﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:04,421
那是我，那就是拿著健身袋的人

2
00:00:04,713 --> 00:00:07,590
那是我走過來，我只是在做我的工作

3
00:00:07,674 --> 00:00:09,259
你對這人說了什麼？

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,720
我不記得確切的用詞

5
00:00:11,845 --> 00:00:15,015
但我說他不能離開店裡
我要檢查他的袋子

6
00:00:15,640 --> 00:00:17,976
當我要求看袋子裡，他變得很好戰

7
00:00:18,226 --> 00:00:20,437
－這時那個人過來
－誰？

8
00:00:20,520 --> 00:00:23,356
－就是那個人
－發生了什麼事？

9
00:00:23,440 --> 00:00:26,484
他開始和我吵架
我對他解釋不關他的事

10
00:00:26,568 --> 00:00:29,696
請他退後，但他還是繼續
我又請他退後

11
00:00:29,779 --> 00:00:33,116
這時候那個拿著健身袋的孩子
用力撞我，我跌到展示櫃

12
00:00:34,117 --> 00:00:37,454
我恢復平衡，突然又來了一個孩子

13
00:00:37,537 --> 00:00:39,289
毫無理由就打我

14
00:00:39,372 --> 00:00:42,584
他們把我推倒，揍我踢我

15
00:00:42,667 --> 00:00:44,753
－被告在哪？
－我不知道

16
00:00:45,378 --> 00:00:49,174
影片被剪接過，這是七分鐘之後

17
00:00:49,883 --> 00:00:52,218
請你對我們說明，現在發生什麼事？

18
00:00:52,302 --> 00:00:54,637
你可以看見，人群雜踏

19
00:00:54,721 --> 00:00:57,348
從外面進來偷東西，又跑出去

20
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
被告這時在做什麼？

21
00:01:00,643 --> 00:01:02,437
有一度他把我壓住，就是這裡

22
00:01:02,520 --> 00:01:05,857
他又找上我，抓住我，警衛把他拉開

23
00:01:05,940 --> 00:01:07,150
他把警衛推向一張桌子

24
00:01:08,943 --> 00:01:12,030
警衛一直想要壓制他
然後⋯就是這裡

25
00:01:12,113 --> 00:01:16,076
他就⋯他們一陣混戰，那人完全瘋了

26
00:01:16,159 --> 00:01:18,912
－那人是指？
－就是在那裡的人

27
00:01:18,995 --> 00:01:22,248
被告往他臉上打了兩拳

28
00:01:22,624 --> 00:01:24,125
看，來了

29
00:01:25,460 --> 00:01:29,631
磅、磅，然後把他丟向玻璃

30
00:02:25,103 --> 00:02:27,188
{\an8}律師本色

31
00:02:29,566 --> 00:02:32,277
<i>事實被掩蓋的爭議不斷</i>

32
00:02:32,360 --> 00:02:35,780
<i>有關法院將審判遷出波士頓一事</i>

33
00:02:35,864 --> 00:02:38,324
<i>以及非裔美國人艾倫威爾頓</i>

34
00:02:38,408 --> 00:02:41,327
{\an8}<i>被控加重企圖傷害</i>

35
00:02:41,411 --> 00:02:43,580
{\an8}<i>在惡名昭彰的商城暴動中</i>

36
00:02:43,663 --> 00:02:46,291
{\an8}<i>陪審團全是白人</i>
<i>他是否能獲得公平審判</i>

37
00:02:46,374 --> 00:02:47,709
{\an8}<i>在威爾斯利郊區受審</i>

38
00:02:47,959 --> 00:02:49,836
{\an8}<i>新聞第八台，梅蘭尼莫理斯報導</i>

39
00:02:52,213 --> 00:02:54,757
{\an8}“非裔美國人艾倫威爾頓
被控加重企圖傷害”

40
00:02:55,216 --> 00:02:56,551
{\an8}他們就是這樣稱呼我

41
00:02:56,926 --> 00:02:59,387
{\an8}而不是某個挺身

42
00:02:59,470 --> 00:03:01,598
{\an8}支援被誣告藥妝扒竊的人

43
00:03:01,681 --> 00:03:04,100
{\an8}我是非裔美國人，造成暴動的人

44
00:03:04,184 --> 00:03:05,894
{\an8}我卻不能說出我的版本？

45
00:03:05,977 --> 00:03:09,355
{\an8}艾倫，如果我們讓你作證
那次定罪可能就會被當作證據

46
00:03:09,439 --> 00:03:11,983
{\an8}那是很久以前的事了
那時他才18歲

47
00:03:12,066 --> 00:03:15,612
{\an8}－陪審團不需要聽到那些
－那些全是白人的陪審團嗎？

48
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
{\an8}在威爾斯利就是這樣，我們沒得選

49
00:03:18,364 --> 00:03:22,035
{\an8}這會給我們更多理由上訴
如果需要的話

50
00:03:23,703 --> 00:03:28,249
{\an8}麻州大學商學院畢業
前五百大公司的副總裁

51
00:03:28,333 --> 00:03:31,419
{\an8}我去買雙訓練鞋
突然就成了頭條新聞？

52
00:03:31,502 --> 00:03:35,173
你變成頭條是因為把一個人丟出窗外

53
00:03:40,178 --> 00:03:41,679
{\an8}真是完美的婚禮

54
00:03:41,763 --> 00:03:45,391
{\an8}我自己說不禮貌，但大家都說

55
00:03:45,475 --> 00:03:47,644
{\an8}那是他們參加過最優雅的典禮了

56
00:03:48,645 --> 00:03:51,231
{\an8}你當時很開心吧，艾琳？
抱歉我沒看到你

57
00:03:51,314 --> 00:03:55,777
{\an8}有很多人，我坐在表親那桌

58
00:03:55,860 --> 00:03:57,403
{\an8}這件禮服，純手工製

59
00:03:59,364 --> 00:04:01,574
{\an8}米拉，你今天為什麼來這裡？

60
00:04:01,658 --> 00:04:05,578
{\an8}因為蜜月，我要告那個蠢旅行社職員
葛蕾斯克萊莫

61
00:04:05,662 --> 00:04:08,456
{\an8}那女人是個屁，你知道我不常罵人的

62
00:04:08,539 --> 00:04:11,584
{\an8}－是個屁？
－有好幾個地方出錯

63
00:04:11,668 --> 00:04:13,836
{\an8}首先，她給我們安排商務艙，懂嗎？

64
00:04:13,920 --> 00:04:16,589
{\an8}然後她替我們租的車是小車
不是四門車

65
00:04:16,673 --> 00:04:19,717
{\an8}她說我們住的是浪漫
僅限成人的旅館

66
00:04:19,801 --> 00:04:21,469
{\an8}但結果完全相反

67
00:04:21,886 --> 00:04:25,598
{\an8}米拉，控告旅遊業者有時很困難

68
00:04:26,766 --> 00:04:30,019
{\an8}那造成我的情緒壓力和身體困難呢？

69
00:04:30,103 --> 00:04:32,730
{\an8}第一天，米拉被充氣海馬絆倒

70
00:04:32,814 --> 00:04:36,609
{\an8}－她就是這樣拉傷大腿後肌
－我知道，但⋯

71
00:04:36,693 --> 00:04:40,029
{\an8}－艾琳諾，我可以對你說實話嗎？
－當然

72
00:04:41,030 --> 00:04:44,325
{\an8}我們甚至無法圓房

73
00:04:46,786 --> 00:04:48,871
懂嗎？

74
00:04:52,583 --> 00:04:55,336
你有心理準備在法庭上談這點嗎？

75
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
{\an8}我的幸福因此面臨危機

76
00:04:57,130 --> 00:05:00,216
{\an8}我不在乎要在法庭上談什麼
我要她付出代價

77
00:05:00,466 --> 00:05:01,551
－那個⋯
－屁

78
00:05:04,595 --> 00:05:09,225
你指控扒竊的那人，他扒竊了嗎？

79
00:05:09,726 --> 00:05:11,936
－沒有
－那就是你錯了

80
00:05:13,062 --> 00:05:15,940
－在那情況下，是的
－在那情況下

81
00:05:17,108 --> 00:05:19,819
羅賓森先生
你在精省商城工作多久了？

82
00:05:19,902 --> 00:05:21,404
五年半

83
00:05:21,487 --> 00:05:25,033
在這期間你的工作是
管理店面、聘僱員工

84
00:05:25,116 --> 00:05:26,743
和顧客互動，對嗎？

85
00:05:26,951 --> 00:05:27,994
對

86
00:05:28,077 --> 00:05:32,081
客戶群中有多少比例是非裔美國人？

87
00:05:33,124 --> 00:05:34,125
百分之五十

88
00:05:34,542 --> 00:05:39,255
百分之五十？精省藥妝的數據顯示

89
00:05:39,339 --> 00:05:42,258
你的顧客群有
百分之五十六是非裔美國人

90
00:05:43,343 --> 00:05:45,428
我想是這樣吧

91
00:05:45,511 --> 00:05:49,182
除了你以外，有其他人被授權
擋下疑似扒竊的人嗎？

92
00:05:49,265 --> 00:05:50,558
沒有，只有我

93
00:05:50,641 --> 00:05:53,353
你有多常因為扒竊擋下顧客？

94
00:05:53,770 --> 00:05:55,897
大約一天一、兩次

95
00:05:55,980 --> 00:06:00,818
所以，一個月平均卅天
你們一週營業七天

96
00:06:00,902 --> 00:06:04,989
那就是差不多60個顧客被攔下

97
00:06:05,073 --> 00:06:06,991
－聽起來對嗎？
－對

98
00:06:07,075 --> 00:06:10,328
過去一個月
你擋下的顧客有多少是白人？

99
00:06:11,621 --> 00:06:14,248
－我知道你想幹嘛
－只要回答我的問題

100
00:06:16,501 --> 00:06:17,502
我不記得了

101
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
你不記得擋下任何白人顧客？

102
00:06:20,338 --> 00:06:23,424
還是你不記得
過去一個月擋下的白人顧客？

103
00:06:23,508 --> 00:06:25,259
還是你什麼都不記得了？

104
00:06:25,343 --> 00:06:27,553
我不記得擋下任何白人顧客

105
00:06:27,637 --> 00:06:30,181
所以，即便你的顧客
百分之四十四是白人

106
00:06:30,264 --> 00:06:32,183
卻沒有人因扒竊被攔下？

107
00:06:32,266 --> 00:06:35,895
這代表被攔下的百分之百
是非裔美國人

108
00:06:41,401 --> 00:06:44,362
我不確定聚焦在種族議題是否聰明

109
00:06:46,239 --> 00:06:47,698
威爾斯利、白人陪審團

110
00:06:48,408 --> 00:06:50,868
我覺得這樣的陪審團
主打種族議題正剛好

111
00:06:51,077 --> 00:06:53,454
有錢、富裕的白人城鎮

112
00:06:53,538 --> 00:06:56,249
這些人亟欲幫助弱勢者

113
00:06:56,332 --> 00:06:58,709
只要自己不碰上任何一個就好

114
00:06:59,794 --> 00:07:00,837
你好憤世嫉俗

115
00:07:01,838 --> 00:07:06,259
相信我，郊區白人
對自己有泳池抱持罪惡感

116
00:07:06,342 --> 00:07:09,929
對非裔美國人表示同情
是贖罪的表現

117
00:07:10,012 --> 00:07:13,599
我和威爾斯利來的人睡過一次
親密到差一點就一起晚餐

118
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
我開玩笑的

119
00:07:17,979 --> 00:07:21,232
你為什麼要這樣？想嚇我

120
00:07:21,315 --> 00:07:23,943
－說實話？
－不，說謊吧

121
00:07:26,154 --> 00:07:27,822
我覺得你有點古板

122
00:07:28,948 --> 00:07:30,825
我沒有古板

123
00:07:30,908 --> 00:07:32,660
－我覺得有
－我沒有

124
00:07:33,494 --> 00:07:35,163
－這沒什麼好丟臉的
－我沒有

125
00:07:35,246 --> 00:07:37,665
－好吧，在性方面保守
－你為什麼⋯

126
00:07:38,875 --> 00:07:43,045
你對我性方面怎樣一無所知，好嗎？

127
00:07:43,129 --> 00:07:45,798
正是如此，我們約會三次了
還是毫無頭緒

128
00:07:45,882 --> 00:07:47,258
你是不受吸引⋯

129
00:07:47,341 --> 00:07:52,263
我該怎麼做？推倒你？
你想要這樣嗎？

130
00:07:55,933 --> 00:07:58,311
－嗯？
－我在想

131
00:08:06,194 --> 00:08:08,404
怎麼了？發生什麼事？

132
00:08:08,779 --> 00:08:11,324
那個警衛，你推出窗外那位

133
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
他死了

134
00:08:17,830 --> 00:08:20,124
－什麼時候？
－大約一小時前

135
00:08:22,835 --> 00:08:23,920
天啊

136
00:08:28,758 --> 00:08:29,884
真不敢相信

137
00:08:32,136 --> 00:08:36,891
艾倫，我被要求把你交給警察

138
00:08:36,974 --> 00:08:38,976
－他們拒絕保釋
－什麼？

139
00:08:39,435 --> 00:08:41,312
他們要把指控升級為過失殺人

140
00:08:41,395 --> 00:08:44,774
過失殺人？你說他被控謀殺？

141
00:08:44,857 --> 00:08:48,611
－不，不是謀殺⋯
－等等，他們怎麼可以這樣？

142
00:08:49,737 --> 00:08:52,698
他們可以，因為有人死了

143
00:08:54,033 --> 00:08:55,117
我們知道這有可能發生

144
00:08:57,286 --> 00:08:58,746
對，但即使⋯我是說⋯

145
00:09:01,582 --> 00:09:04,961
我絕對沒有要讓他死的意思

146
00:09:05,795 --> 00:09:08,881
這對我們的案子進行沒有任何改變

147
00:09:09,131 --> 00:09:11,592
你先被攻擊，你被捲入鬥毆

148
00:09:11,842 --> 00:09:14,178
你自我防衛，沒有任何改變

149
00:09:16,097 --> 00:09:17,473
沒有任何改變？

150
00:09:20,309 --> 00:09:26,440
有人死了，尤金，白人被黑人殺了

151
00:09:30,027 --> 00:09:31,153
沒有任何改變？

152
00:09:46,127 --> 00:09:48,087
請坐，我一下就來

153
00:09:52,758 --> 00:09:56,137
衣櫃令人羨慕、成績好、身材好

154
00:09:56,429 --> 00:09:59,515
每次我看到她
身邊都是不同的超帥男友

155
00:09:59,599 --> 00:10:01,017
我討厭那種女生

156
00:10:01,100 --> 00:10:02,893
我12歲時，感恩節

157
00:10:02,977 --> 00:10:05,438
她帶我和我表兄弟到車庫後面

158
00:10:05,521 --> 00:10:06,939
教我們怎麼擠痘痘

159
00:10:07,023 --> 00:10:09,692
但其實她只是想算我有幾顆

160
00:10:09,775 --> 00:10:12,278
你不想進去弄亂她頭髮嗎？

161
00:10:12,695 --> 00:10:16,616
我不應該這麼壞
她人很好，我喜歡她

162
00:10:17,074 --> 00:10:20,161
她人很好，只是⋯

163
00:10:20,244 --> 00:10:23,164
－她人很好
－真有說服力

164
00:10:24,832 --> 00:10:26,751
不要跟媒體說話，艾倫

165
00:10:28,586 --> 00:10:29,587
－嗨，巴比
－嗨

166
00:10:29,670 --> 00:10:31,881
－你和海倫順利嗎？
－為什麼問？她說什麼？

167
00:10:31,964 --> 00:10:34,216
－沒有，案子怎麼樣了？
－不要問了

168
00:10:40,389 --> 00:10:43,851
這是旅館藥局帳單、機票收據

169
00:10:43,934 --> 00:10:46,854
這是坎昆機場免稅店的收據

170
00:10:46,937 --> 00:10:49,523
一共是六萬二十美金十二毛

171
00:10:49,607 --> 00:10:52,693
不包括精神創傷和身體困難的賠償

172
00:10:56,113 --> 00:10:59,200
你知道，米拉
這種案子有時很難放上價格

173
00:10:59,283 --> 00:11:01,786
我認為我們應該試著讓旅館費報銷

174
00:11:01,869 --> 00:11:05,206
艾琳諾，我愛你

175
00:11:05,289 --> 00:11:09,210
抱歉我這樣說，但你必須懂這件事

176
00:11:09,293 --> 00:11:12,004
性對伴侶關係來說非常重要

177
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
沒有性，雙人床上有種壓力
我的床上

178
00:11:15,883 --> 00:11:19,929
－婚前沒有性關係嗎？
－有，隨時都有，這不是重點

179
00:11:21,013 --> 00:11:25,893
我們來看看蜜月中
喪失的其他面向吧？

180
00:11:25,976 --> 00:11:27,436
像是？

181
00:11:27,687 --> 00:11:30,773
因為扭傷導致無法進行的觀光行程

182
00:11:30,856 --> 00:11:31,899
不知道耶

183
00:11:33,484 --> 00:11:36,570
就是，像浮潛、航海？

184
00:11:36,654 --> 00:11:37,697
好啊

185
00:11:38,322 --> 00:11:40,658
你和奧倫運動嗎？原本行程上有嗎？

186
00:11:40,741 --> 00:11:43,369
我不知道，我想奧倫有支網球拍

187
00:11:46,288 --> 00:11:47,456
騎自行車呢？

188
00:11:47,540 --> 00:11:49,792
過敏，我因為酵母而爆發
這有必要嗎？

189
00:11:50,543 --> 00:11:53,754
米拉，我是想設定你對蜜月的期望值

190
00:11:53,838 --> 00:11:56,257
最好你能列一張清單

191
00:11:56,340 --> 00:11:58,384
列出你和奧倫本來想做的事
嗜好之類⋯

192
00:11:58,467 --> 00:12:00,553
我和他在一起才四個半月

193
00:12:00,636 --> 00:12:03,305
我不是那麼瞭解他，好嗎？

194
00:12:08,978 --> 00:12:13,107
－不能從攻擊變成殺人
－我們一開始就有註明

195
00:12:13,190 --> 00:12:15,443
沒有意義，這應該是無效審理

196
00:12:15,526 --> 00:12:18,446
－一樣的事實，一樣的案件
－除了一樣，你們要換成殺人

197
00:12:18,529 --> 00:12:21,574
－重新審理，或無效審理
－恐怕兩者皆非

198
00:12:21,657 --> 00:12:24,243
你的實體權力不受影響，不影響證據

199
00:12:24,326 --> 00:12:25,536
你知道他們可能會這樣做

200
00:12:25,619 --> 00:12:29,081
不能在審判到一半時加上罪名
這沒有前例

201
00:12:29,165 --> 00:12:30,332
並非沒有前例

202
00:12:30,416 --> 00:12:32,960
也許不尋常，但你可以依此上訴

203
00:12:33,043 --> 00:12:35,504
本案會繼續審理，罪名是過失殺人

204
00:12:38,382 --> 00:12:42,803
你在4點15分底抵達時
可以描述一下當時的景象嗎？

205
00:12:42,887 --> 00:12:46,348
有許多人帶著商品跑出店外

206
00:12:46,432 --> 00:12:49,935
同時街上的其他人搶著要進店裡

207
00:12:50,019 --> 00:12:53,063
這時我看到人體摔過前面櫥窗

208
00:12:53,147 --> 00:12:57,318
那是已故羅曼羅斯蒙特的身體？

209
00:12:57,401 --> 00:12:58,402
是的

210
00:12:58,486 --> 00:13:01,113
你有看到是誰把人丟出窗外嗎？

211
00:13:01,197 --> 00:13:03,783
異議，律師並無確定

212
00:13:03,866 --> 00:13:07,620
羅斯蒙特先生
是被丟出或是受到其他行為

213
00:13:07,703 --> 00:13:10,956
－駁回
－你看見什麼，警官？

214
00:13:11,040 --> 00:13:14,960
我看見被告
威爾頓先生站在窗戶另一邊

215
00:13:15,044 --> 00:13:19,256
他看見你了嗎？他對你說什麼嗎？

216
00:13:19,632 --> 00:13:21,634
異議，引導證人

217
00:13:21,717 --> 00:13:25,012
我重新措辭，庭上，泰迪斯科警官

218
00:13:25,095 --> 00:13:29,099
你看見威爾頓先生
站在精省藥妝的櫥窗內

219
00:13:29,433 --> 00:13:30,518
你怎麼做？

220
00:13:30,643 --> 00:13:34,563
－對形式有異議
－威爾頓先生看見你時發生了什麼？

221
00:13:35,523 --> 00:13:37,691
他說：“你是哪一邊的，兄弟？”

222
00:13:37,775 --> 00:13:40,402
“你應該幫我們燒了這個地方”

223
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
你認為他這樣說是什麼意思？

224
00:13:43,989 --> 00:13:45,783
－異議
－駁回

225
00:13:47,493 --> 00:13:50,913
他要我加入他和其他人，摧毀那間店

226
00:13:53,165 --> 00:13:54,166
謝謝你

227
00:14:01,674 --> 00:14:04,385
－我們有麻煩了
－我們受到打擊，但可以恢復

228
00:14:04,468 --> 00:14:06,053
－我們需要爭取一些時間
－我們沒問題的

229
00:14:06,136 --> 00:14:09,723
先從店裡的顧客開始
迪安卓傑克森、泰馬龍

230
00:14:09,807 --> 00:14:12,768
這些人會作證，是店經理挑釁艾倫

231
00:14:12,852 --> 00:14:15,145
他替其他人伸張正義，然後繼續⋯

232
00:14:15,229 --> 00:14:19,775
尤金，陪審團剛聽見了犯案意圖

233
00:14:19,859 --> 00:14:22,236
不管有多同情自由主義
都已經是過去式

234
00:14:22,945 --> 00:14:26,282
他現在成了憤怒的黑人兇手
我們不用自欺欺人

235
00:14:29,034 --> 00:14:32,329
－也許我們該順著這條線
－什麼？

236
00:14:32,413 --> 00:14:35,958
雷金納丹尼攻擊案
就在洛杉磯暴動後，記得嗎？

237
00:14:36,125 --> 00:14:38,544
他們就是這樣放那些人出來

238
00:14:38,627 --> 00:14:42,840
－怎樣？
－所謂的社會偏差辯護

239
00:14:42,923 --> 00:14:46,385
身為憤怒的黑人，他們有權爆發

240
00:14:47,303 --> 00:14:48,304
陪審團信了

241
00:14:52,725 --> 00:14:56,103
不是我發明的，我只是說他們這樣用

242
00:14:56,186 --> 00:14:59,773
查一下，特勞布醫師
名字是艾爾文什麼的

243
00:14:59,857 --> 00:15:02,151
他是希爾本案的專家證人

244
00:15:02,234 --> 00:15:06,238
我們的案子和雷納德丹尼狀況不同
我們的被告是中上階級⋯

245
00:15:06,322 --> 00:15:09,700
過去兩週
我們把他塑造成一個高尚的市民

246
00:15:09,783 --> 00:15:13,621
現在要把那些丟掉
把他變成黑人弱勢的代表？

247
00:15:13,704 --> 00:15:16,290
這是一種選擇，也許是唯一的選擇

248
00:15:16,373 --> 00:15:17,833
他不會願意，他太驕傲了

249
00:15:17,917 --> 00:15:20,586
驕傲的代價是15年到終身監禁
太高了

250
00:15:29,345 --> 00:15:32,014
吉米，看看是否能爭取減輕責任能力

251
00:15:32,181 --> 00:15:34,308
應該可以，尤其是他們加上了殺人罪

252
00:15:37,770 --> 00:15:39,480
我認為至少要問問他本人

253
00:15:46,904 --> 00:15:49,698
拜託，不要跟我說這是認真的

254
00:15:50,658 --> 00:15:53,077
我不見得建議如此，艾倫

255
00:15:53,577 --> 00:15:55,913
你說的是要羞辱我

256
00:15:55,996 --> 00:15:58,874
在我的朋友、家人、全世界面前

257
00:15:58,958 --> 00:16:01,794
這怎麼會幫到我？

258
00:16:01,877 --> 00:16:04,797
也許能幫你不用坐牢

259
00:16:05,464 --> 00:16:10,469
再跟我解釋一次
你要說他是偏差的人？

260
00:16:10,552 --> 00:16:13,889
我們會說他有病理上的暴力傾向

261
00:16:14,515 --> 00:16:17,393
辯稱他是隻瘋猴？

262
00:16:18,477 --> 00:16:20,521
正如我說的，我不建議

263
00:16:20,604 --> 00:16:22,398
那你幹嘛跟我說這個？

264
00:16:22,481 --> 00:16:25,109
因為你眼看要被判殺人罪

265
00:16:25,192 --> 00:16:28,320
就算我們減成過失殺人

266
00:16:28,404 --> 00:16:29,738
也是要五年

267
00:16:30,114 --> 00:16:36,036
我還是不懂“群眾感染”那部分

268
00:16:37,246 --> 00:16:41,625
基本上，我們不是辯稱捍衛他人

269
00:16:41,709 --> 00:16:44,795
而是辯稱一旦群眾開始打架
你就無法自制

270
00:16:45,087 --> 00:16:47,923
這就是“社會偏差”的部分

271
00:16:48,340 --> 00:16:50,801
我們會說你缺乏置身事外的能力

272
00:16:52,177 --> 00:16:54,471
你真的期望我這樣作證？

273
00:16:56,306 --> 00:16:57,558
能達成這種效果

274
00:16:57,641 --> 00:17:00,477
但要是他作證
之前的定罪不就會出現？

275
00:17:00,769 --> 00:17:05,065
－我們想要這樣，現在這有幫助
－現在這有幫助，我懂了

276
00:17:05,149 --> 00:17:08,402
策略改變了，艾倫
這就是我想跟你說的

277
00:17:09,069 --> 00:17:11,071
之前，我們辯稱你有理

278
00:17:11,905 --> 00:17:16,452
現在比較像是精神病
你有病理上的問題導致暴力

279
00:17:24,752 --> 00:17:25,753
不要

280
00:17:28,422 --> 00:17:30,758
－艾倫
－寶貝不要

281
00:17:33,802 --> 00:17:35,054
我要怎麼⋯

282
00:17:36,764 --> 00:17:39,016
我要怎麼回去工作

283
00:17:39,099 --> 00:17:42,853
若我說，我是某種病理上暴力的人？

284
00:17:42,936 --> 00:17:46,774
要是你坐牢也別想回去工作了

285
00:17:48,067 --> 00:17:49,193
那我們的兒子呢？

286
00:17:52,154 --> 00:17:57,326
我們家？我們共同的生活？
那些呢？

287
00:17:59,620 --> 00:18:02,664
寶貝，你是要我假裝是社會偏差嗎？

288
00:18:02,748 --> 00:18:04,124
我不知道

289
00:18:09,463 --> 00:18:10,464
我不知道

290
00:18:17,888 --> 00:18:21,308
這證據不強，但可行

291
00:18:21,934 --> 00:18:24,061
－只有兩次犯案？
－兩次攻擊案

292
00:18:25,562 --> 00:18:29,983
加上他的過去，被攔檢、誣告

293
00:18:30,067 --> 00:18:32,319
美國每個黑人都有這種過去

294
00:18:32,820 --> 00:18:37,533
我說過，證據不強
但你只需要合理的懷疑

295
00:18:37,616 --> 00:18:41,286
醫師，我們審判到一半
你明天能作證嗎？

296
00:18:41,370 --> 00:18:45,374
沒問題，我只需要和威爾頓面談

297
00:18:46,083 --> 00:18:48,544
要預付一萬元

298
00:18:52,089 --> 00:18:56,593
如果你能想起你做過其他糟糕的事

299
00:18:57,761 --> 00:18:58,762
會有幫助

300
00:19:08,480 --> 00:19:12,276
基本上，我們就壓注在這個理論上

301
00:19:12,693 --> 00:19:15,779
巴比會詢問醫師
從他口中說出來比較好

302
00:19:16,280 --> 00:19:18,407
他也會詢問你，我會做結辯

303
00:19:20,492 --> 00:19:22,911
你不覺得有點奇怪嗎？

304
00:19:23,203 --> 00:19:27,499
奇怪？我覺得噁心
但我們先拿到開釋再說

305
00:19:27,583 --> 00:19:29,418
對，讓我們拿到開釋

306
00:19:29,793 --> 00:19:33,630
我們做我們該做的

307
00:19:33,714 --> 00:19:36,383
我們不會輸，不會輸

308
00:19:43,223 --> 00:19:46,768
克萊莫女士，真的很感謝你今天前來

309
00:19:46,852 --> 00:19:49,396
我建議克萊莫女士
現在不要說任何事⋯

310
00:19:49,479 --> 00:19:50,606
聽好，女士們

311
00:19:50,731 --> 00:19:54,526
我做這一行卅年了
從來沒保過責任險

312
00:19:54,610 --> 00:19:56,945
有誰聽過旅行社員被告？

313
00:19:57,029 --> 00:19:59,948
米拉格林認為她受的傷害非常真實

314
00:20:00,032 --> 00:20:03,577
－我們的立場不變⋯
－什麼傷害？

315
00:20:04,286 --> 00:20:11,168
不便、不實表述、妨礙性滿足

316
00:20:12,127 --> 00:20:16,006
我不能承諾任何事
但可能有和解的空間

317
00:20:16,423 --> 00:20:19,176
－你可能會⋯
－想都別想

318
00:20:19,676 --> 00:20:22,679
克萊莫女士
你不能否認這蜜月有些失誤的地方

319
00:20:23,138 --> 00:20:24,681
跟你說件事好嗎？

320
00:20:24,848 --> 00:20:28,185
我度蜜月的時候
我丈夫赫歇爾，願他安息

321
00:20:28,644 --> 00:20:30,354
沒有對性這麼強調

322
00:20:30,437 --> 00:20:32,689
－葛蕾斯⋯
－我們聊天、玩牌

323
00:20:32,773 --> 00:20:36,652
我們去散步，深入瞭解彼此

324
00:20:37,194 --> 00:20:40,572
也有愛的時間，但不是唯一、最終

325
00:20:40,656 --> 00:20:42,324
不是這些孩子以為那樣

326
00:20:42,574 --> 00:20:44,576
不，不和解

327
00:20:45,410 --> 00:20:47,037
若你是他們的顧問，福魯特女士

328
00:20:47,120 --> 00:20:49,665
就跟他們說，在關係中什麼最重要

329
00:21:00,592 --> 00:21:02,511
－也許我們可以解決
－對

330
00:21:04,263 --> 00:21:05,472
那會很好

331
00:21:07,891 --> 00:21:11,687
請向法庭解釋都市人類學的科學？

332
00:21:12,771 --> 00:21:16,566
都市人類學
是研究人類在都市內的互動

333
00:21:17,567 --> 00:21:19,820
在你身為都市人類學家的這些年

334
00:21:19,903 --> 00:21:21,905
你曾經研究過暴動的情況

335
00:21:21,989 --> 00:21:24,241
像是麻州布萊頓發生的？

336
00:21:24,324 --> 00:21:25,492
很多次

337
00:21:25,617 --> 00:21:28,829
事實上
我的論文刊登在都市研究期刊上

338
00:21:28,912 --> 00:21:31,373
標題是“群眾感染與種族暴力”

339
00:21:31,832 --> 00:21:33,709
－是這本期刊？
－對

340
00:21:33,792 --> 00:21:39,172
可以請你讀論文的這一段嗎？

341
00:21:42,801 --> 00:21:46,054
“本研究發現群眾暴力經常

342
00:21:46,138 --> 00:21:49,391
“在非裔美國人社群中
引發感染性的行為

343
00:21:49,683 --> 00:21:54,438
“因次加重非裔美國人
男性先天的病態傾向

344
00:21:54,521 --> 00:21:56,148
“犯下暴力之罪”

345
00:21:56,231 --> 00:22:01,278
這是很大膽的宣言
你不覺得嗎，醫師？

346
00:22:01,361 --> 00:22:03,530
你不怕被貼上種族主義者的標籤嗎？

347
00:22:03,780 --> 00:22:05,699
我關心的是科學研究

348
00:22:06,158 --> 00:22:08,744
－跟種族主義沒有關係
－我懂了

349
00:22:09,661 --> 00:22:13,081
能否請你大聲讀出這一段其餘部分
就在這裡

350
00:22:13,999 --> 00:22:18,045
“氣盛的狂熱
排除了個別非裔美國男性

351
00:22:18,128 --> 00:22:21,673
“形成特定意圖傷害或製造混亂”

352
00:22:21,965 --> 00:22:24,217
－真是夠了
－哈特女士

353
00:22:24,301 --> 00:22:25,844
用簡單一點的話說，醫師？

354
00:22:26,762 --> 00:22:30,432
我們認為黑人受到這種形式的

355
00:22:30,515 --> 00:22:33,935
短暫精神失常影響
在心理上不能負責自己的行為

356
00:22:34,603 --> 00:22:37,647
這與許多動物群體中
看到的群體行為並無不同

357
00:22:37,731 --> 00:22:39,024
異議，庭上

358
00:22:39,107 --> 00:22:41,360
我們要允許這種種族主義的騙術

359
00:22:41,443 --> 00:22:43,487
冒充為合法科學嗎？

360
00:22:43,570 --> 00:22:48,158
法院的立場不是判斷科學有效性
哈特女士⋯

361
00:22:48,241 --> 00:22:50,494
只看關連性，駁回

362
00:22:50,827 --> 00:22:53,121
醫師，幫我們一個忙

363
00:22:53,246 --> 00:22:57,084
您如何解釋黑人男性中的這種傾向？

364
00:22:57,501 --> 00:23:01,254
群體感染來自於共同的受挫情緒

365
00:23:01,630 --> 00:23:05,425
感覺無法充分參與社會⋯

366
00:23:05,926 --> 00:23:08,929
當一種情況出現，給他們一種方式

367
00:23:09,012 --> 00:23:11,348
釋放那種強烈的挫敗感

368
00:23:11,431 --> 00:23:13,892
這就像點燃了爆炸物的火花

369
00:23:13,975 --> 00:23:15,435
只有爆炸一途

370
00:23:15,519 --> 00:23:19,898
而這種衝動暴力傾向
你在白人中找不到嗎？

371
00:23:20,190 --> 00:23:21,650
－找不到
－西班牙裔呢？

372
00:23:21,733 --> 00:23:23,318
－沒有
－亞裔？

373
00:23:23,777 --> 00:23:26,196
只有非裔美國男性在群體環境中

374
00:23:26,279 --> 00:23:29,366
可能無法抗拒這種暴力的感染

375
00:23:30,409 --> 00:23:31,993
像是疾病的受害者一樣

376
00:23:33,578 --> 00:23:36,540
所以黑人無法停止暴力？

377
00:23:36,748 --> 00:23:39,960
－我說的是在某些情況下⋯
－我聽到你說的話

378
00:23:40,168 --> 00:23:44,047
黑人受到群體感染影響
等於是黑道暴力

379
00:23:44,131 --> 00:23:49,803
我說在某些情形下
依照潛在的社會學背景

380
00:23:50,095 --> 00:23:52,222
可以發展成病理，對

381
00:23:52,597 --> 00:23:56,101
我當然不是唯一
提出這種說法的醫生或教授⋯

382
00:23:56,184 --> 00:23:58,562
但今天講話的人是你，醫師

383
00:23:58,645 --> 00:24:01,565
我只是說是有可能的

384
00:24:01,648 --> 00:24:05,235
－有可能，當價錢合理的時候
－異議

385
00:24:05,902 --> 00:24:07,863
今天作證你收費多少？

386
00:24:07,946 --> 00:24:09,656
－異議
－駁回

387
00:24:09,739 --> 00:24:13,618
－我自己有興趣知道
－多少錢，醫師？

388
00:24:14,494 --> 00:24:15,745
一萬美金

389
00:24:17,330 --> 00:24:18,623
加上必要支出

390
00:24:19,207 --> 00:24:21,460
－你收車馬費？
－對

391
00:24:21,751 --> 00:24:25,172
還有準備今天的專家證詞

392
00:24:25,464 --> 00:24:27,424
你花了多少時間和被告在一起

393
00:24:27,674 --> 00:24:30,594
能確定他“受到群體感染”

394
00:24:31,470 --> 00:24:33,388
－我不確定
－比一天多還是少

395
00:24:33,597 --> 00:24:35,515
－比較少
－比一個小時多還是少

396
00:24:36,641 --> 00:24:39,436
－比較少
－證人讓我想吐

397
00:24:39,561 --> 00:24:42,230
－異議
－該評論刪除

398
00:24:43,315 --> 00:24:45,400
－你讓我驚訝
－異議

399
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
哈特女士

400
00:24:49,988 --> 00:24:52,449
他有所保留是好徵兆

401
00:24:52,532 --> 00:24:54,868
－怎麼說？
－巴比總愛上錯的人

402
00:24:54,951 --> 00:24:57,579
因為很安全，他知道自己不會陷太深

403
00:24:57,913 --> 00:24:59,998
他和你在一起很害怕
因為你可能是對的人

404
00:25:00,165 --> 00:25:03,877
－太荒謬了
－並不會，海倫，有點耐心

405
00:25:05,378 --> 00:25:07,547
－你知道我們該怎麼做嗎？
－我們？

406
00:25:08,757 --> 00:25:11,676
－你還記得那時⋯
－甭想

407
00:25:13,845 --> 00:25:17,474
你的生日快到了
我一直在想要送你什麼

408
00:25:18,350 --> 00:25:20,894
三個字，海倫，甭想

409
00:25:24,105 --> 00:25:25,649
好吧，損失的是你

410
00:25:29,694 --> 00:25:31,488
我必須攻擊他，尤金

411
00:25:32,447 --> 00:25:35,408
－我知道他是我們的客戶，但是⋯
－我知道這策略，巴比

412
00:25:37,035 --> 00:25:39,746
我很抱歉，我知道很難

413
00:25:41,122 --> 00:25:43,041
－你跟他說過會怎樣嗎？
－沒有

414
00:25:44,125 --> 00:25:46,878
－所以他不知道我會怎樣？
－不知道

415
00:25:51,967 --> 00:25:55,554
你為什麼要參與？跟你沒關係

416
00:25:56,054 --> 00:25:58,557
因為我被攔下來很多次

417
00:25:58,640 --> 00:26:01,351
毫無原因，只因為我是黑人

418
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
我只是⋯不能接受

419
00:26:03,562 --> 00:26:05,480
看到他們這樣對那個孩子

420
00:26:05,564 --> 00:26:06,731
－你很生氣
－對

421
00:26:06,940 --> 00:26:09,985
－氣到傷害那個警衛
－我沒有想要參與鬥毆

422
00:26:10,068 --> 00:26:13,196
事情失去控制，我發現我必須自衛

423
00:26:13,280 --> 00:26:16,992
我們都看了錄影
你否認你採取攻擊嗎？

424
00:26:17,075 --> 00:26:19,119
－不是我開始的
－你可以走開

425
00:26:19,202 --> 00:26:21,121
－別人也加入
－四個對一個

426
00:26:21,204 --> 00:26:23,039
－你當時為什麼不停止？
－異議

427
00:26:23,123 --> 00:26:26,293
律師是宣稱
自己的客戶是惡意證人嗎？

428
00:26:26,960 --> 00:26:27,961
丹諾先生？

429
00:26:28,086 --> 00:26:30,046
我的理論我客戶不認同

430
00:26:30,130 --> 00:26:33,091
－我也許必須視他為惡意
－好

431
00:26:34,217 --> 00:26:35,760
當你佔上風

432
00:26:37,220 --> 00:26:40,557
為何不停止打架，離開藥妝店？

433
00:26:41,099 --> 00:26:44,769
我試著要，但我說過，事情失去控制

434
00:26:46,938 --> 00:26:51,568
再看一次錄影，威爾頓先生
讓我們看一下你哪裡企圖停下

435
00:26:54,654 --> 00:26:57,741
不是像那樣，事情發生得很快

436
00:26:57,824 --> 00:26:59,534
好像一切都同時發生

437
00:26:59,618 --> 00:27:02,746
像這樣？還是這樣？

438
00:27:06,374 --> 00:27:07,667
感覺是這樣

439
00:27:12,756 --> 00:27:13,757
我懂了

440
00:27:14,299 --> 00:27:18,094
當警衛羅斯蒙特先生企圖壓制你⋯

441
00:27:18,178 --> 00:27:21,890
－抱歉，想勒死我
－好，勒死你

442
00:27:21,973 --> 00:27:25,393
當羅斯蒙特先生想勒死你
你在想什麼？

443
00:27:25,685 --> 00:27:28,897
－想？我不知道
－你想傷害他嗎？

444
00:27:28,980 --> 00:27:30,482
－異議
－你想傷害他

445
00:27:30,565 --> 00:27:32,651
－我不知道⋯
－你想殺死他嗎？

446
00:27:32,734 --> 00:27:34,027
－異議
－丹諾先生

447
00:27:34,110 --> 00:27:36,154
你在想你要用他來報復

448
00:27:36,237 --> 00:27:39,240
店經理、藥妝店
還有美國的每一名白人

449
00:27:39,324 --> 00:27:41,660
只要把羅斯蒙特先生
扔出那扇玻璃窗？

450
00:27:41,743 --> 00:27:43,453
－我沒有想任何事
－異議

451
00:27:43,536 --> 00:27:45,789
請陪審團忽略最後的對話

452
00:27:45,872 --> 00:27:47,123
丹諾先生

453
00:27:47,248 --> 00:27:51,336
這種把戲在波士頓也許可行
但威爾斯利不吃這一套

454
00:27:55,006 --> 00:27:58,009
你認得這個名字山繆巴斯特嗎？

455
00:27:59,427 --> 00:28:02,972
－是的
－山繆巴斯特是誰？

456
00:28:03,390 --> 00:28:05,684
他是羅斯伯里學舍的工友

457
00:28:06,351 --> 00:28:08,353
－你長大的地方？
－對

458
00:28:09,020 --> 00:28:11,314
他是黑人還是白人？

459
00:28:11,690 --> 00:28:13,942
－他是黑人
－你會怎麼形容當時

460
00:28:14,025 --> 00:28:16,611
你和巴斯特先生的關係？

461
00:28:18,113 --> 00:28:19,114
友善的

462
00:28:19,656 --> 00:28:21,908
－現在你和巴斯特先生還友善嗎？
－不

463
00:28:21,991 --> 00:28:26,871
你因為加重傷害
巴斯特先生被捕並定罪

464
00:28:26,955 --> 00:28:30,125
異議，庭上，除了關連性有問題

465
00:28:30,500 --> 00:28:33,294
他談的是將近廿年前的事

466
00:28:33,378 --> 00:28:36,965
庭上，本案圍繞著群體感染的議題

467
00:28:37,048 --> 00:28:39,676
我們透過艾爾文特勞布醫師已經確認

468
00:28:39,759 --> 00:28:44,639
“暴力傾向”的病理
並不僅限於單一事件

469
00:28:44,723 --> 00:28:47,475
我的客戶和另外三人毆打此人

470
00:28:47,559 --> 00:28:50,311
－異議，他在作證
－撤回

471
00:28:51,146 --> 00:28:55,024
你和你的朋友
攻擊了山繆巴斯特先生嗎？

472
00:28:55,150 --> 00:28:57,152
那是在很久以前⋯

473
00:28:57,235 --> 00:28:59,446
－你當時喝了酒
－對

474
00:28:59,654 --> 00:29:04,284
這個人，管理人要求你把瓶子撿起來

475
00:29:04,659 --> 00:29:06,202
－對
－你就揍他一頓

476
00:29:07,162 --> 00:29:09,247
事情失去控制了

477
00:29:09,330 --> 00:29:12,000
－你們四個人揍他一頓
－隨後的鬥毆

478
00:29:12,083 --> 00:29:14,002
這個人要求你們把瓶子撿起來

479
00:29:14,085 --> 00:29:16,296
你們就把他打得半死

480
00:29:16,796 --> 00:29:18,173
我讀過警方報告

481
00:29:19,090 --> 00:29:20,467
－你為什麼這樣做？
－我不知道

482
00:29:20,550 --> 00:29:22,469
－無法自制？
－我說了不知道

483
00:29:22,552 --> 00:29:26,347
威爾頓先生，今天受審的事件發生時

484
00:29:26,431 --> 00:29:29,392
你知道你在超省藥妝店內的行為

485
00:29:29,476 --> 00:29:31,311
被錄影了嗎？

486
00:29:32,270 --> 00:29:33,938
－知道
－如果你知道

487
00:29:34,022 --> 00:29:37,734
你會被指認並逮捕
為何不改變行為？

488
00:29:38,109 --> 00:29:40,487
－我不知道！
－你不知道？

489
00:29:47,160 --> 00:29:50,413
會不會是你失去控制了？

490
00:29:55,877 --> 00:29:58,046
你看起來快要失控了，艾倫先生

491
00:30:02,258 --> 00:30:05,929
<i>法律專家表示，這樣的策略非常冒險</i>

492
00:30:06,012 --> 00:30:09,557
<i>但威爾頓的律師</i>
<i>必定認為此舉有必要</i>

493
00:30:09,849 --> 00:30:13,728
<i>陪審團全是白人</i>
<i>他們認為種族是個因素</i>

494
00:30:13,812 --> 00:30:17,982
<i>與其和潛在的種族主義對抗</i>
<i>不如加以利用？</i>

495
00:30:18,399 --> 00:30:22,195
<i>－真是一針見血</i>
<i>－沒這麼簡單</i>

496
00:30:23,238 --> 00:30:24,531
－真的？
－聽好

497
00:30:25,198 --> 00:30:28,326
我不會假裝我對這個辯護很自豪

498
00:30:29,828 --> 00:30:32,956
但這和我們在布羅恩
一案中的作法有何不同？

499
00:30:33,665 --> 00:30:36,084
我們辯稱那人身為猶太人
有報復的權力

500
00:30:36,167 --> 00:30:38,169
－這不一樣
－為什麼？

501
00:30:38,253 --> 00:30:40,213
傑瑞德布羅恩為女兒的死復仇

502
00:30:40,296 --> 00:30:43,633
我們辯稱他的行為
出於某種道德憤慨，他確實是

503
00:30:43,925 --> 00:30:47,053
這次的論點毫無道德可言
你自己清楚

504
00:30:47,262 --> 00:30:50,223
我知道你生氣，而蕾貝卡故意請病假

505
00:30:50,306 --> 00:30:54,143
你以為我不知道是怎麼回事？
但這是我們的工作，尤金

506
00:30:54,769 --> 00:30:57,397
－有時候我們⋯
－我知道我們的工作

507
00:30:57,480 --> 00:31:00,733
我們讓人自由，我們是好律師
我們想出最棒的辯護

508
00:31:00,817 --> 00:31:03,027
我們不會屈服，我們是最棒的

509
00:31:05,321 --> 00:31:06,614
我知道我們的工作

510
00:31:24,465 --> 00:31:26,217
－尤金，你準備好了？
－好了

511
00:31:26,509 --> 00:31:29,929
尤金，你必須全力以赴
我們才有機會

512
00:31:30,263 --> 00:31:34,684
－我知道，我準備好了
－還有，這有多困難⋯

513
00:31:36,352 --> 00:31:37,562
我真的懂

514
00:31:46,154 --> 00:31:48,406
<i>這在洛杉磯行得通</i>

515
00:31:48,489 --> 00:31:50,742
<i>之前的雷納德丹尼攻擊案</i>

516
00:31:50,950 --> 00:31:52,744
<i>律師讓被告無罪開釋，理由是</i>

517
00:31:53,286 --> 00:31:57,081
<i>⋯對群體感染下的</i>
<i>群眾暴力行為，減輕責任能力</i>

518
00:31:57,498 --> 00:31:59,417
<i>暴力的情緒爆發</i>

519
00:31:59,500 --> 00:32:03,212
基本上，論點是威爾頓缺乏

520
00:32:03,296 --> 00:32:04,631
<i>造成混亂的特定意圖</i>

521
00:32:05,214 --> 00:32:08,843
－這裡一點也不無聊
－很有趣的地方

522
00:32:11,763 --> 00:32:13,723
我們認為，因這起訴訟的本質

523
00:32:13,806 --> 00:32:15,808
也許你會想提交仲裁

524
00:32:15,892 --> 00:32:18,728
我不想要仲裁，我想出庭

525
00:32:19,187 --> 00:32:21,606
米拉，這樣你可能是花一元省半毛

526
00:32:21,689 --> 00:32:25,026
我不想要仲裁，我想出庭

527
00:32:25,109 --> 00:32:29,155
－我不怕審判，那你怕什麼？
－我不⋯好吧

528
00:32:29,530 --> 00:32:32,742
－你認為小額索賠法庭如何？
－小額索賠法庭？

529
00:32:32,825 --> 00:32:34,327
你不想處理這案子嗎？

530
00:32:35,203 --> 00:32:37,997
說實話，米拉，這案子有點小題大作

531
00:32:38,623 --> 00:32:41,167
－你才知道
－就息事寧人吧

532
00:32:41,542 --> 00:32:44,796
安靜，你是提油澆火
不要叫我息事寧人

533
00:32:45,088 --> 00:32:47,173
這不需要打官司

534
00:32:47,256 --> 00:32:49,676
當然要打，不然我們幹嘛請你們？

535
00:32:49,759 --> 00:32:53,388
－讓兩邊律師互咬耳朵？
－你知道嗎？

536
00:32:53,888 --> 00:32:56,349
我需要和我的客戶談談，你介意嗎？

537
00:32:56,432 --> 00:32:57,433
沒問題

538
00:33:02,188 --> 00:33:05,775
我道歉，因為我知道
這樣一來你就必須和你的客戶獨處

539
00:33:06,109 --> 00:33:07,276
謝謝你

540
00:33:14,784 --> 00:33:18,663
這不是誣告的案子

541
00:33:20,456 --> 00:33:24,419
我曾經三次被誣告商店扒竊

542
00:33:25,128 --> 00:33:28,339
說不清有多少次我覺得自己被懷疑

543
00:33:28,631 --> 00:33:32,343
我的黑人朋友們，說在藥妝會被尾隨

544
00:33:32,593 --> 00:33:33,678
令人難過

545
00:33:35,930 --> 00:33:38,224
但暴動並非解答

546
00:33:39,434 --> 00:33:43,771
解答更不是把某個人扔出窗外

547
00:33:45,023 --> 00:33:48,776
基本上，他們要你們接受

548
00:33:49,861 --> 00:33:55,783
憤怒的黑人男性在群體中時
就有理由殺人

549
00:33:58,703 --> 00:34:02,123
這應該會讓你們這些有公民意識的人
感到被冒犯

550
00:34:04,292 --> 00:34:09,130
而且說到黑人
應該被給予某種特別的例外

551
00:34:09,672 --> 00:34:14,594
因為我們，黑人種族
較不能抗拒暴力⋯

552
00:34:16,929 --> 00:34:17,972
這很下流

553
00:34:20,808 --> 00:34:22,477
身為黑人女性⋯

554
00:34:26,439 --> 00:34:27,565
我告訴你

555
00:34:35,364 --> 00:34:40,536
我今晚回家會哭泣

556
00:34:42,455 --> 00:34:46,042
不論這種論點是否勝出，不重要

557
00:34:46,667 --> 00:34:48,878
我回到家會哭

558
00:34:51,756 --> 00:34:53,466
因為聽到這樣的論點

559
00:35:09,273 --> 00:35:10,274
律師

560
00:35:18,783 --> 00:35:23,454
“群體感染”我們的證據無可爭議

561
00:35:24,080 --> 00:35:28,292
我們請來權威的
人類學家作證，告訴你們

562
00:35:28,376 --> 00:35:31,379
黑人在群體中，心理上不能

563
00:35:31,462 --> 00:35:33,297
為自己的行為負責

564
00:35:33,673 --> 00:35:36,092
容易受到群體暴力的影響

565
00:35:36,175 --> 00:35:39,846
某種獸性會佔上風，這是科學事實

566
00:35:44,517 --> 00:35:45,518
什麼狗屁

567
00:35:47,687 --> 00:35:49,939
－庭上⋯
－我在做結辯

568
00:35:57,363 --> 00:36:02,368
事情是，這個人因為受挫起而反抗

569
00:36:02,952 --> 00:36:05,830
他是有理的，但以法律策略來說

570
00:36:05,913 --> 00:36:08,958
我們不認為能讓你們相信他是有理的

571
00:36:09,041 --> 00:36:12,128
我們認為要說服白人陪審團他是禽獸

572
00:36:12,211 --> 00:36:15,715
還比較容易
所以這就成了好的法律策略

573
00:36:15,798 --> 00:36:19,260
辯稱我們的客戶就像群裡的野獸

574
00:36:19,343 --> 00:36:21,429
一種社會偏差，這都是狗屎

575
00:36:23,014 --> 00:36:28,394
這是個好人，艾倫威爾頓
他有家庭、一個兒子

576
00:36:28,477 --> 00:36:34,317
他的工作是執行副總裁
他是個很好的人

577
00:36:37,445 --> 00:36:38,821
他只是受夠了

578
00:36:39,280 --> 00:36:42,200
看見有人被誣告，他挺身而出

579
00:36:42,283 --> 00:36:44,994
一發不可收拾，幾個保全跳到他身上

580
00:36:45,077 --> 00:36:47,788
他真是受夠了，要是你不瞭解

581
00:36:47,872 --> 00:36:51,792
為何這人會如此衝動爆發
那只是證明

582
00:36:53,628 --> 00:36:55,379
你有多不懂

583
00:36:56,255 --> 00:37:00,343
我知道你能同情
但除非你曾被拖出車外

584
00:37:00,718 --> 00:37:03,512
除非你被搜身，只因為你的外觀

585
00:37:03,596 --> 00:37:07,183
除非你看見別人眼中的恐懼

586
00:37:07,266 --> 00:37:11,062
瞪著你看，只因為你是黑人⋯

587
00:37:12,230 --> 00:37:17,818
除非這樣的事發生在你身上
一而再、再而三

588
00:37:17,985 --> 00:37:21,781
一次又一次，否則你不會懂

589
00:37:27,119 --> 00:37:29,705
我的合夥律師，巴比丹諾

590
00:37:31,207 --> 00:37:35,378
今早看著我的眼睛，說他懂

591
00:37:37,046 --> 00:37:38,089
但他不懂

592
00:37:39,465 --> 00:37:41,384
他以為他懂

593
00:37:44,720 --> 00:37:45,888
但他不懂

594
00:37:49,016 --> 00:37:53,020
艾倫威爾頓挺身
支持一個種族主義的受害者

595
00:37:53,104 --> 00:37:57,149
於是他變成敵人，被警衛攻擊

596
00:37:57,233 --> 00:38:00,945
他的反應是出於道德和個人的憤慨

597
00:38:01,028 --> 00:38:02,280
這就是事情的真相

598
00:38:11,455 --> 00:38:13,624
我不會要求你們當中任何人能懂

599
00:38:16,043 --> 00:38:17,586
我知道不可能

600
00:38:20,548 --> 00:38:25,761
我會說⋯這個人沒有偏差

601
00:38:28,973 --> 00:38:32,310
這個人是有理由的

602
00:38:51,704 --> 00:38:54,165
我只是說這訴訟很蠢

603
00:38:54,623 --> 00:38:58,502
蠢？也許你低估了蜜月的重要

604
00:38:58,586 --> 00:39:01,839
讓你比較能接受
自己可能永遠不會有的事實

605
00:39:02,465 --> 00:39:03,841
再說一次？

606
00:39:03,924 --> 00:39:07,136
我在想什麼，竟然會來找你
還期望你能懂性愛

607
00:39:07,345 --> 00:39:09,930
－在關係中的重要性？
－不要遷怒我，米拉

608
00:39:10,222 --> 00:39:11,974
是你先針對我，你說我蠢

609
00:39:12,058 --> 00:39:15,978
我不是說你蠢，我只是說
控告旅行社很蠢

610
00:39:16,062 --> 00:39:18,064
你一點都不懂

611
00:39:18,147 --> 00:39:19,648
－懂什麼？
－你知道嗎？

612
00:39:19,732 --> 00:39:22,526
你唯一擁有的長期性關係

613
00:39:22,610 --> 00:39:24,028
八成是和你的左手

614
00:39:24,487 --> 00:39:27,198
我來這裡是個錯誤，再見

615
00:39:28,741 --> 00:39:29,784
米拉

616
00:39:32,370 --> 00:39:33,371
對

617
00:39:37,583 --> 00:39:39,543
絕對不要侮辱左手

618
00:39:41,712 --> 00:39:44,090
－艾琳諾？
－她跌倒了

619
00:39:51,764 --> 00:39:54,892
你應該被律協調查，吊銷你的執照

620
00:39:54,975 --> 00:39:56,602
你想要我的執照？拿去

621
00:39:56,685 --> 00:39:59,313
你告訴過客戶你要演這一齣嗎？
你還問我？

622
00:39:59,397 --> 00:40:01,107
－我不需要告訴他
－不用才怪

623
00:40:01,190 --> 00:40:04,235
他比你的黑人尊嚴重要，尤金
要是他坐牢⋯

624
00:40:04,318 --> 00:40:07,405
我們就有上訴理由
你可以說他的律師偏差

625
00:40:07,488 --> 00:40:09,573
－不負責任
－好了

626
00:40:12,785 --> 00:40:14,120
好了

627
00:40:14,787 --> 00:40:17,832
事實是
就算因為群體感染的辯護被開釋

628
00:40:17,915 --> 00:40:19,875
我也不知道自己是否能這樣活著

629
00:40:20,251 --> 00:40:22,920
我要怎麼對我兒子解釋，巴比？

630
00:40:23,003 --> 00:40:25,631
即便如此，他也該問過你

631
00:40:27,133 --> 00:40:30,136
就像他說的，他不需要

632
00:40:34,432 --> 00:40:35,474
陪審團回來了

633
00:40:42,690 --> 00:40:44,817
陪審團成員，對定罪達成協議了嗎？

634
00:40:44,900 --> 00:40:48,654
－是的，庭上
－被告請起立

635
00:40:52,700 --> 00:40:53,784
請說？

636
00:40:54,743 --> 00:40:57,663
檢方控告艾倫大衛威爾頓一案

637
00:40:58,456 --> 00:41:00,374
第一條罪名過失殺人

638
00:41:01,125 --> 00:41:03,043
我等認為被告無罪

639
00:41:05,045 --> 00:41:09,175
第二條罪名蓄意破壞
我等認為被告無罪

640
00:41:10,468 --> 00:41:15,222
第三條罪名加重傷害
我等認為被告無罪

641
00:41:17,933 --> 00:41:19,685
你們全體同意嗎？

642
00:41:21,061 --> 00:41:24,273
很好，陪審團成員，感謝您的貢獻

643
00:41:24,857 --> 00:41:27,568
你們可以解散了，休庭

644
00:41:35,201 --> 00:41:37,536
丹諾先生，為何改變策略？

645
00:41:38,162 --> 00:41:39,538
丹諾先生⋯

646
00:41:54,011 --> 00:41:57,890
恭喜，我想你的結辯發揮作用

647
00:41:59,642 --> 00:42:00,643
謝謝

648
00:42:01,519 --> 00:42:04,355
你想對媒體發表感想，還是我來？

649
00:42:06,232 --> 00:42:08,984
你比較擅長掌控，你來

650
00:42:13,239 --> 00:42:18,619
尤金，你說我不懂，我可以接受

651
00:42:19,453 --> 00:42:21,664
我不懂被異化的感受

652
00:42:24,083 --> 00:42:29,672
一而再、再而三
我會接受我永遠不懂

653
00:42:31,799 --> 00:42:33,592
但你知道，一個人死了

654
00:42:35,135 --> 00:42:37,888
用“我受夠了”的理論
替過失殺人辯護

655
00:42:41,600 --> 00:42:43,102
我也永遠不會懂

656
00:42:49,858 --> 00:42:51,193
這只是法律策略

657
00:42:54,363 --> 00:42:56,615
你有你的

658
00:42:59,994 --> 00:43:01,203
我有我的

659
00:43:04,456 --> 00:43:08,586
對，但你的是從心來的

660
00:43:30,274 --> 00:43:33,736
<i>我們只是認為陪審團能</i>
<i>瞭解艾倫威爾頓在事件發生當下</i>

661
00:43:33,819 --> 00:43:35,571
<i>的心理狀態</i>

662
00:43:35,654 --> 00:43:38,407
<i>白人陪審團對黑人被告的理解</i>

663
00:43:38,490 --> 00:43:40,659
<i>只能解釋為好的結果</i>

664
00:43:41,076 --> 00:43:44,038
<i>在有罪或是無罪之上</i>

665
00:43:44,747 --> 00:43:48,709
<i>這是對麻州及全國更大的聲明</i>

