:38.93,0:05:41.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,戈登  你安排去汤普金斯家的警员\N{\fn微软雅黑\fs14}Gordon, those unis you put on Thompkins' brownstone,
Dialogue: 0,0:05:41.30,0:05:42.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,打电话来了  说她在家\N{\fn微软雅黑\fs14}they called, she's home.
Dialogue: 0,0:05:46.40,0:05:48.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你怎么想的  兄弟\N{\fn微软雅黑\fs14}I know what you're thinking, brother,
Dialogue: 0,0:05:48.22,0:05:50.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,小莱偷走了病毒  这是很怪\N{\fn微软雅黑\fs14}Lee stealing the virus, that's weird.
Dialogue: 0,0:05:50.36,0:05:51.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,但给自己注射病毒\N{\fn微软雅黑\fs14}But injecting herself?
Dialogue: 0,0:05:53.13,0:05:54.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,这可是小莱啊\N{\fn微软雅黑\fs14}This is Lee we're talking about.
Dialogue: 0,0:05:54.49,0:05:56.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,你没听到她昨晚跟我说的话  哈维\N{\fn微软雅黑\fs14}You didn't hear what she said to me last night, Harvey.
Dialogue: 0,0:05:57.54,0:05:58.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Okay, fine.
Dialogue: 0,0:05:59.27,0:06:00.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,你去吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Go.
Dialogue: 0,0:06:02.50,0:06:03.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,我会尽快赶回来\N{\fn微软雅黑\fs14}I'll be back as soon as I can.
Dialogue: 0,0:06:10.12,0:06:11.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,再说一次\N{\fn微软雅黑\fs14}Come again?
Dialogue: 0,0:06:11.82,0:06:15.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,我说奥斯瓦尔德·科波特没死\N{\fn微软雅黑\fs14}I said, Oswald Cobblepot is alive.
Dialogue: 0,0:06:15.74,0:06:16.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,他撒谎\N{\fn微软雅黑\fs14}He's lying.
Dialogue: 0,0:06:16.97,0:06:18.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,那就好了\N{\fn微软雅黑\fs14}I wish that were true.
Dialogue: 0,0:06:18.41,0:06:20.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,他消失好几天  然后又出现了\N{\fn微软雅黑\fs14}He disappeared for days, and then he shows up
Dialogue: 0,0:06:20.51,0:06:22.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,给出一套疯狂的说辞  说他和企鹅\N{\fn微软雅黑\fs14}with some insane story about him and Penguin
Dialogue: 0,0:06:22.53,0:06:25.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,被关在了鸟笼里  然后还合力逃脱\N{\fn微软雅黑\fs14}being trapped in bird cages and escaping together?
Dialogue: 0,0:06:25.49,0:06:27.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,-你说你用了什么  布丁吗  -红色果冻\N{\fn微软雅黑\fs14}- What'd you say you used, pudding? - Red Jell-O.
Dialogue: 0,0:06:28.22,0:06:29.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,你以为我们是有多蠢\N{\fn微软雅黑\fs14}How stupid do you think we are?
Dialogue: 0,0:06:30.47,0:06:31.98,Default,NTP,0000,0000,0000,,你真要我回答这个问题吗\N{\fn微软雅黑\fs14}You really want me to answer that?
Dialogue: 0,0:06:32.10,0:06:33.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,你上当了\N{\fn微软雅黑\fs14}It's a setup.
Dialogue: 0,0:06:34.07,0:06:35.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,你当然清楚\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, you would know,
Dialogue: 0,0:06:36.01,0:06:38.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,你是背叛的专家\N{\fn微软雅黑\fs14}being an expert in betrayal.
Dialogue: 0,0:06:38.35,0:06:41.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,-再惹我试试  -你们都冷静点\N{\fn微软雅黑\fs14}- Keep pushing me. - Calm down. Both of you.
Dialogue: 0,0:06:41.28,0:06:43.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,为了合作的利益\N{\fn微软雅黑\fs14}In the interest of cooperation...
Dialogue: 0,0:06:44.97,0:06:46.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,你搭档的暗箭伤人\N{\fn微软雅黑\fs14}...your partner's backstabbing
Dialogue: 0,0:06:46.54,0:06:48.64,Default,NTP,0000,0000,0000,,其实让你得到了你想要的答案\N{\fn微软雅黑\fs14}actually led to an answer you were seeking.
Dialogue: 0,0:06:50.63,0:06:54.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,谁控制了哥谭\N{\fn微软雅黑\fs14}Who... controls... Gotham?
Dialogue: 0,0:06:55.28,0:06:58.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,是一个自称猫头鹰法庭的组织\N{\fn微软雅黑\fs14}It's an organization calling themselves the Court of Owls.
Dialogue: 0,0:06:59.83,0:07:00.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,然后呢\N{\fn微软雅黑\fs14}And?
Dialogue: 0,0:07:01.35,0:07:03.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是什么人  有什么目的\N{\fn微软雅黑\fs14}Who are they? What do they want?
Dialogue: 0,0:07:03.29,0:07:05.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,可惜我只跟一个叫凯瑟琳的女人\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, unfortunately, my interaction was limited
Dialogue: 0,0:07:05.26,0:07:06.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,有所接触\N{\fn微软雅黑\fs14}to a woman named Kathryn,
Dialogue: 0,0:07:07.31,0:07:10.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,她盘着一头刻板的高髻\N{\fn微软雅黑\fs14}who had a stern updo.
Dialogue: 0,0:07:10.48,0:07:12.62,Default,NTP,0000,0000,0000,,但我可以告诉你们  他们对黑社会没兴趣\N{\fn微软雅黑\fs14}But I can tell you there's no interest in the underworld.
Dialogue: 0,0:07:12.69,0:07:15.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,所以至少现在  你不必担心他们\N{\fn微软雅黑\fs14}So, at least for now, you shouldn't worry about them.
Dialogue: 0,0:07:15.15,0:07:16.40,Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该\N{\fn微软雅黑\fs14}You should...
Dialogue: 0,0:07:17.33,0:07:19.42,Default,NTP,0000,0000,0000,,担心的是企鹅\N{\fn微软雅黑\fs14}worry about Penguin.
Dialogue: 0,0:07:19.42,0:07:21.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉  再说一次这怎么是我们的问题\N{\fn微软雅黑\fs14}I'm sorry, how is that our problem again?
Dialogue: 0,0:07:21.91,0:07:24.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,开枪打他  把他扔进河里的人是你\N{\fn微软雅黑\fs14}You're the one that shot him and dumped in the river.
Dialogue: 0,0:07:25.03,0:07:25.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,布奇\N{\fn微软雅黑\fs14}Butch.
Dialogue: 0,0:07:26.51,0:07:28.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你的手是铅做的\N{\fn微软雅黑\fs14}I knew that your hand was made of lead,
Dialogue: 0,0:07:28.35,0:07:31.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,-忘了你的脑子也是  -真会说\N{\fn微软雅黑\fs14}- forgot that your brain was as well. - Cute.
Dialogue: 0,0:07:31.25,0:07:32.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你\N{\fn微软雅黑\fs14}Thank you.
Dialogue: 0,0:07:32.68,0:07:36.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,你们三个协助我杀了他\N{\fn微软雅黑\fs14}The three of you conspired to help me murder him.
Dialogue: 0,0:07:37.05,0:07:38.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,所以在企鹅眼中\N{\fn微软雅黑\fs14}So in Penguin's eyes,
Dialogue: 0,0:07:38.72,0:07:39.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们全都有罪\N{\fn微软雅黑\fs14}we're all guilty.
Dialogue: 0,0:07:41.96,0:07:42.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,他说得对\N{\fn微软雅黑\fs14}He's right.
Dialogue: 0,0:07:44.27,0:07:46.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,我马上派一队人去突袭企鹅家\N{\fn微软雅黑\fs14}I'll get a team to hit Penguin's house right away.
Dialogue: 0,0:07:46.90,0:07:47.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,不必了\N{\fn微软雅黑\fs14}Don't bother.
Dialogue: 0,0:07:48.14,0:07:49.96,Default,NTP,0000,0000,0000,,他知道我们会先去那里\N{\fn微软雅黑\fs14}He knows it's the first place we'd stop.
Dialogue: 0,0:07:50.82,0:07:53.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,他大概已经躲到某个安全屋了\N{\fn微软雅黑\fs14}He's probably stowed away in some safe house.
Dialogue: 0,0:07:53.78,0:07:55.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,幸好我知道它们都在哪\N{\fn微软雅黑\fs14}Good thing I know where they all are.
Dialogue: 0,0:07:55.55,0:07:57.51,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们又在一起了\N{\fn微软雅黑\fs14}Here we go. Together again.
Dialogue: 0,0:07:58.03,0:07:59.25,Default,NTP,0000,0000,0000,,我应该提的\N{\fn微软雅黑\fs14}I should've told you,
Dialogue: 0,0:07:59.47,0:08:02.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,企鹅招募了一群雨果·斯特兰奇的怪物\N{\fn微软雅黑\fs14}Penguin's recruited an army of Hugo Strange's monsters.
Dialogue: 0,0:08:10.65,0:08:12.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,这里交给我吧  回局里去\N{\fn微软雅黑\fs14}I'll take it from here. Head back to the station.
Dialogue: 0,0:08:29.09,0:08:29.98,Default,NTP,0000,0000,0000,,小莱\N{\fn微软雅黑\fs14}Lee?
Dialogue: 0,0:08:32.18,0:08:33.11,Default,NTP,0000,0000,0000,,是吉姆\N{\fn微软雅黑\fs14}It's Jim.
Dialogue: 0,0:08:35.38,0:08:36.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,小莱\N{\fn微软雅黑\fs14}Lee?
Dialogue: 0,0:08:42.25,0:08:43.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,小莱\N{\fn微软雅黑\fs14}Lee?
Dialogue: 0,0:08:50.85,0:08:52.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,你好  吉姆\N{\fn微软雅黑\fs14}Hello, Jim.
Dialogue: 0,0:08:57.43,0:08:58.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,我就知道你会来\N{\fn微软雅黑\fs14}I knew you'd come.
Dialogue: 0,0:09:05.31,0:09:06.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,你惊讶吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Are you surprised?
Dialogue: 0,0:09:07.73,0:09:09.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,你看起来很惊讶\N{\fn微软雅黑\fs14}You look surprised.
Dialogue: 0,0:09:10.29,0:09:13.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,我房子外一早上都有辆警车\N{\fn微软雅黑\fs14}There's been a squad car outside my house all morning.
Dialogue: 0,0:09:14.51,0:09:17.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你知道我偷了病毒\N{\fn微软雅黑\fs14}That tells me you knew I stole the virus.
Dialogue: 0,0:09:17.72,0:09:19.73,Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为你会认定我给自己注射了\N{\fn微软雅黑\fs14}Thought you'd assume I'd inject myself.
Dialogue: 0,0:09:22.01,0:09:23.42,Default,NTP,0000,0000,0000,,我还希望我猜错了\N{\fn微软雅黑\fs14}I'd hoped I was wrong.
Dialogue: 0,0:09:23.43,0:09:24.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,这下吸取教训了吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, that'll teach you.
Dialogue: 0,0:09:24.99,0:09:27.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,想要点什么吗  我知道你多喜欢威士忌\N{\fn微软雅黑\fs14}Can I get you something? I know how you like your whiskey.
Dialogue: 0,0:09:28.68,0:09:29.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么要这样\N{\fn微软雅黑\fs14}Why'd you do this?
Dialogue: 0,0:09:29.96,0:09:31.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道为什么  吉姆\N{\fn微软雅黑\fs14}You know why, Jim.
Dialogue: 0,0:09:32.71,0:09:35.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,你因为马里奥的事责怪自己\N{\fn微软雅黑\fs14}You blame yourself over what happened to Mario?
Dialogue: 0,0:09:35.65,0:09:37.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有向他开枪  你没给他注射病毒\N{\fn微软雅黑\fs14}You didn't shoot him, you didn't infect him.
Dialogue: 0,0:09:38.36,0:09:39.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,不是你的错\N{\fn微软雅黑\fs14}Wasn't your fault.
Dialogue: 0,0:09:40.88,0:09:42.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,这我就和你的看法不一致了\N{\fn微软雅黑\fs14}I'd have to disagree with you on that one.
Dialogue: 0,0:09:43.43,0:09:46.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,但说实话  这争论现在已经没意义了\N{\fn微软雅黑\fs14}But, honestly, the whole argument is moot at this point.
Dialogue: 0,0:09:46.05,0:09:48.59,Default,NTP,0000,0000,0000,,不  不是的  巴恩斯被感染后一周\N{\fn微软雅黑\fs14}No, it isn't, Barnes was infected for weeks
Dialogue: 0,0:09:48.59,0:09:50.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,才完全被病毒控制\N{\fn微软雅黑\fs14}before the virus fully took hold.
Dialogue: 0,0:09:50.56,0:09:51.86,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以帮助你\N{\fn微软雅黑\fs14}We can get you help.
Dialogue: 0,0:09:52.54,0:09:55.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是病毒学家  但我觉得已经迟了\N{\fn微软雅黑\fs14}I'm no virologist, but I'd say we missed the boat on that one.
Dialogue: 0,0:09:56.96,0:09:58.57,Default,NTP,0000,0000,0000,,别这样  我们可以反抗的\N{\fn微软雅黑\fs14}Come on, we can fight this.
Dialogue: 0,0:09:58.88,0:09:59.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我来吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Come with me.
Dialogue: 0,0:10:04.50,0:10:07.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,你不想知道病毒激发了我的什么吗  吉姆\N{\fn微软雅黑\fs14}Don't you want to know what the virus has brought out in me, Jim?
Dialogue: 0,0:10:07.98,0:10:09.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,它让我明白了什么\N{\fn微软雅黑\fs14}What it's shown me?
Dialogue: 0,0:10:10.07,0:10:10.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn微软雅黑\fs14}No.
Dialogue: 0,0:10:12.96,0:10:14.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,是我对你的爱\N{\fn微软雅黑\fs14}My love for you.
Dialogue: 0,0:10:18.10,0:10:20.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,仔细想想  其实还挺明显的\N{\fn微软雅黑\fs14}It's pretty obvious when you think about it.
Dialogue: 0,0:10:20.99,0:10:23.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,完美的莱·汤普金斯医生\N{\fn微软雅黑\fs14}Perfect Dr. Lee Thompkins.
Dialogue: 0,0:10:23.48,0:10:26.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么她会被身负如此黑暗的人所吸引\N{\fn微软雅黑\fs14}Why would she be drawn to a man with so much darkness?
Dialogue: 0,0:10:26.91,0:10:29.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,如此喜爱暴力的人\N{\fn微软雅黑\fs14}Such an appetite for violence?
Dialogue: 0,0:10:29.95,0:10:34.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,只能是她体内有什么  喜欢这个\N{\fn微软雅黑\fs14}Unless something inside her... liked it.
Dialogue: 0,0:10:35.39,0:10:36.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,渴求它\N{\fn微软雅黑\fs14}Craved it.
Dialogue: 0,0:10:38.72,0:10:39.96,Default,NTP,0000,0000,0000,,需要它\N{\fn微软雅黑\fs14}Needed it.
Dialogue: 0,0:10:41.79,0:10:43.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,不是这样的\N{\fn微软雅黑\fs14}That's not true.
Dialogue: 0,0:10:43.94,0:10:47.86,Default,NTP,0000,0000,0000,,病毒让我明白了怎样屈从于我最深的欲望\N{\fn微软雅黑\fs14}The virus has shown me how to give in to my deepest desires.
Dialogue: 0,0:10:49.45,0:10:52.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,我再也不会克制自己\N{\fn微软雅黑\fs14}And I will no longer deny myself
Dialogue: 0,0:10:52.35,0:10:54.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,不去索取我真正想要的东西\N{\fn微软雅黑\fs14}what I really want.
Dialogue: 0,0:11:00.24,0:11:02.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,但却有个问题  是吧  吉姆\N{\fn微软雅黑\fs14}There's a problem, though, Jim, isn't there?
Dialogue: 0,0:11:04.09,0:11:06.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道是什么问题  对吗\N{\fn微软雅黑\fs14}You know what the problem is, don't you?
Dialogue: 0,0:11:06.35,0:11:07.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,是的  你需要帮助\N{\fn微软雅黑\fs14}Yeah, you need help.
Dialogue: 0,0:11:07.86,0:11:10.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,不  问题是...\N{\fn微软雅黑\fs14}No, the problem...
Dialogue: 0,0:11:10.84,0:11:14.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,你总是不肯做真正的自己\N{\fn微软雅黑\fs14}is that you are always denying yourself who you really are.
Dialogue: 0,0:11:16.02,0:11:17.86,Default,NTP,0000,0000,0000,,但这点我能帮你\N{\fn微软雅黑\fs14}But I can help you with that.
Dialogue: 0,0:11:17.94,0:11:19.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,吉姆  我有个秘密\N{\fn微软雅黑\fs14}You see, Jim, I have a secret.
Dialogue: 0,0:11:27.88,0:11:29.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,哈维  我有发现\N{\fn微软雅黑\fs14}Harvey, I found something.
Dialogue: 0,0:11:29.85,0:11:32.11,Default,NTP,0000,0000,0000,,卢修斯绘制了标有法庭所有秘密地点的地图\N{\fn微软雅黑\fs14}Right. This is a mock-up of the map that Lucius made
Dialogue: 0,0:11:32.11,0:11:33.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,这是张复制版\N{\fn微软雅黑\fs14}of all the Court's black sites, right?
Dialogue: 0,0:11:34.21,0:11:35.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,有个问题\N{\fn微软雅黑\fs14}One problem.
Dialogue: 0,0:11:35.40,0:11:37.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,布鲁斯和我最早发现水晶猫头鹰的那个地方\N{\fn微软雅黑\fs14}The place where Bruce and I found the original crystal owl
Dialogue: 0,0:11:37.93,0:11:39.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,应该是这里\N{\fn微软雅黑\fs14}should be here.
Dialogue: 0,0:11:39.27,0:11:40.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,该有标记\N{\fn微软雅黑\fs14}Marked.
Dialogue: 0,0:11:41.40,0:11:42.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,然而并没有\N{\fn微软雅黑\fs14}But it's not.
Dialogue: 0,0:11:43.41,0:11:45.58,Default,NTP,0000,0000,0000,,或许那是个老猫头鹰  没更新过\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, maybe it's an old owl that hasn't been updated.
Dialogue: 0,0:11:45.58,0:11:46.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,不  伙计  你搞错重点了\N{\fn微软雅黑\fs14}No, mate, no. You're missing the point.
Dialogue: 0,0:11:46.79,0:11:47.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说\N{\fn微软雅黑\fs14}No, look.
Dialogue: 0,0:11:47.97,0:11:50.73,Default,NTP,0000,0000,0000,,法庭并没有标注全部的秘密地点\N{\fn微软雅黑\fs14}The Court hasn't marked all hideouts.
Dialogue: 0,0:11:51.13,0:11:54.25,Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你偷走猫头鹰时是怎么找到那个地方的呢\N{\fn微软雅黑\fs14}So how did you find the house when you stole the owl?
Dialogue: 0,0:11:54.93,0:11:56.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,有这么一家\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, it was this little, uh,
Dialogue: 0,0:11:56.95,0:11:59.66,Default,NTP,0000,0000,0000,,名为低语帮的乌克兰走私公司\N{\fn微软雅黑\fs14}Ukrainian smuggling firm called the Whisper Gang.
Dialogue: 0,0:12:00.51,0:12:02.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为他们或许会知道其他的地点\N{\fn微软雅黑\fs14}And you're thinking that maybe they know of other locations?
Dialogue: 0,0:12:02.91,0:12:04.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道去哪能找到这些人吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Do you know where we can find these clowns?
Dialogue: 0,0:12:05.40,0:12:06.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,知道\N{\fn微软雅黑\fs14}I do.
Dialogue: 0,0:12:07.97,0:12:09.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,要是他们还有人活着的话\N{\fn微软雅黑\fs14}If there's any left alive.
Dialogue: 0,0:12:15.69,0:12:17.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,他为啥这么生气\N{\fn微软雅黑\fs14}What's he so angry about?
Dialogue: 0,0:12:20.01,0:12:21.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们找到了一些怪胎\N{\fn微软雅黑\fs14}We hunted down these freaks
Dialogue: 0,0:12:21.21,0:12:23.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,来助他打败尼格玛和芭芭拉\N{\fn微软雅黑\fs14}to help him destroy Nygma and Barbara.
Dialogue: 0,0:12:23.46,0:12:25.09,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们找到了冰人弗莱斯\N{\fn微软雅黑\fs14}We got this Freeze guy
Dialogue: 0,0:12:25.10,0:12:26.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,和你朋友布莉姬特\N{\fn微软雅黑\fs14}and your pal Bridgit,
Dialogue: 0,0:12:26.27,0:12:27.60,Default,NTP,0000,0000,0000,,就是放火的那个\N{\fn微软雅黑\fs14}who does the... the fire thing.
Dialogue: 0,0:12:27.61,0:12:28.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,等等  你们找到布莉姬特了\N{\fn微软雅黑\fs14}Wait, you found Bridgit?
Dialogue: 0,0:12:29.69,0:12:31.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,-她在哪  -不知道\N{\fn微软雅黑\fs14}- Where is she? - I don't know.
Dialogue: 0,0:12:31.49,0:12:32.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,小企鹅那天失踪了\N{\fn微软雅黑\fs14}Pengy disappeared the other day,
Dialogue: 0,0:12:32.76,0:12:34.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,她和弗莱斯还以为他不会回来了\N{\fn微软雅黑\fs14}and she and Freeze figured he wasn't coming back,
Dialogue: 0,0:12:34.29,0:12:35.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他们就跑了\N{\fn微软雅黑\fs14}so they split.
Dialogue: 0,0:12:36.61,0:12:37.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,你能找到她吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Can you find her?
Dialogue: 0,0:12:37.99,0:12:38.86,Default,NTP,0000,0000,0000,,干嘛\N{\fn微软雅黑\fs14}Why?
Dialogue: 0,0:12:39.14,0:12:41.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,我  爱德·尼格玛和芭芭拉·基恩之间\N{\fn微软雅黑\fs14}There is a war coming between me, Ed Nygma,
Dialogue: 0,0:12:41.84,0:12:43.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,将要爆发一场大战\N{\fn微软雅黑\fs14}and Barbara Kean.
Dialogue: 0,0:12:43.06,0:12:44.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要我的军队\N{\fn微软雅黑\fs14}I need my army.
Dialogue: 0,0:12:44.69,0:12:45.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,我有什么好处\N{\fn微软雅黑\fs14}What's in it for me?
Dialogue: 0,0:12:47.73,0:12:49.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,我的感激\N{\fn微软雅黑\fs14}My gratitude.
Dialogue: 0,0:12:51.19,0:12:52.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Fine.
Dialogue: 0,0:12:56.04,0:12:58.58,Default,NTP,0000,0000,0000,,伙计们  有人来了  不是什么好人\N{\fn微软雅黑\fs14}you guys, we got company-- not the good kind.
Dialogue: 0,0:12:58.58,0:12:59.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,艾薇  我们走\N{\fn微软雅黑\fs14}Ivy, let's go.
Dialogue: 0,0:12:59.87,0:13:01.58,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能丢下企鹅\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, I can't leave Penguin.
Dialogue: 0,0:13:02.46,0:13:03.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,随便你\N{\fn微软雅黑\fs14}Suit yourself.
Dialogue: 0,0:13:03.59,0:13:05.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道怎么逃出去吧\N{\fn微软雅黑\fs14}You do have a way out, right?
Dialogue: 0,0:13:05.20,0:13:07.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,当然了  这可是安全屋\N{\fn微软雅黑\fs14}Of course. This is a safe house.
Dialogue: 0,0:13:08.58,0:13:09.64,Default,NTP,0000,0000,0000,,奥斯瓦尔德\N{\fn微软雅黑\fs14}Oswald!
Dialogue: 0,0:13:12.16,0:13:13.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,爱德华\N{\fn微软雅黑\fs14}Edward.
Dialogue: 0,0:13:14.51,0:13:16.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,没有怪物大军吗\N{\fn微软雅黑\fs14}No army of monsters, huh?
Dialogue: 0,0:13:16.51,0:13:17.66,Default,NTP,0000,0000,0000,,真可惜\N{\fn微软雅黑\fs14}Such a shame.
Dialogue: 0,0:13:18.20,0:13:20.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,你想杀了他  还是我来动手\N{\fn微软雅黑\fs14}You want to kill him, or can I?
Dialogue: 0,0:13:20.02,0:13:20.82,Default,NTP,0000,0000,0000,,等等\N{\fn微软雅黑\fs14}Wait.
Dialogue: 0,0:13:27.14,0:13:28.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,有点不对劲\N{\fn微软雅黑\fs14}Something's wrong.
Dialogue: 0,0:13:29.25,0:13:30.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,爱德\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, Ed.
Dialogue: 0,0:13:31.64,0:13:32.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,真聪明\N{\fn微软雅黑\fs14}So smart.
Dialogue: 0,0:13:38.55,0:13:39.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn微软雅黑\fs14}No!
Dialogue: 0,0:13:41.69,0:13:42.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,该死\N{\fn微软雅黑\fs14}Damn it!
Dialogue: 0,0:13:42.38,0:13:44.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,真厉害  奥斯瓦尔德\N{\fn微软雅黑\fs14}Bravo, Oswald!
Dialogue: 0,0:13:45.70,0:13:47.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,但你只是在拖延时间\N{\fn微软雅黑\fs14}But you're just delaying the inevitable.
Dialogue: 0,0:13:48.38,0:13:49.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,你的另一半呢\N{\fn微软雅黑\fs14}Where's your far better half?
Dialogue: 0,0:13:54.77,0:13:56.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,你想去哪  小猫咪\N{\fn微软雅黑\fs14}Where you going, kitty cat?
Dialogue: 0,0:14:07.84,0:14:09.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,布鲁斯\N{\fn微软雅黑\fs14}Bruce.
Dialogue: 0,0:14:13.58,0:14:16.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,你在想什么\N{\fn微软雅黑\fs14}What were you thinking about?
Dialogue: 0,0:14:18.03,0:14:19.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,我父母\N{\fn微软雅黑\fs14}My parents.
Dialogue: 0,0:14:20.82,0:14:23.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直想为他们讨回公道\N{\fn微软雅黑\fs14}I've wanted justice for them for so long.
Dialogue: 0,0:14:24.84,0:14:26.42,Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我成功了\N{\fn微软雅黑\fs14}And now that I've achieved it...
Dialogue: 0,0:14:29.91,0:14:31.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,你感觉如何\N{\fn微软雅黑\fs14}What do you feel?
Dialogue: 0,0:14:34.02,0:14:34.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,失败\N{\fn微软雅黑\fs14}Failure.
Dialogue: 0,0:14:36.24,0:14:37.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,不是我下的令\N{\fn微软雅黑\fs14}I did not give the order.
Dialogue: 0,0:14:38.96,0:14:42.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,你还会有机会证明自己的价值\N{\fn微软雅黑\fs14}You will get another chance to prove yourself worthy.
Dialogue: 0,0:14:48.18,0:14:49.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,你好  布鲁斯\N{\fn微软雅黑\fs14}Hello, Bruce.
Dialogue: 0,0:14:51.62,0:14:53.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴又见到你了\N{\fn微软雅黑\fs14}It is good to see you again.
Dialogue: 0,0:14:54.83,0:14:55.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,你好  教授\N{\fn微软雅黑\fs14}Hello, Professor.
Dialogue: 0,0:14:58.15,0:15:00.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,真厉害\N{\fn微软雅黑\fs14}Fascinating.
Dialogue: 0,0:15:00.18,0:15:03.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,他完全被驯服了\N{\fn微软雅黑\fs14}He's completely docile.
Dialogue: 0,0:15:04.23,0:15:06.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,我想听听你的手段\N{\fn微软雅黑\fs14}I'd like to hear your techniques,
Dialogue: 0,0:15:07.73,0:15:09.09,Default,NTP,0000,0000,0000,,老师\N{\fn微软雅黑\fs14}sensei.
Dialogue: 0,0:15:09.72,0:15:11.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,改日吧  教授\N{\fn微软雅黑\fs14}One day, Professor.
Dialogue: 0,0:15:12.92,0:15:14.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,把武器拿来\N{\fn微软雅黑\fs14}Show me the weapon.
Dialogue: 0,0:15:23.13,0:15:26.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,我说了  布鲁斯  我不效力于法庭\N{\fn微软雅黑\fs14}I told you, Bruce, that I did not serve the Court.
Dialogue: 0,0:15:26.89,0:15:27.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,我\N{\fn微软雅黑\fs14}I...
Dialogue: 0,0:15:28.19,0:15:32.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是为自己的目的利用法庭\N{\fn微软雅黑\fs14}we made use of the Court for our own ends.
Dialogue: 0,0:15:32.96,0:15:35.96,Default,NTP,0000,0000,0000,,我所效忠的人  认为你有伟大的命运\N{\fn微软雅黑\fs14}The one I serve believes you have a great destiny.
Dialogue: 0,0:15:35.96,0:15:38.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,而我的任务就是要让你准备好\N{\fn微软雅黑\fs14}My task has been to prepare you for it,
Dialogue: 0,0:15:38.56,0:15:41.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,但你的旅程还差最后一步\N{\fn微软雅黑\fs14}but a final step remains in your journey.
Dialogue: 0,0:15:49.62,0:15:53.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,这个引爆器能触发炸弹\N{\fn微软雅黑\fs14}This detonator will trigger the bomb.
Dialogue: 0,0:15:53.19,0:15:56.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,数千人将感染病毒\N{\fn微软雅黑\fs14}Thousands will be infected with the virus,
Dialogue: 0,0:15:56.05,0:15:58.40,Default,NTP,0000,0000,0000,,哥谭会分崩离析\N{\fn微软雅黑\fs14}the city will be torn apart,
Dialogue: 0,0:15:58.40,0:16:00.98,Default,NTP,0000,0000,0000,,在它的灰烬中\N{\fn微软雅黑\fs14}and out of the ashes...
Dialogue: 0,0:16:01.83,0:16:04.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,一个黑暗英雄将崛起\N{\fn微软雅黑\fs14}a dark hero will rise.
Dialogue: 0,0:16:05.24,0:16:06.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是你\N{\fn微软雅黑\fs14}You.
Dialogue: 0,0:16:11.86,0:16:15.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,等时候到了  你得按下按钮\N{\fn微软雅黑\fs14}When the time comes, you must press this button.
Dialogue: 0,0:16:15.87,0:16:18.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,你准备好接受命运了吗  布鲁斯\N{\fn微软雅黑\fs14}Are you ready to embrace your destiny, Bruce?
Dialogue: 0,0:16:19.46,0:16:20.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn微软雅黑\fs14}Yes.
Dialogue: 0,0:16:23.48,0:16:25.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,哥谭必须毁灭\N{\fn微软雅黑\fs14}Gotham must fall.
Dialogue: 0,0:16:33.55,0:16:36.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,吉姆  我和阿尔弗雷德可能查到布鲁斯在哪了\N{\fn微软雅黑\fs14}Jim, me and Alfred got a possible location on Bruce
Dialogue: 0,0:16:36.00,0:16:38.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,是从一堆戴口罩的乌克兰人渣那里问来的\N{\fn微软雅黑\fs14}from a bunch of Ukrainian yucks wearing muzzles,
Dialogue: 0,0:16:38.14,0:16:39.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,能相信吗\N{\fn微软雅黑\fs14}if you can believe it.
Dialogue: 0,0:16:39.29,0:16:40.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,方便时给我回电话\N{\fn微软雅黑\fs14}Give me a call when you can.
Dialogue: 0,0:16:40.96,0:16:42.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,戈登哪去了\N{\fn微软雅黑\fs14}Where the hell is Gordon, anyway?
Dialogue: 0,0:16:42.69,0:16:44.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,他有事\N{\fn微软雅黑\fs14}He had to do something.
Dialogue: 0,0:16:47.93,0:16:50.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们那天得给你发个警徽了\N{\fn微软雅黑\fs14}We're gonna have to give you a badge or something one of these days.
Dialogue: 0,0:17:00.80,0:17:05.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,请务必小心\N{\fn微软雅黑\fs14}Please be very careful with this.
Dialogue: 0,0:17:09.00,0:17:10.29,Default,NTP,0000,0000,0000,,哥谭市警局  别...\N{\fn微软雅黑\fs14}GCPD! Nobody...
Dialogue: 0,0:17:16.60,0:17:17.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,去追布鲁斯\N{\fn微软雅黑\fs14}Go get Bruce!
Dialogue: 0,0:17:18.53,0:17:19.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,一动别动\N{\fn微软雅黑\fs14}Don't move a muscle.
Dialogue: 0,0:17:20.06,0:17:22.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,不用说  我投降\N{\fn微软雅黑\fs14}Obviously, I surrender.
Dialogue: 0,0:17:26.86,0:17:28.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,你们知道该送去哪里\N{\fn微软雅黑\fs14}You know where to take it.
Dialogue: 0,0:17:29.13,0:17:30.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,布鲁斯\N{\fn微软雅黑\fs14}Bruce!
Dialogue: 0,0:17:33.26,0:17:34.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,谢天谢地\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, thank God.
Dialogue: 0,0:17:35.11,0:17:37.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,你就是头头吗\N{\fn微软雅黑\fs14}So you're the top boy, are you?
Dialogue: 0,0:17:37.91,0:17:38.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,首领\N{\fn微软雅黑\fs14}The leader?
Dialogue: 0,0:17:41.78,0:17:43.64,Default,NTP,0000,0000,0000,,离布鲁斯远点  否则我发誓\N{\fn微软雅黑\fs14}Step away from Bruce, or I swear to God
Dialogue: 0,0:17:43.64,0:17:45.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,我一枪爆了你的头\N{\fn微软雅黑\fs14}I will shoot you straight in the face.
Dialogue: 0,0:17:45.96,0:17:49.62,Default,NTP,0000,0000,0000,,你最好还是放下武器  潘尼沃斯先生\N{\fn微软雅黑\fs14}You had best put down the weapon, Mr. Pennyworth.
Dialogue: 0,0:17:50.05,0:17:51.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,不可能  伙计\N{\fn微软雅黑\fs14}Not bloody likely, mate.
Dialogue: 0,0:17:56.30,0:17:57.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,布鲁斯\N{\fn微软雅黑\fs14}Bruce?
Dialogue: 0,0:18:00.93,0:18:02.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,布鲁斯  别挡视线\N{\fn微软雅黑\fs14}Bruce, get out of the light.
Dialogue: 0,0:18:03.90,0:18:05.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,不  阿尔弗雷德\N{\fn微软雅黑\fs14}No, Alfred.
Dialogue: 0,0:18:05.95,0:18:07.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会让你伤害他\N{\fn微软雅黑\fs14}I will not let you hurt him.
Dialogue: 0,0:18:09.06,0:18:10.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,他对你做了什么\N{\fn微软雅黑\fs14}What's he done to you?
Dialogue: 0,0:18:11.70,0:18:14.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,他移除了我过去的包袱\N{\fn微软雅黑\fs14}He has lifted the burden of my past.
Dialogue: 0,0:18:15.08,0:18:17.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,向我揭示了我真正的命运\N{\fn微软雅黑\fs14}Revealed my true destiny.
Dialogue: 0,0:18:18.87,0:18:21.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,哥谭必须由我毁灭\N{\fn微软雅黑\fs14}Gotham must fall by my hand.
Dialogue: 0,0:18:23.86,0:18:24.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn微软雅黑\fs14}No.
Dialogue: 0,0:18:26.40,0:18:27.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,布鲁斯\N{\fn微软雅黑\fs14}Bruce!
Dialogue: 0,0:18:38.21,0:18:39.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,-道恩  -是  长官\N{\fn微软雅黑\fs14}- Dwayne. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:18:40.68,0:18:42.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,史蒂夫  把这禽兽关起来\N{\fn微软雅黑\fs14}Steve, put this animal in a cage.
Dialogue: 0,0:18:42.97,0:18:45.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,我过会儿就回来收拾你\N{\fn微软雅黑\fs14}I'll be back to bust your head in a minute.
Dialogue: 0,0:18:53.21,0:18:54.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,阿尔弗雷德\N{\fn微软雅黑\fs14}Alfred, hey.
Dialogue: 0,0:18:55.53,0:18:56.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,你没事吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Are you okay?
Dialogue: 0,0:18:57.71,0:18:58.64,Default,NTP,0000,0000,0000,,非常有事\N{\fn微软雅黑\fs14}Far from it.
Dialogue: 0,0:18:59.57,0:19:00.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,法庭的首领\N{\fn微软雅黑\fs14}I mean, the leader of the Court
Dialogue: 0,0:19:00.72,0:19:02.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,把布鲁斯变成了\N{\fn微软雅黑\fs14}has turned Bruce into some kind of, like,
Dialogue: 0,0:19:02.05,0:19:03.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,奇怪的僵尸狂徒\N{\fn微软雅黑\fs14}weird zombie zealot.
Dialogue: 0,0:19:04.21,0:19:05.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,我若不是亲眼所见\N{\fn微软雅黑\fs14}I mean, I wouldn't have believed it
Dialogue: 0,0:19:05.17,0:19:06.60,Default,NTP,0000,0000,0000,,都不会相信\N{\fn微软雅黑\fs14}if I hadn't seen it with my own eyes.
Dialogue: 0,0:19:07.03,0:19:09.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得他想让布鲁斯来引爆炸弹\N{\fn微软雅黑\fs14}I think he wants Bruce to detonate the bomb.
Dialogue: 0,0:19:09.32,0:19:12.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,-什么  -布鲁斯说什么那是他的命运\N{\fn微软雅黑\fs14}- What?! - Bruce said something about it being his destiny.
Dialogue: 0,0:19:13.67,0:19:16.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,哥谭必须由他毁灭\N{\fn微软雅黑\fs14}How Gotham must fall by his hand.
Dialogue: 0,0:19:16.16,0:19:17.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,这可不妙\N{\fn微软雅黑\fs14}This is bad.
Dialogue: 0,0:19:18.00,0:19:19.86,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得找到那颗炸弹\N{\fn微软雅黑\fs14}We got to find that friggin' bomb.
Dialogue: 0,0:19:19.86,0:19:22.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们去找那个光头  看他能说出什么来\N{\fn微软雅黑\fs14}Let's go see baldy-locks and see what he can tell us.
Dialogue: 0,0:19:22.20,0:19:23.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,哈维\N{\fn微软雅黑\fs14}Harvey.
Dialogue: 0,0:19:23.39,0:19:24.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,汤普金斯医生家的警员说\N{\fn微软雅黑\fs14}Heard from the unis at Doc Thompkins'.
Dialogue: 0,0:19:24.83,0:19:27.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,她  戈登和他的车都不见了\N{\fn微软雅黑\fs14}No sign of her or Gordon or his car.
Dialogue: 0,0:19:27.02,0:19:28.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,发布吉姆·戈登的通告\N{\fn微软雅黑\fs14}Put a BOLO out on Jim Gordon.
Dialogue: 0,0:19:29.79,0:19:31.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,对莱·汤普金斯也发一个\N{\fn微软雅黑\fs14}And put one out on Lee Thompkins, too.
Dialogue: 0,0:19:31.75,0:19:33.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,我就在这儿  哈维\N{\fn微软雅黑\fs14}I'm right here, Harvey.
Dialogue: 0,0:19:39.20,0:19:40.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,小莱\N{\fn微软雅黑\fs14}Lee.
Dialogue: 0,0:19:44.37,0:19:45.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,见到你真好\N{\fn微软雅黑\fs14}It's good to see you.
Dialogue: 0,0:19:49.71,0:19:52.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会恰巧知道吉姆在哪吧\N{\fn微软雅黑\fs14}You wouldn't happen to know where Jim is, would you?
Dialogue: 0,0:19:52.05,0:19:55.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上  他这会儿大概正要醒来\N{\fn微软雅黑\fs14}As a matter of fact, he's probably waking up
Dialogue: 0,0:19:56.02,0:20:00.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,就现在了\N{\fn微软雅黑\fs14}right about now.
Dialogue: 0,0:20:52.95,0:20:53.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,小莱\N{\fn微软雅黑\fs14}Lee.
Dialogue: 0,0:20:56.82,0:20:57.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,小莱\N{\fn微软雅黑\fs14}Lee.
Dialogue: 0,0:20:59.19,0:21:01.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,小莱\N{\fn微软雅黑\fs14}Lee...!
Dialogue: 0,0:21:01.94,0:21:04.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,小莱\N{\fn微软雅黑\fs14}Lee...
Dialogue: 0,0:21:04.34,0:21:08.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,小莱  小莱\N{\fn微软雅黑\fs14}Lee! Lee...!
Dialogue: 0,0:21:08.33,0:21:10.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,小莱\N{\fn微软雅黑\fs14}Lee!
Dialogue: 0,0:21:18.21,0:21:19.62,Default,NTP,0000,0000,0000,,别激动  各位\N{\fn微软雅黑\fs14}Take it easy, everybody.
Dialogue: 0,0:21:19.97,0:21:22.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,枪都放下  没事\N{\fn微软雅黑\fs14}Guns down, people. It's all right.
Dialogue: 0,0:21:22.72,0:21:24.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,大家都退后\N{\fn微软雅黑\fs14}Everybody just step back.
Dialogue: 0,0:21:26.69,0:21:27.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,你真那么做了\N{\fn微软雅黑\fs14}You really did it, huh?
Dialogue: 0,0:21:29.54,0:21:31.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,你给自己注射了病毒\N{\fn微软雅黑\fs14}You injected yourself with the virus?
Dialogue: 0,0:21:31.30,0:21:33.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,你跟吉姆一样  你似乎认为那是坏事\N{\fn微软雅黑\fs14}You're just like Jim, you seem to think it's a bad thing.
Dialogue: 0,0:21:33.94,0:21:34.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,他在哪\N{\fn微软雅黑\fs14}Where is he?
Dialogue: 0,0:21:36.09,0:21:37.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,他去你家找你了\N{\fn微软雅黑\fs14}He went to see you at your brownstone,
Dialogue: 0,0:21:37.50,0:21:39.12,Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们联系不上他了\N{\fn微软雅黑\fs14}and now we can't get in touch with him.
Dialogue: 0,0:21:39.12,0:21:41.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,瞧瞧你  担心你的英雄\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, look at you, all worried about your hero.
Dialogue: 0,0:21:42.27,0:21:44.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,你把他供在神坛上\N{\fn微软雅黑\fs14}You put him up on this pedestal,
Dialogue: 0,0:21:44.08,0:21:46.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,逼他否认真实的自我\N{\fn微软雅黑\fs14}forced him to deny his true self.
Dialogue: 0,0:21:46.94,0:21:48.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要让吉姆获得解脱\N{\fn微软雅黑\fs14}I am going to free Jim
Dialogue: 0,0:21:48.91,0:21:51.58,Default,NTP,0000,0000,0000,,让所有人看到他真实的为人\N{\fn微软雅黑\fs14}and show everyone who he really is.
Dialogue: 0,0:21:51.58,0:21:52.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,他在哪\N{\fn微软雅黑\fs14}Where the hell is he?
Dialogue: 0,0:21:56.37,0:21:59.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,他在一口棺材里  黄土之下\N{\fn微软雅黑\fs14}He's in a coffin, six feet underground.
Dialogue: 0,0:22:01.07,0:22:02.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,你杀了他吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Did you kill him?
Dialogue: 0,0:22:03.74,0:22:05.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,谁说要杀他了\N{\fn微软雅黑\fs14}Who said anything about killing him?
Dialogue: 0,0:22:07.01,0:22:08.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,我去\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, bloody hell.
Dialogue: 0,0:22:08.88,0:22:10.82,Default,NTP,0000,0000,0000,,我说他在棺材里\N{\fn微软雅黑\fs14}I said he was in a coffin.
Dialogue: 0,0:22:11.51,0:22:12.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,他没死\N{\fn微软雅黑\fs14}He's not dead.
Dialogue: 0,0:22:13.11,0:22:14.12,Default,NTP,0000,0000,0000,,现在还没\N{\fn微软雅黑\fs14}Not yet.
Dialogue: 0,0:22:16.98,0:22:18.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,天呐\N{\fn微软雅黑\fs14}Geez.
Dialogue: 0,0:22:19.83,0:22:22.60,Default,NTP,0000,0000,0000,,我都忘记这里的人都多神经质了\N{\fn微软雅黑\fs14}I forgot how jumpy everybody is around here.
Dialogue: 0,0:22:24.00,0:22:25.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,吉姆  你在吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Jim, are you there?
Dialogue: 0,0:22:26.99,0:22:28.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,吉姆  你在吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Jim, you there?
Dialogue: 0,0:22:31.32,0:22:32.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,小莱  你在做什么\N{\fn微软雅黑\fs14}Lee, what the hell are you doing?
Dialogue: 0,0:22:33.71,0:22:34.59,Default,NTP,0000,0000,0000,,冷静点\N{\fn微软雅黑\fs14}Stay calm.
Dialogue: 0,0:22:34.84,0:22:36.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,你得节省空气\N{\fn微软雅黑\fs14}You've got to conserve your air.
Dialogue: 0,0:22:37.55,0:22:38.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说\N{\fn微软雅黑\fs14}Listen to me...
Dialogue: 0,0:22:39.77,0:22:41.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,有点迟了\N{\fn微软雅黑\fs14}Little late for that.
Dialogue: 0,0:22:41.05,0:22:42.86,Default,NTP,0000,0000,0000,,你跟哈维和大家打招呼吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Why don't you say hi to Harvey and the gang?
Dialogue: 0,0:22:42.86,0:22:44.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,哈维  你在吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Harvey? You there?
Dialogue: 0,0:22:45.84,0:22:47.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在  伙计  你在哪\N{\fn微软雅黑\fs14}We're here, buddy. Where are you?
Dialogue: 0,0:22:47.77,0:22:49.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,哈维  她有病毒\N{\fn微软雅黑\fs14}Harvey, she's got the virus.
Dialogue: 0,0:22:49.13,0:22:50.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,她把我活埋了\N{\fn微软雅黑\fs14}She's buried me alive...
Dialogue: 0,0:22:51.60,0:22:52.82,Default,NTP,0000,0000,0000,,我来说话\N{\fn微软雅黑\fs14}I do the talking.
Dialogue: 0,0:22:53.41,0:22:54.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你闭嘴\N{\fn微软雅黑\fs14}Now, if you're quiet,
Dialogue: 0,0:22:54.76,0:22:56.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,我会让你听\N{\fn微软雅黑\fs14}I'll let you listen.
Dialogue: 0,0:22:56.71,0:22:58.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,是这样的\N{\fn微软雅黑\fs14}So, here's the deal.
Dialogue: 0,0:22:59.49,0:23:03.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,我把吉姆·戈登活埋了\N{\fn微软雅黑\fs14}I buried Jim Gordon alive
Dialogue: 0,0:23:03.30,0:23:05.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,地点是一个你找足够久或许能找到的地方\N{\fn微软雅黑\fs14}in a location that you might find if you looked long enough,
Dialogue: 0,0:23:05.87,0:23:07.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,但在他耗尽空气之前肯定赶不及\N{\fn微软雅黑\fs14}but certainly not before he runs out of air.
Dialogue: 0,0:23:07.96,0:23:11.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,就是说  只有我知道他在哪\N{\fn微软雅黑\fs14}Meaning, I'm the only one who knows where he is.
Dialogue: 0,0:23:11.57,0:23:12.58,Default,NTP,0000,0000,0000,,但是\N{\fn微软雅黑\fs14}But--
Dialogue: 0,0:23:12.69,0:23:14.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,有趣的是\N{\fn微软雅黑\fs14}now here's the kicker--
Dialogue: 0,0:23:16.02,0:23:17.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,我给他留了条出路\N{\fn微软雅黑\fs14}I left him a way out.
Dialogue: 0,0:23:19.12,0:23:20.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,听到了吗  吉姆\N{\fn微软雅黑\fs14}You hear that, Jim?
Dialogue: 0,0:23:21.25,0:23:23.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,我给你留了个逃生口\N{\fn微软雅黑\fs14}I left you an escape hatch.
Dialogue: 0,0:23:23.76,0:23:24.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,你找到了吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Have you found it yet?
Dialogue: 0,0:23:28.59,0:23:29.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,你这会儿该找到了\N{\fn微软雅黑\fs14}You should've found it by now.
Dialogue: 0,0:23:42.15,0:23:43.62,Default,NTP,0000,0000,0000,,你给我留了病毒\N{\fn微软雅黑\fs14}You left me the virus.
Dialogue: 0,0:23:45.51,0:23:48.40,Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过会帮你找到你的黑暗面\N{\fn微软雅黑\fs14}I told you I would help you find your darkness.
Dialogue: 0,0:23:49.15,0:23:50.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,好了\N{\fn微软雅黑\fs14}Now,
Dialogue: 0,0:23:50.17,0:23:51.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能替你动手\N{\fn微软雅黑\fs14}I can't do it for you.
Dialogue: 0,0:23:52.32,0:23:53.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,你得自己来\N{\fn微软雅黑\fs14}You've got to do it yourself.
Dialogue: 0,0:23:54.46,0:23:57.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会那么做的  小莱\N{\fn微软雅黑\fs14}I won't. I won't do it, Lee.
Dialogue: 0,0:23:58.37,0:24:00.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,你有两个选择\N{\fn微软雅黑\fs14}You've got two options.
Dialogue: 0,0:24:00.75,0:24:02.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以注射病毒\N{\fn微软雅黑\fs14}You can take the virus,
Dialogue: 0,0:24:02.30,0:24:04.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,获得体力  突破出来\N{\fn微软雅黑\fs14}and find the strength and get out of there,
Dialogue: 0,0:24:05.01,0:24:08.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,也可以在那口棺材里长眠\N{\fn微软雅黑\fs14}or you can make that coffin your permanent home.
Dialogue: 0,0:24:08.61,0:24:10.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,小莱  求你了\N{\fn微软雅黑\fs14}Lee, please. Please.
Dialogue: 0,0:24:10.66,0:24:14.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,看在一切神圣  没疯的东西的分上\N{\fn微软雅黑\fs14}In the name of all that is holy and not insane...
Dialogue: 0,0:24:16.03,0:24:17.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我们他在哪\N{\fn微软雅黑\fs14}...tell us where he is.
Dialogue: 0,0:24:17.94,0:24:20.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,我发誓  我会直接放你走的\N{\fn微软雅黑\fs14}I swear to God, I'll let you walk right out of here.
Dialogue: 0,0:24:20.61,0:24:22.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我们你把他埋在哪了\N{\fn微软雅黑\fs14}Tell us where you buried him.
Dialogue: 0,0:24:22.37,0:24:24.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,我为什么要走呢  哈维\N{\fn微软雅黑\fs14}Why would I want to walk out of here, Harvey?
Dialogue: 0,0:24:25.06,0:24:28.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,那不就要错过你们所有人得知\N{\fn微软雅黑\fs14}I'm gonna miss the look on all of your faces
Dialogue: 0,0:24:28.35,0:24:30.18,Default,NTP,0000,0000,0000,,他注射了病毒时的表情了吗\N{\fn微软雅黑\fs14}when he takes that virus.
Dialogue: 0,0:24:30.21,0:24:33.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,鉴于他还剩大概一小时的氧气\N{\fn微软雅黑\fs14}And seeing that he's got roughly an hour left of oxygen,
Dialogue: 0,0:24:33.92,0:24:35.86,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不用等太久了\N{\fn微软雅黑\fs14}I'm not gonna have long to wait.
Dialogue: 0,0:24:43.38,0:24:44.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,能给我杯咖啡吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Can I get a cup of coffee?
Dialogue: 0,0:24:46.10,0:24:48.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,给这位女士拿杯咖啡\N{\fn微软雅黑\fs14}Get the lady a cup of coffee.
Dialogue: 0,0:24:48.69,0:24:49.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,把她关起来\N{\fn微软雅黑\fs14}Put her in a cell.
Dialogue: 0,0:24:53.03,0:24:54.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心  我不咬人\N{\fn微软雅黑\fs14}Don't worry, I'm not gonna bite.
Dialogue: 0,0:24:56.76,0:24:59.59,Default,NTP,0000,0000,0000,,好了  各位  布鲁斯·韦恩尚不知所踪\N{\fn微软雅黑\fs14}All right, everyone, Bruce Wayne is still missing.
Dialogue: 0,0:24:59.72,0:25:01.25,Default,NTP,0000,0000,0000,,一起恐怖袭击\N{\fn微软雅黑\fs14}There's still a freaking terrorist attack
Dialogue: 0,0:25:01.25,0:25:02.57,Default,NTP,0000,0000,0000,,仍然随时可能发生\N{\fn微软雅黑\fs14}that could go down at any minute,
Dialogue: 0,0:25:02.57,0:25:03.96,Default,NTP,0000,0000,0000,,继续工作\N{\fn微软雅黑\fs14}so get back to your jobs,
Dialogue: 0,0:25:03.99,0:25:05.51,Default,NTP,0000,0000,0000,,该做什么做什么\N{\fn微软雅黑\fs14}do what you're supposed to be doing.
Dialogue: 0,0:25:05.51,0:25:07.45,Default,NTP,0000,0000,0000,,我来操心吉姆·戈登的事\N{\fn微软雅黑\fs14}Let me worry about Jim Gordon.
Dialogue: 0,0:25:23.78,0:25:24.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,吉姆\N{\fn微软雅黑\fs14}Jim.
Dialogue: 0,0:25:24.65,0:25:25.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,是我  在吗  伙计\N{\fn微软雅黑\fs14}It's me. You there, buddy?
Dialogue: 0,0:25:25.96,0:25:26.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,哈维\N{\fn微软雅黑\fs14}Harvey.
Dialogue: 0,0:25:27.80,0:25:30.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,这些无线电是短波通讯的\N{\fn微软雅黑\fs14}These radios run on a shortwave frequency.
Dialogue: 0,0:25:30.22,0:25:32.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,我肯定就在附近  去找卢修斯\N{\fn微软雅黑\fs14}I've got to be close. Get it over to Lucius.
Dialogue: 0,0:25:32.39,0:25:34.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,他应该能找到个大概位置\N{\fn微软雅黑\fs14}He should be able to run down a general fix.
Dialogue: 0,0:25:34.95,0:25:36.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,稍等  我们就去\N{\fn微软雅黑\fs14}Hang tight, we're on it.
Dialogue: 0,0:25:36.47,0:25:37.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,走吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Let's go.
Dialogue: 0,0:25:38.02,0:25:38.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn微软雅黑\fs14}All right.
Dialogue: 0,0:25:41.65,0:25:42.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,省省气\N{\fn微软雅黑\fs14}Conserve your breath.
Dialogue: 0,0:25:44.43,0:25:45.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,保持冷静\N{\fn微软雅黑\fs14}Stay calm.
Dialogue: 0,0:25:57.23,0:25:59.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有为企鹅工作\N{\fn微软雅黑\fs14}I'm not working for Penguin.
Dialogue: 0,0:25:59.23,0:26:01.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你们聚在一起只是为了好玩吗\N{\fn微软雅黑\fs14}So you were just holed up together for kicks?
Dialogue: 0,0:26:01.24,0:26:01.98,Default,NTP,0000,0000,0000,,不是\N{\fn微软雅黑\fs14}No.
Dialogue: 0,0:26:02.73,0:26:04.41,Default,NTP,0000,0000,0000,,艾薇要我过去的\N{\fn微软雅黑\fs14}Ivy just asked me to come by.
Dialogue: 0,0:26:04.41,0:26:05.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn微软雅黑\fs14}Why?
Dialogue: 0,0:26:05.74,0:26:07.58,Default,NTP,0000,0000,0000,,关你屁事  白痴\N{\fn微软雅黑\fs14}None of your business, lunk.
Dialogue: 0,0:26:08.11,0:26:10.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,我还要任一个小丫头骂我了\N{\fn微软雅黑\fs14}Now I got to take lip off a kid?
Dialogue: 0,0:26:11.93,0:26:14.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,你跟那个萤火虫是朋友吧\N{\fn微软雅黑\fs14}You're friends with that firebug, aren't you?
Dialogue: 0,0:26:14.08,0:26:15.25,Default,NTP,0000,0000,0000,,她叫布莉姬特\N{\fn微软雅黑\fs14}Her name's Bridgit.
Dialogue: 0,0:26:21.09,0:26:23.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,企鹅的怪物军团抛弃了他\N{\fn微软雅黑\fs14}Penguin's army of monsters deserted him.
Dialogue: 0,0:26:24.40,0:26:26.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,他需要你找到他们\N{\fn微软雅黑\fs14}And he needed your help finding them.
Dialogue: 0,0:26:26.83,0:26:27.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,你要告诉企鹅\N{\fn微软雅黑\fs14}You're gonna tell Penguin
Dialogue: 0,0:26:27.81,0:26:30.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道这个布莉姬特在哪\N{\fn微软雅黑\fs14}that you know where this Bridgit is
Dialogue: 0,0:26:30.64,0:26:32.25,Default,NTP,0000,0000,0000,,你想跟他们见面\N{\fn微软雅黑\fs14}and that you'd like to meet.
Dialogue: 0,0:26:32.64,0:26:34.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,剩下交给我们就行\N{\fn微软雅黑\fs14}And we'll take care of the rest.
Dialogue: 0,0:26:35.95,0:26:36.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Fine.
Dialogue: 0,0:26:37.84,0:26:39.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,但我要现金好出城\N{\fn微软雅黑\fs14}But I need cash to get out of town.
Dialogue: 0,0:26:41.50,0:26:42.11,Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Fine.
Dialogue: 0,0:26:42.11,0:26:44.88,Default,NTP,0000,0000,0000,,不许碰艾薇\N{\fn微软雅黑\fs14}And nothing happens to Ivy.
Dialogue: 0,0:26:46.51,0:26:49.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,她虽蠢  但不是个叛徒\N{\fn微软雅黑\fs14}She's stupid, but not a traitor.
Dialogue: 0,0:26:49.60,0:26:52.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,那两样事并不是非此即彼\N{\fn微软雅黑\fs14}Those things aren't mutually exclusive.
Dialogue: 0,0:26:53.45,0:26:55.65,Default,NTP,0000,0000,0000,,去啊  大人得说话了\N{\fn微软雅黑\fs14}Shoo. The grown-ups need to talk.
Dialogue: 0,0:26:55.66,0:26:57.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,别怪我不想让你知道细节\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, and forgive me if I don't want you knowing the details.
Dialogue: 0,0:26:57.91,0:27:00.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,毕竟上次的结果不太好\N{\fn微软雅黑\fs14}That didn't work out so well last time.
Dialogue: 0,0:27:02.28,0:27:03.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,再见了\N{\fn微软雅黑\fs14}Bye, now.
Dialogue: 0,0:27:05.99,0:27:08.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还要忍她多久\N{\fn微软雅黑\fs14}How much longer are we gonna put up with this?
Dialogue: 0,0:27:13.99,0:27:14.64,Default,NTP,0000,0000,0000,,吉姆\N{\fn微软雅黑\fs14}Jim.
Dialogue: 0,0:27:15.28,0:27:16.64,Default,NTP,0000,0000,0000,,哈维  有什么发现\N{\fn微软雅黑\fs14}Harvey, what'd you find?
Dialogue: 0,0:27:16.86,0:27:18.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,对讲机的事你说对了\N{\fn微软雅黑\fs14}You were right about the walkie.
Dialogue: 0,0:27:18.30,0:27:19.82,Default,NTP,0000,0000,0000,,只有1.6公里的覆盖范围\N{\fn微软雅黑\fs14}It's got a one mile radius.
Dialogue: 0,0:27:19.82,0:27:21.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,卢修斯追踪不到信号\N{\fn微软雅黑\fs14}Lucius couldn't trace a signal,
Dialogue: 0,0:27:21.21,0:27:22.09,Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们看了地图\N{\fn微软雅黑\fs14}but when we looked at a map,
Dialogue: 0,0:27:22.09,0:27:24.25,Default,NTP,0000,0000,0000,,认为她只可能带你去一个地方\N{\fn微软雅黑\fs14}we figured there was only one place she could take you:
Dialogue: 0,0:27:24.29,0:27:25.47,Default,NTP,0000,0000,0000,,杰克逊公园\N{\fn微软雅黑\fs14}Jackson Park.
Dialogue: 0,0:27:26.49,0:27:27.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,我早该想到的\N{\fn微软雅黑\fs14}I should've known.
Dialogue: 0,0:27:27.58,0:27:29.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,但那里尽是稠密的森林\N{\fn微软雅黑\fs14}But that's nothing but dense forest.
Dialogue: 0,0:27:29.02,0:27:30.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,-你不可能...  -总是个起点\N{\fn微软雅黑\fs14}- You'll never... - It's a place to start.
Dialogue: 0,0:27:30.80,0:27:32.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会找到你的  兄弟  我保证\N{\fn微软雅黑\fs14}We're gonna find you, brother, I promise.
Dialogue: 0,0:27:32.48,0:27:34.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,哈维  听着  我知道他是你哥们\N{\fn微软雅黑\fs14}Harvey. Listen, I know he's your mate,
Dialogue: 0,0:27:34.75,0:27:35.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,但现在情况这么多\N{\fn微软雅黑\fs14}but with everything else that's going on,
Dialogue: 0,0:27:35.99,0:27:38.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,布鲁斯失踪  还有炸弹\N{\fn微软雅黑\fs14}with Bruce missing, the bomb,
Dialogue: 0,0:27:39.08,0:27:41.96,Default,NTP,0000,0000,0000,,你真觉得寻找吉姆是最该做的吗\N{\fn微软雅黑\fs14}you certain searching for Jim is the best use of your time?
Dialogue: 0,0:27:41.96,0:27:44.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,如果情况倒过来  他也会先找我\N{\fn微软雅黑\fs14}If the situation were reversed, he'd do the same for me.
Dialogue: 0,0:27:44.76,0:27:46.68,Default,NTP,0000,0000,0000,,再说  我还有你\N{\fn微软雅黑\fs14}Besides, I got you.
Dialogue: 0,0:27:46.69,0:27:48.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,-什么意思  -你去逼问斯特兰奇\N{\fn微软雅黑\fs14}- What do you mean? - I want you to squeeze Strange,
Dialogue: 0,0:27:48.44,0:27:49.96,Default,NTP,0000,0000,0000,,问出他知道的一切\N{\fn微软雅黑\fs14}find out everything he knows.
Dialogue: 0,0:27:49.96,0:27:51.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到你怎么对付那个凯瑟琳了\N{\fn微软雅黑\fs14}I saw how you dealt with that Kathryn bird.
Dialogue: 0,0:27:51.94,0:27:53.25,Default,NTP,0000,0000,0000,,你喜欢使狠手段\N{\fn微软雅黑\fs14}You like to get your hands dirty.
Dialogue: 0,0:27:53.25,0:27:54.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,等等  你确定吗  伙计\N{\fn微软雅黑\fs14}Wait, are you sure about this, mate?
Dialogue: 0,0:27:54.46,0:27:56.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要你非常狠\N{\fn微软雅黑\fs14}I want you to get your hands really dirty.
Dialogue: 0,0:27:57.14,0:27:59.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,我要你问出首领带布鲁斯去了哪\N{\fn微软雅黑\fs14}I want you to find out where the leader's taking Bruce.
Dialogue: 0,0:27:59.69,0:28:01.88,Default,NTP,0000,0000,0000,,找到炸弹  不管之后\N{\fn微软雅黑\fs14}Find the bomb, and however much or little
Dialogue: 0,0:28:01.88,0:28:04.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,斯特兰奇还剩多少  哪怕只是一根小指头\N{\fn微软雅黑\fs14}is left of Strange after that, even if it's just a pinky,
Dialogue: 0,0:28:04.17,0:28:05.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都会丢进监狱\N{\fn微软雅黑\fs14}we will throw in jail.
Dialogue: 0,0:28:06.44,0:28:07.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,多谢\N{\fn微软雅黑\fs14}Thanks.
Dialogue: 0,0:28:09.37,0:28:10.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,坎波斯\N{\fn微软雅黑\fs14}Campos.
Dialogue: 0,0:28:10.34,0:28:14.12,Default,NTP,0000,0000,0000,,联系警犬队  让他们去杰克逊公园跟我们碰头\N{\fn微软雅黑\fs14}Call the K-9 unit, have them meet us in Jackson Park, now!
Dialogue: 0,0:28:14.38,0:28:16.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,你救不了他  哈维\N{\fn微软雅黑\fs14}You can't save him, Harvey.
Dialogue: 0,0:28:16.17,0:28:17.82,Default,NTP,0000,0000,0000,,他会注射病毒的\N{\fn微软雅黑\fs14}He's gonna take the virus.
Dialogue: 0,0:28:18.04,0:28:20.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会像注定的那样在一起\N{\fn微软雅黑\fs14}And we're gonna be together the way we were meant to be!
Dialogue: 0,0:28:22.35,0:28:23.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,那会很美妙的\N{\fn微软雅黑\fs14}It's gonna be beautiful.
Dialogue: 0,0:28:31.80,0:28:32.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,放手\N{\fn微软雅黑\fs14}Get off.
Dialogue: 0,0:28:33.72,0:28:36.79,Default,NTP,0000,0000,0000,,你这么大吼大叫真叫我不爽\N{\fn微软雅黑\fs14}I find this shouting and screaming deeply upsetting.
Dialogue: 0,0:28:36.79,0:28:38.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,让我无法专注\N{\fn微软雅黑\fs14}It affects my concentration.
Dialogue: 0,0:28:38.72,0:28:39.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,也让我握不住\N{\fn微软雅黑\fs14}And my grip!
Dialogue: 0,0:28:42.62,0:28:45.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,求你  别让我摔下去\N{\fn微软雅黑\fs14}Please. Don't let me fall.
Dialogue: 0,0:28:45.33,0:28:48.73,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以和和气气地谈谈\N{\fn微软雅黑\fs14}We can discuss this in a civilized manner!
Dialogue: 0,0:28:48.73,0:28:50.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,就你这种人也好意思说这话\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, that's rich, coming from the likes of you.
Dialogue: 0,0:28:51.61,0:28:53.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,你正打算毒害数千人\N{\fn微软雅黑\fs14}Who's about to poison thousands of people
Dialogue: 0,0:28:53.22,0:28:55.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,把他们变成狂暴的疯子\N{\fn微软雅黑\fs14}and turn them into raving lunatics!
Dialogue: 0,0:28:56.40,0:28:58.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,布鲁斯·韦恩在哪\N{\fn微软雅黑\fs14}Now, where is Bruce Wayne?
Dialogue: 0,0:28:58.86,0:29:01.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,炸弹在哪\N{\fn微软雅黑\fs14}And where is the bomb?
Dialogue: 0,0:29:02.62,0:29:05.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我说了  你会让我摔下去\N{\fn微软雅黑\fs14}If I tell you, you drop me.
Dialogue: 0,0:29:05.40,0:29:08.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,我还是会死\N{\fn微软雅黑\fs14}I end up dead, either way.
Dialogue: 0,0:29:10.19,0:29:11.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,自保是吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Self-preservation, is it?
Dialogue: 0,0:29:11.89,0:29:14.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是你的打算  那好吧  矬子\N{\fn微软雅黑\fs14}That's your game? All right, then, Humpty.
Dialogue: 0,0:29:16.68,0:29:18.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,我给你做个交换\N{\fn微软雅黑\fs14}I got a swapsie for you.
Dialogue: 0,0:29:18.20,0:29:19.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,下去\N{\fn微软雅黑\fs14}Down you pop.
Dialogue: 0,0:29:22.98,0:29:25.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,你的自由换布鲁斯·韦恩\N{\fn微软雅黑\fs14}Your freedom for Bruce Wayne.
Dialogue: 0,0:29:27.02,0:29:29.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有权力放我走\N{\fn微软雅黑\fs14}You don't have the authority to let me go.
Dialogue: 0,0:29:29.23,0:29:30.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,我也没有权力把你挂在\N{\fn微软雅黑\fs14}I didn't have the authority just to hang you off the side
Dialogue: 0,0:29:30.88,0:29:32.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,大楼的一侧吧\N{\fn微软雅黑\fs14}of a bloody building, did I?!
Dialogue: 0,0:29:34.71,0:29:36.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,看到那边的消防梯了吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Hey, see that fire escape over there?
Dialogue: 0,0:29:36.75,0:29:38.05,Default,NTP,0000,0000,0000,,直接通往大街上的\N{\fn微软雅黑\fs14}That leads directly to the street
Dialogue: 0,0:29:38.05,0:29:40.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,你就自由了  我不会拦你\N{\fn微软雅黑\fs14}and to your freedom. Now, I won't stop you.
Dialogue: 0,0:29:44.02,0:29:46.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,我只想知道那孩子在哪\N{\fn微软雅黑\fs14}I just want to know where my boy is.
Dialogue: 0,0:29:48.61,0:29:49.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn微软雅黑\fs14}All right.
Dialogue: 0,0:29:54.71,0:29:57.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,首领带布鲁斯去了韦恩集团\N{\fn微软雅黑\fs14}The leader has taken Bruce to Wayne Enterprises.
Dialogue: 0,0:29:57.47,0:29:59.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,他们能看到楼下的街道\N{\fn微软雅黑\fs14}They'll have a view of the street below
Dialogue: 0,0:29:59.13,0:30:01.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,看着街上渐渐满是感染了病毒的人\N{\fn微软雅黑\fs14}as it fills with people affected by the virus,
Dialogue: 0,0:30:01.93,0:30:03.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,但你已经太迟了\N{\fn微软雅黑\fs14}but you're too late.
Dialogue: 0,0:30:03.24,0:30:03.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么\N{\fn微软雅黑\fs14}Why?
Dialogue: 0,0:30:04.95,0:30:06.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,炸弹什么时候爆炸\N{\fn微软雅黑\fs14}What time is the bomb going off?
Dialogue: 0,0:30:06.47,0:30:08.60,Default,NTP,0000,0000,0000,,下午5点  但我指的不是那个\N{\fn微软雅黑\fs14}5:00 p.m., but that's not what I mean.
Dialogue: 0,0:30:10.01,0:30:13.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,你所知道的布鲁斯·韦恩已经没了\N{\fn微软雅黑\fs14}The Bruce Wayne you know is gone.
Dialogue: 0,0:30:14.18,0:30:16.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,他的头脑已经不是自己的了\N{\fn微软雅黑\fs14}His mind is no longer his own.
Dialogue: 0,0:30:21.21,0:30:22.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,你大错特错了\N{\fn微软雅黑\fs14}Oh, you're so wrong.
Dialogue: 0,0:30:23.52,0:30:26.59,Default,NTP,0000,0000,0000,,你根本不知道那孩子多坚强\N{\fn微软雅黑\fs14}You have got no idea how strong that boy is.
Dialogue: 0,0:30:28.47,0:30:29.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,我这人说到做到\N{\fn微软雅黑\fs14}Now, I'm a man of my word.
Dialogue: 0,0:30:31.62,0:30:32.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以走了\N{\fn微软雅黑\fs14}You can walk.
Dialogue: 0,0:30:33.25,0:30:34.68,Default,NTP,0000,0000,0000,,等你醒来就可以走\N{\fn微软雅黑\fs14}Just as soon as you wake up.
Dialogue: 0,0:30:34.95,0:30:36.20,Default,NTP,0000,0000,0000,,你什么意思\N{\fn微软雅黑\fs14}I don't know what you mean.
Dialogue: 0,0:30:39.09,0:30:39.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,人渣\N{\fn微软雅黑\fs14}Slag.
Dialogue: 0,0:30:45.45,0:30:47.51,Default,NTP,0000,0000,0000,,你似乎有困扰\N{\fn微软雅黑\fs14}You seem troubled.
Dialogue: 0,0:30:50.96,0:30:54.59,Default,NTP,0000,0000,0000,,希望不是因为之前遭遇你男仆的关系\N{\fn微软雅黑\fs14}I hope it was not the encounter with your manservant.
Dialogue: 0,0:30:56.03,0:30:56.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,不是\N{\fn微软雅黑\fs14}No.
Dialogue: 0,0:30:58.95,0:31:03.57,Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这是我的命运  我不想失败\N{\fn微软雅黑\fs14}If this is my destiny, I do not want to fail.
Dialogue: 0,0:31:05.29,0:31:06.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会的  布鲁斯\N{\fn微软雅黑\fs14}You won't, Bruce.
Dialogue: 0,0:31:07.92,0:31:09.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,这一切\N{\fn微软雅黑\fs14}All this,
Dialogue: 0,0:31:09.82,0:31:12.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,猫头鹰法庭启动的一切\N{\fn微软雅黑\fs14}everything the Court of Owls set in motion,
Dialogue: 0,0:31:12.53,0:31:17.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,我做的一切  都是为了让你为这一刻做好准备\N{\fn微软雅黑\fs14}everything I have done, has been to prepare you for this moment,
Dialogue: 0,0:31:17.26,0:31:18.53,Default,NTP,0000,0000,0000,,之后\N{\fn微软雅黑\fs14}and afterward,
Dialogue: 0,0:31:19.52,0:31:23.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,我带你去见早有远见选中了你的人\N{\fn微软雅黑\fs14}I will bring you to the one whose vision has singled you out.
Dialogue: 0,0:31:24.78,0:31:27.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,他很想见到你\N{\fn微软雅黑\fs14}He is very eager to meet you.
Dialogue: 0,0:31:41.87,0:31:42.60,Default,NTP,0000,0000,0000,,哈维\N{\fn微软雅黑\fs14}Harvey.
Dialogue: 0,0:31:42.61,0:31:44.42,Default,NTP,0000,0000,0000,,-怎么样  -还没发现\N{\fn微软雅黑\fs14}- Anything? - Nothing yet.
Dialogue: 0,0:31:44.60,0:31:47.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,已经找了12公顷了  你怎么样\N{\fn微软雅黑\fs14}Covered about 30 acres. How you holding up?
Dialogue: 0,0:31:48.24,0:31:49.41,Default,NTP,0000,0000,0000,,呼吸越来越困难了\N{\fn微软雅黑\fs14}It's getting hard to breathe.
Dialogue: 0,0:31:49.80,0:31:51.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,别用对讲机了  你得保存空气\N{\fn微软雅黑\fs14}Stay off the walkie; you got to conserve your air.
Dialogue: 0,0:31:52.42,0:31:53.66,Default,NTP,0000,0000,0000,,那不会太难\N{\fn微软雅黑\fs14}That shouldn't be hard.
Dialogue: 0,0:31:54.33,0:31:55.74,Default,NTP,0000,0000,0000,,对讲机要没电了\N{\fn微软雅黑\fs14}I'm running low on battery.
Dialogue: 0,0:31:55.95,0:31:57.09,Default,NTP,0000,0000,0000,,那别说了\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, quit your yapping.
Dialogue: 0,0:32:00.94,0:32:02.70,Default,NTP,0000,0000,0000,,哈维  要找的面积太大\N{\fn微软雅黑\fs14}Harvey, there's too much ground to cover.
Dialogue: 0,0:32:07.02,0:32:08.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经尽力了\N{\fn微软雅黑\fs14}You've done everything you could.
Dialogue: 0,0:32:12.62,0:32:13.35,Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Okay.
Dialogue: 0,0:32:14.68,0:32:15.69,Default,NTP,0000,0000,0000,,B计划\N{\fn微软雅黑\fs14}Go to plan B.
Dialogue: 0,0:32:17.92,0:32:19.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,注射病毒吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Take the virus.
Dialogue: 0,0:32:19.93,0:32:20.66,Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn微软雅黑\fs14}No.
Dialogue: 0,0:32:20.78,0:32:22.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不那么做  会死的\N{\fn微软雅黑\fs14}If you don't, you'll die.
Dialogue: 0,0:32:23.29,0:32:25.46,Default,NTP,0000,0000,0000,,注射病毒  我们再想办法\N{\fn微软雅黑\fs14}Take the virus, and we'll figure something out.
Dialogue: 0,0:32:42.21,0:32:43.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会注射的\N{\fn微软雅黑\fs14}I'm not gonna take the virus.
Dialogue: 0,0:32:43.48,0:32:44.93,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不要做个怪物\N{\fn微软雅黑\fs14}I won't become a monster.
Dialogue: 0,0:32:47.51,0:32:48.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,等等\N{\fn微软雅黑\fs14}Hold on.
Dialogue: 0,0:32:51.23,0:32:51.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,阿尔弗雷德\N{\fn微软雅黑\fs14}Alfred.
Dialogue: 0,0:32:51.92,0:32:54.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,斯特兰奇说炸弹将于下午5点爆炸\N{\fn微软雅黑\fs14}Strange said the bomb is due to detonate at 5:00 p.m.
Dialogue: 0,0:32:54.91,0:32:57.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,5点  那不是马上就到了  在哪\N{\fn微软雅黑\fs14}5:00?! That's in, like, 20 minutes! Where?
Dialogue: 0,0:32:57.36,0:32:58.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,他没说  但他说\N{\fn微软雅黑\fs14}He never said where, but he did say
Dialogue: 0,0:32:58.67,0:33:01.08,Default,NTP,0000,0000,0000,,首领和布鲁斯去了韦恩集团\N{\fn微软雅黑\fs14}that the leader and Bruce are heading directly to Wayne Enterprises
Dialogue: 0,0:33:01.08,0:33:02.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,观看病毒扩散的后果\N{\fn微软雅黑\fs14}to watch the fallout.
Dialogue: 0,0:33:02.29,0:33:05.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,屋顶是正对联合车站的\N{\fn微软雅黑\fs14}Now, the rooftop looks directly onto Union Station.
Dialogue: 0,0:33:05.55,0:33:07.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,爆炸会在\N{\fn微软雅黑\fs14}The bomb's due to go off, slap, bang,
Dialogue: 0,0:33:07.50,0:33:08.72,Default,NTP,0000,0000,0000,,高峰时段爆炸\N{\fn微软雅黑\fs14}in the middle of rush hour.
Dialogue: 0,0:33:08.97,0:33:09.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,等等\N{\fn微软雅黑\fs14}Wait, w-whoa, whoa!
Dialogue: 0,0:33:09.84,0:33:10.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,停下\N{\fn微软雅黑\fs14}Stop!
Dialogue: 0,0:33:10.83,0:33:14.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,所有在值人员去联合车站\N{\fn微软雅黑\fs14}I want every available uni to Union Station!
Dialogue: 0,0:33:14.29,0:33:16.64,Default,NTP,0000,0000,0000,,马上疏散那里  去\N{\fn微软雅黑\fs14}I want it evacuated now! Go!
Dialogue: 0,0:33:16.64,0:33:18.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,警犬队留下\N{\fn微软雅黑\fs14}K-9s stay with me.
Dialogue: 0,0:33:18.01,0:33:21.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,哈维  下午5点  联合车站肯定人山人海\N{\fn微软雅黑\fs14}Harvey, at 5:00 p.m., Union Station is gonna be packed.
Dialogue: 0,0:33:21.04,0:33:23.80,Default,NTP,0000,0000,0000,,就算进行了疏散  也会有数千人感染\N{\fn微软雅黑\fs14}Even with an evacuation, thousands will be infected.
Dialogue: 0,0:33:23.82,0:33:25.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,除非我们先找到炸弹\N{\fn微软雅黑\fs14}Not if we find the bomb first.
Dialogue: 0,0:33:25.36,0:33:27.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,但我猜它不会放在明显的地方\N{\fn微软雅黑\fs14}But I'm guessing it's not gonna be sitting out in the open.
Dialogue: 0,0:33:27.43,0:33:28.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊  会藏着的\N{\fn微软雅黑\fs14}No, it'll be hidden.
Dialogue: 0,0:33:28.62,0:33:29.33,Default,NTP,0000,0000,0000,,在哪\N{\fn微软雅黑\fs14}Where?
Dialogue: 0,0:33:33.59,0:33:37.52,Default,NTP,0000,0000,0000,,昨天  凯瑟琳说"当时钟停止  哥谭将陨落"\N{\fn微软雅黑\fs14}Yesterday, Kathryn said, "Gotham will fall when the clock stops."
Dialogue: 0,0:33:37.52,0:33:39.51,Default,NTP,0000,0000,0000,,或许她说的是真时钟呢\N{\fn微软雅黑\fs14}What if she was talking about a real clock?
Dialogue: 0,0:33:40.07,0:33:41.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,联合车站的钟楼\N{\fn微软雅黑\fs14}Clock tower at Union Station.
Dialogue: 0,0:33:44.27,0:33:44.98,Default,NTP,0000,0000,0000,,哈维\N{\fn微软雅黑\fs14}Harvey?
Dialogue: 0,0:33:46.03,0:33:47.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,哈维  听到了吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Harvey, do you hear me?
Dialogue: 0,0:33:48.04,0:33:49.90,Default,NTP,0000,0000,0000,,哈维  收到吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Harvey, Harvey, you copy?
Dialogue: 0,0:33:50.02,0:33:51.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,吉姆  我收不到了\N{\fn微软雅黑\fs14}Jim, I lost you.
Dialogue: 0,0:33:51.34,0:33:52.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,吉姆\N{\fn微软雅黑\fs14}Jim?
Dialogue: 0,0:33:53.00,0:33:53.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,吉姆\N{\fn微软雅黑\fs14}Jim!
Dialogue: 0,0:35:04.12,0:35:06.76,Default,NTP,0000,0000,0000,,以前  忠诚可是有意义的\N{\fn微软雅黑\fs14}In the old days, loyalty meant something.
Dialogue: 0,0:35:07.94,0:35:10.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,法尔科内阁下  马罗尼\N{\fn微软雅黑\fs14}Don Falcone, Maroni,
Dialogue: 0,0:35:11.65,0:35:12.62,Default,NTP,0000,0000,0000,,甚至菲什\N{\fn微软雅黑\fs14}even Fish.
Dialogue: 0,0:35:14.71,0:35:18.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,他们虽有缺点  但总归有准则\N{\fn微软雅黑\fs14}They had their faults, but they lived by codes.
Dialogue: 0,0:35:20.47,0:35:23.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,爱德·尼格玛  芭芭拉·基恩\N{\fn微软雅黑\fs14}Ed Nygma, Barbara Kean...
Dialogue: 0,0:35:25.10,0:35:28.41,Default,NTP,0000,0000,0000,,他们按说都没资格跟法尔科内阁下同桌而坐\N{\fn微软雅黑\fs14}they wouldn't even be allowed to sit at the same table as Don Falcone.
Dialogue: 0,0:35:28.75,0:35:32.78,Default,NTP,0000,0000,0000,,但是  我如今却不得不放下身段\N{\fn微软雅黑\fs14}And yet, here I am, forced to demean myself
Dialogue: 0,0:35:32.78,0:35:34.10,Default,NTP,0000,0000,0000,,跟他们斗争\N{\fn微软雅黑\fs14}to do battle with them.
Dialogue: 0,0:35:35.10,0:35:36.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊  人都好蠢\N{\fn微软雅黑\fs14}Yeah, people are dumb.
Dialogue: 0,0:35:38.02,0:35:39.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,植物要好得多\N{\fn微软雅黑\fs14}Plants are better.
Dialogue: 0,0:35:42.11,0:35:43.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以信任他们\N{\fn微软雅黑\fs14}You can trust them.
Dialogue: 0,0:35:46.96,0:35:48.73,Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经没有安全屋了\N{\fn微软雅黑\fs14}I have no more safe houses.
Dialogue: 0,0:35:49.60,0:35:50.95,Default,NTP,0000,0000,0000,,没有怪物了\N{\fn微软雅黑\fs14}No monsters.
Dialogue: 0,0:35:51.46,0:35:54.59,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不要逃避爱德·尼格玛\N{\fn微软雅黑\fs14}I will not run from Ed Nygma!
Dialogue: 0,0:35:56.34,0:35:58.00,Default,NTP,0000,0000,0000,,其实  你还有一个怪物呢\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, actually, you have one monster.
Dialogue: 0,0:35:58.17,0:35:58.88,Default,NTP,0000,0000,0000,,什么\N{\fn微软雅黑\fs14}What?
Dialogue: 0,0:35:59.06,0:36:00.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,塞琳娜打来了\N{\fn微软雅黑\fs14}Selina called.
Dialogue: 0,0:36:00.51,0:36:01.68,Default,NTP,0000,0000,0000,,她找到布莉姬特了\N{\fn微软雅黑\fs14}She found Bridgit.
Dialogue: 0,0:36:02.56,0:36:03.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,她会带她过来\N{\fn微软雅黑\fs14}She's gonna bring her by.
Dialogue: 0,0:36:05.74,0:36:06.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,你开玩笑吧\N{\fn微软雅黑\fs14}You're joking.
Dialogue: 0,0:36:07.79,0:36:10.09,Default,NTP,0000,0000,0000,,那...等等\N{\fn微软雅黑\fs14}That's... wait.
Dialogue: 0,0:36:11.47,0:36:13.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,塞琳娜为什么突然开始帮我了\N{\fn微软雅黑\fs14}Why is Selina suddenly helping me?
Dialogue: 0,0:36:13.58,0:36:14.43,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn微软雅黑\fs14}I don't know.
Dialogue: 0,0:36:14.84,0:36:16.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,她怪怪的\N{\fn微软雅黑\fs14}She was acting kind of weird.
Dialogue: 0,0:36:16.44,0:36:18.62,Default,NTP,0000,0000,0000,,问我们在哪  有没有枪\N{\fn微软雅黑\fs14}Asking where we were, did we have guns.
Dialogue: 0,0:36:18.62,0:36:21.44,Default,NTP,0000,0000,0000,,我说  "这里就我俩啊"\N{\fn微软雅黑\fs14}I was like, "We're all alone, duh."
Dialogue: 0,0:36:22.50,0:36:24.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,你个白痴\N{\fn微软雅黑\fs14}You idiot!
Dialogue: 0,0:36:24.52,0:36:25.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,那是陷阱\N{\fn微软雅黑\fs14}It was a setup!
Dialogue: 0,0:36:25.56,0:36:27.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,不  不可能\N{\fn微软雅黑\fs14}No. No way.
Dialogue: 0,0:36:27.04,0:36:28.68,Default,NTP,0000,0000,0000,,塞琳娜不会那么做的\N{\fn微软雅黑\fs14}Selina would never do that.
Dialogue: 0,0:36:32.01,0:36:33.58,Default,NTP,0000,0000,0000,,除非他们给她钱\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, unless they offered her money.
Dialogue: 0,0:36:58.36,0:37:00.67,Default,NTP,0000,0000,0000,,又见面了  奥斯瓦尔德\N{\fn微软雅黑\fs14}Hello again, Oswald.
Dialogue: 0,0:37:02.81,0:37:04.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,警监  这边  好像有发现\N{\fn微软雅黑\fs14}Captain, over here. I think I found something.
Dialogue: 0,0:37:28.76,0:37:30.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得赶紧去联合车站\N{\fn微软雅黑\fs14}We got to get to Union Station.
Dialogue: 0,0:37:31.37,0:37:32.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,是布洛克\N{\fn微软雅黑\fs14}That was Bullock.
Dialogue: 0,0:37:32.59,0:37:34.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,戈登去联合车站了\N{\fn微软雅黑\fs14}Gordon's on his way to Union Station.
Dialogue: 0,0:37:34.66,0:37:36.38,Default,NTP,0000,0000,0000,,他已经感染了病毒  快走\N{\fn微软雅黑\fs14}He's infected with the virus. Come on!
Dialogue: 0,0:37:52.62,0:37:56.24,Default,NTP,0000,0000,0000,,你很为自己自豪吧  爱德\N{\fn微软雅黑\fs14}You must be very proud of yourself, Ed,
Dialogue: 0,0:37:56.24,0:37:57.87,Default,NTP,0000,0000,0000,,自以为智取了我\N{\fn微软雅黑\fs14}thinking you outsmarted me.
Dialogue: 0,0:37:58.01,0:38:00.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,老实说  并不怎么难\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, frankly, it wasn't really a challenge.
Dialogue: 0,0:38:01.10,0:38:03.54,Default,NTP,0000,0000,0000,,你死前还要做一件事\N{\fn微软雅黑\fs14}Now, you're gonna do one thing before you die.
Dialogue: 0,0:38:05.54,0:38:06.62,Default,NTP,0000,0000,0000,,叫我\N{\fn微软雅黑\fs14}Call me...
Dialogue: 0,0:38:08.33,0:38:09.57,Default,NTP,0000,0000,0000,,谜语人\N{\fn微软雅黑\fs14}The Riddler.
Dialogue: 0,0:38:13.61,0:38:14.32,Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn微软雅黑\fs14}No.
Dialogue: 0,0:38:15.43,0:38:17.09,Default,NTP,0000,0000,0000,,你有个选择  奥斯瓦尔德\N{\fn微软雅黑\fs14}You have a choice, Oswald.
Dialogue: 0,0:38:17.10,0:38:20.40,Default,NTP,0000,0000,0000,,这可以干净利落  也可以耗个几小时\N{\fn微软雅黑\fs14}This can happen real quick or it can take hours.
Dialogue: 0,0:38:21.43,0:38:23.15,Default,NTP,0000,0000,0000,,好几天  那会...\N{\fn微软雅黑\fs14}Days. It will be...
Dialogue: 0,0:38:23.15,0:38:25.83,Default,NTP,0000,0000,0000,,我选B  爱德\N{\fn微软雅黑\fs14}I'll take option "B," Ed.
Dialogue: 0,0:38:26.26,0:38:28.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,因为说出\N{\fn微软雅黑\fs14}Since saying that
Dialogue: 0,0:38:28.24,0:38:31.66,Default,NTP,0000,0000,0000,,那个荒唐的名字  本身就是折磨了\N{\fn微软雅黑\fs14}ridiculous name would be torture itself.
Dialogue: 0,0:38:33.50,0:38:34.28,Default,NTP,0000,0000,0000,,那好吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Very well.
Dialogue: 0,0:38:37.02,0:38:41.94,Default,NTP,0000,0000,0000,,那就又慢又疼吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Slow and painful it shall be.
Dialogue: 0,0:38:43.92,0:38:46.31,Default,NTP,0000,0000,0000,,喂  我没有发言权吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Uh, hello? Do I get no say in all this?
Dialogue: 0,0:38:46.88,0:38:47.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,知道这什么感觉了吧\N{\fn微软雅黑\fs14}See how it feels?
Dialogue: 0,0:38:47.91,0:38:50.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,各位  你们听到什么了吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Guys, you hear something?
Dialogue: 0,0:38:55.99,0:38:56.98,Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个陷阱\N{\fn微软雅黑\fs14}This is a trap?
Dialogue: 0,0:38:57.83,0:39:00.14,Default,NTP,0000,0000,0000,,不  不算是\N{\fn微软雅黑\fs14}No, not exactly.
Dialogue: 0,0:39:04.93,0:39:05.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,菲什\N{\fn微软雅黑\fs14}Fish.
Dialogue: 0,0:39:06.39,0:39:07.88,Default,NTP,0000,0000,0000,,你好  奥斯瓦尔德\N{\fn微软雅黑\fs14}Hello, Oswald.
Dialogue: 0,0:39:10.21,0:39:11.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,瞧\N{\fn微软雅黑\fs14}Now, see that there?
Dialogue: 0,0:39:12.26,0:39:14.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是尊重的神情\N{\fn微软雅黑\fs14}That's a look of respect.
Dialogue: 0,0:39:15.91,0:39:17.09,Default,NTP,0000,0000,0000,,还是恐惧\N{\fn微软雅黑\fs14}Or is it fear?
Dialogue: 0,0:39:17.75,0:39:20.26,Default,NTP,0000,0000,0000,,菲什  你好吗\N{\fn微软雅黑\fs14}Hi-ya, Fish. How you been?
Dialogue: 0,0:39:20.26,0:39:21.07,Default,NTP,0000,0000,0000,,我想想\N{\fn微软雅黑\fs14}Well, let's see.
Dialogue: 0,0:39:22.10,0:39:23.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,我本来活着\N{\fn微软雅黑\fs14}I was alive...
Dialogue: 0,0:39:24.41,0:39:25.91,Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我死了\N{\fn微软雅黑\fs14}and then I was dead.
Dialogue: 0,0:39:27.47,0:39:28.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我又活了\N{\fn微软雅黑\fs14}And then I was alive.
Dialogue: 0,0:39:31.35,0:39:33.75,Default,NTP,0000,0000,0000,,情况不错\N{\fn微软雅黑\fs14}Things are looking up.
Dialogue: 0,0:39:35.24,0:39:37.55,Default,NTP,0000,0000,0000,,天呐\N{\fn微软雅黑\fs14}My, my, my.
Dialogue: 0,0:39:38.69,0:39:40.03,Default,NTP,0000,0000,0000,,真是好个聚会\N{\fn微软雅黑\fs14}Now, this is quite a gathering.
Dialogue: 0,0:39:40.03,0:39:41.73,Default,NTP,0000,0000,0000,,真是没法不爱哥谭\N{\fn微软雅黑\fs14}You have to love Gotham.
Dialogue: 0,0:39:41.73,0:39:43.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,人们总是互相拿枪指着彼此\N{\fn微软雅黑\fs14}People always pointing guns at each other.
Dialogue: 0,0:39:44.28,0:39:45.68,Default,NTP,0000,0000,0000,,你来做什么\N{\fn微软雅黑\fs14}Why are you here?
Dialogue: 0,0:39:46.16,0:39:46.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,你\N{\fn微软雅黑\fs14}You...
Dialogue: 0,0:39:47.71,0:39:48.60,Default,NTP,0000,0000,0000,,会\N{\fn微软雅黑\fs14}shall...
Dialogue: 0,0:39:49.50,0:39:50.57,Default,NTP,0000,0000,0000,,知道的\N{\fn微软雅黑\fs14}see.
Dialogue: 0,0:39:54.47,0:39:56.71,Default,NTP,0000,0000,0000,,至于你  不管你是谁\N{\fn微软雅黑\fs14}And as for you, whoever you may be,
Dialogue: 0,0:39:57.41,0:39:58.77,Default,NTP,0000,0000,0000,,请原谅我们\N{\fn微软雅黑\fs14}please excuse us.
Dialogue: 0,0:39:59.95,0:40:01.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,我的小企鹅和我\N{\fn微软雅黑\fs14}My little penguin and I...
Dialogue: 0,0:40:03.81,0:40:04.84,Default,NTP,0000,0000,0000,,要走了\N{\fn微软雅黑\fs14}will be leaving.
Dialogue: 0,0:40:10.77,0:40:13.34,Default,NTP,0000,0000,0000,,请继续吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Please, carry on.
Dialogue: 0,0:40:20.47,0:40:22.40,Default,NTP,0000,0000,0000,,那女人总能霸气入场\N{\fn微软雅黑\fs14}Woman always knew how to make an entrance.
Dialogue: 0,0:40:24.17,0:40:25.81,Default,NTP,0000,0000,0000,,各位旅客请注意\N{\fn微软雅黑\fs14}Attention, all passengers.
Dialogue: 0,0:40:25.82,0:40:27.16,Default,NTP,0000,0000,0000,,情况紧急\N{\fn微软雅黑\fs14}This is an emergency.
Dialogue: 0,0:40:27.56,0:40:28.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,请前往最近的出口\N{\fn微软雅黑\fs14}Please proceed to the nearest exit.
Dialogue: 0,0:40:28.97,0:40:30.13,Default,NTP,0000,0000,0000,,戈登  你来了\N{\fn微软雅黑\fs14}Gordon, there you are.
Dialogue: 0,0:40:34.55,0:40:36.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,各位旅客请注意\N{\fn微软雅黑\fs14}Attention, all passengers.
Dialogue: 0,0:40:36.39,0:40:37.50,Default,NTP,0000,0000,0000,,情况紧急\N{\fn微软雅黑\fs14}This is an emergency.
Dialogue: 0,0:40:37.97,0:40:39.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,请前往最近的出口\N{\fn微软雅黑\fs14}Please proceed to the nearest exit.
Dialogue: 0,0:40:43.28,0:40:44.36,Default,NTP,0000,0000,0000,,时候到了\N{\fn微软雅黑\fs14}It's time.
Dialogue: 0,0:40:46.00,0:40:47.30,Default,NTP,0000,0000,0000,,按下按钮吧\N{\fn微软雅黑\fs14}Press the button.
Dialogue: 0,0:40:48.53,0:40:50.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,接受命运\N{\fn微软雅黑\fs14}Claim your destiny.
Dialogue: 0,0:40:51.25,0:40:54.82,Default,NTP,0000,0000,0000,,让哥谭陨落  好实现你的崛起\N{\fn微软雅黑\fs14}Let Gotham fall so you may rise.
Dialogue: 0,0:41:02.52,0:41:03.23,Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn微软雅黑\fs14}No!
Dialogue: 0,0:41:07.09,0:41:09.48,Default,NTP,0000,0000,0000,,不管他拿什么命运来骗你  布鲁斯  那是谎言\N{\fn微软雅黑\fs14}Whatever destiny he's sold you, Bruce, he's lying.
Dialogue: 0,0:41:09.53,0:41:11.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,-按下去  布鲁斯  -别\N{\fn微软雅黑\fs14}- Press it, Bruce. - Don't.
Dialogue: 0,0:41:11.24,0:41:12.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,布鲁斯  别\N{\fn微软雅黑\fs14}Bruce, don't.
Dialogue: 0,0:41:13.22,0:41:15.21,Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会允许他把你变成杀人犯\N{\fn微软雅黑\fs14}I won't have him turn you into a murderer.
Dialogue: 0,0:41:17.42,0:41:19.02,Default,NTP,0000,0000,0000,,情况紧急\N{\fn微软雅黑\fs14}This is an emergency.
Dialogue: 0,0:41:19.09,0:41:21.37,Default,NTP,0000,0000,0000,,请前往最近的出口\N{\fn微软雅黑\fs14}Please proceed to the nearest exit.
Dialogue: 0,0:41:31.70,0:41:34.04,Default,NTP,0000,0000,0000,,你要对我开枪吗  阿尔弗雷德\N{\fn微软雅黑\fs14}Are you going to shoot me, Alfred?
Dialogue: 0,0:41:35.06,0:41:36.06,Default,NTP,0000,0000,0000,,我想帮你\N{\fn微软雅黑\fs14}I want to help you.
Dialogue: 0,0:41:38.45,0:41:40.19,Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会逆转不管他对你做了什么\N{\fn微软雅黑\fs14}We'll reverse what he's done to you.
Dialogue: 0,0:41:42.33,0:41:43.92,Default,NTP,0000,0000,0000,,布鲁斯  如果你按下引爆器\N{\fn微软雅黑\fs14}Bruce, if you press that detonator,
Dialogue: 0,0:41:43.92,0:41:45.22,Default,NTP,0000,0000,0000,,就无法撤销了\N{\fn微软雅黑\fs14}there's no coming back.
Dialogue: 0,0:41:46.48,0:41:47.57,Default,NTP,0000,0000,0000,,他不会开枪打你的\N{\fn微软雅黑\fs14}He won't shoot you.
Dialogue: 0,0:41:48.26,0:41:51.09,Default,NTP,0000,0000,0000,,他软弱  布鲁斯  但你不\N{\fn微软雅黑\fs14}He's weak, Bruce, but you are not.
Dialogue: 0,0:41:54.68,0:41:56.17,Default,NTP,0000,0000,0000,,布鲁斯  求你\N{\fn微软雅黑\fs14}Bruce, please.
Dialogue: 0,0:41:58.36,0:41:59.85,Default,NTP,0000,0000,0000,,给我引爆器吧  孩子\N{\fn微软雅黑\fs14}Give me the detonator, son.
Dialogue: 0,0:42:01.27,0:42:03.41,Default,NTP,0000,0000,0000,,不  你要按下去\N{\fn微软雅黑\fs14}No. You will press it.
Dialogue: 0,0:42:09.67,0:42:10.61,Default,NTP,0000,0000,0000,,你好  亲爱的\N{\fn微软雅黑\fs14}Hello, lover.
Dialogue: 0,0:42:15.43,0:42:16.89,Default,NTP,0000,0000,0000,,看来我们会有同伴了\N{\fn微软雅黑\fs14}I guess we're gonna have company.
Dialogue: 0,0:42:18.19,0:42:21.39,Default,NTP,0000,0000,0000,,去找预言大楼\N{\fn微软雅黑\fs14}Seek out the Yuyan building.
Dialogue: 0,0:42:21.39,0:42:24.49,Default,NTP,0000,0000,0000,,找到恶魔的头\N{\fn微软雅黑\fs14}Find the demon's head.
Dialogue: 0,0:42:24.88,0:42:27.63,Default,NTP,0000,0000,0000,,实现你的命运\N{\fn微软雅黑\fs14}Fulfill your destiny.
Dialogue: 0,0:42:33.54,0:42:34.27,Default,NTP,0000,0000,0000,,布鲁斯\N{\fn微软雅黑\fs14}Bruce.
Dialogue: 0,0:42:45.91,0:42:48.56,Default,NTP,0000,0000,0000,,等你准备好了  再来找我\N{\fn微软雅黑\fs14}When you're ready, come and find me.
Dialogue: 0,0:42:49.64,0:42:50.99,Default,NTP,0000,0000,0000,,那是迟早的事了\N{\fn微软雅黑\fs14}It's only a matter of time.
Dialogue: 0,0:43:05.25,0:43:05.97,Default,NTP,0000,0000,0000,,太迟了\N{\fn微软雅黑\fs14}It's too late.

