﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:03,128
1990年9月23日，19歲

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,296
珍妮佛卡森的屍體在她位於

3
00:00:05,380 --> 00:00:06,673
雷德蘭山的家附近的森林發現

4
00:00:06,756 --> 00:00:09,467
三週後，藍道爾德威特傑佛遜被捕

5
00:00:09,551 --> 00:00:11,011
並指控謀殺了她

6
00:00:11,136 --> 00:00:13,430
他被判有特殊殺人罪

7
00:00:13,513 --> 00:00:14,514
並處以死刑

8
00:00:14,597 --> 00:00:16,683
他的律師有18小時可以阻止
將他伏法

9
00:00:16,766 --> 00:00:18,268
先生對不起，你認為

10
00:00:18,351 --> 00:00:20,687
死刑犯有權上訴嗎？

11
00:00:20,770 --> 00:00:23,106
這些人已經喪失了生存的權利
沒什麼好說的

12
00:00:24,065 --> 00:00:27,610
你取走一個性命
依我所見，你已經沒有權利

13
00:00:27,694 --> 00:00:31,072
他們給他們有電視的健身房對嗎
有線電視，對吧？

14
00:00:31,156 --> 00:00:32,240
所以，不了，謝謝

15
00:00:32,323 --> 00:00:34,576
這是以牙還牙，不是以牙換大餐

16
00:00:34,659 --> 00:00:38,413
這有點野蠻，對吧？
這就像是復仇，對嗎？

17
00:00:38,496 --> 00:00:41,624
你有聽說明晚藍道爾傑佛遜
的處決嗎？

18
00:00:41,708 --> 00:00:43,501
明晚？沒有，我不知道

19
00:00:43,585 --> 00:00:47,630
- 他做了什麼？
- 他們說他殺了一個19歲的女孩

20
00:00:47,714 --> 00:00:50,925
讓他下油鍋，全都下油鍋

21
00:00:51,009 --> 00:00:54,846
我相信這男人對那女孩做的事
讓他罪有應得

22
00:00:54,929 --> 00:00:57,390
還有她的父母，天啊

23
00:00:58,058 --> 00:01:01,478
失去一個孩子，沒有什麼比這更糟了

24
00:01:01,561 --> 00:01:03,271
我想著珍⋯

25
00:01:04,105 --> 00:01:05,356
她可能會做什麼

26
00:01:05,440 --> 00:01:07,067
永遠走不出傷痛

27
00:01:08,943 --> 00:01:10,028
也許明天過後

28
00:01:12,405 --> 00:01:13,907
如果他們這次真的行刑

29
00:01:14,783 --> 00:01:17,118
你不覺得會真的處決？

30
00:01:17,911 --> 00:01:20,246
已經有過三個日期然後又沒發生

31
00:01:20,830 --> 00:01:25,293
我聽說他有一些新律師⋯
一些外州的律師

32
00:01:25,376 --> 00:01:28,213
我不懂誰會做這種工作

33
00:01:28,296 --> 00:01:31,508
什麼樣的人會想要幫藍迪傑佛遜
這種畜牲？

34
00:01:32,425 --> 00:01:34,844
{\an8}- 你的房間有水壓嗎？
- 我們不住這

35
00:01:34,928 --> 00:01:35,970
{\an8}早上7點13分

36
00:01:36,054 --> 00:01:37,931
{\an8}他們讓你住哪，四季酒店？

37
00:01:38,014 --> 00:01:39,099
其實是華美達

38
00:01:39,182 --> 00:01:41,476
我們的立場是這男人沒有得到
公平的審判⋯

39
00:01:41,559 --> 00:01:43,895
- 你們房間有水壓嗎？
- 我房間沒事

40
00:01:43,978 --> 00:01:46,022
- 吉米我們需要那數字
- 我沒辦法沖馬桶

41
00:01:46,106 --> 00:01:48,900
讓州長先親自聽到這個證據很重要

42
00:01:48,983 --> 00:01:49,984
我了解⋯

43
00:01:50,068 --> 00:01:52,946
- 你的沒事，這裡是好的
- 我知道，我是在說⋯

44
00:01:53,029 --> 00:01:54,114
我簡直不敢相信

45
00:01:54,197 --> 00:01:55,865
吉米，你可以不要講話嗎？

46
00:01:55,949 --> 00:01:58,618
我拿到赦免委員會的背景資料了

47
00:01:59,744 --> 00:02:00,995
喂？

48
00:02:01,121 --> 00:02:04,082
他們說他不會私底下見我們，但是
他也許可以⋯

49
00:02:04,165 --> 00:02:06,209
他們強調“也許可以”參加
豁免聽證會

50
00:02:06,292 --> 00:02:07,585
他們確定我們可以和他見面

51
00:02:07,669 --> 00:02:10,547
他的辦公室說他會“考慮”
赦免委員會的裁決

52
00:02:10,630 --> 00:02:13,550
- 你不該拿冰箱的飲料
- 可以嗎？我們需要那些證物

53
00:02:13,633 --> 00:02:16,136
- 吉米，可以請你放輕鬆嗎？
- 我們先靜下來一下

54
00:02:16,219 --> 00:02:17,720
⋯他們有這種大的起士盤

55
00:02:17,804 --> 00:02:20,682
- 請和櫃檯確認
- 這花了我二十二塊錢

56
00:02:20,765 --> 00:02:24,310
- 吉米，這只是一瓶水
- 每個人，閉嘴，拜託！

57
00:02:25,186 --> 00:02:26,229
看看這

58
00:02:27,605 --> 00:02:29,858
{\an8}藍道爾傑佛遜，1998年被判
謀殺了

59
00:02:29,941 --> 00:02:30,942
{\an8}傑佛遜
新聞三台

60
00:02:31,025 --> 00:02:32,694
{\an8}一名里奇蒙的女學生珍妮佛卡森

61
00:02:32,777 --> 00:02:36,239
{\an8}將於今晚半夜處以注射死刑

62
00:02:36,823 --> 00:02:40,368
傑佛遜的律師羅伯丹諾今早
自波士頓抵達

63
00:02:40,451 --> 00:02:42,453
第三頻道的伊莉莎白諾克斯正在現場

64
00:02:42,537 --> 00:02:43,663
- ⋯處決日？
- 不

65
00:02:43,746 --> 00:02:45,707
我覺得事情還沒結束

66
00:02:45,790 --> 00:02:48,918
貝寧州長已經向我們保證他會出席
豁免聽證會

67
00:02:49,002 --> 00:02:52,505
我有信心他會發現我的當事人
並未受到公平的審判

68
00:02:52,589 --> 00:02:55,341
在此同時，在雪松泉矯正監獄

69
00:02:55,425 --> 00:02:58,553
距離即將要被送死的房間幾碼之遠

70
00:02:58,803 --> 00:03:01,097
藍道爾傑佛遜能做的，只有等待

71
00:03:47,477 --> 00:03:48,561
{\an8}律師本色

72
00:04:06,037 --> 00:04:07,038
你裝好了嗎？

73
00:04:07,789 --> 00:04:08,790
開始錄了嗎？

74
00:04:09,332 --> 00:04:10,500
好，我們開始

75
00:04:10,959 --> 00:04:11,960
註記好

76
00:04:12,085 --> 00:04:13,086
等等

77
00:04:13,169 --> 00:04:15,296
巴比，如果現在不適合，我可以⋯

78
00:04:15,380 --> 00:04:16,881
沒關係

79
00:04:18,800 --> 00:04:20,677
就開始，問你的問題

80
00:04:20,760 --> 00:04:24,264
好，就先說說你為什麼來到這
有關藍迪的背景

81
00:04:24,347 --> 00:04:25,598
好

82
00:04:25,682 --> 00:04:27,475
他已經在死刑犯監獄關了六年半

83
00:04:27,558 --> 00:04:29,018
我想應該沒錯

84
00:04:29,102 --> 00:04:31,980
他的第一個律師錯過了申請
人身保護令的期限

85
00:04:32,063 --> 00:04:34,190
花了三年才到聯邦法院

86
00:04:34,274 --> 00:04:36,651
整個六年半你都有跟著他嗎？

87
00:04:37,652 --> 00:04:38,653
大約一週

88
00:04:39,279 --> 00:04:41,614
事實上，藍迪有兩年的時間沒有律師

89
00:04:41,698 --> 00:04:43,574
三分之一的死刑犯沒有

90
00:04:44,158 --> 00:04:46,661
首都人權保護計畫會留意
下一個人是誰

91
00:04:46,744 --> 00:04:48,413
於是他們請我們加入

92
00:04:48,496 --> 00:04:51,249
嘿巴比，我們得走了
豁免聽證會40分鐘後開始

93
00:04:51,332 --> 00:04:53,376
其他律師對於來到這裡

94
00:04:53,459 --> 00:04:54,919
被我們拍攝每項動作的感覺如何？

95
00:04:55,003 --> 00:04:56,921
可以不要出現在我面前嗎！

96
00:04:57,797 --> 00:05:00,717
{\an8}赫欣格會坐在你左邊，試著多導向他

97
00:05:00,800 --> 00:05:02,010
{\an8}羅培茲會在中間

98
00:05:02,093 --> 00:05:04,304
{\an8}他的姊姊去年被劫車，所以
話說清楚

99
00:05:04,387 --> 00:05:06,180
那司法部長沃爾格倫呢？

100
00:05:06,264 --> 00:05:08,141
他會先說，而且他會表現很好

101
00:05:08,224 --> 00:05:09,392
他不止參與這個案子

102
00:05:09,475 --> 00:05:12,228
而且還因為承諾會自己執行死刑
被選上總檢察長

103
00:05:12,312 --> 00:05:15,315
州長趕不上，他現在在丁威迪
當青少年表演的評審

104
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
這不太妙

105
00:05:16,482 --> 00:05:19,193
- 這裡不得有媒體
- 他們在拍紀錄片

106
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
對，我們和湯姆埃德加談過，這個

107
00:05:25,033 --> 00:05:26,617
- 好吧
- 我們走

108
00:05:28,870 --> 00:05:31,080
{\an8}這裡可以讓你們了解一些暴行

109
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
{\an8}最後豁免聽證會

110
00:05:32,248 --> 00:05:33,416
{\an8}手臂上的刀傷⋯

111
00:05:33,499 --> 00:05:34,917
{\an8}珍妮佛卡森
B-809946

112
00:05:35,001 --> 00:05:37,712
⋯她試著抵抗，但是攻擊不斷

113
00:05:37,795 --> 00:05:40,882
傑佛遜先生對此沒有表現出任何

114
00:05:40,965 --> 00:05:44,510
懊悔，歉意，甚至拒絕承認

115
00:05:44,594 --> 00:05:47,472
我想先說清楚，我不贊成死刑

116
00:05:48,431 --> 00:05:52,852
它應該只是用來懲罰最冷血殘酷
的殺人犯

117
00:05:54,020 --> 00:05:56,939
藍迪傑佛遜符合這條件

118
00:05:59,317 --> 00:06:02,945
藍迪傑佛遜的審判維持了三天

119
00:06:04,655 --> 00:06:06,074
三天

120
00:06:07,283 --> 00:06:10,078
唯一對他不利的證詞來自於一位
重刑犯⋯

121
00:06:10,161 --> 00:06:12,622
他說藍迪在監獄向他認罪

122
00:06:12,705 --> 00:06:14,082
給了他的證詞就只因為

123
00:06:14,165 --> 00:06:17,043
檢方得以提出減刑

124
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
沒有武器，沒有其他的司法證據

125
00:06:19,045 --> 00:06:21,422
丹諾先生，他被定罪了
你是要來重審他嗎？

126
00:06:21,506 --> 00:06:24,092
我在此是為了強調當初的審判
只用了三天

127
00:06:24,175 --> 00:06:25,968
律師只傳訊了一位證人

128
00:06:26,052 --> 00:06:28,346
在懲罰階段只說了兩分鐘

129
00:06:28,429 --> 00:06:30,765
我們擁有從未被作為證據的醫學紀錄

130
00:06:30,848 --> 00:06:33,893
紀錄了他繼父虐待他的模式

131
00:06:33,976 --> 00:06:36,270
如果你是在指出律師協助無效

132
00:06:36,354 --> 00:06:39,065
美國最高法院已經拒絕了這項請求

133
00:06:39,148 --> 00:06:42,652
這並非基於法定權力，法院是認為
他未能及時提出問題

134
00:06:42,735 --> 00:06:45,154
所以你是在要求我們質疑最高法院？

135
00:06:46,989 --> 00:06:48,241
聽著

136
00:06:49,742 --> 00:06:52,954
現在有個人正在等死

137
00:06:56,082 --> 00:06:58,418
而事實上你們可能是他最後的希望

138
00:06:58,501 --> 00:07:03,131
我想請您做的，就是看一下
將他定罪的過程

139
00:07:04,799 --> 00:07:06,968
然後捫心自問，當初是否做得公平？

140
00:07:11,180 --> 00:07:13,975
14分鐘，他們至少可以假裝
討論一下

141
00:07:14,058 --> 00:07:16,394
- 州長還是可以推翻它
- 還真有希望

142
00:07:17,395 --> 00:07:19,063
有人得去對藍迪說

143
00:07:20,648 --> 00:07:23,317
不⋯只是建議

144
00:07:23,401 --> 00:07:25,361
他還是可以給你特赦和⋯

145
00:07:25,486 --> 00:07:29,907
而且我們聽說州長對你的案子
有強烈的興趣，藍迪

146
00:07:30,992 --> 00:07:32,160
我跟你說

147
00:07:32,243 --> 00:07:35,955
我現在過去，我很快再跟你說
好嗎？

148
00:07:36,747 --> 00:07:37,999
好，好

149
00:07:39,083 --> 00:07:40,710
- 琳希，狀況如何？
- 還在等

150
00:07:40,793 --> 00:07:43,296
我必須先找到最高法院才能
進到聯邦法院

151
00:07:43,379 --> 00:07:45,423
他們很快就可以打敗我們
我們要準備好

152
00:07:45,506 --> 00:07:47,091
吉米，我需要你和我去

153
00:07:47,258 --> 00:07:49,802
- 我以為是尤金
- 那是那時候

154
00:07:49,886 --> 00:07:53,431
如果事情開始忙起來，我需要有人
在監獄陪藍迪

155
00:07:53,514 --> 00:07:56,142
巴比，我們可以討論一下這個
私底下？

156
00:07:56,309 --> 00:07:57,602
你知道我的感受

157
00:07:57,685 --> 00:07:58,769
我就知道這遲早會發生

158
00:07:58,853 --> 00:08:00,563
琳希，我可以有我的感受

159
00:08:00,646 --> 00:08:02,773
吉米，我知道你的感受，但是
我需要你

160
00:08:02,857 --> 00:08:04,025
妳不懂

161
00:08:04,108 --> 00:08:06,569
我只是有些方面感覺不太好

162
00:08:06,652 --> 00:08:08,946
這個男人因為沒有犯下的罪行被關在
死刑犯監獄

163
00:08:09,030 --> 00:08:10,990
他當初的審判一定不公平

164
00:08:11,073 --> 00:08:12,408
- 是哪“方面”？
- 像是

165
00:08:12,492 --> 00:08:15,703
我不停想到那被留在路邊的年輕女孩

166
00:08:15,786 --> 00:08:17,038
那是他在死刑監獄的原因

167
00:08:17,121 --> 00:08:19,207
他在死刑監獄，是因為這
可憐的男人⋯

168
00:08:19,290 --> 00:08:21,459
停！停，你們全部！夠了

169
00:08:21,918 --> 00:08:23,211
你也是，關掉

170
00:08:25,379 --> 00:08:27,048
我了解巴比的立場

171
00:08:27,256 --> 00:08:29,175
這不是有罪無罪的問題

172
00:08:29,258 --> 00:08:30,885
這是公平的問題

173
00:08:30,968 --> 00:08:32,720
很顯然，這是我們在這裡的原因

174
00:08:32,803 --> 00:08:35,348
這就是為什麼我是律師，來見證
如何實現正義

175
00:08:36,098 --> 00:08:37,808
但是我不想對你說謊

176
00:08:37,975 --> 00:08:41,062
我沒有看到那年輕女孩生命被扼殺
的正義

177
00:08:41,145 --> 00:08:43,773
而做這事的混蛋每天都還能醒來

178
00:08:43,856 --> 00:08:46,067
用你我的錢吃早餐

179
00:08:46,150 --> 00:08:48,402
- 你聽起來很憤怒
- 可能是吧

180
00:08:49,028 --> 00:08:52,573
我不爽的是人們把這傢伙
當成聖人一樣

181
00:08:52,657 --> 00:08:54,158
就因為他明天要死了

182
00:08:54,242 --> 00:08:55,493
我的意思是，我們都會死

183
00:08:56,369 --> 00:08:57,495
那女孩死了

184
00:09:00,623 --> 00:09:02,291
吉米，如果你不想⋯

185
00:09:02,375 --> 00:09:03,918
- 沒關係，我沒事
- 好

186
00:09:04,001 --> 00:09:05,586
我喜歡照顧殺人犯

187
00:09:06,128 --> 00:09:08,798
你說要坦誠的，不管有沒有在拍

188
00:09:18,140 --> 00:09:19,433
男士們這是什麼？

189
00:09:19,517 --> 00:09:20,893
我們在拍紀錄片

190
00:09:20,977 --> 00:09:24,105
- 我在的時候他們不可以
- 沒關係，比利，他們有拿到許可

191
00:09:24,188 --> 00:09:25,189
是嗎？

192
00:09:25,314 --> 00:09:27,817
你們全部都要拍嗎？一直到雞尾酒
時間？

193
00:09:27,900 --> 00:09:28,901
真好笑

194
00:09:28,985 --> 00:09:30,111
讓我見我的當事人

195
00:09:30,194 --> 00:09:31,445
看來你們沒迷路

196
00:09:31,612 --> 00:09:34,699
- 把門打開，這邊我來
- 好的，典獄長

197
00:09:34,782 --> 00:09:36,784
史帝夫蘭斯頓，很高興認識你

198
00:09:37,577 --> 00:09:40,663
男士們，準備好我們就來
見我們的朋友

199
00:09:50,298 --> 00:09:53,718
{\an8}雪松泉矯正監獄
死刑犯監獄上午11點28分

200
00:09:58,472 --> 00:10:02,476
相信我，比起你父親和我所承受的
這不算什麼

201
00:10:13,195 --> 00:10:14,405
打開

202
00:10:22,747 --> 00:10:24,415
藍迪，巴比丹諾

203
00:10:24,582 --> 00:10:26,751
- 很高興終於見到你本人
- 我也是

204
00:10:26,834 --> 00:10:29,629
我同事詹姆斯貝爾魯迪今天會陪你

205
00:10:29,712 --> 00:10:31,714
- 所以，如果你需要任何⋯
- 好

206
00:10:32,048 --> 00:10:33,924
- 任何事
- 謝謝你們過來

207
00:10:39,138 --> 00:10:41,057
所以我們早上的情況是這樣

208
00:10:41,140 --> 00:10:44,143
現在我們在等州法院，應該很快
就有消息

209
00:10:44,226 --> 00:10:47,021
不管他們說什麼，我們會直接進到
聯邦法院

210
00:10:47,104 --> 00:10:48,356
我們有一些好的點

211
00:10:48,898 --> 00:10:50,274
好，聽起來很好

212
00:10:50,483 --> 00:10:53,527
不管怎樣，州長自己就可以特赦你

213
00:10:54,570 --> 00:10:56,280
對，我知道

214
00:10:57,198 --> 00:10:59,450
你呢，你還好嗎？

215
00:11:00,284 --> 00:11:02,411
我媽媽和一些家人正在過來

216
00:11:02,495 --> 00:11:05,623
他們遇到問題，他們找不到探視的
時間

217
00:11:05,706 --> 00:11:07,458
- 我來處理
- 謝謝

218
00:11:08,376 --> 00:11:09,377
非常感激

219
00:11:10,961 --> 00:11:12,546
“測試儀器”是什麼意思？

220
00:11:12,630 --> 00:11:14,965
他們會測試，確保都能正常運作
我希望你在場

221
00:11:15,049 --> 00:11:18,135
如果任何東西故障或不穩，我們可以
提出爭議

222
00:11:18,219 --> 00:11:20,638
- 聽起來有點絕望
- 我們不絕望嗎？

223
00:11:21,180 --> 00:11:22,515
記得在佛羅里達的那傢伙嗎

224
00:11:22,598 --> 00:11:25,601
壞掉的電椅，把他的頭燒壞了？

225
00:11:25,685 --> 00:11:28,270
如果任何設備壞了，他們怎麼處理

226
00:11:28,354 --> 00:11:30,606
任何事情⋯我們也許有憲法第八
修正案的理由

227
00:11:30,690 --> 00:11:32,566
- 你會在嗎？我們會有紀錄嗎？
- 會

228
00:11:32,650 --> 00:11:34,985
- 越來越有趣了
- 做就對了，吉米

229
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
注射死刑會有什麼問題？

230
00:11:41,367 --> 00:11:44,870
- 好，你會拿到多少？
- 一千二

231
00:11:44,954 --> 00:11:45,955
喔不值得

232
00:11:46,038 --> 00:11:47,665
{\an8}上面兩個和藍皮書，對嗎？

233
00:11:47,748 --> 00:11:49,041
{\an8}死刑室
上午11點50分

234
00:11:49,125 --> 00:11:50,710
{\an8}你永遠拿不回你的錢

235
00:11:50,793 --> 00:11:53,295
- 那是我的心臟嗎？
- 對，而且在加快

236
00:11:53,462 --> 00:11:54,755
我最好去做個體檢

237
00:11:54,839 --> 00:11:55,840
嘿，你會怕癢？

238
00:11:55,923 --> 00:11:57,007
好，我量到血壓了

239
00:11:57,091 --> 00:11:58,926
選一隻手臂，哪隻都可以

240
00:11:59,009 --> 00:12:00,094
不，這隻有貼膠布

241
00:12:01,470 --> 00:12:04,598
- 你還好嗎？
- 開始注射食鹽水

242
00:12:04,682 --> 00:12:05,891
好

243
00:12:06,892 --> 00:12:08,185
好，管線是通的

244
00:12:08,561 --> 00:12:09,812
我覺得不太舒服

245
00:12:10,604 --> 00:12:11,689
這就對了

246
00:12:13,107 --> 00:12:14,400
喔天啊

247
00:12:16,152 --> 00:12:19,321
- 我馬上回去，哪都別去
- 我想我得在這待一下

248
00:12:25,077 --> 00:12:27,663
今晚處決被定罪的謀殺犯

249
00:12:27,747 --> 00:12:29,832
藍道爾傑佛遜的準備工作持續著

250
00:12:29,915 --> 00:12:34,336
{\an8}就在幾分鐘前，州最高法院駁回了
他一系列的最後上訴

251
00:12:34,420 --> 00:12:37,673
{\an8}這表示他的律師們現在必須
追上聯邦法院

252
00:12:38,090 --> 00:12:40,217
然而此時，準備工作仍持續著⋯

253
00:12:40,301 --> 00:12:41,510
好，開始

254
00:12:41,594 --> 00:12:44,263
地區法院的名字在上面
上訴法庭在下面

255
00:12:44,346 --> 00:12:47,141
我標記了雷根的任命者
應該把他們劃掉

256
00:12:47,224 --> 00:12:48,934
傳真號碼，住家電話，逆轉率

257
00:12:49,018 --> 00:12:51,187
妳確定我們可以繞過新的
人身保護令？

258
00:12:51,270 --> 00:12:53,647
不是人身保護令，我們要求聽證會
是依據當初

259
00:12:53,731 --> 00:12:55,107
審判不存在的證據

260
00:12:55,191 --> 00:12:57,151
如果我們可以有一些新證據會更好

261
00:12:57,276 --> 00:12:58,986
辯護無效的情況如何？

262
00:12:59,069 --> 00:13:01,238
兩位書記官的陳述書說他的
第一位律師

263
00:13:01,322 --> 00:13:03,407
基本上在整個審判上處於被動

264
00:13:03,491 --> 00:13:04,950
似乎沒人在意事實真相

265
00:13:05,034 --> 00:13:08,120
我剛和富蘭克林沃爾特斯講完電話
他是初審法官

266
00:13:08,204 --> 00:13:11,373
他願意表示假如他知道藍迪
過去的受虐行為

267
00:13:11,457 --> 00:13:12,750
他就會裁量將

268
00:13:12,833 --> 00:13:15,252
將死刑改為終生監禁

269
00:13:15,336 --> 00:13:16,879
他正在傳真過來

270
00:13:16,962 --> 00:13:19,173
- 陪審團的部分呢？
- 那行不通

271
00:13:19,256 --> 00:13:23,135
在麥克萊斯基一案下，我們還是得
提出特別的歧視

272
00:13:23,219 --> 00:13:26,889
那麼那位監獄證人法蘭克達格呢
聲稱藍迪認罪的人？

273
00:13:26,972 --> 00:13:28,724
- 記得他嗎？
- 對，這邊有一些東西

274
00:13:28,808 --> 00:13:30,976
我又看了一次那些新聞檔案

275
00:13:31,060 --> 00:13:34,605
法蘭克達格在第一次州上訴時
接受了幾次採訪

276
00:13:34,688 --> 00:13:37,942
這邊有一個，他說了一件很奇怪的事

277
00:13:38,025 --> 00:13:39,026
這個

278
00:13:39,109 --> 00:13:41,904
“那就是我聽到的，那人對我說
他殺了那女孩”

279
00:13:41,987 --> 00:13:44,323
“我測試過，所以你們知道
我沒有說謊”

280
00:13:44,406 --> 00:13:45,991
- 測試？
- 測謊？

281
00:13:46,075 --> 00:13:49,078
- 誰給他的測謊器？
- 為什麼這不在紀錄裡？

282
00:13:49,161 --> 00:13:52,414
- 我們對外提案截止時間是幾點？
- 最晚六點半，附件也許七點

283
00:13:52,498 --> 00:13:54,208
好，我們有六個小時

284
00:13:54,291 --> 00:13:56,001
我們找到達格，找出他的意思是什麼

285
00:13:56,085 --> 00:13:57,837
當時是否有測謊，結果是什麼

286
00:13:57,920 --> 00:13:58,921
後來怎麼了？

287
00:13:59,004 --> 00:14:01,257
琳希，我們想辦法把這事洩漏出去

288
00:14:01,340 --> 00:14:03,008
也許可以讓沃爾格倫出牌

289
00:14:03,092 --> 00:14:05,928
尤金，去拜訪第一位律師庫柏曼
看他如何反應

290
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
就這樣，出發

291
00:14:08,222 --> 00:14:11,392
我們聽說你的上訴被拒絕了

292
00:14:11,851 --> 00:14:12,893
沒關係

293
00:14:14,061 --> 00:14:15,229
你不覺得驚訝？

294
00:14:16,730 --> 00:14:19,400
我的看法是，人們已經做了決定

295
00:14:19,483 --> 00:14:22,236
那些上訴、申請、委員會之類的

296
00:14:23,612 --> 00:14:26,240
人們想要相信某件事情，他們
就會相信

297
00:14:27,199 --> 00:14:28,492
沒辦法改變

298
00:14:29,952 --> 00:14:33,163
已經試了六年三個月二十六天

299
00:14:34,623 --> 00:14:35,708
我已經累了

300
00:14:37,251 --> 00:14:40,045
他們要我，我也準備好了

301
00:14:41,171 --> 00:14:45,634
你的律師，巴比丹諾看起來
覺得仍有機會

302
00:14:46,302 --> 00:14:47,595
那是他的說法

303
00:14:48,762 --> 00:14:50,472
我不知道，我就是在這

304
00:14:50,931 --> 00:14:51,932
我已經準備好了⋯

305
00:14:52,766 --> 00:14:53,767
如果他們要處決我

306
00:14:57,479 --> 00:15:00,190
- 你在讀什麼？
- 金氏世界紀錄

307
00:15:00,316 --> 00:15:01,984
裡面記錄了很多事，奇怪的事

308
00:15:02,067 --> 00:15:03,152
金氏世界紀錄

309
00:15:03,235 --> 00:15:07,072
我以前曾想過，我要出去看世界
做任何事

310
00:15:07,323 --> 00:15:08,741
火箭車

311
00:15:09,158 --> 00:15:11,201
火箭車，對，我很喜歡

312
00:15:11,285 --> 00:15:13,829
火箭車，而現在⋯

313
00:15:17,458 --> 00:15:18,542
現在我很堅強

314
00:15:19,835 --> 00:15:21,170
我很平靜

315
00:15:22,171 --> 00:15:24,089
- 你知道嗎？
- 什麼

316
00:15:26,383 --> 00:15:27,801
我已經準備好了

317
00:15:32,181 --> 00:15:33,307
我準備好了

318
00:15:36,435 --> 00:15:39,104
波動儀和測謊器的差別是什麼？

319
00:15:39,188 --> 00:15:40,773
波動儀就是測謊器

320
00:15:40,856 --> 00:15:44,276
好，那為什麼未被列舉的測謊
這麼重要？

321
00:15:44,360 --> 00:15:46,195
- 我以為測謊不能採信
- 是不能

322
00:15:46,278 --> 00:15:48,072
不過如果檢方用測謊和結果

323
00:15:48,155 --> 00:15:51,075
以任何方式顯示藍迪是無辜的

324
00:15:51,158 --> 00:15:53,577
法律上規定得有利於辯方

325
00:15:53,661 --> 00:15:55,829
如果沒有，那就是檢方行為不當

326
00:15:55,913 --> 00:15:57,957
如果有，而檢方忽略這一點

327
00:15:58,040 --> 00:16:00,250
那麼則是律師幫助無效

328
00:16:00,334 --> 00:16:02,461
這樣就足以停止處決？

329
00:16:02,544 --> 00:16:06,548
十年前歷任美國大法官布倫南
布萊克蒙、馬歇爾任內甚至錢

330
00:16:06,632 --> 00:16:07,716
就可以，現在⋯

331
00:16:08,425 --> 00:16:10,761
尤金，你對藍道爾傑佛遜的印象
如何？

332
00:16:10,844 --> 00:16:13,305
我不太認識他，但是那不重要

333
00:16:13,389 --> 00:16:15,057
他是誰或是怎樣的人並不重要？

334
00:16:15,140 --> 00:16:18,435
他是個黑人，撇開其它不談
這就是一點

335
00:16:18,811 --> 00:16:22,523
- 所以，對你來說這是種族議題？
- 死刑和種族有關

336
00:16:22,606 --> 00:16:25,818
如果在這個國家你是個有色人種
而你殺了一個白人

337
00:16:25,901 --> 00:16:29,488
或者，你做了他們說藍道爾傑佛遜
做的事而殺了個白人女孩

338
00:16:29,571 --> 00:16:31,782
相較於殺了黑人的白人，你有

339
00:16:31,865 --> 00:16:33,951
超過12倍的可能會被判死刑

340
00:16:34,034 --> 00:16:36,537
但是你不能在法庭上爭論的一點

341
00:16:36,620 --> 00:16:37,621
不行

342
00:16:37,705 --> 00:16:39,415
不太能在法庭上爭論這點

343
00:16:41,709 --> 00:16:43,293
庫柏曼聯合律師事務所

344
00:16:45,170 --> 00:16:48,215
- 我想找湯米庫柏曼
- 他正在見客戶，不過⋯

345
00:16:48,298 --> 00:16:50,968
這是什麼，他們不能進來這
你們不能進來！

346
00:16:51,051 --> 00:16:53,971
- 庫柏曼先生？湯米庫柏曼？
- 先生，你不能這樣！

347
00:16:55,347 --> 00:16:57,683
我需要問你有關藍道爾傑佛遜
的問題

348
00:16:57,766 --> 00:17:00,227
等等，這是我辦公室
我不用和你講話

349
00:17:00,310 --> 00:17:02,146
莎朗，打給米卻爾
不，打電話給警察

350
00:17:02,229 --> 00:17:03,605
他可能今晚就要伏法

351
00:17:03,689 --> 00:17:06,233
我和你電話上講過，那是
很久以前的事

352
00:17:06,316 --> 00:17:08,152
- 我等等回來
- 不，等等

353
00:17:08,235 --> 00:17:10,612
該死，可以關掉那嗎？那是客戶

354
00:17:10,696 --> 00:17:13,490
庫柏曼先生，我有位可能明天
就會死的當事人

355
00:17:14,658 --> 00:17:16,160
那不是我的錯

356
00:17:16,744 --> 00:17:19,413
聽著，你想要我怎麼做？

357
00:17:20,581 --> 00:17:22,207
我對藍迪感到很遺憾

358
00:17:23,333 --> 00:17:24,334
我盡我所能了

359
00:17:24,418 --> 00:17:26,045
我不是來這裡怪你

360
00:17:26,378 --> 00:17:29,882
我需要你十分鐘的幫助來拯救一位
可能是無辜的人

361
00:17:29,965 --> 00:17:31,425
你有十分鐘嗎？

362
00:17:47,191 --> 00:17:49,151
你在裡面還好嗎？

363
00:17:50,277 --> 00:17:51,278
還好

364
00:17:51,445 --> 00:17:52,613
需要什麼嗎？

365
00:17:53,447 --> 00:17:54,448
咖啡？

366
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
{\an8}聖經

367
00:17:57,367 --> 00:18:01,538
好，那我去打幾通電話，了解
最新狀況

368
00:18:02,706 --> 00:18:03,791
你確定你沒事？

369
00:18:04,541 --> 00:18:05,542
我沒事

370
00:18:06,835 --> 00:18:09,505
那我們晚點見

371
00:18:14,885 --> 00:18:17,888
你做過手術嗎？在醫院？

372
00:18:17,971 --> 00:18:19,890
不，我沒有

373
00:18:20,432 --> 00:18:22,559
我13歲時切除了闌尾

374
00:18:22,893 --> 00:18:26,647
他們在我臉上放了個面罩
叫我從十開始倒數

375
00:18:27,272 --> 00:18:28,649
然後，就沒了

376
00:18:29,316 --> 00:18:31,318
就這樣，很快

377
00:18:32,152 --> 00:18:33,570
除了他永遠不會醒來以外

378
00:18:36,865 --> 00:18:38,867
巴比說不是公平的審判

379
00:18:38,951 --> 00:18:42,788
好，我覺得值得看一下
或二次，三次

380
00:18:44,289 --> 00:18:46,583
但我的解讀是，他們鎖定了這傢伙

381
00:18:47,292 --> 00:18:49,336
他有罪，他應得

382
00:18:50,754 --> 00:18:52,881
應該要以最人性的做法

383
00:18:56,969 --> 00:18:59,221
他們就被安樂死

384
00:19:00,013 --> 00:19:01,890
就像對狗或貓一樣

385
00:19:02,474 --> 00:19:03,892
他們就離開了

386
00:19:05,352 --> 00:19:07,104
很仁慈，對吧？

387
00:19:11,650 --> 00:19:14,194
今早十一點半州最高法院

388
00:19:14,278 --> 00:19:16,905
拒絕了傑佛遜的最新上訴

389
00:19:16,989 --> 00:19:19,616
我的辦公室已經向聯邦地區法院
提出申請

390
00:19:19,700 --> 00:19:21,869
我們有信心他們會支持那裁決

391
00:19:21,952 --> 00:19:25,873
尤金說藍迪之前的律師沒聽過任何
有關測謊的事

392
00:19:25,956 --> 00:19:27,916
他說就算他一時糊塗

393
00:19:28,000 --> 00:19:30,377
他也絕不可能忽略測謊結果

394
00:19:30,460 --> 00:19:32,838
證人法蘭克達格的情況如何？

395
00:19:33,380 --> 00:19:34,965
琳希，等等，有插播

396
00:19:35,757 --> 00:19:36,758
是？

397
00:19:38,844 --> 00:19:42,431
對，對，八號出口？

398
00:19:42,890 --> 00:19:44,808
好，謝謝，感激不盡

399
00:19:45,976 --> 00:19:49,229
好，那是假釋官，我們找到他了

400
00:19:49,313 --> 00:19:52,900
達格在70號高速公路交流道的
某個漢堡店工作，我之後過去⋯

401
00:19:52,983 --> 00:19:55,319
我們這邊才剛開始

402
00:19:55,402 --> 00:19:58,572
我不知道我什麼時候結束
我找尤金去

403
00:19:59,031 --> 00:20:00,574
妳們情況如何？

404
00:20:01,325 --> 00:20:02,534
對，我也是

405
00:20:03,994 --> 00:20:05,621
- 對不起
- 是，愛麗絲？

406
00:20:05,704 --> 00:20:09,291
聯邦第五巡迴上訴法院是否正在考慮
州法院未提到的事情？

407
00:20:09,374 --> 00:20:11,752
不，沒有新的議題

408
00:20:12,002 --> 00:20:15,047
這個案子已經訴訟七年了

409
00:20:15,547 --> 00:20:18,175
- 已經快結束了
- 對不起，沃爾格倫先生

410
00:20:18,258 --> 00:20:19,259
丹諾先生？

411
00:20:19,343 --> 00:20:21,386
我們有證人法蘭克達格的資訊顯示

412
00:20:21,470 --> 00:20:23,847
在他提出藍迪傑佛遜的證詞之前

413
00:20:23,931 --> 00:20:25,974
他可能曾接受過您的辦公室測謊

414
00:20:26,058 --> 00:20:27,226
你有沒有什麼話要說？

415
00:20:28,560 --> 00:20:30,771
那太荒謬了

416
00:20:31,021 --> 00:20:32,940
我這麼說好了，丹諾先生

417
00:20:33,023 --> 00:20:36,318
達格先生是自願出來作證

418
00:20:36,401 --> 00:20:39,738
根據那份聲明的具體細節

419
00:20:39,821 --> 00:20:41,782
我的辦公室得到了我們具有可信證人
的結論

420
00:20:41,865 --> 00:20:44,034
- 沃爾格倫先生⋯
- 謝謝，先生女士

421
00:20:44,117 --> 00:20:45,118
非常感謝

422
00:20:45,202 --> 00:20:49,456
我們有證據顯示道格先生做過測謊

423
00:21:01,176 --> 00:21:02,761
我要找法蘭克達格

424
00:21:11,103 --> 00:21:13,897
- 說清楚點
- 我說的就是這樣

425
00:21:13,981 --> 00:21:16,441
不管是什麼，那就是我說的

426
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
法蘭克，你這幾年說了很多事

427
00:21:18,527 --> 00:21:19,903
那男人殺了她

428
00:21:20,028 --> 00:21:22,155
看著我的眼睛對我說的

429
00:21:22,239 --> 00:21:24,324
告訴我他怎麼殺她的

430
00:21:24,408 --> 00:21:27,202
然後你自己主動告知地區檢察官？

431
00:21:27,286 --> 00:21:28,537
我必須這麼做

432
00:21:28,620 --> 00:21:30,664
你聽到那樣的話⋯

433
00:21:32,040 --> 00:21:33,083
我開始失眠

434
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
地區檢察官沃爾格倫接受了你的說法

435
00:21:35,502 --> 00:21:36,920
對，所以？

436
00:21:37,004 --> 00:21:39,840
和你們關在一起的其他人沒這個

437
00:21:39,923 --> 00:21:42,676
- 認罪的有趣習性？
- 我是個很好的聽眾

438
00:21:42,801 --> 00:21:45,595
當你提出藍迪傑佛遜的供詞

439
00:21:45,679 --> 00:21:47,806
地區檢察官有對你測謊嗎？

440
00:21:47,889 --> 00:21:50,434
- 什麼？
- 我在報上看到他們有對你測謊

441
00:21:50,559 --> 00:21:53,812
- 報紙上的說法很多
- 他們有沒有測

442
00:21:53,895 --> 00:21:55,605
- 我不記得
- 你不記得？

443
00:21:55,689 --> 00:21:58,483
法蘭克，有人就要死了

444
00:21:58,567 --> 00:22:01,320
如果你不負點責任，我就絕不走

445
00:22:02,237 --> 00:22:04,448
你知道“絕不”是多久嗎？

446
00:22:09,578 --> 00:22:10,662
不要在他們面前

447
00:22:12,497 --> 00:22:13,498
把那關掉

448
00:22:14,916 --> 00:22:16,209
所以是什麼感覺？

449
00:22:16,960 --> 00:22:19,296
氣氛變得緊繃，加了溫

450
00:22:20,672 --> 00:22:24,760
就像你想要扯掉自己的衣服
但那不是你的衣服，是你的全部

451
00:22:26,511 --> 00:22:27,888
感覺就像這樣

452
00:22:29,973 --> 00:22:33,727
人們說是正義，但是在死刑監獄
死刑監獄不是正義

453
00:22:36,188 --> 00:22:39,775
你在這等著，知道他們想要殺了你

454
00:22:41,902 --> 00:22:43,153
他們想要殺了你

455
00:22:45,322 --> 00:22:46,865
然後某一天，他們就會這麼做

456
00:22:48,200 --> 00:22:51,453
也許藍迪今晚會死，但說真的

457
00:22:53,663 --> 00:22:56,375
對我們全部來說，我們已經死了

458
00:23:07,761 --> 00:23:12,391
大約11點50分，我們會啟動
準備流程⋯

459
00:23:12,474 --> 00:23:16,144
把傑佛遜固定在檯面上，黏好
監視器線

460
00:23:16,228 --> 00:23:17,479
靜脈注射等

461
00:23:18,271 --> 00:23:21,858
11點55分，我們會看過
最後一次流程

462
00:23:21,942 --> 00:23:24,236
然後我發出執行令

463
00:23:24,736 --> 00:23:28,615
那個時間點，我們也會坐在觀看區的
證人席

464
00:23:29,366 --> 00:23:31,743
12點過後一分鐘整

465
00:23:32,077 --> 00:23:35,747
技術人員會開啟硫噴妥鈉液體

466
00:23:35,831 --> 00:23:37,791
那是種巴比妥類藥物，會讓他
進入睡眠

467
00:23:38,417 --> 00:23:43,255
之後則是給予致命濃度的⋯

468
00:23:43,338 --> 00:23:45,674
泮庫溴銨和氯化鉀

469
00:23:45,757 --> 00:23:49,219
就這樣，我不覺得會有任何副作用

470
00:23:49,469 --> 00:23:51,430
- 但是當然很難說
- 什麼意思？

471
00:23:52,222 --> 00:23:54,433
喔，沒有絕對的萬無一失

472
00:23:55,142 --> 00:23:57,853
尤其是在結束人的生命這件事上

473
00:23:59,146 --> 00:24:01,106
生命是頑強的，我想，就像希望吧

474
00:24:01,189 --> 00:24:02,232
什麼？

475
00:24:02,858 --> 00:24:04,568
我得請你在這邊留步

476
00:24:07,529 --> 00:24:08,947
- 卡森先生
- 離開我家門口

477
00:24:09,072 --> 00:24:11,450
- 您有沒有一分鐘的時間⋯
- 不，我們沒有一分鐘

478
00:24:11,533 --> 00:24:13,410
我們不想再給你們任何時間

479
00:24:13,493 --> 00:24:14,494
沒關係，親愛的

480
00:24:14,578 --> 00:24:16,204
- 他們要離開了
- 好，卡森先生⋯

481
00:24:16,288 --> 00:24:18,874
你們沒跟我說你們會和藍迪傑佛遜
談到話

482
00:24:18,957 --> 00:24:19,958
我們有

483
00:24:20,041 --> 00:24:22,544
- 你們要把他當成事業嗎？
- 沒有，完全沒有

484
00:24:22,627 --> 00:24:24,838
你們要幫他拍部很棒的道別影片？

485
00:24:24,921 --> 00:24:27,382
你們要讓全世界都把他當人看？

486
00:24:28,300 --> 00:24:30,510
我女兒沒機會道別

487
00:24:30,719 --> 00:24:33,096
他對她做的事毫無人性可言

488
00:24:37,934 --> 00:24:38,935
{\an8}探訪室
下午四點十分

489
00:24:39,019 --> 00:24:41,062
{\an8}她把我舉起來，把我放進推車

490
00:24:41,146 --> 00:24:44,649
{\an8}我說“媽媽不會同意”
他說“媽媽說沒關係”

491
00:24:45,817 --> 00:24:47,444
然後他就把我推下山坡

492
00:24:57,621 --> 00:24:58,955
這就是他們從沒贏過的原因

493
00:25:01,666 --> 00:25:03,793
我們贏過幾場，你說什麼？

494
00:25:04,044 --> 00:25:05,045
我們表現很好

495
00:25:14,721 --> 00:25:15,805
我會想你的

496
00:25:23,146 --> 00:25:24,147
不好意思？

497
00:25:27,984 --> 00:25:29,236
你是我兒子的律師嗎？

498
00:25:30,195 --> 00:25:32,822
我是你兒子案子的團隊成員

499
00:25:34,616 --> 00:25:38,912
我只是想謝謝你為他所做的一切努力

500
00:25:39,746 --> 00:25:40,747
沒什麼

501
00:25:41,706 --> 00:25:43,875
並且一直相信他

502
00:25:45,502 --> 00:25:46,503
我⋯

503
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
不客氣

504
00:25:49,548 --> 00:25:51,258
卡爾？達瑞斯？

505
00:25:51,758 --> 00:25:54,135
那是卡爾，藍迪的弟弟

506
00:25:55,470 --> 00:25:56,638
和達瑞斯

507
00:25:57,347 --> 00:25:59,182
來和這位男士握手，達瑞斯

508
00:25:59,724 --> 00:26:00,725
嘿，達瑞斯

509
00:26:02,227 --> 00:26:03,311
那位是我母親

510
00:26:05,355 --> 00:26:06,356
過來，媽媽

511
00:26:07,816 --> 00:26:09,317
我們只想趕快結束

512
00:26:09,401 --> 00:26:11,069
我們想繼續過日子

513
00:26:12,904 --> 00:26:16,116
- 沒人性，就為了收視率
- 什麼？

514
00:26:16,241 --> 00:26:18,410
這就是他們從受害者手中

515
00:26:18,493 --> 00:26:20,120
奪走正義的原因

516
00:26:20,203 --> 00:26:22,539
喔這樣，所以他們不能悲傷嗎？

517
00:26:22,622 --> 00:26:24,708
- 我不是這個意思
- 那妳是什麼意思？

518
00:26:24,791 --> 00:26:26,626
如果州長看到那，我們就甭想

519
00:26:26,710 --> 00:26:28,587
政府現在會客觀

520
00:26:28,670 --> 00:26:31,423
他們只想趕快結束
妳看不出這一點嗎？

521
00:26:31,506 --> 00:26:33,550
- 艾琳諾，我不是那個意思
- 我知道妳的意思

522
00:26:33,633 --> 00:26:34,634
好了

523
00:26:34,718 --> 00:26:35,885
尤金有消息了

524
00:26:35,969 --> 00:26:39,514
他們給達格測謊，而藍迪原有的律師
完全不知情

525
00:26:39,598 --> 00:26:42,142
現在我們只要找到執行測謊的技師

526
00:26:42,225 --> 00:26:43,727
我們就有足夠的底了

527
00:26:44,853 --> 00:26:46,855
好，這⋯

528
00:26:46,938 --> 00:26:48,315
我想看他們的紀錄

529
00:26:48,440 --> 00:26:51,359
對，好⋯我想你終究會找我

530
00:26:52,777 --> 00:26:55,530
我得說，你現在這個時間點有點
不太好

531
00:26:57,324 --> 00:27:00,201
好，我的立場，如果你要這麼說

532
00:27:00,285 --> 00:27:03,038
我通常儘量避免這麼絕對，但是⋯

533
00:27:04,372 --> 00:27:06,499
我的立場隨著時間有點改變

534
00:27:08,043 --> 00:27:10,712
不，其實，我很清楚我的立場
何時改變的

535
00:27:11,671 --> 00:27:13,715
1991年4月27日

536
00:27:14,466 --> 00:27:15,842
我最好的朋友

537
00:27:15,925 --> 00:27:19,304
讓某個男人走進她紐約東73街
的公寓

538
00:27:19,888 --> 00:27:22,474
對，應該是很好的住宅區對吧

539
00:27:23,058 --> 00:27:25,143
他跟著她上樓

540
00:27:25,602 --> 00:27:27,479
然後他不知怎麼地帶她上頂樓

541
00:27:28,938 --> 00:27:31,232
他刺殺了她，把她殺死了

542
00:27:34,944 --> 00:27:38,907
總而言之，在麗莎的死之前
我強烈反對死刑

543
00:27:39,157 --> 00:27:40,742
大聲疾呼反死刑

544
00:27:43,286 --> 00:27:46,164
如果我當時有車，我會在車上貼上
這口號的防撞貼紙

545
00:27:49,751 --> 00:27:51,419
但是當我想到麗莎

546
00:27:53,213 --> 00:27:54,839
在那屋頂上如此害怕⋯

547
00:27:56,716 --> 00:27:58,468
她想要有孩子，你知道嗎？

548
00:27:59,135 --> 00:28:02,847
然後我想到他，殺死她的混帳

549
00:28:03,139 --> 00:28:04,599
以及他一定在那嘲笑

550
00:28:04,683 --> 00:28:07,811
這麼漂亮的女孩和他上屋頂⋯

551
00:28:12,148 --> 00:28:14,025
其實，我的立場沒有改變

552
00:28:16,111 --> 00:28:18,780
不過這麼說好了，我現在有車了

553
00:28:20,782 --> 00:28:21,783
我不想貼防撞貼紙

554
00:28:23,451 --> 00:28:24,661
- 這樣夠了嗎？
- 艾琳？

555
00:28:25,495 --> 00:28:27,664
如果妳好了的話，州長剛打電話來

556
00:28:27,747 --> 00:28:28,748
好

557
00:28:32,460 --> 00:28:34,003
{\an8}在拒絕了最後一刻的請求⋯

558
00:28:34,087 --> 00:28:35,088
{\an8}處決最新報導

559
00:28:35,171 --> 00:28:36,798
貝寧州長說⋯

560
00:28:36,881 --> 00:28:39,551
我看到電視了，就這樣，對嗎？

561
00:28:40,593 --> 00:28:43,805
被定罪男子的律師表示他們對裁決
感到沮喪⋯

562
00:28:43,888 --> 00:28:47,809
你打給藍迪，對嗎？我希望
你已經跟他說了

563
00:28:47,892 --> 00:28:49,811
因為我不太會處理壞消息

564
00:28:51,020 --> 00:28:52,021
謝了

565
00:28:53,189 --> 00:28:55,525
聽著，巴比，我想現在離開了

566
00:28:56,901 --> 00:28:59,404
巴比，你知道我的心情很複雜

567
00:28:59,612 --> 00:29:01,906
我是要告訴你我很不舒服⋯

568
00:29:03,867 --> 00:29:04,868
是

569
00:29:05,577 --> 00:29:06,578
好

570
00:29:07,495 --> 00:29:08,496
好吧

571
00:29:09,706 --> 00:29:12,333
好，我就知道我會聽到這些大道理

572
00:29:13,835 --> 00:29:14,836
隨便

573
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
好

574
00:29:16,838 --> 00:29:17,839
當然

575
00:29:53,541 --> 00:29:55,710
照燒雞搭配加量的照燒醬

576
00:29:58,880 --> 00:30:00,256
你喜歡中國菜嗎？

577
00:30:00,965 --> 00:30:01,966
喜歡

578
00:30:02,675 --> 00:30:04,010
一些草莓冰淇淋

579
00:30:04,928 --> 00:30:07,889
一些奶油蛋糕，你喜歡它們疊在一起
對嗎？

580
00:30:08,181 --> 00:30:09,891
對，我喜歡這樣

581
00:30:09,974 --> 00:30:11,392
我們有一些龍蝦給你

582
00:30:13,561 --> 00:30:14,979
你以前吃過龍蝦嗎？

583
00:30:15,313 --> 00:30:16,314
我小時候

584
00:30:19,067 --> 00:30:20,235
你知道怎麼吃嗎？

585
00:30:21,402 --> 00:30:22,904
我知道怎麼吃

586
00:30:27,784 --> 00:30:29,661
小心，藍迪，可能會把你的頭咬下來

587
00:30:31,329 --> 00:30:32,330
聽著

588
00:30:35,792 --> 00:30:37,669
好吃的都在裡面

589
00:30:38,628 --> 00:30:40,839
你得把它敲開

590
00:30:41,881 --> 00:30:44,884
通常會用鉗子之類的東西

591
00:30:55,186 --> 00:30:56,771
對，就是這裡面的肉

592
00:30:58,773 --> 00:30:59,774
好

593
00:30:59,858 --> 00:31:01,568
等等，你需要一些奶油

594
00:31:02,861 --> 00:31:04,737
- 沒奶油不好吃
- 奶油？

595
00:31:04,821 --> 00:31:06,239
你們有沒有奶油？

596
00:31:06,948 --> 00:31:08,116
還有，微波爐加熱一下？

597
00:31:15,707 --> 00:31:16,708
這

598
00:31:18,668 --> 00:31:20,336
快試試，沾多一點

599
00:31:22,755 --> 00:31:24,090
然後放進嘴裡

600
00:31:29,470 --> 00:31:30,471
如何？

601
00:31:31,139 --> 00:31:32,140
好吃，對吧？

602
00:31:34,559 --> 00:31:35,560
很好吃

603
00:31:39,564 --> 00:31:40,565
林特爾先生？

604
00:31:40,773 --> 00:31:43,192
嗨，我叫律師艾琳諾福魯特

605
00:31:43,359 --> 00:31:46,946
我想請問您的保全公司是否曾在

606
00:31:47,030 --> 00:31:48,907
七年前在奧福蘭一帶做過測謊分析？

607
00:31:49,991 --> 00:31:52,327
了解，好，非常謝謝你的時間

608
00:31:52,410 --> 00:31:53,578
就這樣，我們準備好了

609
00:31:53,661 --> 00:31:54,746
- 還有多少時間？
- 沒了

610
00:31:54,829 --> 00:31:57,081
他的書記官12分鐘前就在等

611
00:31:57,165 --> 00:31:58,499
我們不能再等了

612
00:31:58,583 --> 00:31:59,667
我們東西不夠

613
00:31:59,751 --> 00:32:01,044
你不覺得法蘭克達格的宣誓書

614
00:32:01,127 --> 00:32:02,378
已經夠提出疑問？

615
00:32:02,462 --> 00:32:05,298
他們不會因為前科犯的話就暫停處決

616
00:32:05,381 --> 00:32:07,050
但是他們是根據他的話要處死

617
00:32:07,133 --> 00:32:10,261
如果要求暫停以重審沃爾格林的
舊檔案？

618
00:32:10,345 --> 00:32:13,139
- 機會渺茫
- 那測試一定有一些記錄

619
00:32:15,141 --> 00:32:17,018
五分鐘，然後把我們有的送出去

620
00:32:17,101 --> 00:32:18,561
也許我們可以拿到傳票

621
00:32:18,645 --> 00:32:20,813
- 或者我們找一位法官
- 我找到了！找到了！

622
00:32:21,481 --> 00:32:24,901
你執行法蘭克達格針對藍道爾傑佛遜
一案的測謊？

623
00:32:25,276 --> 00:32:26,277
我了解

624
00:32:26,361 --> 00:32:29,280
我了解，不，我知道那只是內部

625
00:32:29,364 --> 00:32:30,406
太好了

626
00:32:30,698 --> 00:32:34,327
先生，你願意根據你剛剛說的
簽署一份聲明嗎？

627
00:32:34,452 --> 00:32:37,121
太好了，可以請你稍等一下嗎？

628
00:32:37,205 --> 00:32:39,290
謝謝，他說他記得那個測試

629
00:32:39,374 --> 00:32:41,167
他說道格的測試介於臨界點

630
00:32:41,250 --> 00:32:43,294
他去沃爾格林的辦公室對他說

631
00:32:43,378 --> 00:32:44,545
他們從沒回覆

632
00:32:44,629 --> 00:32:45,630
沃爾格林把它壓下來了

633
00:32:45,713 --> 00:32:46,965
就這樣，快打出來

634
00:32:47,048 --> 00:32:48,883
琳希打電話，跟他說十分鐘

635
00:32:48,967 --> 00:32:50,677
- 不可思議
- 快動起來

636
00:32:51,386 --> 00:32:52,762
第一次是透過隨機

637
00:32:53,429 --> 00:32:57,100
我只是強烈覺得這個人該死

638
00:32:58,101 --> 00:33:00,979
聖經說的，一命換一命

639
00:33:01,396 --> 00:33:04,899
如果我這麼想，我就不會為這事
覺得苦惱

640
00:33:05,274 --> 00:33:07,110
我就可以用行動來支持它

641
00:33:08,069 --> 00:33:10,071
所以當他們有了隨機的機制

642
00:33:10,154 --> 00:33:13,491
我第一個報名，然後就選上了

643
00:33:15,284 --> 00:33:16,285
簡單，真的

644
00:33:16,536 --> 00:33:20,039
你只需要知道如何使用針管，拿穩

645
00:33:20,415 --> 00:33:24,252
你甚至不在那房裡，所以不會有
任何的公開關係

646
00:33:25,128 --> 00:33:27,213
你已經處決過九個人

647
00:33:27,296 --> 00:33:28,840
多長的時間？

648
00:33:29,465 --> 00:33:31,634
就這一年

649
00:33:32,719 --> 00:33:34,220
但是請讓我澄清一點

650
00:33:35,096 --> 00:33:36,222
不是我處決他們

651
00:33:37,098 --> 00:33:38,933
我只是執行一個程序

652
00:33:39,809 --> 00:33:41,227
是州政府處決他們

653
00:33:42,103 --> 00:33:43,104
是人們處決的

654
00:33:44,647 --> 00:33:46,482
我只是一雙願意幫忙的手

655
00:33:47,400 --> 00:33:49,235
“誠實地評價自己

656
00:33:49,318 --> 00:33:50,778
衡量你的價值

657
00:33:50,862 --> 00:33:52,822
視上帝給了你多少信心”

658
00:33:52,905 --> 00:33:55,658
神父？神父？您有電話

659
00:33:55,742 --> 00:33:57,201
羅伯特什麼的，什麼聯盟⋯

660
00:33:57,285 --> 00:33:58,286
謝謝

661
00:33:58,703 --> 00:34:00,079
你沒事吧？我馬上回來

662
00:34:01,789 --> 00:34:02,874
- 他不會有事吧？
- 當然

663
00:34:12,008 --> 00:34:13,426
{\an8}天阿，我吃太多那東西了

664
00:34:14,385 --> 00:34:15,887
你要吃消化藥什麼的嗎？

665
00:34:16,095 --> 00:34:17,221
我沒事

666
00:34:18,014 --> 00:34:19,265
就放輕鬆

667
00:34:19,599 --> 00:34:21,267
會需要一點時間

668
00:34:22,643 --> 00:34:25,646
曾經有個很胖的男人，他們把他
埋在鋼琴箱裡

669
00:34:26,022 --> 00:34:27,023
你從哪聽來的？

670
00:34:27,815 --> 00:34:28,941
世界紀錄的書

671
00:34:29,692 --> 00:34:31,110
那邊有一本

672
00:34:35,573 --> 00:34:38,159
喔，我以前有很多這種書

673
00:34:41,162 --> 00:34:42,163
來，給我

674
00:34:43,206 --> 00:34:45,500
我讀了這本書所有需要知道的事

675
00:34:51,881 --> 00:34:52,882
看一下那男人

676
00:34:56,344 --> 00:34:57,637
的確是個胖男人

677
00:34:58,471 --> 00:35:00,348
一千零六十九英磅

678
00:35:03,101 --> 00:35:04,977
我不想被埋在箱子裡

679
00:35:07,647 --> 00:35:08,648
也不要是盒子

680
00:35:15,863 --> 00:35:17,323
最高的男人多高？

681
00:35:19,242 --> 00:35:21,327
這簡單，八呎十一吋

682
00:35:21,577 --> 00:35:23,871
- 最高的女人？
- 七呎七吋半

683
00:35:24,539 --> 00:35:26,958
最高但不是巨人的男人？

684
00:35:41,305 --> 00:35:42,765
{\an8}藍道爾傑佛遜的律師⋯

685
00:35:42,849 --> 00:35:43,850
{\an8}處決最新報導

686
00:35:43,933 --> 00:35:47,353
{\an8}⋯現在聲稱握有新證據，希望可以
拯救當事人的性命

687
00:35:47,436 --> 00:35:49,647
{\an8}於今天傍晚最後一刻送件至聯邦法庭

688
00:35:49,730 --> 00:35:52,316
{\an8}消息指出該州的關鍵證人之一

689
00:35:52,400 --> 00:35:54,402
{\an8}可能曾經做過測謊

690
00:35:54,485 --> 00:35:56,279
{\an8}很好，謝謝，再見

691
00:35:57,029 --> 00:35:59,115
那是朗尼普拉特，愛迪森的書記官

692
00:35:59,198 --> 00:36:00,783
我們以前一起暑期實習過

693
00:36:00,867 --> 00:36:03,286
他覺得我們一定會有四位法官站在
我們這邊

694
00:36:03,369 --> 00:36:04,829
合議庭有11位

695
00:36:04,912 --> 00:36:06,038
還要再三個

696
00:36:06,122 --> 00:36:07,123
那柏頓呢？

697
00:36:07,206 --> 00:36:09,542
柏頓？等等，我以為有柏頓

698
00:36:09,667 --> 00:36:12,253
他們找不到他，他帶他家人去
劇院晚餐

699
00:36:12,336 --> 00:36:13,880
除非飯店提早結束

700
00:36:13,963 --> 00:36:16,841
否則我們有的就是替代人選
菲利普傑亞克，那絞刑古巴人

701
00:36:17,508 --> 00:36:20,136
最快的車是克雷格布里德洛夫
美國精神

702
00:36:20,595 --> 00:36:23,723
然後是蓋瑞什麼的，開的是藍火焰
看到嗎？

703
00:36:24,348 --> 00:36:25,600
不過那是火箭

704
00:36:26,142 --> 00:36:28,561
所以人們不知道是否該給他這項紀錄

705
00:36:29,645 --> 00:36:32,315
你看？這不太算是車

706
00:36:32,481 --> 00:36:34,066
只是裝了輪子的火箭

707
00:36:36,402 --> 00:36:38,446
我覺得應該頒給他

708
00:36:38,529 --> 00:36:39,530
對

709
00:36:40,114 --> 00:36:41,115
是

710
00:36:41,407 --> 00:36:42,783
最快的人獲勝

711
00:36:43,367 --> 00:36:44,368
我和你想法一樣

712
00:36:51,542 --> 00:36:52,543
律師

713
00:36:53,294 --> 00:36:54,587
你還好嗎，藍迪？

714
00:36:55,087 --> 00:36:57,465
你晚餐吃得好嗎？我聽說你吃了龍蝦

715
00:36:57,548 --> 00:36:58,758
對，配一些奶油

716
00:36:58,841 --> 00:36:59,842
很好，很好

717
00:37:01,344 --> 00:37:03,304
我需要和你過幾件事情

718
00:37:03,429 --> 00:37:06,557
關於接下來的幾個小時，好嗎？

719
00:37:08,226 --> 00:37:09,977
大約十一點半

720
00:37:10,561 --> 00:37:12,605
我們會帶你去等待區

721
00:37:12,730 --> 00:37:15,900
現在馬龍尼神父會陪你

722
00:37:15,983 --> 00:37:17,693
還有你的律師

723
00:37:17,777 --> 00:37:20,821
你會在那大概十五分鐘

724
00:37:20,905 --> 00:37:22,907
貝爾魯迪先生？您的電話

725
00:37:24,951 --> 00:37:26,452
喔我的天，太好了！

726
00:37:26,744 --> 00:37:29,121
好，嘿，恭喜你，巴比

727
00:37:29,956 --> 00:37:31,332
我知道，還沒

728
00:37:31,832 --> 00:37:32,833
我們等

729
00:37:34,252 --> 00:37:35,336
你要過來嗎？

730
00:37:35,586 --> 00:37:37,046
好，晚點見

731
00:37:43,886 --> 00:37:44,971
他們讓他等

732
00:37:45,680 --> 00:37:47,014
他們讓他等！

733
00:37:49,267 --> 00:37:50,518
我剛接到電話

734
00:37:50,601 --> 00:37:53,396
聯邦第五巡迴上訴法院同意在審判時

735
00:37:53,479 --> 00:37:55,481
檢察官辦公室的行為有問題

736
00:37:55,564 --> 00:37:57,441
現在到了高等法院

737
00:37:57,525 --> 00:38:00,444
不過至少現在，你可以繼續等

738
00:38:03,155 --> 00:38:05,241
喔我的天阿，我可以等

739
00:38:09,203 --> 00:38:10,204
好

740
00:38:15,251 --> 00:38:18,504
{\an8}證人等待室
11點48分

741
00:38:20,923 --> 00:38:22,591
- 你高興了嗎？
- 那男人是我的當事人

742
00:38:22,675 --> 00:38:24,218
那男人是殺人犯，我是在盡我的職責

743
00:38:24,302 --> 00:38:26,262
你聽起來像是在經營些什麼

744
00:38:26,345 --> 00:38:27,388
你不瞭解我

745
00:38:27,471 --> 00:38:28,681
你不瞭解我的辦公室

746
00:38:28,764 --> 00:38:32,101
如果你隱瞞了測謊結果，我知道的
夠多了

747
00:38:32,518 --> 00:38:35,354
我問了一些我在北部的朋友
有關你的事

748
00:38:35,438 --> 00:38:36,480
喔是嗎？

749
00:38:36,605 --> 00:38:38,482
他們覺得無論在哪

750
00:38:38,566 --> 00:38:41,944
由你來訂定道德標準都有點虛偽

751
00:38:42,445 --> 00:38:44,030
更別說離家那麼遠了

752
00:38:44,905 --> 00:38:46,032
我們法庭上見

753
00:38:46,741 --> 00:38:47,742
我不這麼認為

754
00:38:50,745 --> 00:38:51,954
你還好嗎？

755
00:38:53,456 --> 00:38:54,457
一般般

756
00:38:54,540 --> 00:38:56,125
請大家注意

757
00:38:56,208 --> 00:38:59,003
我們剛收到美國最高法院

758
00:38:59,086 --> 00:39:01,339
解除等待的命令

759
00:39:01,839 --> 00:39:02,965
我們會繼續執行

760
00:39:10,473 --> 00:39:11,557
我最好去跟他說

761
00:39:15,519 --> 00:39:18,939
不，巴比，聽我說

762
00:39:19,523 --> 00:39:23,069
如果你不介意，我想去告訴他

763
00:39:56,519 --> 00:39:57,561
第八室打開！

764
00:40:41,230 --> 00:40:42,231
藍迪？

765
00:41:02,334 --> 00:41:03,586
和上帝同行，我的孩子

766
00:41:06,505 --> 00:41:07,506
謝謝

767
00:41:34,658 --> 00:41:35,659
藍迪

768
00:41:39,205 --> 00:41:40,998
我做個簡短的說明

769
00:41:41,081 --> 00:41:45,920
午夜過後些許，雪松泉最高安全監獄

770
00:41:46,712 --> 00:41:50,257
已執行藍道爾德威特傑佛遜的
死刑判決

771
00:41:52,343 --> 00:41:54,553
十二點零二分，程序開始

772
00:41:54,637 --> 00:41:57,431
十二點零三分，犯人完全失去意識

773
00:41:58,224 --> 00:42:01,435
幾分鐘前宣布死亡

774
00:42:02,019 --> 00:42:05,231
於12點19分整

775
00:42:06,357 --> 00:42:11,028
他的遺言是他對於他被判的罪刑

776
00:42:11,111 --> 00:42:14,240
是無辜的，然而他希望

777
00:42:14,323 --> 00:42:19,453
可以得到他傷害到的人的寬恕與祈禱

778
00:42:35,928 --> 00:42:38,180
吉米？我們要下樓，你要來嗎？

779
00:42:38,264 --> 00:42:39,640
巴比已經在樓下了

780
00:42:40,641 --> 00:42:42,643
不，謝了

781
00:42:43,435 --> 00:42:44,436
我累壞了

782
00:42:44,520 --> 00:42:45,521
你確定？

783
00:42:45,604 --> 00:42:47,731
對，也許看一下電視

784
00:42:48,357 --> 00:42:50,025
- 好，好吧
- 晚安

785
00:42:50,109 --> 00:42:51,944
- 早上見
- 晚安

786
00:43:16,093 --> 00:43:17,803
金氏世界紀錄

787
00:43:29,023 --> 00:43:30,357
美國精神

788
00:43:31,025 --> 00:43:32,026
什麼？

789
00:43:34,653 --> 00:43:36,530
你要不要去喝一杯？

790
00:43:36,614 --> 00:43:37,615
好

791
00:43:38,240 --> 00:43:39,241
吉米，我⋯

792
00:43:40,534 --> 00:43:42,036
我只有一個問題

793
00:43:43,078 --> 00:43:44,079
什麼？

794
00:43:44,288 --> 00:43:45,706
我不知道是否合適

795
00:43:45,789 --> 00:43:48,250
但是你對死刑

796
00:43:48,334 --> 00:43:50,502
還是和之前一樣的想法嗎？

797
00:43:53,839 --> 00:43:55,716
我今天回答夠多問題了

