﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:03,503
《律師本色》前情提要

2
00:00:03,586 --> 00:00:07,507
他整整勒了她七分鐘，潘，那怎麼
可能是暫時的精神錯亂？

3
00:00:07,590 --> 00:00:10,427
巴比，你負責民事索賠
把刑事訴訟交給我

4
00:00:10,510 --> 00:00:12,929
你們聽到醫生怎麼說隆納德馬丁了

5
00:00:13,513 --> 00:00:16,683
他怎麼暫時性精神錯亂，他怎麼
不用對自己的行為負責

6
00:00:16,891 --> 00:00:21,938
隆納德馬丁，勒了唐娜布羅恩
七分鐘的人

7
00:00:22,022 --> 00:00:25,692
布羅恩博士，我知道你每天都在法庭

8
00:00:25,775 --> 00:00:27,235
也同情你的失去

9
00:00:27,485 --> 00:00:28,778
你為什麼不去死？

10
00:00:28,862 --> 00:00:31,322
-我曾經是位律師，記得嗎？
-一位很糟的律師

11
00:00:32,282 --> 00:00:35,410
-吉米，你沒贏過任何官司
-巴比是我最好的朋友之一

12
00:00:35,577 --> 00:00:40,498
我借錢給他們的辦公室擴張
是因為我想不出其他的方法

13
00:00:40,582 --> 00:00:42,125
而你也沒有質疑

14
00:00:42,208 --> 00:00:45,128
-去收拾你的辦公室，你被開除了
-你來和我們這工作

15
00:00:45,211 --> 00:00:47,547
你們連自己的薪水都付不起了
你們要怎麼付給我？

16
00:00:47,839 --> 00:00:48,923
我會想辦法

17
00:00:49,090 --> 00:00:51,676
-朵勒小姐
-教授？

18
00:00:52,177 --> 00:00:54,512
我不會死，我會一直活下去

19
00:00:54,721 --> 00:00:56,848
就是為了要親眼看著這個案子結束

20
00:00:57,015 --> 00:00:59,642
你的客戶的香菸殺了我的老婆

21
00:00:59,851 --> 00:01:04,147
菸草案，我要妳來試試看

22
00:01:04,939 --> 00:01:06,775
我想妳比我我準備得還充分

23
00:01:07,150 --> 00:01:10,028
巴比，我連陪審團審判的案子
也沒試過

24
00:01:10,445 --> 00:01:13,031
妳已經進行了所有的披露收集
我想妳已經準備好了

25
00:01:17,077 --> 00:01:19,704
先生女士們早安，我叫琳希朵勒

26
00:01:23,249 --> 00:01:26,795
早安，我叫琳希朵勒
我是原告代表

27
00:01:34,427 --> 00:01:37,472
陪審團的先生女士們早安
我叫琳希朵勒

28
00:01:37,555 --> 00:01:39,474
我代表坐在那的那位先生

29
00:02:30,608 --> 00:02:31,776
{\an8}《律師本色》

30
00:02:36,406 --> 00:02:39,367
{\an8}皮爾森先生，你對這位陪審員還有
其他的問題嗎？

31
00:02:39,909 --> 00:02:43,746
{\an8}如果可以的話，法官大人
我還有幾個問題

32
00:02:44,539 --> 00:02:47,876
{\an8}斯托克女士，妳們家有人抽煙嗎？

33
00:02:48,626 --> 00:02:50,545
{\an8}幾乎每個人在某些時候都會

34
00:02:51,629 --> 00:02:54,507
{\an8}有沒有任何人有任何與吸煙有關
的健康問題？

35
00:02:54,966 --> 00:02:58,928
{\an8}我想想，喔，我父親有肺氣腫

36
00:02:59,429 --> 00:03:01,848
{\an8}我姊姊有一位先天缺陷的嬰兒

37
00:03:02,515 --> 00:03:06,060
{\an8}我的兩個叔叔心臟病發作，我阿姨
不得不切掉一條腿

38
00:03:06,144 --> 00:03:07,520
{\an8}因為血管萎縮

39
00:03:07,604 --> 00:03:10,106
{\an8}醫生說這些都是因為吸菸所致

40
00:03:10,481 --> 00:03:14,235
{\an8}妳相信妳可以公正地看待有關香煙的
官司嗎？

41
00:03:14,485 --> 00:03:15,653
{\an8}我想我可以

42
00:03:16,529 --> 00:03:18,281
{\an8}-這太瘋狂了
-我不覺得

43
00:03:18,364 --> 00:03:19,866
{\an8}整個案子就四名證人

44
00:03:19,949 --> 00:03:22,327
{\an8}聽著，我們不能和菸草業的專家比

45
00:03:22,410 --> 00:03:25,288
{\an8}如果我們在成癮或多巴胺的問題上
搬出科學家，我們就輸了

46
00:03:25,371 --> 00:03:27,207
{\an8}不管我們有什麼武器
他們都比我們厲害

47
00:03:27,290 --> 00:03:28,708
{\an8}所以如何在沒有人的情況下...

48
00:03:28,791 --> 00:03:31,252
{\an8}我們要把弱勢轉為優勢

49
00:03:31,336 --> 00:03:34,339
{\an8}讓他們去表演
讓他們去端出他們的科學家

50
00:03:34,422 --> 00:03:37,425
{\an8}對我們來說，這是一個不起眼
但再簡單不過的事實

51
00:03:37,508 --> 00:03:40,553
{\an8}她抽菸，她死了，她抽菸
她死了，她抽菸，她抽菸

52
00:03:40,637 --> 00:03:42,972
{\an8}-她死了
-這個官司從一開始就機會渺茫

53
00:03:43,056 --> 00:03:44,849
{\an8}也因此給了我們很好的機會

54
00:03:44,933 --> 00:03:46,935
{\an8}-琳希，妳的開場進度如何？
-打草稿

55
00:03:47,101 --> 00:03:51,022
{\an8}給每個人一份副本
艾琳諾，妳負責艾莫森芮

56
00:03:51,105 --> 00:03:53,107
{\an8}尤金，你負責醫生
我們照片準備的如何？

57
00:03:53,191 --> 00:03:54,859
{\an8}-明天會到
-吉米

58
00:03:55,109 --> 00:03:56,569
{\an8}別給我難搞的工作

59
00:03:56,653 --> 00:03:59,822
{\an8}安德森皮爾森在之前三場菸草官司的
開場陳述

60
00:03:59,906 --> 00:04:01,032
{\an8}全贏的那幾場

61
00:04:01,115 --> 00:04:04,702
我要你把這些讀完，找出他喜歡的
論點和短句

62
00:04:04,786 --> 00:04:07,372
他喜歡說的話
我要琳希先說

63
00:04:08,081 --> 00:04:11,960
{\an8}找到隆納德馬丁的前女友
他打了她兩年

64
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
{\an8}-什麼？
-他曾試過勒她一次

65
00:04:13,670 --> 00:04:17,257
-馬丁的家人付她錢讓她閉嘴
-尤金，陪審團已經在討論了

66
00:04:17,340 --> 00:04:19,425
-還來得及，帶她過來
-好

67
00:04:21,219 --> 00:04:25,723
法官大人，這太荒謬了
這個案子的證據已經結案

68
00:04:25,807 --> 00:04:28,268
-陪審團還在討論
-我們可以暫停討論

69
00:04:28,351 --> 00:04:29,769
很明顯有先例

70
00:04:29,852 --> 00:04:32,063
這是新發現的證據

71
00:04:32,146 --> 00:04:34,899
{\an8}如果要陪審團回來然後對他們說

72
00:04:34,983 --> 00:04:37,610
{\an8}“對了，我們找到了新的證人”

73
00:04:37,694 --> 00:04:39,737
{\an8}“是隆納德馬丁嘗試勒過的女人”

74
00:04:39,821 --> 00:04:42,323
{\an8}我們不妨直接節省時間
宣布審判無效

75
00:04:42,407 --> 00:04:44,200
{\an8}陪審團可以不要理會證人

76
00:04:44,284 --> 00:04:46,995
{\an8}那是你的強項
說服人們忽視真相

77
00:04:47,078 --> 00:04:48,663
{\an8}我以為我們是一夥的

78
00:04:48,746 --> 00:04:53,001
{\an8}好了，聽著，莫里斯小姐
為什麼妳沒有報警？

79
00:04:55,253 --> 00:05:01,175
{\an8}三十萬美元，而我會在這裡是因為
他說他會傳喚我

80
00:05:01,509 --> 00:05:04,679
好吧，聽著，在她沒有報警的情況下

81
00:05:04,762 --> 00:05:07,307
而且她收了錢以換取她的沉默

82
00:05:07,640 --> 00:05:09,350
我覺得有可信度的問題

83
00:05:09,434 --> 00:05:10,852
可信度一定會成為

84
00:05:10,935 --> 00:05:13,479
古德先生在交叉詢問的目標

85
00:05:13,563 --> 00:05:15,064
-法官大人，妳太客氣了
-閉嘴

86
00:05:15,189 --> 00:05:17,734
再說，她的證詞的證明價值

87
00:05:17,817 --> 00:05:20,361
已經明顯造成不利影響

88
00:05:20,778 --> 00:05:23,948
如果莫里斯站上來然後說
被告試圖殺死她

89
00:05:24,574 --> 00:05:25,908
將會覆水難收

90
00:05:28,453 --> 00:05:32,623
-我不會同意這項證詞
-謝謝法官大人

91
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
-你不喜歡
-不，我喜歡，我喜歡

92
00:05:42,091 --> 00:05:44,802
巴比說讓陪審團覺得他們了解我
很重要

93
00:05:45,011 --> 00:05:47,180
我了解妳的策略，我懂

94
00:05:47,263 --> 00:05:52,894
但是妳的高中紀錄不會讓我們
贏得官司

95
00:05:52,977 --> 00:05:56,689
妳是否還有附錄就不是那麼重要

96
00:05:57,231 --> 00:05:59,817
皮爾森，這傢伙很會講

97
00:06:00,443 --> 00:06:02,612
-能言善道
-喔，吉米，這還真有幫助

98
00:06:02,695 --> 00:06:04,739
可以更明確一點嗎？

99
00:06:05,156 --> 00:06:08,368
有，這三個官司，他告訴陪審團

100
00:06:08,451 --> 00:06:11,454
被告的最大資產就是常理

101
00:06:12,330 --> 00:06:14,499
這三個開場，他都逐字說道

102
00:06:15,208 --> 00:06:18,628
“不僅僅是我們所有的專家證詞
比我們所有人都複雜...”

103
00:06:18,711 --> 00:06:21,130
對不起，“無可爭議的證明”

104
00:06:21,214 --> 00:06:25,176
“辯方將再三強調你們認為的常理”

105
00:06:25,259 --> 00:06:28,054
“理智的人的直覺智慧”

106
00:06:28,179 --> 00:06:29,764
很好，還有別的嗎？

107
00:06:31,182 --> 00:06:35,978
他會說很多自由社會，人們的選擇
你知道，我們是美國

108
00:06:36,062 --> 00:06:38,898
人們可以自由做選擇
紅，白，和藍

109
00:06:38,981 --> 00:06:42,443
然後，他會再說一次他的高中紀錄

110
00:06:44,862 --> 00:06:46,447
你們真是混帳

111
00:06:50,034 --> 00:06:52,995
-我想她有點壓力
-有一點

112
00:06:53,788 --> 00:06:57,125
我就是不懂
他曾經企圖殺死另一個女生

113
00:06:57,208 --> 00:06:59,877
這直接與他的發瘋論點矛盾

114
00:06:59,961 --> 00:07:02,130
法官怎麼可以不讓陪審團知道？

115
00:07:02,213 --> 00:07:05,466
這會太過於不利
這保證會讓那傢伙有新的官司

116
00:07:12,181 --> 00:07:13,307
他們已經作出裁決

117
00:08:00,313 --> 00:08:01,898
被告請起立？

118
00:08:08,070 --> 00:08:10,781
陪審團的先生女士們
你們是否作出了裁決？

119
00:08:11,282 --> 00:08:12,283
是的，法官大人

120
00:08:14,327 --> 00:08:15,369
你們怎麼說？

121
00:08:16,662 --> 00:08:20,750
在一級謀殺罪名上
我們認為被告無罪

122
00:08:20,833 --> 00:08:22,793
理由為暫時性精神錯亂

123
00:08:23,669 --> 00:08:25,630
在二級謀殺罪名上

124
00:08:25,713 --> 00:08:29,717
我們認為被告無罪
理由為暫時性精神錯亂

125
00:08:30,635 --> 00:08:35,556
在非預謀故意殺人罪的指控上
我們認為被告無罪

126
00:08:35,806 --> 00:08:37,475
理由為暫時性精神錯亂

127
00:08:45,900 --> 00:08:48,819
陪審團的先生女士們
你們的服務已經完成

128
00:08:48,903 --> 00:08:50,404
謝謝你們所花的時間

129
00:08:50,905 --> 00:08:53,783
同時我也要提醒你們
當你們離開這個房間時

130
00:08:54,158 --> 00:08:56,077
你們可能會受到批評

131
00:08:56,536 --> 00:09:00,748
我必須向你們強調
除了當事人、律師和我自己

132
00:09:01,040 --> 00:09:04,710
你們是唯一聽到此案所有
相關事實的人

133
00:09:04,794 --> 00:09:08,047
騙子，他們對隆納德馬丁的了解
比任何人都少

134
00:09:08,130 --> 00:09:10,883
-帶他出去
-妳向陪審團隱瞞了真相

135
00:09:10,967 --> 00:09:12,885
他曾經試圖殺了別人的真相

136
00:09:13,344 --> 00:09:14,554
把他關起來

137
00:09:15,388 --> 00:09:18,349
妳隱瞞了真相
妳隱瞞了真相

138
00:09:18,432 --> 00:09:23,896
你，你這個人渣，你應該去死
你應該去死，你應該去死

139
00:09:24,272 --> 00:09:27,858
你這個人渣，你這個人渣，人渣

140
00:09:33,489 --> 00:09:37,827
由於被告的審判是基於
暫時性的精神錯亂

141
00:09:37,910 --> 00:09:41,289
同時由於精神病報告證明
沒有持續此現象的條件

142
00:09:41,831 --> 00:09:45,710
我只有釋放他的選擇
被告可以自由離開

143
00:09:46,794 --> 00:09:48,045
此案休庭

144
00:10:03,311 --> 00:10:07,231
不，這裡沒有任何勝利
我的心與布羅恩家族同在

145
00:10:07,315 --> 00:10:10,401
不過我想陪審團了解懲罰隆納德馬丁

146
00:10:10,484 --> 00:10:13,821
對於已經造成的悲劇於事無補

147
00:10:13,904 --> 00:10:17,283
我不知道我要怎麼對他說
我沒辦法解釋

148
00:10:17,366 --> 00:10:19,452
如果上帝現身而給了這樣的解釋

149
00:10:19,535 --> 00:10:21,662
我想我們沒有一個人對這個結果
感到滿意

150
00:10:21,746 --> 00:10:24,624
-這真是變態
-夠了，夠了

151
00:10:25,416 --> 00:10:27,668
謝謝，我說夠了

152
00:10:29,003 --> 00:10:31,631
-你還好嗎？
-他可以有孩子

153
00:10:31,714 --> 00:10:33,591
-什麼？
-隆納德馬丁

154
00:10:33,674 --> 00:10:37,720
他可以擁有他的人生
他可以有孩子

155
00:10:37,803 --> 00:10:42,683
-他可以買艘船，帶他們去划船
-丹尼，丹尼，深呼吸

156
00:10:42,767 --> 00:10:46,020
唐娜無法擁有這些，她死了

157
00:10:46,270 --> 00:10:48,522
-唐娜不能有孩子
-丹尼，聽我說

158
00:10:48,606 --> 00:10:50,024
傑瑞德需要你

159
00:10:50,316 --> 00:10:52,360
你必須要回去陪他

160
00:10:52,443 --> 00:10:54,612
你是那位男士的拉比，他現在需要你

161
00:10:56,113 --> 00:11:01,035
巴比，你就是這麼高尚，對吧？

162
00:11:01,118 --> 00:11:03,371
我希望我能踐踏在你的道德至高點上

163
00:11:03,621 --> 00:11:04,955
-不要讓我看到你
-不...

164
00:11:05,039 --> 00:11:07,625
因為你和我一樣把他們打倒

165
00:11:07,708 --> 00:11:09,126
但是我沒覺得那麼好玩

166
00:11:09,210 --> 00:11:11,420
但是你也會這麼做，對吧，巴比？

167
00:11:11,504 --> 00:11:13,297
我說在我眼前消失

168
00:11:25,601 --> 00:11:29,271
瑪格麗特芮上了癮，她有想過要
戒菸嗎？

169
00:11:29,480 --> 00:11:31,524
當然，但是她辦不到

170
00:11:31,899 --> 00:11:33,526
她試過，怎麼了？

171
00:11:34,652 --> 00:11:37,571
不要讓她顯得無助
我們應該說她也有責任

172
00:11:37,655 --> 00:11:39,615
皮爾森會說
如果我們一開始就說...

173
00:11:39,699 --> 00:11:41,409
我們不能承認我們有責任

174
00:11:41,492 --> 00:11:44,078
那會對他以歸責於己的過失
的抗辯有利

175
00:11:44,161 --> 00:11:45,996
每年有幾百萬人戒菸成功

176
00:11:46,080 --> 00:11:48,833
瑪格麗特芮也應該可以
我們得承認這點

177
00:11:48,916 --> 00:11:50,793
她應該被責備，但是他們更應該
被責備

178
00:11:51,043 --> 00:11:52,044
尤金說得沒錯

179
00:11:57,383 --> 00:12:00,261
我們將帶來證據以證明...

180
00:12:00,344 --> 00:12:03,389
-看著陪審團
-尤金，你想要接這個官司？

181
00:12:03,472 --> 00:12:06,851
-何不讓你來？
-琳希，妳還沒準備好嗎？

182
00:12:06,934 --> 00:12:09,478
巴比，我們還沒準備好
你還沒準備好，我們在開什麼玩笑？

183
00:12:09,562 --> 00:12:13,774
這整個精簡的策略？這根本不是策略
是我們沒別的選擇

184
00:12:13,899 --> 00:12:16,819
我們沒有一排專家，因為
我們負擔不起

185
00:12:16,902 --> 00:12:21,073
我們沒有關於上癮的科學證明
因為我們沒去跑腿

186
00:12:21,157 --> 00:12:23,367
我們兩手空空上場，因為
這就是我們有的

187
00:12:23,451 --> 00:12:26,370
什麼都沒有，你把這個官司丟給我
不是因為什麼自信

188
00:12:26,454 --> 00:12:28,998
而是因為你不要當那個背黑鍋的人

189
00:12:36,422 --> 00:12:39,049
我很抱歉，我只是很緊張

190
00:12:39,800 --> 00:12:43,179
-我很抱歉
-聽著，我可以接這個案子

191
00:12:43,262 --> 00:12:46,599
不...我準備好了

192
00:12:48,017 --> 00:12:51,562
我沒事，我很抱歉

193
00:12:52,521 --> 00:12:54,940
琳希，明天覺得緊張沒有關係

194
00:12:55,024 --> 00:12:57,234
妳看起來緊張可能會更有效果

195
00:12:59,403 --> 00:13:05,242
-不過如果妳沒準備好...
-我不會，我準備好了，我沒事

196
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
我不會有事

197
00:13:15,044 --> 00:13:16,462
丹諾法律事務所

198
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
什麼？

199
00:13:31,060 --> 00:13:32,144
律師

200
00:13:46,158 --> 00:13:47,243
是隆納德馬丁

201
00:13:50,830 --> 00:13:51,956
嘿，你

202
00:13:52,414 --> 00:13:54,458
-走開
-我代表被告，他在哪裡？

203
00:13:54,542 --> 00:13:55,584
在後座

204
00:13:56,210 --> 00:13:57,920
-是這男人找到米蘭達？
-對，是他

205
00:13:58,003 --> 00:14:00,297
沒人和他說過話，警察，懂嗎？

206
00:14:00,381 --> 00:14:01,465
好，我們懂

207
00:14:04,385 --> 00:14:07,221
布羅恩醫師
我們到警局再談

208
00:14:07,304 --> 00:14:10,224
在我找到你之前，不要和任何人說話

209
00:14:31,245 --> 00:14:34,748
麻薩諸塞州與傑瑞德布羅恩

210
00:14:34,832 --> 00:14:36,208
一級謀殺罪

211
00:14:36,417 --> 00:14:38,711
放棄宣讀，法官大人
不認罪

212
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
保釋？

213
00:14:39,879 --> 00:14:42,298
法官大人，布羅恩教授不具有
潛逃風險

214
00:14:42,381 --> 00:14:45,426
他有健康風險
他會對著人頭射擊

215
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
我認為布羅恩教授的暴力顯然
僅限於針對隆納德馬丁

216
00:14:48,929 --> 00:14:50,514
謀殺他女兒的人

217
00:14:50,598 --> 00:14:54,560
法官大人我不同意
我覺得我的生命受到這個人的威脅

218
00:14:54,643 --> 00:14:55,644
為什麼？

219
00:14:55,728 --> 00:14:59,189
被告對我懷有相當大的敵意，到...

220
00:14:59,273 --> 00:15:01,942
這個程序和你無關，古德先生

221
00:15:02,026 --> 00:15:04,612
謝謝，律師
但是既然你的當事人具有

222
00:15:04,695 --> 00:15:08,574
對著讓他不爽的人大腦開槍的壞習慣

223
00:15:08,657 --> 00:15:10,618
我擁有表達擔心的權利

224
00:15:10,701 --> 00:15:14,121
-法官大人，我可以說句話嗎？
-你是哪一位？

225
00:15:14,413 --> 00:15:17,207
我叫丹尼爾華納
我是傑瑞德布羅恩的拉比

226
00:15:17,291 --> 00:15:21,295
我可以在此向大家表示，他對人群
沒有威脅

227
00:15:21,378 --> 00:15:24,256
法官大人，那我們可以請被告的
一年級老師來嗎？

228
00:15:24,340 --> 00:15:28,052
貝內錫安猶太教堂可為布羅恩醫師
的人格擔保

229
00:15:28,135 --> 00:15:31,639
他之前沒有任何犯罪記錄
他是位非常受人尊敬的心臟外科醫生

230
00:15:31,722 --> 00:15:34,308
他用自己的時間為社區服務
法官大人

231
00:15:34,391 --> 00:15:36,560
-孤僻，只有自我...
-你再說說看

232
00:15:36,644 --> 00:15:41,106
保釋金已定，一百萬美元
二百五十債券

233
00:15:41,482 --> 00:15:46,487
不得有任何輕微的挑釁，布羅恩博士
否則就會撤銷，就這樣

234
00:15:50,532 --> 00:15:52,952
-你該死在這做什麼？
-我想要幫助傑瑞

235
00:15:53,035 --> 00:15:54,203
他不該被如此對待...

236
00:15:54,286 --> 00:15:56,705
你在這裡不可以發言
我才可以，懂嗎？

237
00:15:56,789 --> 00:15:58,290
巴比，看來你也有一個官司了

238
00:15:58,374 --> 00:16:00,584
-你再說說看
-真不知道你是靠什麼活的

239
00:16:00,668 --> 00:16:03,045
-繼續
-居然代表這種人

240
00:16:03,128 --> 00:16:04,755
-拜託，嘿...
-這會兩敗俱傷

241
00:16:04,838 --> 00:16:06,298
-走開
-拜託

242
00:16:19,645 --> 00:16:22,982
好，我要你那顆完美的腦袋
確認每一個...

243
00:17:00,310 --> 00:17:01,311
全體起立

244
00:17:05,024 --> 00:17:10,404
案件編號42132，瑪格麗特芮的
遺產與TL Michaels公司

245
00:17:17,036 --> 00:17:20,205
-丹諾先生
-法官大人，準備好開始了

246
00:17:20,372 --> 00:17:23,333
-皮爾森先生
-法官大人，準備好開始了

247
00:17:25,210 --> 00:17:26,378
請陪審團進來

248
00:17:28,505 --> 00:17:31,008
他們可能要等午餐後才有空

249
00:17:34,219 --> 00:17:35,220
我們在這等

250
00:17:41,226 --> 00:17:43,228
你們需要點什麼嗎？

251
00:17:45,355 --> 00:17:48,358
那妳可以為我提供些什麼
華盛頓小姐？

252
00:17:48,692 --> 00:17:50,069
-傑瑞...
-別碰我

253
00:17:51,320 --> 00:17:53,906
我不需要你幫忙，我看到你就煩

254
00:17:54,948 --> 00:17:58,994
我看到每個人就煩，就讓我...

255
00:18:06,794 --> 00:18:09,671
去年一整年

256
00:18:11,298 --> 00:18:15,636
每個人看著我
“好可憐，好遺憾...”

257
00:18:15,719 --> 00:18:18,097
“我們能做些什麼嗎？有沒有
我們可以幫忙的？”

258
00:18:18,180 --> 00:18:21,558
沒有人可以做任何事
沒有

259
00:18:29,900 --> 00:18:32,194
-但是我再也不是受害者了
-好

260
00:18:32,277 --> 00:18:36,532
不...我不是，我射了他

261
00:18:38,742 --> 00:18:43,789
我射了他，然後看著他的脖子爆開

262
00:18:45,874 --> 00:18:47,584
然後我聽到他的血汩汩流出

263
00:18:49,503 --> 00:18:53,674
真是令人愉快，他很痛苦

264
00:18:54,925 --> 00:19:00,931
我謝謝上帝讓他有機會知道
他為了什麼而死

265
00:19:08,063 --> 00:19:10,774
所以我真的沒有需要妳的地方了

266
00:19:14,194 --> 00:19:15,529
現在我很平靜

267
00:19:17,573 --> 00:19:18,866
那聲音...

268
00:19:23,036 --> 00:19:24,329
很讓人愉快

269
00:19:31,128 --> 00:19:33,130
我們來聽原告的開場陳述

270
00:19:50,063 --> 00:19:52,608
早，我的名字叫琳希朵勒

271
00:19:52,858 --> 00:19:55,152
我是代表艾莫森芮先生的律師

272
00:19:55,235 --> 00:19:58,864
也就是坐在巴比丹諾旁的那位先生
相信各位已經見過巴比

273
00:19:59,448 --> 00:20:02,075
我們將證明由

274
00:20:02,159 --> 00:20:04,328
被告TL Michaels所製造
的香煙

275
00:20:04,703 --> 00:20:08,790
導致芮先生的妻子瑪格麗特
罹患肺癌與血管疾病

276
00:20:09,124 --> 00:20:11,335
而導致她於1994年過世

277
00:20:16,298 --> 00:20:19,218
我被告知不要這樣做
喝水

278
00:20:19,301 --> 00:20:21,845
丹諾先生告訴我
因為你們都沒有水

279
00:20:21,929 --> 00:20:24,306
你們可能會因為我有水而討厭我

280
00:20:25,599 --> 00:20:27,517
所以我決定不要喝

281
00:20:27,601 --> 00:20:31,188
但是，因這是我的第一場陪審團官司

282
00:20:31,271 --> 00:20:34,942
當我站起來時，我已經口渴了，抱歉

283
00:20:37,152 --> 00:20:40,072
開場陳述，如你們所知，並不是證據

284
00:20:40,239 --> 00:20:43,325
相對地，是我們打算要呈現給你們
的證據的預覽

285
00:20:44,284 --> 00:20:46,787
我很確定你們都知道產品責任的官司

286
00:20:46,870 --> 00:20:50,040
可能會拖很久，而你們可能會因此
感到擔心

287
00:20:50,791 --> 00:20:53,418
有香煙的醫學資訊、科學證據

288
00:20:53,502 --> 00:20:55,754
和技術上的資料

289
00:20:55,921 --> 00:21:00,425
它們會導致上癮嗎？會致癌嗎？
它們是否導致了芮太太的癌症？

290
00:21:00,676 --> 00:21:03,512
癌症是她的真正死因嗎？

291
00:21:03,929 --> 00:21:06,556
為了明確地證明這一點

292
00:21:06,890 --> 00:21:09,726
我們得花上好幾週找專家證人來

293
00:21:10,644 --> 00:21:13,272
我們不打算這麼做
我們不需要這麼做

294
00:21:14,231 --> 00:21:19,319
艾莫森芮將告訴各位他的妻子如何
斷斷續續地抽了五十二年的菸

295
00:21:20,404 --> 00:21:23,323
由被告製造的煙

296
00:21:24,283 --> 00:21:26,702
她的主治醫師將告訴各位
那些煙殺了她

297
00:21:30,163 --> 00:21:34,710
-拉比，葬禮在哪？
-我看了那個新聞雜誌節目

298
00:21:34,793 --> 00:21:36,586
他們邀請我和巴比去上節目

299
00:21:36,670 --> 00:21:37,754
-什麼？
-今晚

300
00:21:37,963 --> 00:21:39,631
他們在做有關傑瑞德的專題

301
00:21:39,756 --> 00:21:42,634
列昂納德古德會上場
歐布萊恩神父也會，巴比在哪？

302
00:21:42,884 --> 00:21:44,928
他們正在進行開場辯論

303
00:21:45,012 --> 00:21:46,930
-你不能進去
-那節目是今晚

304
00:21:47,014 --> 00:21:49,766
對，你等我們回辦公室

305
00:21:49,850 --> 00:21:51,143
你不能進去裡面

306
00:21:52,477 --> 00:21:54,646
她的醫師將會提到這張照片

307
00:21:55,022 --> 00:21:58,525
顯示出她的肺部都被香煙的致癌物
所腐蝕

308
00:21:59,818 --> 00:22:02,696
你們也將相信克拉克醫師，因為他是

309
00:22:02,779 --> 00:22:04,656
唯一真正治療過瑪格麗特芮的醫師

310
00:22:06,450 --> 00:22:08,660
至於香菸是否導致肺癌

311
00:22:08,952 --> 00:22:11,455
我們也不會找證人來證明這點

312
00:22:12,289 --> 00:22:17,127
我們將向您呈現香煙包裝上
所印的文字

313
00:22:17,961 --> 00:22:23,258
“吸煙會導致肺癌
香煙的煙霧中含有一氧化碳”

314
00:22:23,550 --> 00:22:25,927
這些是外科醫師的警告

315
00:22:26,595 --> 00:22:30,974
“吸煙會導致肺癌”
我們將會拿出

316
00:22:31,058 --> 00:22:33,685
香菸公司操控尼古丁含量的證據

317
00:22:34,394 --> 00:22:36,813
我們將以一項由美國食品
藥物管理局所進行

318
00:22:36,897 --> 00:22:40,442
為期兩年的調查作為證據，發現
尼古丁會讓人上癮的證據

319
00:22:40,525 --> 00:22:44,321
含量高到美國食品藥物管理局現在
將香煙作為

320
00:22:44,404 --> 00:22:45,989
藥物傳遞設備來進行監管

321
00:22:47,532 --> 00:22:49,993
這個案子與香菸是否上癮無關

322
00:22:50,077 --> 00:22:52,662
所以我們不會傳喚證人來證明這一點

323
00:22:53,497 --> 00:22:56,666
無論是否上癮，我們不會站在
你們面前

324
00:22:56,750 --> 00:23:01,129
宣稱瑪格麗特芮是個除了抽煙別無
選擇的可憐受害者

325
00:23:02,506 --> 00:23:06,927
我們不會說她沒有錯
事實上，她也許應該受到很多指責

326
00:23:07,219 --> 00:23:09,471
TL Michaels沒有逼她
抽菸

327
00:23:09,846 --> 00:23:13,225
我們也不打算爭論是否應該禁煙
我們是生活在一個自由的社會

328
00:23:13,308 --> 00:23:15,519
這是我們為這個國家引以為傲
的事情之一

329
00:23:15,977 --> 00:23:19,689
一旦開始爭論人們不該擁有
自我選擇的權利

330
00:23:19,773 --> 00:23:24,945
我們將會越陷越深
而且瑪格麗特芮選擇了要抽煙

331
00:23:25,237 --> 00:23:29,658
不要搞錯， 她有責任，她當然有

332
00:23:31,201 --> 00:23:36,665
我們所要說的，被告也會說
不是全部，但會是其中一些

333
00:23:37,833 --> 00:23:41,586
你們看，和汽車或酒精，甚至槍支
不一樣

334
00:23:41,878 --> 00:23:47,384
這是個產品，即使你很小心地使用
它仍然會殺了你

335
00:23:47,884 --> 00:23:53,098
他們生產了一個依照指示使用
會導致癌症的產品

336
00:23:55,267 --> 00:23:59,146
原告的論點是，當他們的產品
殺了某人

337
00:23:59,521 --> 00:24:02,441
他們應該承擔一些責任

338
00:24:03,817 --> 00:24:04,818
就是一些

339
00:24:09,781 --> 00:24:11,074
抱歉，我講得很順

340
00:24:13,368 --> 00:24:16,872
我們只會找三或四位證人

341
00:24:17,581 --> 00:24:19,458
除非他們被一直交叉詰問

342
00:24:19,541 --> 00:24:21,376
我們預期在週五之前就可以結案

343
00:24:23,837 --> 00:24:28,091
被告可能會提供六十名證人

344
00:24:28,925 --> 00:24:33,555
他們的名單上就是這麼長
我不知道，或者我不是很在乎

345
00:24:33,930 --> 00:24:39,102
畢竟到最後，我們這個案子最強大的
一部分，是你們

346
00:24:39,895 --> 00:24:42,856
你們的常理
你們直覺上的智慧

347
00:24:43,398 --> 00:24:46,693
當他們無數的專家告訴你們
香煙不會上癮

348
00:24:46,776 --> 00:24:50,489
或不會致癌時，你們就會更加了解
不必由我們來告訴你

349
00:24:53,366 --> 00:24:59,873
最後，這個訴訟是有關賠償芮先生
他的損失

350
00:25:04,127 --> 00:25:06,129
我想我們都知道你們辦不到

351
00:25:07,422 --> 00:25:10,133
他失去的是相愛了四十三年的妻子

352
00:25:11,468 --> 00:25:14,638
她的死是緩慢而痛苦的

353
00:25:16,348 --> 00:25:19,809
身為芮先生的律師，我想我應該
利用他的悲傷

354
00:25:19,893 --> 00:25:21,436
讓你們感受得到

355
00:25:21,853 --> 00:25:24,022
這是我在這個案子中不打算做的
另一件事

356
00:25:25,190 --> 00:25:28,610
我從來都不認為我能夠表達
他的痛苦

357
00:25:29,236 --> 00:25:34,783
我也不會假設你們能夠真正感受得到
除非你們也經歷過

358
00:25:38,119 --> 00:25:41,248
然而，我會試著利用的是
他的憤怒

359
00:25:42,123 --> 00:25:45,418
他所愛的女人因吸了他們的煙而死

360
00:25:45,502 --> 00:25:49,297
他沒有收到任何道歉，任何慰問

361
00:25:49,381 --> 00:25:54,803
甚至絲毫不承認他們是應該
受到譴責的

362
00:25:56,846 --> 00:26:00,684
也許一間公司，如果夠大
不需要道歉

363
00:26:00,809 --> 00:26:03,520
也許公司可以把像這樣的廣告

364
00:26:03,603 --> 00:26:05,647
在全國各地的廣告看板上

365
00:26:05,730 --> 00:26:06,731
或是像這樣

366
00:26:07,566 --> 00:26:11,778
誘使人們使用可能致癌的產品

367
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
可能會帶給他們癌症

368
00:26:15,740 --> 00:26:17,534
而沒有絲毫懊悔

369
00:26:20,829 --> 00:26:26,626
被告TL Michaels每年
收入超過二百八十億美元

370
00:26:27,210 --> 00:26:31,047
他們一天的收入超過七千六百萬美元
一天

371
00:26:31,548 --> 00:26:34,759
-異議，這完全與本案無關
-駁回

372
00:26:37,345 --> 00:26:41,975
他剛剛要讓我們相信他們賺的錢
與這完全無關

373
00:26:43,643 --> 00:26:44,644
天啊

374
00:26:46,313 --> 00:26:48,231
你們也會聽到之前在

375
00:26:48,315 --> 00:26:50,734
世界衛生組織工作的科學家

376
00:26:51,318 --> 00:26:56,197
他將作證每年有三百萬人
死於抽菸

377
00:26:58,074 --> 00:27:04,497
每十秒一個人
每十秒一個人

378
00:27:05,999 --> 00:27:08,335
這個案子只與瑪格麗特芮有關

379
00:27:09,127 --> 00:27:13,548
這個案子只與她的痛苦有關
和他的

380
00:27:15,383 --> 00:27:18,595
但是我還是不會說這不相關

381
00:27:18,887 --> 00:27:22,057
就在我給開場陳述的短短時間裡

382
00:27:22,849 --> 00:27:28,980
他們又賺進了好幾百萬
而又死了五十個人

383
00:27:31,775 --> 00:27:35,695
這張圖片有問題
那張，還有那張

384
00:27:36,446 --> 00:27:39,616
如果一家公司賺了數十億
又數十億的錢

385
00:27:39,699 --> 00:27:43,745
而它的產品持續地殺了又殺了
又殺了人...

386
00:27:44,537 --> 00:27:46,790
如果我們只是把它歸結為自由社會

387
00:27:47,791 --> 00:27:50,460
那麼這個景象也有點問題

388
00:28:15,151 --> 00:28:18,530
不...我們不會為待決的訴訟
上電視

389
00:28:18,613 --> 00:28:22,242
那誰來為傑瑞發聲？
如果你不想做，我來做...

390
00:28:22,367 --> 00:28:24,327
你？列昂納德古德是專業的鼓吹者

391
00:28:24,411 --> 00:28:26,246
他會把你像個口香糖般嚼爛
我沒惡意

392
00:28:26,329 --> 00:28:29,499
我不會和他爭論，我只會說傑瑞
不該就這樣被譴責

393
00:28:29,582 --> 00:28:32,127
他失去了他的女兒
他不該被撻伐，就這樣

394
00:28:32,210 --> 00:28:33,211
太危險了

395
00:28:33,294 --> 00:28:35,422
總比讓列昂納德古德
沒人和他對抗好

396
00:28:35,505 --> 00:28:38,591
-傑瑞會被懲罰的
-巴比，這有點道理

397
00:28:38,675 --> 00:28:41,594
輿論很重要，尤其是如果我們
想要試圖辯護的話

398
00:28:41,678 --> 00:28:42,929
略施小技無傷大雅

399
00:28:44,180 --> 00:28:48,643
如果真要去，我們只提供觀點
我們不爭論，丹尼

400
00:28:48,893 --> 00:28:52,689
-我答應你
-巴比...

401
00:28:53,231 --> 00:28:54,232
蕾貝卡？

402
00:28:54,315 --> 00:28:57,610
安德森皮爾森在三線
他想要討論和解

403
00:28:59,612 --> 00:29:02,365
-好，什麼時候？
-他們辦公室，今晚七點

404
00:29:02,449 --> 00:29:04,576
跟他說好，但是聽起來不要太興奮

405
00:29:04,659 --> 00:29:07,370
-我不會聽起來很興奮
-拜託，快接起來

406
00:29:10,331 --> 00:29:12,959
哈囉？是的，七點沒問題

407
00:29:13,960 --> 00:29:16,713
-謝謝
-這是陷阱，是突襲，我感覺得到

408
00:29:16,796 --> 00:29:20,091
-突襲？為什麼他們要突襲我們？
-好，聽著，我們得...

409
00:29:21,301 --> 00:29:24,888
首先，我們全去
他們有一個軍隊，我們也是

410
00:29:24,971 --> 00:29:27,307
其次，我們得選個數字
高和低

411
00:29:27,390 --> 00:29:28,391
那其他的東西呢？

412
00:29:28,475 --> 00:29:30,935
不，別理那些，我們居於領先
她的開場非常地棒

413
00:29:31,019 --> 00:29:33,438
-我會說不少於五十萬
-妳瘋了嗎？

414
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
等等

415
00:29:37,567 --> 00:29:40,111
聽聽他們怎麼說
這就只是一個會議

416
00:29:40,195 --> 00:29:42,572
你怎麼可以去會議？
你要去上電視

417
00:29:43,531 --> 00:29:46,367
-該死，我不能錯過那會議
-你要我自己去嗎？

418
00:29:49,245 --> 00:29:51,247
-吉米
-喔天啊

419
00:29:51,331 --> 00:29:53,333
就給我一些二號餐煎餅
我準備好了

420
00:29:54,834 --> 00:29:57,128
你們要說的，不管你們兩個誰說

421
00:29:57,212 --> 00:30:00,381
的就是“除非全部的事實到位，
先別急著斷奪”

422
00:30:00,465 --> 00:30:01,841
懂了嗎？

423
00:30:01,925 --> 00:30:03,134
-好
-煎餅

424
00:30:03,218 --> 00:30:08,306
煎餅
挑個數字，高和低

425
00:30:33,998 --> 00:30:34,999
我來主講

426
00:30:36,251 --> 00:30:40,004
我來講，不管他們提出什麼數字
任何人都不得睜大眼睛透露任何訊息

427
00:30:40,088 --> 00:30:41,339
不睜大眼睛

428
00:30:43,508 --> 00:30:46,261
-我們就輕鬆地來
-喔不要輕鬆，我們來硬的

429
00:30:46,344 --> 00:30:48,096
你不會想要和菸草公司來硬的

430
00:30:48,179 --> 00:30:50,390
他們會用這個案子來讓我們難堪

431
00:31:17,417 --> 00:31:21,504
在保密的情況下，簽署保密聲明

432
00:31:21,588 --> 00:31:23,047
不承擔責任

433
00:31:23,131 --> 00:31:29,429
TL Michaels願意兩年
給予四十二萬五千美元

434
00:31:32,140 --> 00:31:33,600
我們拒絕這個提議

435
00:31:36,019 --> 00:31:39,022
之所以提出這個提議，只是因為有時

436
00:31:39,105 --> 00:31:42,734
趕走一隻蚊子比打死牠便宜

437
00:31:43,234 --> 00:31:46,154
聽著，我不會假裝我們是否夠像
法律人才

438
00:31:46,237 --> 00:31:47,530
但是讓我們攤開來講

439
00:31:47,614 --> 00:31:50,283
如果你們沒有焦慮，你們不會
提任何的和解

440
00:31:50,700 --> 00:31:54,037
焦慮以避免曠日費時的官司，就這樣

441
00:31:54,287 --> 00:31:56,789
我懂，但是我們奪走了你們的辯詞

442
00:31:57,290 --> 00:32:00,752
你們想要怪受害者的策略？
沒了，我們已經怪了她

443
00:32:01,377 --> 00:32:04,505
你們對於尼古丁上癮的科學攻擊？
沒了

444
00:32:04,923 --> 00:32:06,299
我們不會對爭論上癮

445
00:32:06,758 --> 00:32:10,345
你們的醫學科技魔法說香菸
不會致癌？

446
00:32:10,678 --> 00:32:12,221
我們希望你來爭論這點

447
00:32:12,555 --> 00:32:15,183
我們可能瘋了，但是外頭現在
有一種氛圍

448
00:32:16,142 --> 00:32:19,812
政府正在對菸草公司與抽煙有關的
醫療費用作出指控

449
00:32:20,396 --> 00:32:24,192
我們賭的是民眾與陪審團

450
00:32:24,275 --> 00:32:26,319
都已經知道你們是壞人

451
00:32:26,611 --> 00:32:27,862
你們已經輸了一場

452
00:32:28,279 --> 00:32:32,575
麻薩諸塞州的陪審團想要處罰你們
只是時間的問題

453
00:32:33,284 --> 00:32:37,413
如果我們讓他們這麼做，他們想要
讓你們感到刺痛到什麼程度？

454
00:32:37,705 --> 00:32:39,749
即使只是小小叮一下，想想看

455
00:32:40,124 --> 00:32:44,295
一百萬美元對你們無感
一千萬美元甚至不會長個疙瘩

456
00:32:44,379 --> 00:32:48,591
你們每天賺七千六百萬，每天

457
00:32:49,634 --> 00:32:53,346
如果他們認為殺死瑪格麗特芮
應該收取你們一天的營收怎麼辦？

458
00:32:54,013 --> 00:32:57,892
或是半天
而最重要的事情是

459
00:32:58,518 --> 00:33:01,354
大部分的受害者不會告
因為你們太大了

460
00:33:01,980 --> 00:33:06,359
如果您在陪審團的審判中，輸給了
一個如此簡單的原告怎麼辦？

461
00:33:06,442 --> 00:33:08,987
四個證人，不需解剖？

462
00:33:09,070 --> 00:33:12,156
我們會被每本法律雜誌報導
麥克華勒斯會出現在我的辦公室

463
00:33:12,240 --> 00:33:15,243
然後原本毫無動作的原告會突然現身

464
00:33:19,247 --> 00:33:22,458
你剛剛把全盤都想清楚了，是嗎？

465
00:33:22,792 --> 00:33:25,253
不，皮爾森先生，我們沒有

466
00:33:25,712 --> 00:33:30,008
我們只是猜，這我同意
不過如果我們猜對了？

467
00:33:31,342 --> 00:33:33,261
你真的有辦法承擔這責任嗎？

468
00:33:33,553 --> 00:33:39,267
你可以嗎？你剛剛拒絕了十五萬美金
的勝訴費

469
00:33:40,351 --> 00:33:44,397
這只是種預感，但我想你需要用到
這筆錢

470
00:33:48,234 --> 00:33:49,527
我們拒絕你們的提議

471
00:33:53,072 --> 00:33:54,115
走吧

472
00:34:14,969 --> 00:34:16,054
你瘋了嗎？

473
00:34:16,137 --> 00:34:19,140
四十萬？我們被授權只要超過三十萬
就可以接受

474
00:34:19,223 --> 00:34:21,059
我也被授權可以拒絕

475
00:34:23,686 --> 00:34:26,439
-我知道我在做什麼
-你忘了我們破產了嗎？

476
00:34:26,606 --> 00:34:30,026
你剛拒絕了一筆比我們想像
還要多的錢...

477
00:34:37,033 --> 00:34:38,618
我要把這個掛在你們的領子上

478
00:34:38,701 --> 00:34:40,495
你們不用直接對著它講話

479
00:34:40,578 --> 00:34:43,081
-我的額頭在流汗嗎？
-先生們，這邊請

480
00:34:43,581 --> 00:34:44,582
它很會流汗

481
00:34:50,922 --> 00:34:54,967
<i>晚上好，歡迎來到《黃金新聞》</i>
<i>我是蘇珊娜萊利</i>

482
00:34:55,051 --> 00:34:58,054
<i>今晚將是有關馬丁審判的驚人事件</i>

483
00:34:58,137 --> 00:35:01,224
<i>以及有關報復問題的再次討論</i>

484
00:35:01,307 --> 00:35:03,559
-他們會再出一次價
-什麼時候？今晚？

485
00:35:03,643 --> 00:35:05,186
-也許
-你為什麼這麼想？

486
00:35:05,269 --> 00:35:06,896
他們提了四十萬，他拒絕了

487
00:35:06,979 --> 00:35:08,856
-什麼？
-妳也是（法），蕾貝卡？

488
00:35:08,940 --> 00:35:11,192
該死，你也是（法）
我們想的是三十萬，你也是（法）

489
00:35:11,275 --> 00:35:12,360
聽我說，你們全部

490
00:35:12,443 --> 00:35:16,114
他們在正式開庭之前就很想和解

491
00:35:16,197 --> 00:35:19,450
一旦證人出場，他們就開始有麻煩了
這他們知道

492
00:35:19,534 --> 00:35:20,535
為什麼？

493
00:35:20,618 --> 00:35:23,830
如果他們現在可以擺脫它，他們可以
把這對外說成是滋擾費用

494
00:35:23,913 --> 00:35:27,041
一旦開始審判，任何和解都會被視為
是輸的一方

495
00:35:27,125 --> 00:35:29,085
這就是今晚開這個會的原因

496
00:35:29,168 --> 00:35:31,671
他們想要在真的開庭前，把這解決掉

497
00:35:31,754 --> 00:35:32,880
但是你拒絕了

498
00:35:33,381 --> 00:35:36,425
四十萬不夠
他們得再開一個價錢

499
00:35:36,509 --> 00:35:40,054
-你希望
-對，我希望...

500
00:35:41,097 --> 00:35:43,975
-我希望...
-看，換他們了

501
00:35:44,058 --> 00:35:48,020
<i>...確認馬丁的開庭你們</i>
<i>每次都有參加</i>

502
00:35:48,104 --> 00:35:49,564
天啊幫幫我們

503
00:35:50,857 --> 00:35:54,902
<i>奇怪地發現兩個宗教領袖</i>
<i>捲入了一起謀殺案</i>

504
00:35:55,278 --> 00:35:58,364
但更奇怪的是，你們每個人似乎都

505
00:35:58,447 --> 00:36:00,575
欣然接受各自的兇手，如果
可以這麼說的話

506
00:36:01,117 --> 00:36:04,620
我既不接受也不赦免隆納德馬丁的
所作所為

507
00:36:04,704 --> 00:36:09,208
-我只是寬恕他
-好，為什麼？他謀殺了一個女孩

508
00:36:09,292 --> 00:36:11,711
他被判定是因為當時精神錯亂

509
00:36:11,794 --> 00:36:15,548
<i>但是歐布萊恩神父原諒他的時候</i>
<i>他並沒有表現出精神錯亂的跡象</i>

510
00:36:15,631 --> 00:36:17,508
放輕鬆，丹尼

511
00:36:17,592 --> 00:36:20,094
<i>...這需要完全的寬恕</i>

512
00:36:20,178 --> 00:36:24,724
是的，它還談到以牙還牙，這是
關於報復邪惡

513
00:36:24,807 --> 00:36:29,187
說實話，布羅恩醫師的罪行比
隆納德馬丁的罪行嚴重得多

514
00:36:29,312 --> 00:36:30,313
什麼？

515
00:36:30,396 --> 00:36:33,107
<i>隆納德馬丁的行為是一時的瘋狂衝動</i>

516
00:36:33,399 --> 00:36:34,984
然而，布羅恩醫師

517
00:36:35,651 --> 00:36:39,572
則是故意的，有預謀的，因此
更令人反感

518
00:36:39,655 --> 00:36:41,782
當然，你的這個想法很快就會改變

519
00:36:41,866 --> 00:36:43,492
如果布羅恩醫師付你律師費的話

520
00:36:43,576 --> 00:36:45,119
我不同意，拉比

521
00:36:45,203 --> 00:36:47,622
...令人反感的是
隆納德馬丁是個兇手

522
00:36:47,705 --> 00:36:49,582
<i>你們釋放了他的那個晚上</i>
<i>你們在慶祝</i>

523
00:36:49,665 --> 00:36:54,462
<i>我懷疑當布羅恩醫師獲准保釋時</i>
<i>你們是否也一樣在慶祝</i>

524
00:36:54,962 --> 00:36:59,217
<i>現在有一位公認的殺手</i>
<i>在外遊蕩</i>

525
00:36:59,300 --> 00:37:02,094
<i>古德先生，是誰讓誰回到街上？</i>

526
00:37:02,261 --> 00:37:04,889
糟了，他的臉頰通紅

527
00:37:04,972 --> 00:37:09,644
如果有一天你被指控犯罪，拉比
你會雇用一位感覺為

528
00:37:09,727 --> 00:37:12,480
社會的命運更有責任感的人
還是對你的命運負責的人？

529
00:37:12,563 --> 00:37:14,190
這是一種看法

530
00:37:14,273 --> 00:37:16,525
另一種看法則是，如果我被謀殺了

531
00:37:16,609 --> 00:37:18,819
你會是第一個幫我的兇手脫罪的人

532
00:37:18,903 --> 00:37:20,988
-拜託，拜託
-這傢伙很厲害

533
00:37:21,072 --> 00:37:25,326
<i>拉比，您認為所有被指控的罪犯</i>
<i>都有權獲得辯護</i>

534
00:37:25,409 --> 00:37:28,329
誠實的辯護
但是他給的不是這樣

535
00:37:28,496 --> 00:37:31,499
在隆納德馬丁的審判中，陪審團
沒機會聽到真相

536
00:37:31,582 --> 00:37:34,835
他們不知道他之前嘗試過要殺
另一位女孩

537
00:37:34,919 --> 00:37:36,545
因為他壓住了那則訊息

538
00:37:36,629 --> 00:37:38,965
你的問題在於憲法

539
00:37:39,048 --> 00:37:42,051
不，他的問題在於像你這種律師
使用憲法

540
00:37:42,134 --> 00:37:43,886
來讓隆納德馬丁那種人渣脫罪

541
00:37:43,970 --> 00:37:47,181
<i>他不是人渣，不要再誹謗那個年輕人</i>
<i>他已經死了</i>

542
00:37:47,265 --> 00:37:50,476
<i>誹謗死去的兇手沒有錯，我有讀聖經</i>

543
00:37:50,559 --> 00:37:52,228
<i>-這太荒謬了</i>
<i>-各位先生，拜託</i>

544
00:37:52,311 --> 00:37:54,855
如果每個對判決不滿意的人都

545
00:37:54,939 --> 00:37:57,275
採取報復行動怎麼辦？

546
00:37:57,358 --> 00:38:00,695
有很多不公正的事發生，但
這件事情上並非如此

547
00:38:00,778 --> 00:38:02,738
而傑瑞布羅恩不該被定罪

548
00:38:02,822 --> 00:38:06,117
就只因為若不根據某些
法律原則譴責他

549
00:38:06,200 --> 00:38:09,787
就可能會發生假設性的事情
從道德上來說，沒有那麼簡單

550
00:38:10,121 --> 00:38:12,290
-不
-如果傑瑞德布羅恩先來找你

551
00:38:12,373 --> 00:38:14,834
然後說“對了，我要把
隆納德馬丁殺了”

552
00:38:14,917 --> 00:38:17,044
我想你應該不會給他道德上的祝福

553
00:38:17,128 --> 00:38:18,963
<i>喔這你就錯了，古德先生</i>

554
00:38:19,505 --> 00:38:23,718
<i>因為布羅恩醫師的確有來找我</i>
<i>而我也給了他我的祝福</i>

555
00:38:24,427 --> 00:38:26,429
-什麼？
<i>-等等</i>

556
00:38:27,513 --> 00:38:31,350
你跟傑瑞德布羅恩說可以去射殺
隆納德馬丁？

557
00:38:31,434 --> 00:38:32,435
他沒這麼說

558
00:38:32,518 --> 00:38:38,065
我說，在隆納德馬丁自由與
隆納德馬丁死了之間

559
00:38:38,149 --> 00:38:40,568
<i>他死了會更合乎道德</i>

560
00:38:40,818 --> 00:38:42,278
我的媽呀

561
00:38:42,361 --> 00:38:46,490
叫吉米下線後馬上回來
叫他把丹尼拖過來

562
00:38:46,574 --> 00:38:48,784
-我真不敢相信
-律法裡沒有這條

563
00:38:52,413 --> 00:38:55,333
哈囉，是，我是丹諾先生

564
00:38:56,834 --> 00:39:01,964
嗨，聽著，我不是故意不禮貌...
喔，當然

565
00:39:06,385 --> 00:39:07,511
是安德森皮爾森

566
00:39:10,014 --> 00:39:11,015
他在過來的路上

567
00:39:11,140 --> 00:39:12,475
-什麼？
-這裡？

568
00:39:12,558 --> 00:39:15,895
-對，這裡
-拜託，不管他開多少說好就是了

569
00:39:16,145 --> 00:39:17,188
謝謝妳，蕾貝卡

570
00:39:17,396 --> 00:39:19,106
-什麼？
-對，這裡

571
00:39:21,275 --> 00:39:23,486
巴比非常生氣，非常，非常生氣

572
00:39:23,569 --> 00:39:24,570
-為什麼？
-為什麼？

573
00:39:24,653 --> 00:39:26,697
你慫恿布羅恩醫師去殺人

574
00:39:26,781 --> 00:39:29,575
拉比與他們的聚會者這麼做並不妥

575
00:39:29,658 --> 00:39:31,035
-華納先生？
-是？

576
00:39:31,118 --> 00:39:34,830
刑警羅伯特貝爾，波士頓警察
先生，請把你的手放在背後

577
00:39:34,914 --> 00:39:35,915
什麼？為什麼？

578
00:39:36,749 --> 00:39:38,417
共謀謀殺？

579
00:39:38,876 --> 00:39:42,588
好...
今晚讓他出庭受審

580
00:39:42,671 --> 00:39:44,715
<i>如果我們明天才做</i>
<i>媒體全會報導</i>

581
00:39:44,799 --> 00:39:46,384
<i>吉米，你可以安排出庭嗎？</i>

582
00:39:46,467 --> 00:39:48,302
當然，這什麼問題？

583
00:39:48,386 --> 00:39:51,764
好，我想他們不會要求保釋
不要認罪

584
00:39:51,847 --> 00:39:55,851
謝了，你知道嗎，我本來要他認罪
並判他無期徒刑

585
00:39:55,935 --> 00:39:57,728
他非常的有信心

586
00:39:57,812 --> 00:40:00,564
跟他說不用擔心，這都是假的

587
00:40:00,648 --> 00:40:02,817
這只是在表演，我會處理好，好嗎？

588
00:40:02,900 --> 00:40:04,110
無罪，吉米

589
00:40:04,443 --> 00:40:05,611
你很可笑

590
00:40:06,570 --> 00:40:09,824
-你們相信嗎？他們逮補了他
-今晚真精彩

591
00:40:20,960 --> 00:40:23,879
我不會做任何開場或推銷

592
00:40:25,256 --> 00:40:28,801
這張支票已經簽了，所以
沒有好商量的

593
00:40:28,884 --> 00:40:32,721
你們要不接受，要不就不理會
但這會是我們的最後出價

594
00:40:33,264 --> 00:40:35,224
這是用來先發制人

595
00:40:35,307 --> 00:40:37,560
若不行，我們則會試試我們與陪審團
的機會

596
00:40:38,352 --> 00:40:41,647
即使有人剛好覺得妳很可愛

597
00:40:43,315 --> 00:40:44,316
數字多少？

598
00:40:45,401 --> 00:40:48,070
如果你從不相信我曾說過的話

599
00:40:48,446 --> 00:40:51,240
請相信這是最後的最終出價

600
00:40:51,532 --> 00:40:53,033
數字多少？

601
00:40:54,618 --> 00:40:55,703
一百七十萬

602
00:41:04,003 --> 00:41:05,004
我們接受

603
00:41:06,338 --> 00:41:09,925
沒有承擔責任，保密
那些常見的條款

604
00:41:10,634 --> 00:41:13,554
-你有全權委託書嗎？
-我有

605
00:41:14,472 --> 00:41:15,473
簽名

606
00:41:24,440 --> 00:41:25,566
我們會給你們副本

607
00:41:27,818 --> 00:41:31,947
這是你的
向你的客戶說聲恭喜

608
00:41:38,162 --> 00:41:39,163
還有...

609
00:41:40,831 --> 00:41:42,333
請告訴他我...

610
00:41:46,170 --> 00:41:48,881
我們對於他的損失感到很遺憾

611
00:42:14,031 --> 00:42:15,032
妳...

612
00:42:19,620 --> 00:42:21,622
-這很棒
-是

613
00:42:24,625 --> 00:42:26,377
我們現在可以買會議桌了嗎？

614
00:42:31,799 --> 00:42:32,800
可以

615
00:42:34,760 --> 00:42:38,597
我不知道，不過也許我們該跟客戶說

616
00:42:41,267 --> 00:42:42,643
告訴他我們用四百美元和解

617
00:42:46,272 --> 00:42:50,192
-和吉米，我們得告訴吉米
-喔天阿，吉米

618
00:42:50,859 --> 00:42:52,736
吉米貝爾魯迪代表被告

619
00:42:53,862 --> 00:42:55,406
我們放棄宣讀，法官大人

620
00:42:55,573 --> 00:43:01,078
身為律師，我提出無罪抗辯

621
00:43:01,287 --> 00:43:02,288
假釋？

622
00:43:04,081 --> 00:43:06,875
我們想要求最快的審判日期
法官大人

623
00:43:06,959 --> 00:43:10,421
我的客戶覺得這些可怕的指控
是對他的蔑視

624
00:43:10,504 --> 00:43:15,509
所以希望可以立即有機會
洗清他的罪名，馬上

625
00:43:15,926 --> 00:43:18,512
兩週後，週一
這就夠立即了嗎？

626
00:43:18,596 --> 00:43:22,308
這樣的安排很好，謝謝您
殿下，法官大人

627
00:43:23,809 --> 00:43:26,353
個人具結，緩刑，下一個

628
00:43:29,315 --> 00:43:31,442
過程很順，非常順

629
00:43:34,361 --> 00:43:39,575
好，我不知道要說什麼
每個律師事務所都跟我說“不可能”

630
00:43:39,658 --> 00:43:42,703
而你們說“或許”
然後妳就扛起來

631
00:43:42,786 --> 00:43:45,289
噢，那是因為了不起小姐在這

632
00:43:45,748 --> 00:43:48,584
-還有巴比的遊戲策略
-那個我也支持

633
00:43:49,126 --> 00:43:51,211
-喔拜託
-不過巴比去哪了？

634
00:43:51,295 --> 00:43:54,840
他會過來，他和蕾貝卡被一些事情
卡住，不過他們會過來

635
00:43:54,923 --> 00:43:56,383
好，敬巴比

636
00:44:39,301 --> 00:44:41,470
-嘿，貝卡
-嘿

637
00:44:46,016 --> 00:44:48,268
我想我們該走了

638
00:44:50,437 --> 00:44:51,438
對

639
00:44:53,232 --> 00:44:54,692
哭一下沒關係的

640
00:44:56,235 --> 00:44:57,778
就只是錢

641
00:44:59,947 --> 00:45:01,198
就只是和解

642
00:45:03,659 --> 00:45:04,660
好

643
00:45:07,579 --> 00:45:08,789
那我要哭了

644
00:45:32,813 --> 00:45:34,565
你應該打電話給你爸

645
00:45:38,569 --> 00:45:39,570
是啊

