﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,128
《律師本色》前情提要

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,213
我相信你需要證據

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,382
我們不會主動認定

4
00:00:07,590 --> 00:00:10,844
人們所做的每件事都是非法的
這裡...

5
00:00:10,927 --> 00:00:14,681
這裡是美國

6
00:00:14,764 --> 00:00:18,226
這裡的人們會回到陪審團席
然後說

7
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
“證明，證明有罪”

8
00:00:21,604 --> 00:00:22,605
你證明給我看

9
00:00:22,689 --> 00:00:24,482
這間律師事務所不打廣告

10
00:00:24,566 --> 00:00:25,984
這只是為了我自己

11
00:00:26,067 --> 00:00:27,569
你也是這間事務所的一份子

12
00:00:27,652 --> 00:00:29,237
很多律師會打廣告

13
00:00:29,320 --> 00:00:30,447
對，那些不擇手段的

14
00:00:30,530 --> 00:00:32,782
我只是想幫忙，把生意帶進來

15
00:00:32,866 --> 00:00:34,325
至少讓我試試

16
00:00:34,409 --> 00:00:36,661
做廣告會讓這地方很丟臉

17
00:00:36,745 --> 00:00:40,206
這裡沒什麼人，盡是些要求
皮膚科醫師

18
00:00:40,290 --> 00:00:42,709
清除粉刺的大小的案子

19
00:00:42,834 --> 00:00:46,296
我很替妳高興妳不屬於這類人
但我是

20
00:00:46,379 --> 00:00:48,882
我要推銷我想要推銷的

21
00:00:49,132 --> 00:00:51,801
覺得沒人會為你而戰？
你只是個平常的工人？

22
00:00:51,885 --> 00:00:53,261
我是個平常的工人

23
00:00:53,344 --> 00:00:56,723
有位律師能為你服務，那就是我

24
00:00:56,806 --> 00:01:00,351
{\an8}只要撥打電話555-GRNT

25
00:01:01,686 --> 00:01:03,438
你們覺得如何？

26
00:01:18,203 --> 00:01:20,080
–阿德爾史丹先生？
–史丹

27
00:01:21,289 --> 00:01:22,540
–史
–對

28
00:01:22,624 --> 00:01:24,417
–史丁
–你是下一位

29
00:01:25,168 --> 00:01:27,796
–不好意思
–發生什麼事？

30
00:01:27,879 --> 00:01:31,299
–吉米的廣告，有效果了
–開什麼玩笑

31
00:01:31,382 --> 00:01:34,677
555-GRNT，然後就變這樣了

32
00:01:34,761 --> 00:01:36,846
–史丁
–阿德爾史丁，抱歉

33
00:01:36,930 --> 00:01:39,390
我會和您聯繫，下一位是誰？

34
00:01:39,474 --> 00:01:41,643
我應該是下一位，我有關係

35
00:01:44,354 --> 00:01:46,981
–媽
–我想應該會嚇你一跳

36
00:01:47,065 --> 00:01:49,943
媽，妳不用在走道上等

37
00:01:50,026 --> 00:01:51,236
妳來做什麼？

38
00:01:52,153 --> 00:01:55,323
喔，這有一點私人

39
00:01:57,242 --> 00:01:58,910
我們昨晚一起吃晚餐

40
00:01:58,993 --> 00:02:01,204
妳怎麼不當時就告訴我
發生什麼事？

41
00:02:01,287 --> 00:02:02,288
我本來要

42
00:02:03,540 --> 00:02:08,044
後來想想在這說比較容易

43
00:02:08,128 --> 00:02:11,506
–出了什麼事嗎？
–沒有

44
00:02:14,175 --> 00:02:18,096
但是，吉米...

45
00:02:19,556 --> 00:02:20,557
怎麼了？

46
00:02:22,559 --> 00:02:23,893
我在和某人約會

47
00:02:28,356 --> 00:02:30,191
那很好

48
00:02:31,109 --> 00:02:34,863
我想你可能很難接受我和除了你爸
以外的人約會

49
00:02:35,280 --> 00:02:36,781
不，我...

50
00:02:38,366 --> 00:02:41,077
嘿，他過世之後，我就一直說

51
00:02:41,161 --> 00:02:43,037
妳要繼續妳的人生

52
00:02:43,121 --> 00:02:45,248
親愛的，就直說吧

53
00:02:46,499 --> 00:02:48,126
我知道這會讓人很吃驚

54
00:02:49,169 --> 00:02:53,548
喔，就算是這樣，我也很替妳高興

55
00:02:53,631 --> 00:02:55,675
只要妳開心，那...

56
00:02:57,510 --> 00:02:58,595
是認真的嗎？

57
00:02:59,262 --> 00:03:00,263
對

58
00:03:01,848 --> 00:03:03,057
我們想結婚

59
00:03:03,474 --> 00:03:05,894
結婚？喔...

60
00:03:08,146 --> 00:03:11,691
妳確定嗎？
妳認識這男人多久了？

61
00:03:12,233 --> 00:03:13,985
喔，問題就在這...

62
00:03:15,486 --> 00:03:16,613
他不是個男人

63
00:04:01,741 --> 00:04:03,910
{\an8}《律師本色》

64
00:04:09,832 --> 00:04:11,376
{\an8}–嘿，好了嗎？
–快好了

65
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
{\an8}波特的案子？

66
00:04:12,585 --> 00:04:14,128
{\an8}被害人今天上證人席，大日子

67
00:04:14,254 --> 00:04:16,005
{\an8}第二個強姦案呢？我們情況如何？

68
00:04:16,130 --> 00:04:18,049
{\an8}可能會在週三舉行聽證會

69
00:04:18,132 --> 00:04:21,135
{\an8}我希望可以在繼續之前做個總結
事件報告呢？

70
00:04:21,261 --> 00:04:23,680
{\an8}–在我袋子裡
–他爸爸一直打電話給我

71
00:04:23,763 --> 00:04:26,516
{\an8}–我要跟他說什麼？
–跟他說他有個很棒的兒子

72
00:04:32,563 --> 00:04:33,564
妳們...

73
00:04:35,024 --> 00:04:36,985
就像浪漫的愛情嗎？

74
00:04:38,236 --> 00:04:39,237
對

75
00:04:40,488 --> 00:04:41,489
{\an8}妳是...

76
00:04:42,865 --> 00:04:47,328
{\an8}雙性戀？還是妳是另一種？

77
00:04:47,704 --> 00:04:49,539
{\an8}我是同性戀，吉米

78
00:04:50,415 --> 00:04:54,127
{\an8}妳不是同性戀，妳不可能是同性戀

79
00:04:54,210 --> 00:04:56,629
{\an8}妳嫁給了爸爸

80
00:04:56,796 --> 00:05:00,466
{\an8}在我那一輩的女人都是這麼做
我們和男人結婚

81
00:05:00,550 --> 00:05:04,137
{\an8}和是否為異性戀無關

82
00:05:04,470 --> 00:05:05,888
爸爸知道嗎？

83
00:05:06,180 --> 00:05:10,143
我想他一直有懷疑
我最後有告訴他

84
00:05:10,643 --> 00:05:11,894
他是因爲這樣死的嗎？

85
00:05:13,396 --> 00:05:15,231
吉米，走廊全是...

86
00:05:15,315 --> 00:05:16,691
出去！

87
00:05:16,774 --> 00:05:17,942
–...人
–出去！

88
00:05:18,026 --> 00:05:20,862
{\an8}他們是事務所的客戶
你去應付他們！出去！

89
00:05:20,987 --> 00:05:25,616
{\an8}聽著，吉米，我一輩子都在
否定這一點

90
00:05:25,700 --> 00:05:27,076
{\an8}否定真正的我

91
00:05:27,160 --> 00:05:28,578
{\an8}那不是真正的妳

92
00:05:30,121 --> 00:05:31,205
{\an8}妳是妳

93
00:05:31,998 --> 00:05:36,127
而這可能只是自我認定危機

94
00:05:36,210 --> 00:05:40,006
我在哪邊讀過，有人會以為他們
其實並不屬於的那種人

95
00:05:40,089 --> 00:05:44,469
因為一些不相干的事，而他們
以為和自己有關

96
00:05:58,024 --> 00:06:01,152
{\an8}我要來找那位平常的工人
妳不是那位平常的工人

97
00:06:01,235 --> 00:06:03,488
{\an8}平常的工人現在在忙

98
00:06:03,571 --> 00:06:05,073
{\an8}–對
–我負責把事情分類

99
00:06:05,156 --> 00:06:07,158
{\an8}請問你想要求償屬於哪一類
的事？

100
00:06:13,164 --> 00:06:15,792
我想我的牙醫在我不清醒的時候
觸摸我

101
00:06:17,960 --> 00:06:19,003
不好意思你說什麼？

102
00:06:19,754 --> 00:06:21,839
我用氣體麻醉，因為我會嘔吐

103
00:06:22,965 --> 00:06:27,303
上次一半時我有點醒過來

104
00:06:28,137 --> 00:06:29,138
而她正在...

105
00:06:30,848 --> 00:06:33,393
在觸摸我的腹股溝一帶

106
00:06:37,772 --> 00:06:40,942
可能很難證明動機，這我知道

107
00:06:42,193 --> 00:06:45,988
妳有在這法庭裡看到強姦妳的人嗎
弗雷澤小姐？

108
00:06:46,572 --> 00:06:47,949
他就坐在那

109
00:06:48,157 --> 00:06:51,077
妳很肯定就是那個男人？

110
00:06:51,536 --> 00:06:52,829
是，我很確定

111
00:06:53,204 --> 00:06:54,455
謝謝，就這樣

112
00:06:56,916 --> 00:06:58,876
妳覺得呢，來硬的來是軟的？

113
00:06:58,960 --> 00:07:01,421
你沒什麼選擇，已經底定了
除非你能撼動她的說法

114
00:07:02,588 --> 00:07:03,923
妳想要拿這功勞嗎？

115
00:07:04,340 --> 00:07:08,010
–喔，不，你來吧
–楊先生

116
00:07:11,222 --> 00:07:13,641
強姦是項很可怕的罪行對吧
弗雷澤小姐？

117
00:07:13,724 --> 00:07:15,101
對，是的

118
00:07:15,184 --> 00:07:17,687
誣告某人會是一件可怕的事情嗎？

119
00:07:17,770 --> 00:07:19,939
我的指控沒有任何虛假

120
00:07:20,064 --> 00:07:24,026
很可怕是因為這不僅會毀掉
被誣告者的生活

121
00:07:24,110 --> 00:07:26,446
人們也比較不會相信

122
00:07:26,571 --> 00:07:28,739
–曾經被強姦過的女人
–抗議

123
00:07:28,823 --> 00:07:29,824
成立

124
00:07:30,533 --> 00:07:33,369
妳說妳在一間叫做麥克馬倫的酒吧
遇到波特先生

125
00:07:33,453 --> 00:07:35,538
那是間餐廳，裡面有個酒吧

126
00:07:35,621 --> 00:07:37,957
那是妳第一次在那裡見到他嗎？

127
00:07:38,040 --> 00:07:40,168
我們在那講過一兩次話

128
00:07:40,626 --> 00:07:43,296
如果說妳勾引他公平嗎？

129
00:07:43,379 --> 00:07:46,382
–我們只是聊天
–妳有沒有對他展現性感？

130
00:07:46,466 --> 00:07:47,800
他看起來像是位好人

131
00:07:47,884 --> 00:07:51,804
妳的證詞是在說，妳沒有對他
展現性感嗎？

132
00:07:51,888 --> 00:07:54,307
–是有展現一點，有...
–謝謝

133
00:07:54,390 --> 00:07:57,643
–妳想和他離開那酒吧嗎？
–是

134
00:07:57,727 --> 00:07:59,353
–他載妳回家？
–對

135
00:07:59,479 --> 00:08:02,315
當妳回到家之後，妳邀請他喝一杯？

136
00:08:02,398 --> 00:08:04,692
我沒有邀請他強姦我，楊先生

137
00:08:04,775 --> 00:08:08,154
而事實上是，在進了公寓之後
妳主動想要做愛...

138
00:08:08,237 --> 00:08:09,238
不，我沒有

139
00:08:09,322 --> 00:08:10,406
妳有發了誓

140
00:08:10,531 --> 00:08:11,949
–妳開始...
–抗議！

141
00:08:12,074 --> 00:08:13,534
–我沒有
–抗議

142
00:08:13,659 --> 00:08:16,370
–律師
–撤回，妳為何不自己離開酒吧？

143
00:08:16,454 --> 00:08:18,039
妳當時穿了什麼？

144
00:08:18,122 --> 00:08:19,123
抗議！

145
00:08:19,207 --> 00:08:21,459
我的當事人有權和他的控告者對質！

146
00:08:21,542 --> 00:08:22,960
加速

147
00:08:23,044 --> 00:08:24,795
那晚妳穿什麼？

148
00:08:24,879 --> 00:08:26,589
–抗議
–坐下！

149
00:08:34,222 --> 00:08:37,099
這是妳那晚穿的嗎，弗雷澤小姐？

150
00:08:37,475 --> 00:08:38,476
對

151
00:08:40,645 --> 00:08:42,563
二月下雨的晚上？

152
00:08:42,647 --> 00:08:44,607
華氏溫度三十一度

153
00:08:44,941 --> 00:08:48,236
一個人走進酒吧，穿著這

154
00:08:55,034 --> 00:08:58,412
–那晚妳有喝酒嗎？
–我喝了一兩杯

155
00:08:58,496 --> 00:09:00,206
啤酒，酒，濃度高的？

156
00:09:00,289 --> 00:09:02,625
–伏特加湯尼
–高濃度酒精

157
00:09:02,708 --> 00:09:05,127
–妳記得妳喝了多少嗎？
–一些

158
00:09:05,211 --> 00:09:07,463
–比三杯還多？
–我在酒吧喝了三杯

159
00:09:07,630 --> 00:09:09,590
回家後喝了一杯

160
00:09:09,715 --> 00:09:11,467
四杯，妳喝醉了嗎，女士？

161
00:09:11,592 --> 00:09:12,885
–抗議
–駁回

162
00:09:12,969 --> 00:09:14,762
妳喝醉了嗎？

163
00:09:14,929 --> 00:09:16,847
我確定我有一點茫茫的

164
00:09:16,973 --> 00:09:18,891
–但是一樣的...
–妳醉了嗎？

165
00:09:18,975 --> 00:09:21,811
–不，我沒有醉
–弗雷澤小姐

166
00:09:21,894 --> 00:09:24,438
妳有沒有接受過心理諮商

167
00:09:24,522 --> 00:09:25,815
–在這之前...
–抗議！

168
00:09:25,898 --> 00:09:28,609
–要求刪除！
–律師，過來

169
00:09:33,531 --> 00:09:37,118
州政府有強姦保護法來避免這種攻擊

170
00:09:37,243 --> 00:09:39,829
我是要用過去的行為來檢視

171
00:09:39,912 --> 00:09:41,539
–認知與觀察的能力
–最好是

172
00:09:41,622 --> 00:09:46,752
到可信度，認知能力
口條是適當的，第265條24款

173
00:09:47,086 --> 00:09:49,630
楊先生，你小心一點

174
00:09:49,714 --> 00:09:51,090
回去

175
00:09:57,555 --> 00:10:02,977
弗雷澤小姐，妳曾經在1995年
接受過憂鬱症的心理治療

176
00:10:03,686 --> 00:10:04,687
是不是？

177
00:10:10,735 --> 00:10:13,446
立個牌子說“本日已滿”

178
00:10:13,529 --> 00:10:15,114
媽，這不可能

179
00:10:15,197 --> 00:10:18,326
這不是真的！
這我沒辦法處理！

180
00:10:18,409 --> 00:10:22,121
–那邊怎麼了？
–我不知道，不過聽起來很嚴肅

181
00:10:23,289 --> 00:10:25,333
饒了我吧

182
00:10:25,416 --> 00:10:26,626
拜託，兒子，坐下

183
00:10:30,421 --> 00:10:31,505
為什麼是我？

184
00:10:31,589 --> 00:10:37,094
我的意思是，還有很多其他的律師
可能對這很有研究

185
00:10:37,428 --> 00:10:39,972
喔，你是我唯一認識的律師，吉米

186
00:10:40,056 --> 00:10:42,642
而且我沒什麼錢可以付
我又能去找誰？

187
00:10:42,725 --> 00:10:46,187
為什麼正式結婚這麼重要？

188
00:10:46,270 --> 00:10:48,606
妳們可以住在一起然後...

189
00:10:49,565 --> 00:10:50,858
天啊！

190
00:10:50,941 --> 00:10:53,611
有很多財務上的好處，福利，稅

191
00:10:54,445 --> 00:10:58,449
法定結婚配偶可以做緊急的醫療決定

192
00:11:03,120 --> 00:11:08,668
不過主要的是，我們愛彼此
我們希望被認定為是一對

193
00:11:09,752 --> 00:11:11,003
我得誠實的說，媽

194
00:11:12,755 --> 00:11:16,717
我覺得這很病態，噁心

195
00:11:17,343 --> 00:11:19,679
我很抱歉你這麼覺得

196
00:11:19,762 --> 00:11:21,764
我不是這樣把你帶大的

197
00:11:21,847 --> 00:11:24,725
我也不覺得你父親是這樣把你
帶大的

198
00:11:25,226 --> 00:11:29,814
妳來我的辦公室，要我幫妳
和一個女人結婚

199
00:11:29,897 --> 00:11:33,275
我來這裡請你幫忙，吉米

200
00:11:35,611 --> 00:11:37,905
是因為這真的很重要

201
00:11:41,117 --> 00:11:43,536
我們會降為加重企圖傷害罪
兩年

202
00:11:43,619 --> 00:11:44,995
我不接受任何坐牢

203
00:11:45,079 --> 00:11:48,207
他一定要坐一些牢的
他還有另一個強姦案...

204
00:11:48,290 --> 00:11:51,168
好，但是我不建議他在這個案子坐牢

205
00:11:51,335 --> 00:11:52,712
是她的說詞造成的不利

206
00:11:52,795 --> 00:11:55,381
她邀請他進去，她喝了酒
沒有瘀傷

207
00:11:55,464 --> 00:11:58,509
–他是個強姦犯...
–陪審團不知道這點

208
00:11:58,634 --> 00:12:00,511
有合理懷疑存在

209
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
建議坐牢刑期屬於失職

210
00:12:03,180 --> 00:12:05,558
你害怕他會提出告訴

211
00:12:05,683 --> 00:12:09,895
如果全部暫緩我可以接受
妳可以在下個案子提出刑期

212
00:12:10,146 --> 00:12:12,022
這樣算定罪嗎？

213
00:12:12,189 --> 00:12:13,774
妳應該要樂於接受

214
00:12:13,858 --> 00:12:15,443
我都起雞皮疙瘩了

215
00:12:16,360 --> 00:12:17,361
你的工作真好玩

216
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
全部暫緩？沒有坐牢？

217
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
針對這個案子

218
00:12:23,159 --> 00:12:26,370
不過定罪一定會是下個案子
在量刑時的因素

219
00:12:26,454 --> 00:12:27,872
如果我被定罪

220
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
對

221
00:12:30,082 --> 00:12:31,876
好，很好

222
00:12:33,502 --> 00:12:35,212
一個解決了，還有一個

223
00:12:35,713 --> 00:12:36,839
我們全解決掉吧，我的隊員

224
00:12:37,757 --> 00:12:41,469
在正式之前，還需要法官簽署
認罪協議

225
00:12:41,594 --> 00:12:43,095
我們明天回來

226
00:12:43,179 --> 00:12:44,263
好

227
00:12:45,264 --> 00:12:46,432
做得好

228
00:12:48,350 --> 00:12:49,393
謝了

229
00:12:51,604 --> 00:12:53,272
這不是世界末日

230
00:12:53,355 --> 00:12:56,066
也許不是你的世界末日
又不是你媽

231
00:12:56,525 --> 00:12:59,069
–我媽死了
–嘿，這更糟，相信我

232
00:12:59,361 --> 00:13:00,362
你這麼認為嗎，吉米？

233
00:13:02,740 --> 00:13:04,909
我不是想要對你的失去至親表示
無感

234
00:13:05,659 --> 00:13:07,953
但至少你的記憶是完整無缺的

235
00:13:08,746 --> 00:13:12,917
而我，就好像整個基礎完全被摧毀

236
00:13:13,042 --> 00:13:16,962
如果你不了解你媽媽是怎樣的人
你怎麼還會了解其他事情？

237
00:13:17,755 --> 00:13:18,756
拜託，吉米

238
00:13:18,839 --> 00:13:21,050
巴比，我們是天主教徒，你也是

239
00:13:21,383 --> 00:13:24,470
天主教對於同性戀已經放鬆了點

240
00:13:24,553 --> 00:13:26,972
對，而且他們也對進化論表示樂觀

241
00:13:27,056 --> 00:13:29,600
我猜他們會說同性戀來自於猴子

242
00:13:29,683 --> 00:13:30,768
你瘋了嗎

243
00:13:30,851 --> 00:13:32,144
這是違背自然的

244
00:13:37,817 --> 00:13:41,403
聽著，如果你這麼覺得，就
不要接她的案子

245
00:13:42,988 --> 00:13:46,075
我得接這個案子，她是我媽

246
00:13:48,202 --> 00:13:50,663
媽媽要求兒子做什麼，兒子就得做

247
00:13:52,957 --> 00:13:54,416
我當然會接

248
00:13:58,045 --> 00:14:02,842
琳希去年曾幫兩個男人告保險公司

249
00:14:02,925 --> 00:14:05,511
當時很多研究可以用得上

250
00:14:06,887 --> 00:14:07,888
好嗎？

251
00:14:10,766 --> 00:14:12,101
她會幫你

252
00:14:18,482 --> 00:14:22,152
我覺得這麼說很丟臉，但現在

253
00:14:22,236 --> 00:14:24,071
我真希望沒有來世

254
00:14:25,281 --> 00:14:31,078
我不敢去想像我爸在天上，往下
看著這

255
00:14:41,255 --> 00:14:44,925
–你約略知道你的袖子長度嗎？
–三十五

256
00:14:45,009 --> 00:14:48,971
好，我們的裁縫師正要過來
我們會很快量一下

257
00:14:49,054 --> 00:14:51,557
這套也有黑炭色的

258
00:14:51,640 --> 00:14:53,726
–非常的棒
–不用

259
00:14:53,809 --> 00:14:55,728
–我喜歡這顏色
–好

260
00:14:55,811 --> 00:14:58,814
需要我再拿幾套過來嗎？

261
00:14:58,898 --> 00:15:02,067
不，謝了，我想我...

262
00:15:02,151 --> 00:15:04,486
這位是布蘭達，我們的裁縫師

263
00:15:04,570 --> 00:15:07,531
她會幫你的袖子做記號，然後
你就可以離開了

264
00:15:07,615 --> 00:15:09,116
就是這男人幹的

265
00:15:09,199 --> 00:15:11,035
–什麼？
–就是這男人

266
00:15:11,118 --> 00:15:13,913
–弗雷澤小姐，我...
–這男人強姦我

267
00:15:14,038 --> 00:15:17,207
–這是怎麼回事？
–這男人強姦我

268
00:15:17,833 --> 00:15:22,338
我在家被強姦，然後這男人讓我
在法庭又被強姦一次

269
00:15:22,421 --> 00:15:24,798
他就是那位說都是我自找的律師

270
00:15:24,882 --> 00:15:26,800
–布蘭達...
–他說是我要求被強姦

271
00:15:26,884 --> 00:15:28,761
就因為我穿的衣服

272
00:15:28,886 --> 00:15:31,305
他說是我自己招攬了一切

273
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
就因為我邀請了男人到我家

274
00:15:33,390 --> 00:15:36,268
我邀請他來強姦我
就是這男人幹的！

275
00:15:36,352 --> 00:15:39,146
就是這男人！你是在盡你的職責
對吧

276
00:15:39,229 --> 00:15:40,856
在盡你的職責

277
00:15:49,907 --> 00:15:51,617
謝謝妳

278
00:15:51,700 --> 00:15:55,037
對我來說“體質”（憲法）指的
是一個人可以吃多少食物

279
00:15:55,120 --> 00:15:57,957
不要抱太大的期望
國會在這部分進展得很快

280
00:15:58,082 --> 00:15:59,708
–同性...
–我沒有抱太大期望

281
00:15:59,833 --> 00:16:02,378
我希望法官命令她當異性戀

282
00:16:02,711 --> 00:16:04,338
吉米

283
00:16:04,505 --> 00:16:05,756
–媽，嗨
–嗨

284
00:16:05,839 --> 00:16:08,342
這位是琳希朵勒，我們的憲法專家

285
00:16:08,425 --> 00:16:10,469
–很榮幸認識妳
–您好

286
00:16:13,013 --> 00:16:18,560
吉米，這位是我朋友蜜雪兒薩多

287
00:16:19,228 --> 00:16:21,522
–我兒子，吉米
–哈囉

288
00:16:21,605 --> 00:16:24,692
哈囉，我聽了好多有關你很棒的事

289
00:16:28,654 --> 00:16:30,614
琳希朵勒，蜜雪兒薩多

290
00:16:31,115 --> 00:16:33,659
–哈囉
–嗨

291
00:16:37,121 --> 00:16:39,999
我們和尼爾森法官安排了單方的
聽證會

292
00:16:40,082 --> 00:16:42,418
他非常的公平，而且開放

293
00:16:48,090 --> 00:16:50,050
那麽，塞爾提克隊怎麼樣？

294
00:16:50,259 --> 00:16:51,885
那是籃球，對吧？

295
00:16:53,762 --> 00:16:54,763
這是考試嗎？

296
00:16:55,973 --> 00:16:57,558
因為我知道她喜歡曲棍球？

297
00:17:01,603 --> 00:17:02,604
這的確是考試

298
00:17:04,565 --> 00:17:06,692
不，這是...

299
00:17:07,192 --> 00:17:08,652
妳知道嗎

300
00:17:09,570 --> 00:17:11,989
棕熊隊去年表現糟透了

301
00:17:14,992 --> 00:17:19,371
琳希對民權很熟，所以我們有專家

302
00:17:23,459 --> 00:17:24,710
我們走吧？

303
00:17:25,252 --> 00:17:27,296
好，我們走

304
00:17:33,177 --> 00:17:35,304
尤金，你不能為這心煩

305
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
怎麼，因為我只是在盡我的職責？

306
00:17:37,306 --> 00:17:41,018
只要寫得出來，就可以免於
任何處罰？

307
00:17:41,143 --> 00:17:43,645
不，不過這就是你的工作

308
00:17:43,812 --> 00:17:45,898
也許我已經做這些該死的太久了

309
00:17:45,981 --> 00:17:47,733
我知道你不能這麼想

310
00:17:47,816 --> 00:17:50,402
最糟的是，我做起來並不難

311
00:17:50,486 --> 00:17:53,030
我已經說了太多次到
可以直接自動播放

312
00:17:53,113 --> 00:17:54,740
強姦是很可怕的罪行

313
00:17:54,823 --> 00:17:57,367
誣告某人是件可怕的事情

314
00:17:57,451 --> 00:18:00,079
它不僅會毀掉被誣告者的生活

315
00:18:00,162 --> 00:18:02,331
而且還會這樣這樣和那樣

316
00:18:02,539 --> 00:18:04,083
我知道我的台詞

317
00:18:04,166 --> 00:18:06,585
下次，還有下次，妳要
和我一起唱嗎？

318
00:18:06,668 --> 00:18:08,170
尤金...

319
00:18:14,551 --> 00:18:18,305
你們要我命令麻薩諸塞州

320
00:18:18,388 --> 00:18:21,058
發出結婚證明給你們的當事人？

321
00:18:21,141 --> 00:18:22,810
依我們來看，不願意是非法的

322
00:18:22,935 --> 00:18:26,563
你們知道最近聯邦法令定義了...

323
00:18:26,647 --> 00:18:29,233
我們相信那法令會是違憲的

324
00:18:30,776 --> 00:18:31,777
你們這麼認為？

325
00:18:31,860 --> 00:18:33,445
對，我們這麼認為

326
00:18:35,072 --> 00:18:36,657
身為律師的半子

327
00:18:37,157 --> 00:18:38,367
原來如此

328
00:18:38,700 --> 00:18:42,204
喔，你們在我的桌上丟下了顆炸彈

329
00:18:42,287 --> 00:18:45,249
我絕不可能透過單方就作出裁決

330
00:18:45,833 --> 00:18:48,794
我要知會司法部

331
00:18:48,877 --> 00:18:51,380
這樣我才可以聽取雙方的口頭論點

332
00:18:51,463 --> 00:18:53,924
–在公開法庭？
–對，律師

333
00:18:54,007 --> 00:18:56,385
在公開法庭
我想要這麼做

334
00:18:56,969 --> 00:19:02,432
我只是認為比較適合就在您的櫃子

335
00:19:04,977 --> 00:19:05,978
辦公室

336
00:19:08,981 --> 00:19:11,984
排在明天早上十一點？

337
00:19:33,005 --> 00:19:36,717
你聽到了嗎？每個音符都是準的

338
00:19:37,593 --> 00:19:38,719
我們很棒

339
00:19:38,802 --> 00:19:41,972
–很棒，不過...
–所以我們可以告了

340
00:19:42,306 --> 00:19:44,808
他們不能因為我們是基督徒
就拒絕我們

341
00:19:44,892 --> 00:19:48,103
這不合法，憲法第一修正案

342
00:19:48,187 --> 00:19:51,148
那是猶太教堂，布爾小姐

343
00:19:51,231 --> 00:19:53,609
他們可以因為你們是基督徒拒絕你
這...

344
00:19:53,692 --> 00:19:56,278
那是個改革的猶太教堂

345
00:19:56,361 --> 00:19:58,113
聽聽他們！

346
00:19:58,739 --> 00:20:00,073
我們很棒

347
00:20:41,406 --> 00:20:45,452
–弗雷澤小姐，我可以進來嗎？
–不可以

348
00:20:48,372 --> 00:20:50,040
我可以和妳談談嗎？

349
00:20:50,123 --> 00:20:52,209
我就站在這裡

350
00:20:55,128 --> 00:20:58,006
我對妳在證人席上所做的一切
是很不得體的

351
00:20:59,883 --> 00:21:02,302
但也是法律上必需的

352
00:21:03,136 --> 00:21:05,847
身為被告律師，我得盡我所能

353
00:21:05,931 --> 00:21:09,142
破壞我當事人的原告的可信度

354
00:21:09,309 --> 00:21:11,728
我知道這可能不能讓妳舒服點

355
00:21:11,812 --> 00:21:15,357
但是程序上為了產生效果
它得是對立的

356
00:21:15,524 --> 00:21:19,444
你跑來就是為了這個，來向我說教
程序上的對立？

357
00:21:21,321 --> 00:21:23,532
我來是想說

358
00:21:23,615 --> 00:21:27,911
我在法庭上的行為不是刻意
要針對妳個人

359
00:21:28,829 --> 00:21:33,083
雖然我不預期妳可以接受我的解釋

360
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
我希望妳至少可以...

361
00:21:38,422 --> 00:21:39,673
了解這一點

362
00:21:41,633 --> 00:21:45,012
你知道那樣不得體

363
00:21:45,137 --> 00:21:47,597
只會讓你更加令人憎恨

364
00:21:48,473 --> 00:21:52,185
你說你沒有選擇

365
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
則很無恥

366
00:21:54,396 --> 00:21:56,523
–我想說的是...
–我已經聽到你說的了

367
00:21:56,606 --> 00:21:59,109
我也聽到你在法庭上所說的

368
00:22:00,068 --> 00:22:03,280
然後現在你對我說
“不要當作是針對個人”？

369
00:22:06,408 --> 00:22:10,787
你試著將強姦我的人放回街上

370
00:22:10,871 --> 00:22:15,208
然後你來敲門期望我能理解

371
00:22:26,136 --> 00:22:28,388
我們的憲法中沒有任何規定

372
00:22:28,472 --> 00:22:31,475
本州的法律也沒有任何規定

373
00:22:31,558 --> 00:22:33,852
指出婚姻必需是一個男人和一個女人

374
00:22:33,935 --> 00:22:36,688
當然，自由女神也沒說

375
00:22:36,813 --> 00:22:40,359
國會剛通過《捍衛婚姻法案》
是有原因的

376
00:22:40,442 --> 00:22:42,611
對，那是在選舉年

377
00:22:42,694 --> 00:22:46,490
而且，因為將婚姻擴展到同性伴侶

378
00:22:46,573 --> 00:22:48,408
會毀損那憲法

379
00:22:48,492 --> 00:22:49,743
抗議，這來自推論

380
00:22:49,826 --> 00:22:52,496
這就是這場會議的目的，來聽取論點

381
00:22:52,621 --> 00:22:55,791
婚姻一直是個演進的概念

382
00:22:55,874 --> 00:22:57,751
黑人以前不能和白人結婚...

383
00:22:57,834 --> 00:22:59,503
那是另一件事，律師

384
00:22:59,586 --> 00:23:02,839
婚姻觀念的基礎始終在於生育

385
00:23:02,923 --> 00:23:05,008
–而同性...
–生育？

386
00:23:05,092 --> 00:23:07,844
所以不打算有小孩的伴侶不該...

387
00:23:07,969 --> 00:23:10,764
–那又是另一件事
–我們的論點怎麼都是另一件事？

388
00:23:10,847 --> 00:23:13,975
朵勒小姐是對的
黑人現在可以和白人結婚

389
00:23:14,059 --> 00:23:15,560
猶太人現在可以和基督徒結婚

390
00:23:15,644 --> 00:23:18,313
女同性戀也應該要可以和很多其他的
媽媽結婚

391
00:23:19,064 --> 00:23:20,524
女同性戀者

392
00:23:20,649 --> 00:23:25,695
接納如此的寬容是個很可愛的想法

393
00:23:25,779 --> 00:23:29,157
擴大同性戀的權利對這個國家來說
也很重要

394
00:23:29,241 --> 00:23:33,203
現在主要企業都認可同性為家庭伴侶

395
00:23:33,328 --> 00:23:35,080
還有許多保險公司也是

396
00:23:35,163 --> 00:23:38,875
他們應該如此，但現在是在談婚姻

397
00:23:38,959 --> 00:23:41,711
我們討論的是婚姻的神聖

398
00:23:42,003 --> 00:23:45,382
超過一半的神聖到最後的結果是離婚

399
00:23:45,465 --> 00:23:46,967
直接切入重點，律師

400
00:23:47,300 --> 00:23:50,887
好，那接下來呢？同性婚姻？
當然，我們可以

401
00:23:51,012 --> 00:23:53,098
如果是三個人結婚呢？

402
00:23:53,223 --> 00:23:57,060
只要所有愛和家庭的論點
都用得上

403
00:23:57,144 --> 00:23:58,728
為什麼我們不能允許他們？

404
00:23:58,812 --> 00:24:02,065
如果是兩位兄弟說這對他們的性向
很重要？

405
00:24:02,274 --> 00:24:03,692
喔那太噁心了

406
00:24:04,568 --> 00:24:05,652
請繼續

407
00:24:05,735 --> 00:24:07,446
終點會在哪裡？

408
00:24:07,529 --> 00:24:11,533
學校的性教育應該納入同性的
性愛嗎？

409
00:24:11,616 --> 00:24:13,034
那忠誠呢？

410
00:24:13,118 --> 00:24:14,327
會怎樣？

411
00:24:14,411 --> 00:24:16,872
同性婚姻，不要有人殺了我

412
00:24:16,955 --> 00:24:21,710
不過同性婚姻不像異性婚姻
是建立於忠誠度上

413
00:24:21,793 --> 00:24:24,379
–真的嗎？
–妳是同性戀嗎？

414
00:24:24,796 --> 00:24:28,550
我？不是，但是我還是想知道他是
根據什麼說的

415
00:24:28,633 --> 00:24:30,260
我參考的是安德魯蘇利文

416
00:24:30,343 --> 00:24:33,388
他是同性婚姻的主要倡導者之一
他說

417
00:24:33,472 --> 00:24:37,642
“同性婚姻需要對需求有
更大的體認”

418
00:24:37,726 --> 00:24:41,605
我再重複“婚外情出口的需求”

419
00:24:41,688 --> 00:24:44,357
一夫一妻制對同性婚姻而言
並不那麼必要

420
00:24:44,441 --> 00:24:49,821
一夫一妻制是婚姻制度的基礎

421
00:24:49,905 --> 00:24:52,532
如我在一開始所說的，國會在通過

422
00:24:52,657 --> 00:24:54,784
《捍衛婚姻法案》前經過深思熟慮

423
00:24:54,868 --> 00:24:56,745
他們想的很清楚

424
00:24:56,828 --> 00:24:59,581
甚至連柯林頓總統也反對同性婚姻

425
00:24:59,664 --> 00:25:01,958
不管是他們要求的還是他們說的

426
00:25:02,042 --> 00:25:06,505
他們在此所要求的，是打開一個
非常危險的開口

427
00:25:07,881 --> 00:25:10,133
我誠心地建議您拒絕

428
00:25:19,100 --> 00:25:20,185
貝爾魯迪先生？

429
00:25:22,270 --> 00:25:23,730
要求刪除

430
00:25:23,813 --> 00:25:25,565
庭上，我們可以休息一下嗎？

431
00:25:26,566 --> 00:25:28,318
–要求刪除？
–我慌了

432
00:25:28,401 --> 00:25:30,737
要求刪除？
前面有間空房間

433
00:25:30,820 --> 00:25:32,364
–進行得不順利對嗎？
–對

434
00:25:32,447 --> 00:25:35,450
吉米，我可以爭論這件事，但是
機會太渺茫了

435
00:25:35,534 --> 00:25:37,827
–我覺得應該由你來結辯
–我？

436
00:25:37,911 --> 00:25:40,330
以兒子的角度，會比較有效

437
00:25:41,623 --> 00:25:45,168
對，但是妳是憲法專家
妳知道其論點

438
00:25:45,252 --> 00:25:47,212
而且，不會讓她覺得噁心

439
00:25:47,295 --> 00:25:48,964
嘿，我在這，好嗎？

440
00:25:50,382 --> 00:25:54,386
–你說，吉米，你真的在嗎？
–嘿，媽

441
00:25:54,511 --> 00:25:57,764
妳很會怪我，但在妳對我
做了這些之後

442
00:25:57,847 --> 00:25:59,349
時機不太對

443
00:25:59,474 --> 00:26:01,142
我對你做了什麼？

444
00:26:02,102 --> 00:26:05,522
–這個我們晚點再說，現在...
–我們可以現在討論

445
00:26:05,605 --> 00:26:06,773
我對你做了什麼？

446
00:26:07,107 --> 00:26:08,316
妳對我做了什麼？

447
00:26:08,608 --> 00:26:10,902
–我對你做了什麼？
–我來告訴妳

448
00:26:10,986 --> 00:26:15,365
妳走進我辦公室，然後宣佈所有事情
都是假裝的

449
00:26:15,448 --> 00:26:18,076
–妳是另一種人
–沒錯，吉米

450
00:26:18,159 --> 00:26:22,497
我都是裝的，而我幾乎都是為你
而裝的

451
00:26:25,667 --> 00:26:28,628
你不覺得我犧牲夠多了嗎？

452
00:26:32,799 --> 00:26:34,467
要假裝...

453
00:26:37,178 --> 00:26:38,972
我的整個成年人生活...

454
00:26:41,766 --> 00:26:44,853
我為了我的孩子變成了另一個人

455
00:26:44,936 --> 00:26:48,189
你有沒有概念我犧牲了什麼？

456
00:26:48,690 --> 00:26:52,819
那是妳的工作
那是妳身為母親的工作

457
00:26:54,946 --> 00:26:57,449
這個工作什麼時候才會結束？

458
00:26:57,532 --> 00:27:02,037
你三十五歲，我六十二歲

459
00:27:03,455 --> 00:27:05,749
什麼時候才是屬於我的時間？

460
00:27:13,757 --> 00:27:16,468
很抱歉讓你覺得這麼噁心

461
00:27:16,551 --> 00:27:19,137
我不能就這樣放過妳

462
00:27:19,220 --> 00:27:24,351
妳不能就這樣出櫃，妳在我

463
00:27:24,517 --> 00:27:27,771
還沒辦法接受的時候就要我負責

464
00:27:27,854 --> 00:27:32,067
妳要我上法庭，把事情鬧大

465
00:27:32,150 --> 00:27:35,153
妳是故意要傷害我

466
00:27:37,906 --> 00:27:39,991
我不要讓妳怪我！

467
00:27:43,411 --> 00:27:47,624
她去辦公室找你，是因為她知道
你會如何反應

468
00:27:49,209 --> 00:27:53,421
而她想，如果她可以讓你
說服某位法官

469
00:27:53,505 --> 00:27:58,843
接受她真正的身份，也許你某種程度
也會接受

470
00:27:58,927 --> 00:28:01,429
我相信妳是一位非常好的人...

471
00:28:01,513 --> 00:28:03,306
...但是我不懂

472
00:28:04,224 --> 00:28:06,685
我自己有三個小孩，吉米

473
00:28:08,019 --> 00:28:09,229
我懂

474
00:28:10,230 --> 00:28:12,941
那我想他們像開放的成人非常支持妳

475
00:28:13,024 --> 00:28:15,110
他們幫妳辦了個很大的出櫃派對

476
00:28:15,193 --> 00:28:17,612
事實上，他們沒有

477
00:28:17,696 --> 00:28:21,324
對他們來說，我已經不存在了

478
00:28:21,408 --> 00:28:23,326
所以我真的懂

479
00:28:28,748 --> 00:28:32,335
–吉米...
–法律的部分就好，好嗎？別說教

480
00:28:32,627 --> 00:28:38,383
好，法律上來說，她是你的母親

481
00:28:41,553 --> 00:28:43,763
–兩年，暫緩？
–如果法官同意

482
00:28:43,847 --> 00:28:45,390
我們再一個小時就會知道

483
00:28:45,473 --> 00:28:49,436
巴比，下個案子我想要退出

484
00:28:49,519 --> 00:28:52,272
–什麼意思，你退出？
–我的意思是我要退出

485
00:28:52,355 --> 00:28:53,773
一週一個強姦案是我的極限

486
00:28:53,857 --> 00:28:55,775
可成立理由的聽證會就在今天

487
00:28:55,942 --> 00:28:57,193
艾琳諾可以

488
00:28:58,361 --> 00:29:01,740
–妳可以嗎？
–當然

489
00:29:02,073 --> 00:29:04,451
妳不了解第二個案子的最新狀況

490
00:29:04,576 --> 00:29:07,078
–妳自己跟我說的
–我可以現在了解

491
00:29:07,162 --> 00:29:08,246
尤金...

492
00:29:08,997 --> 00:29:10,623
尤金，你來

493
00:29:10,707 --> 00:29:13,042
做這件事會讓我不太舒服

494
00:29:13,918 --> 00:29:17,297
你不能在聽證會的三小時前
突然說不舒服

495
00:29:17,380 --> 00:29:18,506
你來

496
00:29:18,590 --> 00:29:21,050
我不覺得我可以給出有效的陳述

497
00:29:21,134 --> 00:29:23,636
不，你的不舒服來自你知道你可以

498
00:29:23,720 --> 00:29:25,847
這個小孩的父親付了我們很多錢

499
00:29:25,930 --> 00:29:27,307
喔，這樣

500
00:29:27,390 --> 00:29:29,267
我不強迫你接這個案子

501
00:29:29,350 --> 00:29:32,437
但是既然已經接了，你不可以
最後一分鐘脫身

502
00:29:33,188 --> 00:29:37,275
拿到第一個案子的認罪，完成
第二個案子的可成立理由

503
00:29:37,358 --> 00:29:39,527
然後我們來討論讓你退出

504
00:29:44,199 --> 00:29:45,533
你在命令我嗎？

505
00:29:45,909 --> 00:29:47,869
你要我命令你嗎？

506
00:29:49,204 --> 00:29:51,873
我很討厭擺架子，但是不代表我不會

507
00:30:31,955 --> 00:30:33,915
不光是這樣，妳知道...

508
00:30:34,082 --> 00:30:38,044
–我過去那邊等
–不，妳可以留下來

509
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
我媽媽跟妳說了很多我的事？

510
00:30:43,424 --> 00:30:44,592
你開玩笑嗎？

511
00:30:44,676 --> 00:30:47,804
我遮住眼睛都可以用你的胎記
玩作記號遊戲

512
00:30:48,972 --> 00:30:50,557
她就是一直說你的事

513
00:30:51,224 --> 00:30:53,518
對，就是因為這樣

514
00:30:54,394 --> 00:30:57,605
如果還有誰比我們母子還親近

515
00:30:57,689 --> 00:30:58,815
我會想見見他們

516
00:30:59,440 --> 00:31:03,820
我離家之後我們會一周吃三次飯

517
00:31:03,903 --> 00:31:06,364
然後，一直以來，妳和蜜雪兒...

518
00:31:08,449 --> 00:31:10,994
就如同這句話一樣傷人
妳是在跟我說...

519
00:31:12,120 --> 00:31:14,247
妳再也不告訴我妳的痛苦

520
00:31:14,330 --> 00:31:16,499
我知道

521
00:31:18,376 --> 00:31:21,379
吉米，我很痛苦，我無法再承受了

522
00:31:22,589 --> 00:31:24,048
這就是為什麼我必須對你說

523
00:31:27,635 --> 00:31:30,013
我要你留在我的生命裡
我永遠都要

524
00:31:34,142 --> 00:31:37,687
但是我也需要蜜雪兒

525
00:31:42,650 --> 00:31:44,903
–妳同意這麼做？
–不是很樂意

526
00:31:44,986 --> 00:31:46,404
但是我要認罪

527
00:31:46,487 --> 00:31:49,449
說服我我拿得到
否則我會撤銷這協議

528
00:31:51,993 --> 00:31:53,119
波特先生

529
00:31:54,162 --> 00:31:56,789
我盡我所能保持中立

530
00:31:56,873 --> 00:31:59,125
想到讓你在不用坐牢的情況下走出去

531
00:31:59,208 --> 00:32:03,713
幾乎等同和你的罪行一樣讓人討厭

532
00:32:04,923 --> 00:32:07,216
確認認罪，兩年，暫緩

533
00:32:10,929 --> 00:32:13,097
我祝你在下一個強姦案

534
00:32:13,932 --> 00:32:15,433
非常好運

535
00:32:15,892 --> 00:32:17,435
休庭

536
00:32:26,945 --> 00:32:29,238
你的可成立理由聽證會在BMC

537
00:32:29,322 --> 00:32:30,698
另一個案子？

538
00:32:30,782 --> 00:32:33,159
–我們再一小時左右出發
–好

539
00:32:44,003 --> 00:32:47,882
–不好意思
–尤金，我不建議

540
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
我沒什麼好說的

541
00:33:02,480 --> 00:33:06,150
妳要不要相信我，完全由妳決定

542
00:33:06,234 --> 00:33:08,778
但是我很抱歉我對妳所做的事

543
00:33:11,572 --> 00:33:13,199
你什麼也沒對我做

544
00:33:15,326 --> 00:33:18,621
你攻擊的是坐在證人席上
那完全不認識的陌生人

545
00:33:18,705 --> 00:33:22,875
你覺得很抱歉的是在服裝店
遇到的那個人

546
00:33:22,959 --> 00:33:25,586
你想要原諒，楊先生

547
00:33:26,129 --> 00:33:29,549
去找其他被你蹂躪的無名強姦被害人

548
00:33:29,632 --> 00:33:31,968
跟她道歉

549
00:33:41,060 --> 00:33:44,355
那生育的論點完全是假的

550
00:33:44,439 --> 00:33:48,192
如果是這樣，老人家就不得結婚

551
00:33:48,276 --> 00:33:50,236
我不覺得那論點有價值

552
00:33:50,319 --> 00:33:51,362
我可以澄清嗎？

553
00:33:51,446 --> 00:33:54,449
不，我想你說得很好也很清楚
麥戈文先生

554
00:33:54,657 --> 00:33:55,908
現在換我了

555
00:33:57,285 --> 00:33:59,162
我不是同性戀的專家

556
00:33:59,829 --> 00:34:04,542
事實上，我甚至到現在才知道
身邊有一位親近的人是

557
00:34:04,625 --> 00:34:06,210
我來告訴您我所知道的

558
00:34:06,294 --> 00:34:09,714
我對國會有足夠的了解，可以說他們
是最後一群

559
00:34:09,797 --> 00:34:13,009
可以來向我們解釋婚姻制度是什麼
的蠢蛋

560
00:34:13,092 --> 00:34:17,180
那法案，我相信是一位參議員和
國會議員所發起

561
00:34:17,263 --> 00:34:18,890
然後他們之間有五位妻子

562
00:34:18,973 --> 00:34:21,809
其中一位後來成為共和黨提名人

563
00:34:21,893 --> 00:34:24,103
而總統也簽了

564
00:34:24,187 --> 00:34:28,191
一位我不會聽信他對家庭忠誠的
提醒的總統

565
00:34:29,025 --> 00:34:31,027
這個議題，律師，不談政治

566
00:34:31,360 --> 00:34:35,156
這個議題全是政治
同性戀不得結婚

567
00:34:35,239 --> 00:34:38,493
那不是政治？您不覺得他也是
為了什麼？

568
00:34:38,576 --> 00:34:40,536
再說一次，議題，拜託

569
00:34:40,620 --> 00:34:42,830
我們讓性犯罪者結婚生子

570
00:34:42,914 --> 00:34:44,749
我們讓監獄裡的囚犯結婚

571
00:34:44,832 --> 00:34:47,668
我們讓被定罪的無賴老爸再婚

572
00:34:47,752 --> 00:34:50,963
所以讓我們不要再鼓吹什麼
制度的神聖性了

573
00:34:51,297 --> 00:34:54,675
每個人都有權利結婚，她們
為什麼不行？

574
00:34:54,759 --> 00:34:58,429
容我這麼說，那些有關同性戀濫交

575
00:34:58,513 --> 00:35:00,139
以及不了解忠誠的瞎扯？

576
00:35:00,348 --> 00:35:03,059
那不是公然的偏執是什麼？

577
00:35:03,142 --> 00:35:05,520
如果他說的是黑人或其他種族

578
00:35:05,603 --> 00:35:09,607
我們可能會想揍他，但是同性戀
卻無所謂

579
00:35:09,690 --> 00:35:10,691
真丟臉

580
00:35:13,361 --> 00:35:14,362
而這位同性戀者

581
00:35:15,822 --> 00:35:19,492
不要跟我說她不了解忠誠的意思

582
00:35:19,575 --> 00:35:21,244
她對我的父親忠誠了

583
00:35:21,327 --> 00:35:24,205
三十年，僅管...

584
00:35:25,748 --> 00:35:28,167
僅管不一定是來自天生的

585
00:35:29,085 --> 00:35:31,212
她假裝，是為了...

586
00:35:36,008 --> 00:35:38,928
她了解對家庭付出代表什麼

587
00:35:40,555 --> 00:35:41,848
這個人...

588
00:35:53,818 --> 00:35:54,944
我是她兒子

589
00:35:57,697 --> 00:35:58,698
而我...

590
00:36:00,867 --> 00:36:03,744
我很厭惡我母親是位女同性戀
這件事

591
00:36:03,828 --> 00:36:05,079
這我承認

592
00:36:05,997 --> 00:36:08,374
但我也對她再驕傲不過

593
00:36:13,921 --> 00:36:17,383
不管今天這個法庭說妳們
是否可以結婚

594
00:36:18,551 --> 00:36:23,264
我保證，妳們不會從我這得到
任何爭議

595
00:36:40,531 --> 00:36:41,824
她說的沒錯

596
00:36:41,908 --> 00:36:45,453
你不能因為在法庭中的行為而自責

597
00:36:45,578 --> 00:36:48,206
那是因為你在服裝店遇到她

598
00:36:48,289 --> 00:36:51,083
假如你在她站上證人席前遇到她？

599
00:36:51,167 --> 00:36:52,251
那會怎樣，尤金？

600
00:36:53,628 --> 00:36:54,670
妳想說什麼？

601
00:36:55,087 --> 00:36:56,422
我想說的是

602
00:36:56,505 --> 00:36:58,966
我們不能讓她們在證人席上
成為一般人

603
00:36:59,050 --> 00:37:00,301
她們是敵人

604
00:37:00,426 --> 00:37:02,011
你比我還了解這點

605
00:37:02,094 --> 00:37:04,931
必須是我們對抗她們

606
00:37:05,348 --> 00:37:09,769
她們不是母親，她們沒有工作
或養狗，或喜好

607
00:37:09,852 --> 00:37:13,606
她們是控告的證人，就這樣

608
00:37:14,315 --> 00:37:16,359
好了，成熟點

609
00:37:18,569 --> 00:37:21,197
如果你不覺得你可以負責可成立理由

610
00:37:21,280 --> 00:37:24,242
那麼就我來
不要管巴比說什麼

611
00:37:25,117 --> 00:37:27,245
我了解這個案子，我可以

612
00:37:27,620 --> 00:37:30,248
我們還有半小時
你可以和我同步

613
00:37:30,331 --> 00:37:32,667
我沒事，我可以

614
00:37:35,628 --> 00:37:38,506
我必須說，這個聽證會的坦承

615
00:37:38,589 --> 00:37:39,590
喬治尼爾森法官

616
00:37:39,674 --> 00:37:40,675
...非常耳目一新

617
00:37:40,758 --> 00:37:44,679
雙方都沒有試圖隱藏自己的偏見
所以我也不會試圖隱藏我的

618
00:37:45,721 --> 00:37:49,225
雖然我顯然很願意忍受同性戀

619
00:37:49,308 --> 00:37:51,560
我只是還沒準備好鼓勵它

620
00:37:51,644 --> 00:37:53,896
而同意同性結婚

621
00:37:53,980 --> 00:37:57,525
我們確實可以，暗示性的
將其視為理想

622
00:37:57,608 --> 00:38:00,903
因為婚姻是很棒...的事情

623
00:38:01,570 --> 00:38:04,490
現在，有越來越多的研究

624
00:38:04,573 --> 00:38:07,994
包括哈佛前教授愛德華帕圖洛

625
00:38:08,077 --> 00:38:10,288
他指出了人們天生具有

626
00:38:10,413 --> 00:38:15,126
異性或同性生活的潛質

627
00:38:15,793 --> 00:38:18,671
我引用了1993年華盛頓郵報
的報導

628
00:38:18,754 --> 00:38:21,674
不僅支持這項研究，同時
還用來引用在

629
00:38:21,757 --> 00:38:25,469
青少年認為自己是同性戀或雙性戀

630
00:38:25,594 --> 00:38:29,181
很酷這件事情上

631
00:38:30,891 --> 00:38:34,103
現在很多孩子正在經歷很多性別混淆

632
00:38:34,812 --> 00:38:38,274
身為法官，我不想說或建議

633
00:38:38,357 --> 00:38:42,194
一種人和另一種人一樣都是天生的

634
00:38:43,321 --> 00:38:45,031
如果這讓我顯得偏執

635
00:38:46,449 --> 00:38:48,451
我也只得承擔這罪名

636
00:38:50,244 --> 00:38:55,082
就如果我支持妳選擇替代性生活方式
的權利，貝爾魯迪女士

637
00:38:55,166 --> 00:38:59,086
對我來說，將“替代性”這個字保留

638
00:38:59,170 --> 00:39:00,921
在定義中，十分重要

639
00:39:02,882 --> 00:39:05,718
現在，進到記下我的偏見

640
00:39:05,843 --> 00:39:08,846
我已經給了妳上訴的理由

641
00:39:08,929 --> 00:39:13,100
但是現在，妳申請婚姻證明的請願
則予以拒絕

642
00:39:13,768 --> 00:39:14,769
就這樣

643
00:39:17,605 --> 00:39:19,815
很抱歉，他臨陣脫逃了

644
00:39:20,316 --> 00:39:21,692
謝謝你

645
00:39:21,817 --> 00:39:28,115
事實上，我想我聽到你的結辯
我就已經贏了

646
00:39:34,747 --> 00:39:38,167
妳知道嗎，我有個瘋狂的點子

647
00:39:38,542 --> 00:39:39,627
什麼？

648
00:39:40,795 --> 00:39:42,797
讓我很快打個電話

649
00:39:46,509 --> 00:39:49,804
妳，瑪莉貝絲，是否願意與這位女士
蜜雪兒，為妳的...

650
00:39:50,721 --> 00:39:53,099
喔，非法定的婚姻配偶

651
00:39:53,182 --> 00:39:57,520
尊敬她，愛她，珍惜她
直到死亡將妳們分開？

652
00:39:57,603 --> 00:39:59,230
我願意

653
00:39:59,814 --> 00:40:02,566
而妳，蜜雪兒，是否願意
與這位女士，瑪莉貝絲

654
00:40:02,733 --> 00:40:04,068
為妳的婚姻配偶

655
00:40:04,151 --> 00:40:08,197
並承諾愛她，尊敬她，珍惜她

656
00:40:08,280 --> 00:40:11,158
–直到死亡將妳們分開？
–我願意

657
00:40:12,243 --> 00:40:14,745
誰要來迎送這位新娘？

658
00:40:19,250 --> 00:40:20,251
我來

659
00:40:20,876 --> 00:40:23,129
那誰要來迎送這位新娘？

660
00:40:27,550 --> 00:40:29,927
我想我可以

661
00:40:31,846 --> 00:40:33,180
我們晚點戴戒指

662
00:40:33,806 --> 00:40:36,851
現在，藉由愛與婚姻的概念與本質

663
00:40:36,934 --> 00:40:39,895
所賦予我的力量

664
00:40:40,187 --> 00:40:43,649
我宣佈妳們成為配偶與配偶

665
00:40:44,191 --> 00:40:45,484
新娘們可以接吻了

666
00:41:16,932 --> 00:41:18,100
謝謝

667
00:41:20,769 --> 00:41:23,481
我要怎麼稱呼她？
我要稱呼她媽媽嗎？

668
00:41:24,523 --> 00:41:25,608
爸爸？

669
00:41:25,816 --> 00:41:27,860
我想“蜜雪兒”就可以了

670
00:41:28,986 --> 00:41:30,070
你還好嗎？

671
00:41:30,529 --> 00:41:31,530
我很好

672
00:41:32,573 --> 00:41:35,451
不過我不想聽任何有關蜜月的事情

673
00:41:36,452 --> 00:41:37,495
好

674
00:41:42,082 --> 00:41:43,292
乾杯

675
00:41:48,714 --> 00:41:51,800
伯克小姐，妳有在今天的法庭中

676
00:41:51,884 --> 00:41:53,677
–看到強姦妳的那位男子？
–有

677
00:41:54,094 --> 00:41:56,931
–妳可以指出他嗎？
–他是坐在那的那個男人

678
00:41:57,681 --> 00:42:01,560
記錄將顯示證人指出了被告亨利波特

679
00:42:02,102 --> 00:42:03,145
沒有進一步的問題

680
00:42:06,982 --> 00:42:07,983
珍沃爾法官

681
00:42:08,067 --> 00:42:09,068
楊先生

682
00:42:12,530 --> 00:42:13,614
你還好嗎？

683
00:42:15,366 --> 00:42:16,450
喔好

684
00:42:24,792 --> 00:42:28,420
強姦是個很可惡的罪行，對吧
伯克小姐？

685
00:42:28,504 --> 00:42:29,505
對

686
00:42:31,674 --> 00:42:34,969
是一個人可以犯下最卑鄙的罪行之一
妳同意嗎？

687
00:42:35,052 --> 00:42:36,345
我想是的

688
00:42:36,554 --> 00:42:39,557
那麼誣告某人會是一件可怕的事情

689
00:42:39,640 --> 00:42:41,308
–對嗎？
–我沒有這麼做

690
00:42:41,392 --> 00:42:45,771
這不僅會毀掉被誣告者的生活

691
00:42:45,896 --> 00:42:49,900
人們也比較不會相信
曾經被強姦過的女人

692
00:42:49,984 --> 00:42:51,402
–抗議
–撤回

693
00:42:54,697 --> 00:42:57,324
妳那晚穿了什麼，伯克小姐？

694
00:43:00,160 --> 00:43:02,329
請告訴法庭妳那晚穿了什麼

695
00:43:05,874 --> 00:43:07,543
《律師本色》下集預告

696
00:43:07,668 --> 00:43:09,878
–拿個安全帽
–我不需要安全帽

697
00:43:09,962 --> 00:43:12,673
他不會對我開槍

698
00:43:12,756 --> 00:43:14,675
他們把我追到這！是他們幹的！

699
00:43:14,758 --> 00:43:17,094
–我希望你放開這女人
–不，你不可以！

700
00:43:17,386 --> 00:43:19,513
妳是《藍煙火》裡的蕾菈

701
00:43:19,722 --> 00:43:24,101
我知道我曾經是一些青少年男生的
性感偶像

702
00:43:24,184 --> 00:43:25,894
你不用道歉

703
00:43:26,103 --> 00:43:30,149
帕坦基參議員的恐嚇案件，我希望
找你當次席律師

704
00:43:30,482 --> 00:43:32,192
那案子昨天就開庭了

705
00:43:32,276 --> 00:43:35,154
在我向證人提出下一個問題之前

706
00:43:35,237 --> 00:43:38,574
我想請陪審團觀察他

707
00:43:38,907 --> 00:43:40,576
巴比，他是誰？

708
00:43:42,369 --> 00:43:45,331
–什麼？
–證人，該死的他是誰？

