﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:02,335
前情提要

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,587
獵人頭公司一直在接觸我

3
00:00:04,713 --> 00:00:06,840
我真的不想離開
但我想擁有這家公司的一些股權

4
00:00:07,007 --> 00:00:09,050
-像是合夥人？
-對

5
00:00:09,175 --> 00:00:11,970
那是最後通牒，琳希
我很不喜歡最後通牒

6
00:00:12,095 --> 00:00:13,471
我的薪水只有我身價的三分之一

7
00:00:13,596 --> 00:00:15,223
這不是我在用薪水來換取聲望

8
00:00:15,390 --> 00:00:17,058
我厭倦了妳的抱怨

9
00:00:17,183 --> 00:00:19,686
我不是在抱怨，我是提出要求

10
00:00:19,769 --> 00:00:22,063
這家事務所不再只有你和我

11
00:00:22,147 --> 00:00:24,566
-有尤金，吉米...
-他們並不支持她

12
00:00:24,899 --> 00:00:27,777
他們不清楚財務狀況
如果知道，他們會要求股份

13
00:00:27,902 --> 00:00:30,822
如果這麼做，便無法阻止尤金分一杯羹
還有艾琳諾...

14
00:00:30,947 --> 00:00:32,282
也許是你該處理這個問題的時候了

15
00:00:32,365 --> 00:00:33,408
這不僅僅是錢的問題

16
00:00:33,491 --> 00:00:34,868
這是關於發展方向

17
00:00:34,951 --> 00:00:37,203
波士頓的法律業務正在蓬勃發展

18
00:00:37,328 --> 00:00:39,581
但我們仍是苦苦經營，為什麼？

19
00:00:39,664 --> 00:00:40,957
這裡沒有管理

20
00:00:41,082 --> 00:00:43,209
如果妳這樣認為，妳為什麼留下來？

21
00:00:43,334 --> 00:00:44,461
因為我最好的朋友在這裡

22
00:00:44,544 --> 00:00:46,087
我不想離開

23
00:00:46,755 --> 00:00:48,339
我愛上你了

24
00:00:57,057 --> 00:00:58,516
答錄機有訊息

25
00:00:58,600 --> 00:01:02,270
說什麼科學家跟一隻猴子
我打回去約了個時間

26
00:01:03,772 --> 00:01:05,690
對啊！一隻真的猴子

27
00:01:06,191 --> 00:01:07,650
不，沒有，她沒說

28
00:01:07,859 --> 00:01:08,943
不是，我們有...

29
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
妳還好嗎？

30
00:01:29,214 --> 00:01:30,381
嗯，我沒事

31
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
喔，天啊

32
00:01:40,934 --> 00:01:41,976
-好了
-謝謝

33
00:01:46,064 --> 00:01:47,148
女士，妳好嗎？

34
00:01:48,274 --> 00:01:49,818
妳今天想賺點錢嗎？

35
00:01:49,901 --> 00:01:50,944
抱歉？

36
00:01:51,027 --> 00:01:53,905
我能幫妳要到四千或五千
可能更多，保險費

37
00:01:54,572 --> 00:01:57,450
-不用了，謝謝
-他們會付錢的，一定得付

38
00:01:57,534 --> 00:01:58,993
聽著，我說了我沒受傷

39
00:01:59,077 --> 00:02:01,037
可是妳不清楚軟組織有沒有受傷

40
00:02:01,121 --> 00:02:04,457
可能晚一點才會有痛的感覺
可以找我的人，他很擅長處理這事

41
00:02:04,541 --> 00:02:06,292
他會檢查妳，六個月內

42
00:02:06,417 --> 00:02:07,877
幫妳拿到最高五千塊

43
00:02:08,503 --> 00:02:11,256
這是免費服務，考慮看看

44
00:02:14,801 --> 00:02:16,010
這起意外是詐騙

45
00:02:16,094 --> 00:02:17,720
-很可能是安排好的
-真的嗎？

46
00:02:17,804 --> 00:02:20,473
除非，妳注定要撞到前面的人

47
00:02:20,557 --> 00:02:24,185
然後他們就衝著妳的保險來
可是妳沒有撞到人，所以B計畫

48
00:02:24,644 --> 00:02:26,312
-B計畫？
-他們來引誘妳

49
00:02:26,396 --> 00:02:28,690
跟撞到妳後面的人求償

50
00:02:28,815 --> 00:02:31,192
這是價值數十億的保險詐騙

51
00:02:31,401 --> 00:02:32,986
我差點就要進這行了

52
00:02:34,445 --> 00:02:36,823
-這是個笑話
-對我來說不是

53
00:02:36,906 --> 00:02:37,907
我要檢舉他們

54
00:02:38,408 --> 00:02:41,035
-檢舉誰？
-有罪的人早就逃走了

55
00:02:41,119 --> 00:02:44,080
撞到妳的人可能是無辜的
妳有車牌號碼嗎？

56
00:02:44,164 --> 00:02:46,499
-那給我這張名片的人呢？
-妳知道他的名字嗎？

57
00:02:46,583 --> 00:02:49,127
-我有他醫生的名字
-妳沒辦法證明他做了這件事

58
00:02:49,252 --> 00:02:51,546
我的車毀了，總得找人負責

59
00:02:51,629 --> 00:02:52,881
也許另一個詐騙同夥會來找妳

60
00:02:52,964 --> 00:02:54,632
-你們覺得這很好笑嗎？
-好了

61
00:02:54,716 --> 00:02:56,676
你們不會殺了詐騙的人，職業道德

62
00:02:56,759 --> 00:02:57,969
-喂！
-好了啦！

63
00:02:58,094 --> 00:03:00,388
別再說“好了”可以嗎？我的車毀了

64
00:03:00,471 --> 00:03:02,891
-一點也不好
-妳知道嗎？

65
00:03:02,974 --> 00:03:05,018
我覺得妳需要性伴侶

66
00:03:05,101 --> 00:03:06,686
-什麼？
-妳一直很難相處

67
00:03:06,769 --> 00:03:08,104
我才沒有

68
00:03:08,188 --> 00:03:10,064
可能因為妳是情場受挫老女人

69
00:03:10,148 --> 00:03:11,774
老女人？你在說誰啊？

70
00:03:11,858 --> 00:03:13,735
說我老？這本書對你來說老不老？

71
00:03:16,112 --> 00:03:17,864
現在是怎樣？

72
00:03:18,198 --> 00:03:20,533
蕾貝卡出了車禍，吉米說她老

73
00:03:20,617 --> 00:03:22,202
我想他可能想上她

74
00:03:22,285 --> 00:03:25,288
才沒有，我是無辜的，不是真的

75
00:04:08,164 --> 00:04:10,208
{\an8}《律師本色》

76
00:04:14,379 --> 00:04:17,173
{\an8}蕾貝卡，我沒有要
為了跟妳發生關係引誘妳

77
00:04:17,257 --> 00:04:19,968
{\an8}-我不會這樣做
-因為你覺得我太老了

78
00:04:20,051 --> 00:04:23,304
{\an8}我也不是這個意思
妳知道我不是這樣的，我是好好先生

79
00:04:23,388 --> 00:04:25,056
{\an8}什麼樣的人說什麼樣的話

80
00:04:25,139 --> 00:04:26,474
{\an8}這件事可以就此打住嗎？

81
00:04:26,599 --> 00:04:27,600
{\an8}沒禮貌

82
00:04:27,809 --> 00:04:29,769
{\an8}-水裡有加什麼東西嗎？
-對啊

83
00:04:30,019 --> 00:04:31,646
{\an8}-你問琳希
-要妳管！

84
00:04:31,854 --> 00:04:35,692
{\an8}好了，別吵了，午餐過後
一點整開會，大家都得參加

85
00:04:37,568 --> 00:04:40,196
{\an8}不好意思，我要找艾琳諾福魯特

86
00:04:40,446 --> 00:04:44,242
{\an8}-我就是
-我是凱薩琳內斯比特，有打過電話

87
00:04:45,451 --> 00:04:46,536
{\an8}猴子的那個

88
00:04:49,706 --> 00:04:50,915
{\an8}她是我們帶大的

89
00:04:51,124 --> 00:04:53,126
{\an8}幾乎是她一出生我就當她老師了

90
00:04:53,418 --> 00:04:55,211
{\an8}-但她不是妳的
-對

91
00:04:55,378 --> 00:04:57,171
{\an8}她是靈長類動物中心的

92
00:04:57,755 --> 00:05:00,758
{\an8}艾琳諾，妳會了解我為什麼
會有這麼大的感觸

93
00:05:01,592 --> 00:05:04,637
{\an8}來，你可能會需要一個

94
00:05:14,272 --> 00:05:15,315
{\an8}嗨，蒂娜

95
00:05:16,983 --> 00:05:17,984
{\an8}妳好嗎？

96
00:05:21,195 --> 00:05:22,947
{\an8}她在問我是不是她的朋友

97
00:05:23,031 --> 00:05:25,241
{\an8}-我會手語
-對，我知道

98
00:05:27,160 --> 00:05:28,369
{\an8}我叫艾琳諾

99
00:05:31,039 --> 00:05:32,123
{\an8}那是她手語的名字

100
00:05:32,832 --> 00:05:35,043
{\an8}嗨，蒂娜，很高興認識妳

101
00:05:38,671 --> 00:05:41,132
{\an8}-真不敢相信她會手語
-有限的

102
00:05:41,215 --> 00:05:43,468
{\an8}她會用的手勢多達130種

103
00:05:43,551 --> 00:05:45,720
{\an8}她懂得超過100種

104
00:05:46,721 --> 00:05:48,264
{\an8}那隻熊可以拿來給我嗎？

105
00:05:53,686 --> 00:05:54,771
{\an8}謝謝

106
00:05:59,650 --> 00:06:00,651
{\an8}蕾貝卡

107
00:06:03,571 --> 00:06:05,239
{\an8}我們得消除誤會

108
00:06:05,823 --> 00:06:08,034
{\an8}不，我只是...

109
00:06:09,911 --> 00:06:11,037
{\an8}那場意外

110
00:06:12,121 --> 00:06:14,123
{\an8}他們是故意的想法

111
00:06:14,374 --> 00:06:15,958
{\an8}我是說，我可能會死掉

112
00:06:16,918 --> 00:06:18,252
{\an8}妳真的想抓住他們嗎？

113
00:06:18,711 --> 00:06:19,754
{\an8}可以嗎？

114
00:06:20,171 --> 00:06:22,090
讓我看看那個人給妳的名片

115
00:06:24,967 --> 00:06:27,887
-像是敲詐
-只有醫生，一點也不危險

116
00:06:28,846 --> 00:06:30,681
你們真的認為那起意外是安排好的？

117
00:06:30,765 --> 00:06:33,184
我只知道左邊那台車擋住我

118
00:06:33,267 --> 00:06:35,770
前面那台車突然停下來之後又開走

119
00:06:35,853 --> 00:06:37,021
這就是他們的手法

120
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
接著有醫生名片的男人就突然出現了

121
00:06:40,525 --> 00:06:43,903
沒辦法裝竊聽器，那傢伙可能會搜身

122
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
我會是個很好的證人，記得嗎？

123
00:06:49,742 --> 00:06:52,203
-妳瘋了嗎？
-我只會跟脊骨神經醫師見面

124
00:06:52,286 --> 00:06:54,872
什麼醫生不危險
要是他們是歹徒呢？蕾貝卡...

125
00:06:54,956 --> 00:06:55,957
妳有毛病嗎？

126
00:06:56,040 --> 00:06:57,542
-要你管！
-又怎麼了？

127
00:06:57,625 --> 00:07:00,586
間諜小姐蕾貝卡要去做臥底

128
00:07:00,670 --> 00:07:02,338
破獲保險詐騙集團

129
00:07:02,547 --> 00:07:04,215
-什麼？
-他們差點害死我

130
00:07:04,298 --> 00:07:05,800
-蕾貝卡...
-別叫我的名字

131
00:07:05,925 --> 00:07:07,260
妳知道...

132
00:07:07,343 --> 00:07:10,680
巴比，聽著，我已經答應了
如果你有意見，找她

133
00:07:10,763 --> 00:07:13,182
只是要去看個醫生

134
00:07:17,854 --> 00:07:20,523
-他們為什麼要拋棄她？
-不只是蒂娜

135
00:07:20,606 --> 00:07:22,650
星期四靈長類動物中心就要關了

136
00:07:22,733 --> 00:07:25,862
所有實驗的動物都會被賣到
生物醫學實驗室

137
00:07:26,320 --> 00:07:28,614
-而生物醫學實驗室會對蒂娜...
-沒錯

138
00:07:29,115 --> 00:07:31,075
他們可能會對她做實驗

139
00:07:31,242 --> 00:07:32,326
也許是針對她的大腦

140
00:07:33,327 --> 00:07:34,996
他們甚至有可能會

141
00:07:35,455 --> 00:07:36,497
ㄕ-ㄚ-ㄊ-ㄚ

142
00:07:37,582 --> 00:07:40,001
我不認為她有在聽，只是以防萬一

143
00:07:40,168 --> 00:07:41,544
她知道是什麼意思

144
00:07:42,462 --> 00:07:45,590
我不知道，也許能試著取得
臨時保護令

145
00:07:45,840 --> 00:07:48,176
福魯特律師，我真的沒有太多預算

146
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
妳有房子嗎？

147
00:07:51,137 --> 00:07:52,138
我開玩笑的

148
00:07:53,347 --> 00:07:55,725
首先，合夥和股票

149
00:07:55,808 --> 00:07:57,768
我不確定這是大家想要的

150
00:07:57,852 --> 00:08:01,063
大家不只是分享利益
也得承擔還沒還清的債務

151
00:08:01,147 --> 00:08:02,773
債務可以藉由入股打平

152
00:08:02,857 --> 00:08:05,485
如果我們花錢入股就能產生盈餘

153
00:08:05,568 --> 00:08:07,487
可以處理掉大部分的赤字

154
00:08:07,570 --> 00:08:09,197
而且，換取股票

155
00:08:09,280 --> 00:08:11,365
我們可以一起減薪

156
00:08:11,449 --> 00:08:14,619
-這樣就能降低開支
-問題是，我沒辦法賺少點

157
00:08:14,702 --> 00:08:16,120
我只是能僅僅糊口

158
00:08:16,204 --> 00:08:19,040
你可以不用買，沒有要逼迫大家

159
00:08:19,123 --> 00:08:20,750
對，可是琳希，如果妳買了

160
00:08:20,833 --> 00:08:23,836
也許妳能負擔得起，因為不用養小孩

161
00:08:23,920 --> 00:08:25,505
妳就能變成合夥人，對吧？

162
00:08:25,755 --> 00:08:28,049
-所以呢？
-所以妳就可以有立場

163
00:08:28,132 --> 00:08:29,133
強迫大家

164
00:08:29,717 --> 00:08:31,677
-這跟權力沒關係
-少來

165
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
這跟權力沒有一點...

166
00:08:32,970 --> 00:08:35,223
妳想要有經營這裡的說話權

167
00:08:35,306 --> 00:08:36,682
這不會變成權力

168
00:08:36,766 --> 00:08:39,268
拜託，琳希，別說這跟權力沒關係

169
00:08:39,352 --> 00:08:41,145
這跟她和他睡可能比較有關

170
00:08:41,229 --> 00:08:43,022
-閉嘴
-吉米，拜託

171
00:08:43,147 --> 00:08:45,816
-事關行銷事務所
-行銷妳自己

172
00:08:45,900 --> 00:08:47,860
-為了幫助大家！
-還有妳自己

173
00:08:47,944 --> 00:08:50,821
-妳打算不承認嗎？
-妳打算不承認妳很失望嗎？

174
00:08:50,905 --> 00:08:52,573
-妳有聽到我抱怨嗎？
-不需要

175
00:08:52,657 --> 00:08:56,202
我有個朋友在哈里克與鄧恩事務所
妳上星期去那面試了

176
00:09:02,333 --> 00:09:05,253
這跟這件事沒關係

177
00:09:05,962 --> 00:09:08,464
我得開庭拯救一隻猩猩

178
00:09:14,220 --> 00:09:16,931
我們不是闖出點名堂了嗎？
可以幫猩猩打官司了

179
00:09:17,348 --> 00:09:19,976
但是只要尤金不會餓死就好

180
00:09:22,895 --> 00:09:24,188
真是一點問題也沒有了

181
00:09:33,072 --> 00:09:34,240
這裡很緊繃

182
00:09:35,116 --> 00:09:36,117
還有這裡

183
00:09:37,034 --> 00:09:38,077
我不覺得痠痛

184
00:09:38,160 --> 00:09:40,037
可以請妳往我手這邊施力嗎？

185
00:09:41,831 --> 00:09:43,124
不，這真的會痛

186
00:09:43,457 --> 00:09:45,376
會有點像燒灼感

187
00:09:45,501 --> 00:09:47,545
妳看，整個背部都痙攣了

188
00:09:48,087 --> 00:09:51,090
疼痛由脊柱發出

189
00:09:51,173 --> 00:09:53,759
就像海星，或說像箭矢

190
00:09:53,843 --> 00:09:55,011
但我們會解決

191
00:09:55,261 --> 00:09:58,222
-馬克斯說四、五千
-等一下

192
00:09:58,848 --> 00:10:00,266
艾莉森，可以進來一下嗎？

193
00:10:02,476 --> 00:10:05,479
得幫妳做一系列療程

194
00:10:05,563 --> 00:10:07,315
這種軟組織的發炎

195
00:10:07,398 --> 00:10:09,150
需要花幾個月的時間治療

196
00:10:09,317 --> 00:10:10,693
-了解
-好

197
00:10:10,776 --> 00:10:13,613
我們要幫華盛頓小姐做
例行一周三次的治療

198
00:10:13,696 --> 00:10:14,822
這是第一個月

199
00:10:14,905 --> 00:10:17,575
我現在要讓妳預約前五個星期

200
00:10:17,658 --> 00:10:20,119
接著妳一個月後再來就好，好嗎？

201
00:10:20,286 --> 00:10:21,329
好

202
00:10:21,662 --> 00:10:24,707
妳會需要一位律師幫妳提出理賠

203
00:10:24,790 --> 00:10:26,042
我有名單

204
00:10:26,125 --> 00:10:29,128
其實我是一間小律師事務所的
辦公室主管

205
00:10:29,211 --> 00:10:32,381
我相信我們的律師會願意幫我處理

206
00:10:32,506 --> 00:10:33,633
是喔，我不確定

207
00:10:34,383 --> 00:10:36,177
保險法可能會有點複雜

208
00:10:36,260 --> 00:10:38,512
妳會需要專門處理這類案子的律師

209
00:10:38,596 --> 00:10:41,891
事實上，我們公司就是
專門處理這種案子

210
00:10:42,892 --> 00:10:46,687
真的嗎？改天我們可以好好聊聊

211
00:10:49,106 --> 00:10:50,149
好

212
00:10:56,530 --> 00:10:59,200
我沒聽懂，妳的委託人
並未擁有那隻動物

213
00:10:59,283 --> 00:11:01,285
我的委託人願意買下那隻黑猩猩

214
00:11:01,369 --> 00:11:02,745
可是被告不願意賣

215
00:11:02,828 --> 00:11:05,706
我們未獲准許將我們研究的動物
轉賣給個人

216
00:11:05,790 --> 00:11:07,291
內斯比特博士很清楚

217
00:11:07,375 --> 00:11:09,126
我在這不打算假裝

218
00:11:09,210 --> 00:11:11,087
我們不要求特殊待遇

219
00:11:11,170 --> 00:11:14,131
我來這是因為我認為
這個要求有正當理由

220
00:11:14,590 --> 00:11:16,509
-為什麼？
-因為黑猩猩

221
00:11:16,592 --> 00:11:19,679
與內斯比特博士有社交和情感上連結

222
00:11:19,762 --> 00:11:23,933
喔，拜託，我的狗喜歡舔我的腳
她還是一隻狗啊

223
00:11:24,016 --> 00:11:27,937
是的，可是妳的狗會笑嗎？
妳的狗會組織語句跟妳說話嗎？

224
00:11:28,020 --> 00:11:29,313
-那隻猴子會嗎？
-會

225
00:11:29,397 --> 00:11:31,190
她會手語

226
00:11:31,399 --> 00:11:33,943
庭上，不只是單字，她還會排列字句

227
00:11:34,026 --> 00:11:37,196
名詞跟動詞，她會用語言溝通

228
00:11:37,613 --> 00:11:39,907
庭上，靈長類動物中心裡

229
00:11:39,990 --> 00:11:42,326
有上百隻黑猩猩學過手語

230
00:11:42,451 --> 00:11:44,829
對，可是這隻可能會被殺死
如果把她送到...

231
00:11:44,912 --> 00:11:45,913
妳又不能確定

232
00:11:45,996 --> 00:11:47,873
庭上，這相當於子女監護權的案子

233
00:11:47,957 --> 00:11:50,793
我們需要妳來裁定對小孩最好的一方

234
00:11:50,876 --> 00:11:53,838
有一點不一樣，小孩有權力

235
00:11:53,921 --> 00:11:55,214
黑猩猩可沒有

236
00:11:55,339 --> 00:11:57,508
這可能會是首例，現在

237
00:11:57,591 --> 00:11:59,635
有個有關類人猿平等權的案子
正在進行商討

238
00:11:59,719 --> 00:12:01,637
律師，這案子不是我在審

239
00:12:01,721 --> 00:12:03,556
說白點，我不在乎

240
00:12:03,764 --> 00:12:07,435
所有的猩猩可能生而平等
可是它們不是人類

241
00:12:07,601 --> 00:12:10,604
庭上，我不欣賞妳輕視...

242
00:12:10,688 --> 00:12:13,607
醫師，妳知道我的
待審案件有多少嗎？

243
00:12:13,983 --> 00:12:17,027
妳知道人們得等多久

244
00:12:17,111 --> 00:12:18,362
才能輪到他們受審嗎？

245
00:12:18,946 --> 00:12:20,573
她是隻猴子

246
00:12:24,785 --> 00:12:25,870
-我是罪魁禍首？
-對

247
00:12:25,953 --> 00:12:28,122
艾琳諾去面試，而我...

248
00:12:28,205 --> 00:12:30,750
是妳哪壺不開提哪壺，不是我

249
00:12:30,833 --> 00:12:34,336
又來了，不願意為你自己
糟糕的領導能力負責

250
00:12:34,420 --> 00:12:36,255
我可以炒了妳，這就是領導能力

251
00:12:36,338 --> 00:12:38,215
你最好先寫好法律意見書

252
00:12:38,299 --> 00:12:40,926
因為按現在的法律來說
我們發生過關係...

253
00:12:41,010 --> 00:12:42,720
妳打算指控我性騷擾嗎？

254
00:12:42,803 --> 00:12:45,014
這是濫用法律！

255
00:12:45,097 --> 00:12:47,558
我能有什麼好處？

256
00:12:47,683 --> 00:12:49,435
-這太好了
-吉米

257
00:12:49,518 --> 00:12:51,228
不，我真的覺得很好

258
00:12:51,479 --> 00:12:54,690
這跟辦公室政治
或讓事務所變好無關

259
00:12:54,774 --> 00:12:57,443
這事關我們發生過關係

260
00:12:57,526 --> 00:13:00,154
我們早就分手了

261
00:13:00,237 --> 00:13:03,115
這就是問題所在，我們分手了

262
00:13:03,199 --> 00:13:05,367
是你要開會討論的

263
00:13:05,451 --> 00:13:08,370
會也開了，結果艾琳諾想跳槽

264
00:13:08,454 --> 00:13:10,581
你卻說這是我的錯

265
00:13:10,956 --> 00:13:13,000
巴比，你跟這些人相處有問題

266
00:13:13,459 --> 00:13:15,044
你想把一切怪到我頭上來嗎？

267
00:13:15,127 --> 00:13:16,796
隨你便，這很像你的作風

268
00:13:21,008 --> 00:13:23,344
嘿，一切還好嗎？

269
00:13:26,388 --> 00:13:27,389
波士頓警局

270
00:13:27,473 --> 00:13:28,516
就是他，我很確定

271
00:13:29,141 --> 00:13:30,142
你認得他嗎？

272
00:13:30,226 --> 00:13:31,602
是啊，馬克斯羅賓斯

273
00:13:31,685 --> 00:13:34,605
以前是個負責引誘的人或做跑腿
我想他升官了

274
00:13:34,688 --> 00:13:35,815
他們幫醫師做事？

275
00:13:35,898 --> 00:13:38,275
不是，他跟醫師為更有來頭的人做事

276
00:13:38,359 --> 00:13:40,778
但這位史碧華克醫師，我們從沒見過

277
00:13:40,861 --> 00:13:43,239
他已經幫我安排了兩個月的療程

278
00:13:43,322 --> 00:13:47,451
他得讓妳的醫療費高達兩千美金
這樣你才能以痛苦與創傷求償

279
00:13:47,535 --> 00:13:49,286
-那你們可以逮捕他嗎？
-醫師嗎？

280
00:13:50,120 --> 00:13:53,499
就妳跟我們說的，我們也許可以
控告他詐騙，可是...

281
00:13:53,582 --> 00:13:54,583
可是什麼？

282
00:13:56,043 --> 00:13:57,670
妳願意做多少犧牲？

283
00:14:03,008 --> 00:14:05,553
-我？
-因為這是間真正的事務所...

284
00:14:05,636 --> 00:14:08,180
-但為什麼要吉米幫忙？
-不是針對他

285
00:14:10,057 --> 00:14:12,518
-直說吧
-那個吉米的平民廣告

286
00:14:12,601 --> 00:14:14,520
讓你看起來很像...

287
00:14:16,146 --> 00:14:18,315
我覺得他們可能會認為
你是他們的一份子

288
00:14:18,524 --> 00:14:21,193
太危險了，跟醫師見面是其次

289
00:14:21,277 --> 00:14:23,654
而且，我甚至不認為我們可以
做到你們所說的

290
00:14:23,737 --> 00:14:26,031
基於律師與委託人保密特權
我們不能詐騙委託人

291
00:14:26,115 --> 00:14:29,660
-我想幫忙
-具體要怎麼做？

292
00:14:29,743 --> 00:14:31,871
讓吉米處理些他們的案子

293
00:14:31,954 --> 00:14:34,832
集團的首腦會想跟他會面，調查他

294
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
這太冒險了

295
00:14:36,917 --> 00:14:39,962
決定權在你們
我不認為會有肢體衝突

296
00:14:40,045 --> 00:14:42,256
不過你們說的算

297
00:14:44,133 --> 00:14:47,219
-我願意幫忙
-我也是

298
00:14:47,720 --> 00:14:50,681
非常，非常不明智的決定

299
00:14:53,309 --> 00:14:56,604
基本上我是負責訓練她的
靈長類動物學家

300
00:14:56,729 --> 00:14:58,814
-訓練什麼？
-語言

301
00:14:59,189 --> 00:15:02,192
-溝通
-所以蒂娜會手語

302
00:15:02,359 --> 00:15:05,321
-對
-妳是說她會服從命令

303
00:15:05,404 --> 00:15:07,823
或是能聽懂語言？

304
00:15:08,073 --> 00:15:10,618
庭上，我的意思是她能夠表達

305
00:15:10,784 --> 00:15:13,871
她可以告訴我她的身心狀況

306
00:15:14,330 --> 00:15:16,373
她還會用抽象符號

307
00:15:16,457 --> 00:15:18,959
以及教其牠猩猩語言

308
00:15:19,335 --> 00:15:22,338
-妳說得就像她幾乎像個人了
-她幾乎是個人了

309
00:15:22,463 --> 00:15:25,549
事實上，黑猩猩的DNA
有百分之九十八是相同的

310
00:15:25,841 --> 00:15:27,927
和人類相同

311
00:15:33,349 --> 00:15:34,600
好，我們這麼說吧

312
00:15:36,143 --> 00:15:39,813
妳贊同醫學研究對動物做實驗嗎？

313
00:15:40,147 --> 00:15:41,857
是的，但是這之間的界線...

314
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
我們等等會談到界線

315
00:15:43,734 --> 00:15:47,321
不過妳能接受利用動物、犧牲動物

316
00:15:48,238 --> 00:15:51,200
-來做愛滋病和癌症研究嗎？
-不是用猩猩就可以

317
00:15:51,408 --> 00:15:52,576
不是用猩猩就可以？

318
00:15:54,244 --> 00:15:56,330
不能對猩猩太殘忍？

319
00:15:58,374 --> 00:16:00,918
醫師，妳所做的靈長類動物研究

320
00:16:01,001 --> 00:16:03,128
不曾涉及對猩猩殘忍的情形嗎？

321
00:16:03,379 --> 00:16:04,755
我試著不殘忍對待...

322
00:16:04,838 --> 00:16:08,050
是的，當然，不過還是別這麼偽善吧

323
00:16:08,133 --> 00:16:11,053
如果真要談論猩猩的最佳利益

324
00:16:11,845 --> 00:16:14,473
應該讓牠們在野外生活才是吧？

325
00:16:14,723 --> 00:16:16,558
-是的
-也就是說

326
00:16:16,642 --> 00:16:19,603
把猩猩關在靈長類動物中心
對黑猩猩是不好的

327
00:16:19,687 --> 00:16:22,481
我來這只為了談論這隻黑猩猩
就這樣而已

328
00:16:22,564 --> 00:16:24,274
這就是問題所在，不是嗎？

329
00:16:24,441 --> 00:16:25,567
妳愛這隻猩猩

330
00:16:25,651 --> 00:16:28,153
-這點我不否認
-就像愛自己的小孩一樣

331
00:16:28,237 --> 00:16:31,281
-這不就是問題所在嗎？
-不只是我愛她而已

332
00:16:31,490 --> 00:16:32,866
她也愛我

333
00:16:33,492 --> 00:16:36,829
邁倫律師，這是個懂得愛的生物

334
00:16:37,246 --> 00:16:39,707
懂得悲傷、憂鬱的生物

335
00:16:40,082 --> 00:16:41,083
你理解嗎？

336
00:16:42,376 --> 00:16:43,502
只有猩猩

337
00:16:44,461 --> 00:16:46,088
是唯一

338
00:16:46,755 --> 00:16:48,340
有情感連結的生物嗎？

339
00:16:48,841 --> 00:16:51,552
-不是
-海豚呢？大象呢？

340
00:16:51,677 --> 00:16:54,263
不像黑猩猩一樣

341
00:16:54,346 --> 00:16:57,641
對，不過海豚也有情感連結

342
00:16:57,975 --> 00:16:59,727
大象會憂鬱

343
00:17:00,728 --> 00:17:04,398
我甚至曾看過一則故事
說一隻和主人分離的老鷹

344
00:17:04,773 --> 00:17:07,443
體重嚴重減輕

345
00:17:07,526 --> 00:17:10,112
最後憂鬱致死，這是可能發生的嗎？

346
00:17:10,195 --> 00:17:12,531
-也許
-那我們該怎麼辦？

347
00:17:12,614 --> 00:17:15,492
我們該想出一套情感連結測試嗎？

348
00:17:15,576 --> 00:17:16,827
如果動物通過了

349
00:17:16,994 --> 00:17:19,246
-就適用不同的法律規則？
-邁倫律師，別嘲諷我

350
00:17:19,872 --> 00:17:21,373
醫師，我不是在嘲諷妳

351
00:17:21,457 --> 00:17:25,085
我只是擔心下一位坐在這的科學家

352
00:17:25,169 --> 00:17:28,922
會說“我的豬愛我，你們不能殺她”

353
00:17:32,968 --> 00:17:35,137
如果我開除她
這裡的氣氛會怎麼樣？

354
00:17:36,263 --> 00:17:38,098
-很糟
-看看她做了什麼

355
00:17:38,432 --> 00:17:41,226
煽動大家，大家以前都沒這麼貪心

356
00:17:41,310 --> 00:17:44,146
琳希也不是貪心，大家都知道

357
00:17:44,646 --> 00:17:46,356
你覺得是我領導無方？

358
00:17:46,440 --> 00:17:48,650
你跟艾琳諾談過了嗎？她去面試

359
00:17:48,734 --> 00:17:50,652
-你跟她談過這件事了沒？
-我會的

360
00:17:51,779 --> 00:17:52,780
你會

361
00:17:53,655 --> 00:17:54,823
巴比，琳希說得對

362
00:17:55,074 --> 00:17:58,035
-我們沒有規劃
-為什麼需要規劃？

363
00:17:58,118 --> 00:18:00,245
我們各賺各的，自己就是自己的老闆

364
00:18:00,329 --> 00:18:01,955
這不是很好嗎？

365
00:18:02,039 --> 00:18:04,208
有房子會更好

366
00:18:04,458 --> 00:18:06,877
我還有個兒子要養
得為他的教育費打算

367
00:18:06,960 --> 00:18:08,420
上大學要花一大筆錢

368
00:18:08,504 --> 00:18:12,091
如果考量到他未來的情況
跟事務所為來的情況

369
00:18:12,174 --> 00:18:13,592
琳希也許是對的

370
00:18:14,051 --> 00:18:17,137
-我們得想出個好規劃
-她徹底汙染了這裡！

371
00:18:19,890 --> 00:18:20,891
尤金

372
00:18:23,060 --> 00:18:24,353
我認為我們得趕她出去

373
00:18:25,020 --> 00:18:28,065
有必要的話，我們能重新開始

374
00:18:28,148 --> 00:18:29,149
接著建立合夥關係

375
00:18:29,233 --> 00:18:31,944
兄弟，聽著，大家都愛琳希

376
00:18:32,444 --> 00:18:33,445
包括蕾貝卡在內

377
00:18:33,529 --> 00:18:36,365
她是這裡最有良心的人

378
00:18:38,617 --> 00:18:39,701
你也愛她

379
00:18:42,704 --> 00:18:44,039
也許比你想得還要愛

380
00:19:09,398 --> 00:19:11,400
是那個蠢到家的猴子案
我要去開庭了

381
00:19:13,735 --> 00:19:15,279
艾琳諾，妳要離開了嗎？

382
00:19:17,072 --> 00:19:18,574
我只是想看看外面的世界

383
00:19:18,824 --> 00:19:21,410
如果沒有要離開，幹嘛去面試？

384
00:19:21,493 --> 00:19:24,079
如果你心裡有數，幹嘛還要問？

385
00:19:24,163 --> 00:19:26,206
妳有妳的說法，我有我的說法

386
00:19:27,791 --> 00:19:30,377
我只是覺得我得出去看看

387
00:19:30,460 --> 00:19:32,379
也許可以跟這裡比較看看

388
00:19:32,546 --> 00:19:34,006
妳到底想說什麼？

389
00:19:34,089 --> 00:19:36,008
就是如果妳跟她發生關係

390
00:19:36,091 --> 00:19:39,970
就有權力平衡上的變化是我不知道的
我不喜歡這樣

391
00:19:48,937 --> 00:19:51,148
羅伯丹諾律師事務所

392
00:20:11,919 --> 00:20:14,004
海倫說別緊張

393
00:20:14,296 --> 00:20:15,297
我不緊張

394
00:20:16,173 --> 00:20:17,216
要在哪見面？

395
00:20:17,549 --> 00:20:19,718
對街的咖啡廳

396
00:20:24,181 --> 00:20:25,641
-喔，抱歉
-抱歉

397
00:20:26,516 --> 00:20:27,643
艾琳諾？

398
00:20:28,227 --> 00:20:30,896
-弗雷德史碧華克
-天啊！弗雷德！

399
00:20:30,979 --> 00:20:32,898
-真是太巧了，你過得好嗎？
-很好

400
00:20:32,981 --> 00:20:35,984
天啊，真高興看到你，真的太高興了

401
00:20:36,276 --> 00:20:38,904
-之前聽說你在讀醫學院
-脊骨神經醫師

402
00:20:38,987 --> 00:20:40,906
我之前看到妳上了電視，妳是律師

403
00:20:40,989 --> 00:20:43,367
-沒錯
-妳為成人片女優辯護

404
00:20:43,492 --> 00:20:45,118
-她被指控謀殺
-對啊

405
00:20:45,202 --> 00:20:46,453
她是無辜的

406
00:20:47,704 --> 00:20:49,706
-妳氣色真好
-謝啦，你也是

407
00:20:50,749 --> 00:20:52,834
我得走了，開庭要遲到了

408
00:20:52,918 --> 00:20:54,670
-我能打給你嗎？
-當然

409
00:20:54,753 --> 00:20:56,046
來，給妳我的名片

410
00:20:56,838 --> 00:20:58,715
-弗雷德，真高興見到你
-是啊

411
00:21:00,092 --> 00:21:02,594
-我今天會打給你
-太好了

412
00:21:04,388 --> 00:21:06,431
-那接下來會怎麼樣？
-不知道

413
00:21:06,515 --> 00:21:09,476
可能會再開一次會
最後可能會變成一場咆哮大會

414
00:21:09,559 --> 00:21:12,688
巴比會逃走，然後買套新西裝
一切都會照舊

415
00:21:12,854 --> 00:21:14,648
那別幹了，來我這裡，工作可有趣了

416
00:21:14,731 --> 00:21:17,192
可能還能恢復死刑呢

417
00:21:18,902 --> 00:21:21,822
-妳沒笑
-海倫

418
00:21:23,991 --> 00:21:26,952
妳覺得妳跟巴比會復合嗎？

419
00:21:28,287 --> 00:21:31,206
-喔，老天
-我們之間沒戲了

420
00:21:31,707 --> 00:21:34,710
不過我覺得我喜歡他

421
00:21:34,793 --> 00:21:36,128
別讓我再說一次

422
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
巴比跟我結束了

423
00:21:40,882 --> 00:21:42,676
別跟我說場面話

424
00:21:42,759 --> 00:21:44,928
他喜歡的是妳，不是我，這也沒關係

425
00:21:45,012 --> 00:21:46,930
我能接受，可是我不能接受

426
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
妳喜歡他，我卻賴在那

427
00:21:49,099 --> 00:21:50,642
因為這樣會一團亂

428
00:21:51,852 --> 00:21:53,645
如果你們兩個會在一起

429
00:21:53,729 --> 00:21:57,316
就別跟我說場面話，好嗎？

430
00:21:57,441 --> 00:21:58,859
現在是誰在跟誰說場面話？

431
00:21:59,401 --> 00:22:02,237
如果我會跟巴比在一起
妳會辭職嗎？

432
00:22:02,571 --> 00:22:05,991
妳以為妳是誰？邱比特

433
00:22:06,074 --> 00:22:08,118
-還是《綠野仙蹤》裡的北國女巫？
-喔，別說了

434
00:22:08,201 --> 00:22:11,163
我就是要說
如果妳愛他，就勇敢去追求

435
00:22:11,246 --> 00:22:12,664
極力對抗我

436
00:22:13,248 --> 00:22:14,333
換做我也會跟妳對上

437
00:22:16,501 --> 00:22:18,587
好，海倫，他根本不喜歡我

438
00:22:18,670 --> 00:22:20,422
反正我們不可能

439
00:22:22,341 --> 00:22:23,884
妳的意思是

440
00:22:23,967 --> 00:22:27,095
如果巴比跟我還有復合的可能

441
00:22:27,888 --> 00:22:28,930
妳會主動離開

442
00:22:29,056 --> 00:22:32,267
如果沒有，妳會留下來
讓一切順其自然？

443
00:22:34,061 --> 00:22:37,314
-大概是吧
-巴比跟我已經結束了

444
00:22:44,696 --> 00:22:45,697
妳喜歡他

445
00:22:50,285 --> 00:22:52,120
-我能抽成多少？
-百分之二十

446
00:22:52,204 --> 00:22:55,082
百分之二十？我的勝訴分成
是百分之三十三，我幹嘛要...

447
00:22:55,165 --> 00:22:57,667
我們沒要你打官司，我們會直接給你

448
00:22:57,751 --> 00:22:59,753
-負債和損害賠償
-即便如此

449
00:23:01,505 --> 00:23:02,964
蕾貝卡說這是你的專長

450
00:23:04,091 --> 00:23:05,884
喔，我的專長是不動產貸款

451
00:23:06,176 --> 00:23:07,219
銀行業務

452
00:23:07,594 --> 00:23:08,929
這還比那個簡單

453
00:23:10,764 --> 00:23:11,807
好吧

454
00:23:12,599 --> 00:23:14,643
-可是我不想被蒙在鼓裡
-要續咖啡嗎？

455
00:23:19,189 --> 00:23:22,651
你告訴你的病人給我帳單
還有告訴我事情怎麼發生的

456
00:23:22,734 --> 00:23:25,320
他們會知道你知情
所以我才會介紹他們來找你

457
00:23:25,404 --> 00:23:27,030
我不想要說這麼明白

458
00:23:27,406 --> 00:23:29,699
他們想要假裝沒事，可以

459
00:23:29,866 --> 00:23:32,244
但是我得保護好自己

460
00:23:32,869 --> 00:23:34,162
好，了解

461
00:23:35,914 --> 00:23:37,707
所以，要怎麼合作？

462
00:23:38,041 --> 00:23:40,168
一個叫羅蘭邁普的男人會來找你

463
00:23:40,419 --> 00:23:43,338
-他就是負責人？
-他會檢查你工作的地方

464
00:23:43,672 --> 00:23:46,675
聽著，如果你覺得你可以
談到更好的條件，就去吧

465
00:23:50,262 --> 00:23:52,597
這案子想繼續下去是可以

466
00:23:52,681 --> 00:23:54,474
可是我必須得申明

467
00:23:54,558 --> 00:23:57,185
這樣下去對誰都沒好處

468
00:23:57,519 --> 00:24:00,147
如果她想要買猴子...

469
00:24:00,564 --> 00:24:02,607
-黑猩猩
-隨便

470
00:24:03,066 --> 00:24:06,695
庭上，這些黑猩猩價值約二萬美金

471
00:24:07,195 --> 00:24:08,780
妳真的有能力買下她嗎？

472
00:24:08,864 --> 00:24:10,907
沒有，不過我也許可以募資

473
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
再來，如果我們開了先例
讓牠們能被買走

474
00:24:14,911 --> 00:24:16,496
-那就有得注意了
-為什麼？

475
00:24:16,705 --> 00:24:19,708
因為各界的動保團體
會開始成立信託基金

476
00:24:19,958 --> 00:24:21,668
研究不能被染指

477
00:24:21,751 --> 00:24:24,129
-譬如政治或是...
-底線是

478
00:24:24,212 --> 00:24:27,340
這是隻研究用的動物
而她們要求妳給予特別待遇

479
00:24:27,424 --> 00:24:29,092
如果妳准許，那下一次呢？

480
00:24:29,176 --> 00:24:31,303
-再下一次呢？
-我想讓妳見見她

481
00:24:31,845 --> 00:24:33,013
-誰？
-蒂娜

482
00:24:33,096 --> 00:24:35,140
我想讓妳跟研究動物見個面

483
00:24:35,223 --> 00:24:37,267
-她可以被帶到這裡對吧？
-當然

484
00:24:37,350 --> 00:24:38,894
我怕猴子

485
00:24:38,977 --> 00:24:42,481
如果她被送到生物醫學那做研究
會有什麼下場是眾所皆知的

486
00:24:42,564 --> 00:24:46,026
我們先個花15分鐘跟她見上一面
不過分吧？

487
00:24:50,405 --> 00:24:51,448
兩點整

488
00:24:51,531 --> 00:24:52,699
-喔，拜託
-庭上？

489
00:24:52,782 --> 00:24:54,993
兩點整，我會跟猩猩會面

490
00:24:56,620 --> 00:24:58,955
妳們要把狒狒帶到法官的辦公室？

491
00:24:59,039 --> 00:25:00,040
是黑猩猩

492
00:25:00,123 --> 00:25:02,959
-這樣我們有錢賺嗎？
-尤金，不是一切都得跟錢扯上關係

493
00:25:03,043 --> 00:25:05,170
-妳問問琳希就知道了
-別扯到我這來

494
00:25:10,300 --> 00:25:13,553
好，第一點，這是我的事務所
我成立的

495
00:25:13,637 --> 00:25:15,722
一切由我說的算

496
00:25:15,805 --> 00:25:17,933
第二點，我不打算改變
目前的營運方式

497
00:25:18,016 --> 00:25:19,226
一切照舊

498
00:25:19,309 --> 00:25:21,728
沒有管理委員，也沒有管理夥伴

499
00:25:21,811 --> 00:25:23,897
有想接的案子就接

500
00:25:25,148 --> 00:25:26,149
第三點呢？

501
00:25:27,734 --> 00:25:28,818
一定還有第三點

502
00:25:29,402 --> 00:25:31,863
第三點，我需要你們的承諾

503
00:25:33,114 --> 00:25:35,200
而我也會做出對等的承諾

504
00:25:36,451 --> 00:25:38,745
我不會要大家花錢入股
從今天開始，依照年資

505
00:25:38,828 --> 00:25:40,747
尤金有百分之十二股份
艾琳諾百分之十

506
00:25:41,122 --> 00:25:43,625
琳希百分之八、蕾貝卡百分之五
吉米，一年後

507
00:25:43,708 --> 00:25:45,043
你會拿到百分之八

508
00:25:45,293 --> 00:25:49,047
投票權，我有兩票，你們各有一票
這是我能想到最公平的辦法

509
00:25:49,756 --> 00:25:51,716
琳希，既然妳這麼關心一切

510
00:25:51,800 --> 00:25:54,594
我讓妳負責起草協議

511
00:25:54,761 --> 00:25:55,804
還有問題嗎？

512
00:25:56,763 --> 00:25:57,764
很好

513
00:25:58,306 --> 00:25:59,683
我有問題

514
00:26:01,935 --> 00:26:03,311
為什麼我得等一年？

515
00:26:06,314 --> 00:26:08,024
你已經來這一年半了

516
00:26:08,108 --> 00:26:10,652
你待兩年半就能拿到股份了

517
00:26:10,735 --> 00:26:11,987
這條件你去哪裡找？

518
00:26:15,824 --> 00:26:17,075
還有人要抱怨的嗎？

519
00:26:32,048 --> 00:26:33,800
她不會攻擊妳

520
00:26:36,011 --> 00:26:37,762
我覺得她只是害羞

521
00:26:38,305 --> 00:26:39,514
她會害羞

522
00:26:39,598 --> 00:26:41,516
這點也很值得參考

523
00:26:41,600 --> 00:26:43,018
她有害羞的能力

524
00:26:43,310 --> 00:26:44,894
喔，天啊，這妳也說得出口

525
00:26:44,978 --> 00:26:46,813
也許她只是想拒絕回答

526
00:26:46,896 --> 00:26:48,565
她不需要這麼做好嗎？

527
00:26:48,648 --> 00:26:49,983
她幾歲了？

528
00:26:50,483 --> 00:26:51,484
五歲

529
00:26:51,693 --> 00:26:54,237
那她的智商多高？

530
00:26:54,446 --> 00:26:56,031
相當於三歲

531
00:26:56,114 --> 00:26:57,699
-人類三歲？
-對，人類三歲

532
00:26:57,949 --> 00:26:58,950
蒂娜

533
00:26:59,200 --> 00:27:02,287
跟法官說“哈囉”
跟她說妳的名字，來吧

534
00:27:02,829 --> 00:27:04,706
來，試試看這個

535
00:27:17,385 --> 00:27:19,929
蒂娜，妳想要香蕉嗎？

536
00:27:21,806 --> 00:27:23,892
-她對我比中指！
-不是啦

537
00:27:23,975 --> 00:27:26,686
-不，她沒有
-我知道她在比我中指

538
00:27:26,770 --> 00:27:28,021
壞猴子

539
00:27:28,396 --> 00:27:29,648
嘿！

540
00:27:30,774 --> 00:27:32,400
夠了

541
00:27:33,777 --> 00:27:35,070
蒂娜，不能這樣

542
00:27:35,737 --> 00:27:36,988
蒂娜，不可以

543
00:27:39,866 --> 00:27:42,077
非常、非常壞的猴子

544
00:27:43,745 --> 00:27:45,121
她是個潑婦

545
00:27:47,666 --> 00:27:51,461
一點也不好笑
我們想盡辦法要救她耶

546
00:27:51,711 --> 00:27:54,172
艾琳諾，至少妳的案子很有趣

547
00:27:55,507 --> 00:27:56,508
希望我的案子也是

548
00:27:56,800 --> 00:27:58,802
脊骨神經醫師的工作很無聊嗎？

549
00:27:59,719 --> 00:28:03,431
跟我當初想的或希望不太一樣

550
00:28:03,723 --> 00:28:05,850
你還年輕，現在轉換跑道還來得及

551
00:28:05,934 --> 00:28:10,563
我知道妳在說好聽話
但我還有贍養費跟小孩的開支要付

552
00:28:10,647 --> 00:28:12,399
-你有幾個小孩？
-兩個

553
00:28:13,108 --> 00:28:14,526
兩個優秀的孩子都跟著媽媽

554
00:28:14,609 --> 00:28:16,653
-你能跟他們見面嗎？
-可以，我在少年棒球聯盟當教練

555
00:28:16,736 --> 00:28:19,823
我的大兒子凱文在隊裡
所以每年春天我每天都能見到他

556
00:28:20,115 --> 00:28:21,950
-這很好啊
-妳呢？沒孩子嗎？

557
00:28:22,951 --> 00:28:25,412
沒有，還在等真命天子上門呢

558
00:28:25,620 --> 00:28:29,290
是喔，妳聽過小孩能改變
一個人的一生的故事嗎？

559
00:28:29,374 --> 00:28:31,251
-有啊
-是真的

560
00:28:32,335 --> 00:28:33,503
看來你很愛他們

561
00:28:43,263 --> 00:28:45,807
-我要回去了，門給你鎖囉
-好

562
00:28:48,977 --> 00:28:51,688
-你知道我只是個祕書嗎？
-什麼？

563
00:28:53,356 --> 00:28:54,899
你為什麼要讓我變成合夥人？

564
00:28:57,110 --> 00:28:59,279
因為妳不只是個祕書

565
00:29:01,406 --> 00:29:04,951
技術上來說，我不認為讓一個
非律師成為合夥人是合法的

566
00:29:06,244 --> 00:29:07,245
那妳去告我啊

567
00:29:08,663 --> 00:29:10,039
巴比，你不必這麼做

568
00:29:10,832 --> 00:29:13,209
把股份跟給所有人是個困難的決定

569
00:29:13,877 --> 00:29:16,379
把一部份分給妳卻很容易

570
00:29:20,216 --> 00:29:21,342
謝謝

571
00:29:23,344 --> 00:29:24,345
不會

572
00:29:25,221 --> 00:29:30,518
-詐騙的事情怎麼樣了？
-還不錯

573
00:29:35,064 --> 00:29:36,065
巴比

574
00:29:40,111 --> 00:29:41,154
謝謝你

575
00:29:58,379 --> 00:29:59,672
妳一定要告訴她嗎？

576
00:30:00,131 --> 00:30:02,467
艾琳諾，如果我們輸了
她今晚就得離開

577
00:30:03,510 --> 00:30:04,844
我得讓她做好準備

578
00:30:06,304 --> 00:30:08,306
我覺得她好像早就知道了

579
00:30:08,598 --> 00:30:09,974
她今晚還沒意會過來

580
00:30:11,851 --> 00:30:12,852
凱薩琳

581
00:30:13,853 --> 00:30:14,938
我們把話說清楚吧

582
00:30:16,105 --> 00:30:17,148
什麼？

583
00:30:17,315 --> 00:30:19,025
很顯然，妳非常愛她

584
00:30:19,192 --> 00:30:21,820
這件事跟妳愛她有關
還是這些動物真的有能力...

585
00:30:21,903 --> 00:30:23,238
艾琳諾，他們不一樣

586
00:30:23,446 --> 00:30:25,073
我不否認我愛她

587
00:30:26,241 --> 00:30:28,243
可是我們過去都說

588
00:30:28,409 --> 00:30:30,870
能將其牠物種與人類做區別的
是語言

589
00:30:31,079 --> 00:30:34,040
可是現在不是了，腦部掃描顯示

590
00:30:34,457 --> 00:30:38,503
牠們腦部掌管語言的構造
跟我們一樣，雖然...

591
00:30:42,090 --> 00:30:44,968
-我最好跟她說了
-妳希望我讓妳們單獨相處嗎？

592
00:30:46,094 --> 00:30:47,095
不用

593
00:30:47,428 --> 00:30:49,681
她在陌生人面前比較放不開

594
00:30:49,764 --> 00:30:51,182
這樣我比較容易說出口

595
00:30:51,933 --> 00:30:54,143
我不希望讓她看到我變得...

596
00:31:01,442 --> 00:31:02,443
蒂娜？

597
00:31:03,403 --> 00:31:04,821
我們之前討論過

598
00:31:05,363 --> 00:31:10,118
妳可能得去跟別人生活

599
00:31:13,580 --> 00:31:17,417
對，妳可能很就就要離開了

600
00:31:20,753 --> 00:31:21,796
今天晚上

601
00:31:27,051 --> 00:31:29,220
不是，不是這樣的

602
00:31:29,762 --> 00:31:32,056
我很愛妳

603
00:31:51,701 --> 00:31:52,952
吉米、吉米

604
00:31:53,161 --> 00:31:54,871
羅蘭邁普剛打過來

605
00:31:54,954 --> 00:31:57,206
-好
-十一點整，他現在要來了

606
00:31:57,498 --> 00:31:59,542
-我們準備好了嗎？房間準備好了？
-都準備好了

607
00:31:59,626 --> 00:32:01,628
-好，別緊張
-我不會

608
00:32:01,711 --> 00:32:04,464
-如果你太緊張...
-我不會太緊張

609
00:32:04,923 --> 00:32:07,050
-怎麼了？
-詐騙案，約11點鐘

610
00:32:07,133 --> 00:32:09,218
那傢伙要來了，我得打電話通知海倫

611
00:32:10,136 --> 00:32:11,429
你需要支援嗎？

612
00:32:11,638 --> 00:32:13,640
不用，我最好一個人處理

613
00:32:26,653 --> 00:32:29,030
我可以自己處理，不需要支援

614
00:32:31,157 --> 00:32:32,617
-好
-好？

615
00:32:32,951 --> 00:32:34,327
感謝你的信任

616
00:32:35,286 --> 00:32:37,330
-幹嘛這樣？
-你讓其他人變成合夥人

617
00:32:37,413 --> 00:32:38,706
而我卻得等

618
00:32:38,957 --> 00:32:41,668
你不放心讓我處理案子
我得證明自己

619
00:32:42,001 --> 00:32:43,503
我有點不爽

620
00:32:43,753 --> 00:32:45,672
吉米，等等，把門關上

621
00:32:47,882 --> 00:32:52,095
這個城市沒有一間律師事務所
在三年內會發股票給你

622
00:32:52,220 --> 00:32:55,682
你可以上街去找找願意用你的人

623
00:32:56,265 --> 00:32:59,394
艾琳諾、尤金和琳希
幫我建立了這間事務所

624
00:32:59,686 --> 00:33:01,771
如果我也讓你成為合夥人

625
00:33:01,938 --> 00:33:03,314
這對他們就沒意義了

626
00:33:03,940 --> 00:33:06,109
我不喜歡這麼說，但你得聽進去

627
00:33:08,152 --> 00:33:10,321
我會好好調查這個詐騙案

628
00:33:11,072 --> 00:33:12,198
然後我就不幹了

629
00:33:13,241 --> 00:33:15,410
好啊，不開心就滾吧！

630
00:33:15,785 --> 00:33:18,329
我厭倦了要討好這裡的每個人了！

631
00:33:24,085 --> 00:33:27,088
上個星期，我有個同事
踩死了一隻老鼠

632
00:33:27,672 --> 00:33:28,715
我很高興

633
00:33:29,340 --> 00:33:31,050
別誤會，我很喜歡動物

634
00:33:31,134 --> 00:33:33,386
大家絕對不會看到我穿貂皮大衣

635
00:33:33,970 --> 00:33:36,472
可是我知道什麼是食物鏈

636
00:33:38,933 --> 00:33:41,519
我有些朋友因癌症和愛滋病過世

637
00:33:41,978 --> 00:33:44,897
我贊成實驗室利用動物

638
00:33:44,981 --> 00:33:47,984
只要這能幫助我們找出
治療這些可怕疾病的方法就行

639
00:33:48,901 --> 00:33:52,321
可是有時候我們必須得
認清界線在哪，標準呢？

640
00:33:53,781 --> 00:33:57,035
我不知道，我也許沒辦法評定

641
00:33:57,910 --> 00:33:59,537
可是我們都見過蒂娜了，不是嗎？

642
00:34:00,496 --> 00:34:03,041
如果一隻動物會思考

643
00:34:03,124 --> 00:34:06,294
會把名詞跟動詞組合在一起做溝通

644
00:34:06,669 --> 00:34:08,838
會感知、會表達愛

645
00:34:09,130 --> 00:34:10,423
足夠聰明

646
00:34:10,506 --> 00:34:13,384
能稍微理解這場聽證會是幹什麼的

647
00:34:13,468 --> 00:34:16,387
能看著你問“為什麼？”

648
00:34:17,597 --> 00:34:20,266
當她真的這麼問了，如果我們只回答

649
00:34:20,349 --> 00:34:22,226
我們是人，妳不是

650
00:34:23,978 --> 00:34:25,396
好像不太恰當

651
00:34:26,564 --> 00:34:30,026
我們不可能把兩歲的小孩
送到實驗室做醫學研究

652
00:34:30,109 --> 00:34:33,946
不只是因為根據法律
人類小孩有權力

653
00:34:34,655 --> 00:34:37,366
而是因為這件事難以想像

654
00:34:39,202 --> 00:34:41,996
所以為什麼這個規則
不能適用在這裡呢？

655
00:34:43,498 --> 00:34:44,582
因為她不是人嗎？

656
00:34:46,793 --> 00:34:49,504
庭上，她雖然不是人

657
00:34:50,546 --> 00:34:51,923
但她有人性

658
00:35:04,477 --> 00:35:07,355
對造律師的道德論述非常有說服力

659
00:35:08,356 --> 00:35:10,316
但僅此而已

660
00:35:11,067 --> 00:35:12,777
她也承認了，法律上來說

661
00:35:13,694 --> 00:35:14,779
她們站不住腳

662
00:35:14,987 --> 00:35:17,740
但我可以重新詮釋法律

663
00:35:17,990 --> 00:35:20,785
也許如此，不過這會造成嚴重的後果

664
00:35:21,536 --> 00:35:23,704
庭上，不論...

665
00:35:24,789 --> 00:35:27,375
不論我們多想把人性
描繪得多麼有道德

666
00:35:28,251 --> 00:35:33,214
我們還是會殺動物來吃
甚至做成衣服、皮帶

667
00:35:33,297 --> 00:35:34,924
鞋子、皮夾

668
00:35:35,007 --> 00:35:37,635
也會用來做醫學研究以及運動競賽

669
00:35:38,427 --> 00:35:40,096
可是一旦說

670
00:35:40,221 --> 00:35:44,142
“喔，不，有些動物不一樣
因為他們比較聰明”

671
00:35:45,560 --> 00:35:47,812
那只能祝你好運了

672
00:35:48,396 --> 00:35:50,815
我的意思是，我們要用
什麼方法做測試，DNA嗎？

673
00:35:51,399 --> 00:35:53,860
還是智商？情感能力？

674
00:35:54,735 --> 00:35:57,280
這樣一切就會失去控制

675
00:35:57,572 --> 00:36:01,200
我可以只授權黑猩猩作為特例

676
00:36:01,284 --> 00:36:03,786
沒錯，可是接著“拯救鯨豚”的組織

677
00:36:03,870 --> 00:36:05,037
就會說你雙標

678
00:36:06,372 --> 00:36:08,249
動物的世界很美妙

679
00:36:08,624 --> 00:36:10,668
充滿了各種可能性

680
00:36:10,793 --> 00:36:13,546
要我們別染指牠們是有道理的

681
00:36:13,754 --> 00:36:16,215
仔細觀察每個物種
都能發現不可思議的地方

682
00:36:16,299 --> 00:36:19,969
都能讓人說出“別傷害那條生命”

683
00:36:21,971 --> 00:36:23,097
可是庭上，在法院裡

684
00:36:23,639 --> 00:36:25,600
我們只處理人類的問題

685
00:36:27,727 --> 00:36:29,604
不論喜不喜歡，在這裡

686
00:36:30,813 --> 00:36:32,523
一切只關乎人類的權力

687
00:36:33,566 --> 00:36:36,110
正如妳一開始所說

688
00:36:37,111 --> 00:36:38,112
她只是隻猴子

689
00:36:43,034 --> 00:36:45,411
一旦我們拿到醫療紀錄就沒事了

690
00:36:45,745 --> 00:36:48,331
好，那就能收到支票了
那我什麼時候能拿到錢？

691
00:36:48,414 --> 00:36:50,249
你得拿到授權書

692
00:36:50,625 --> 00:36:52,793
這樣所有的款項都會進到你口袋

693
00:36:52,877 --> 00:36:55,713
我沒把握這樣的流程可行

694
00:36:56,088 --> 00:36:59,425
我們不能指望客戶都願意分紅

695
00:36:59,967 --> 00:37:02,720
聽著，你付我現金

696
00:37:02,929 --> 00:37:04,222
我付錢給醫師

697
00:37:04,805 --> 00:37:06,724
不可能

698
00:37:08,017 --> 00:37:09,685
你知道我是在幫誰做事嗎？

699
00:37:10,186 --> 00:37:12,188
巴比丹諾，他很有名

700
00:37:12,271 --> 00:37:13,940
這件事不需要讓他知道

701
00:37:14,690 --> 00:37:17,151
他只需要知道這些人是你的委託人

702
00:37:17,610 --> 00:37:21,530
這樣就不會讓你跟你公司的人
暴露於危險之中

703
00:37:22,782 --> 00:37:25,201
-他很厲害
-是啊

704
00:37:26,786 --> 00:37:29,163
我們先從蕾貝卡試試？

705
00:37:32,166 --> 00:37:33,251
好

706
00:37:34,585 --> 00:37:35,586
全體起立

707
00:37:40,591 --> 00:37:41,759
請坐

708
00:37:49,934 --> 00:37:53,271
我不是很在乎妳猩猩的個性

709
00:37:54,063 --> 00:37:57,358
而邁倫律師說的沒錯

710
00:37:57,650 --> 00:37:59,568
人類主宰地球和法庭

711
00:38:00,152 --> 00:38:04,407
不過，我認為有時候

712
00:38:04,573 --> 00:38:05,616
法官也得有人性

713
00:38:10,037 --> 00:38:11,789
我看著她的雙眼

714
00:38:13,624 --> 00:38:16,794
我不會讓她被送去做實驗

715
00:38:17,336 --> 00:38:21,257
內斯比特博士，我們得談談
賠償的問題，不過妳獲得了監護權

716
00:38:22,508 --> 00:38:23,551
休庭

717
00:38:33,978 --> 00:38:36,188
我是說，我有贏過，大贏過

718
00:38:36,272 --> 00:38:38,983
-可是這案子贏了，我差點要哭了
-是喔

719
00:38:39,108 --> 00:38:40,234
這案子會被推翻嗎？

720
00:38:40,401 --> 00:38:41,861
不會，他們不會上訴

721
00:38:42,486 --> 00:38:44,447
說到這個，我收到法院的命令

722
00:38:44,530 --> 00:38:46,407
得去中心跟博士見面

723
00:38:46,490 --> 00:38:47,491
-所以...
-好

724
00:38:47,575 --> 00:38:50,661
-謝謝你請我吃晚餐
-我們還能在見面嗎？

725
00:38:51,829 --> 00:38:52,830
可以

726
00:38:52,913 --> 00:38:53,914
-太好了
-太好了

727
00:38:55,333 --> 00:38:56,500
我會打給妳

728
00:39:00,504 --> 00:39:01,547
-拜拜
-拜拜

729
00:39:01,630 --> 00:39:02,715
嗯

730
00:39:21,192 --> 00:39:23,527
基本上，就是繼續下去

731
00:39:23,611 --> 00:39:25,654
在房裡盡可能跟他談下去看看

732
00:39:25,738 --> 00:39:28,240
-好
-不用太趕

733
00:39:28,324 --> 00:39:30,076
讓一切順其自然就好

734
00:39:30,159 --> 00:39:31,369
-沒問題
-可以嗎？

735
00:39:34,663 --> 00:39:35,706
吉米，謝了

736
00:39:36,624 --> 00:39:39,460
-你知道，為了報仇
-自己人，別客氣

737
00:39:39,543 --> 00:39:41,796
好，我再跟你聯絡

738
00:39:49,512 --> 00:39:50,596
我不希望你離開

739
00:39:53,641 --> 00:39:54,809
我不希望失去你

740
00:40:03,776 --> 00:40:05,653
我真的很信任你

741
00:40:06,445 --> 00:40:08,989
我相信你一定會是個很棒的合夥人

742
00:40:10,199 --> 00:40:13,744
之後當上合夥人你會很開心
因為你知道這是自己努力來的

743
00:40:17,623 --> 00:40:19,583
我厭倦了承受壓力

744
00:40:21,293 --> 00:40:23,295
我知到這大多次我自己造成的

745
00:40:23,379 --> 00:40:25,005
因為廣告的關係

746
00:40:26,048 --> 00:40:27,591
可是我一直都很認真工作

747
00:40:28,801 --> 00:40:29,969
這點無庸置疑

748
00:40:32,179 --> 00:40:33,472
還有

749
00:40:35,307 --> 00:40:36,809
我不喜歡別人要我閉嘴

750
00:40:36,892 --> 00:40:39,145
不喜歡大家都叫我“大頭”

751
00:40:39,228 --> 00:40:41,272
也不喜歡被嘲笑

752
00:40:45,025 --> 00:40:48,320
也許會還沒資格成為合夥人
可是我有資格受到尊重

753
00:40:49,071 --> 00:40:50,072
我需要被尊重

754
00:40:50,948 --> 00:40:52,950
吉米，大家開你玩笑是因為

755
00:40:53,868 --> 00:40:55,077
喜歡你

756
00:40:56,078 --> 00:40:57,288
你還不了解嗎？

757
00:41:00,499 --> 00:41:01,584
我不是寵物

758
00:41:15,181 --> 00:41:16,682
我真的打算花錢買下她

759
00:41:17,975 --> 00:41:18,976
我知道

760
00:41:19,477 --> 00:41:22,438
凱薩琳，我不同意這項判決
檯面上我不會同意

761
00:41:23,814 --> 00:41:26,358
-不過私底下...
-怎麼不早點說？

762
00:41:27,485 --> 00:41:30,404
-妳要好好照顧她
-我會的

763
00:41:38,913 --> 00:41:39,914
蒂娜

764
00:41:40,498 --> 00:41:41,957
妳跟我

765
00:41:42,333 --> 00:41:44,210
要一起生活了

766
00:42:10,694 --> 00:42:13,989
-妳覺得那邊會有所改變嗎？
-一點點吧，但這才是重點

767
00:42:14,114 --> 00:42:15,282
精神上不會改變

768
00:42:16,158 --> 00:42:18,160
-那妳跟我呢？
-什麼？

769
00:42:21,205 --> 00:42:22,706
琳希，妳是我最好的朋友

770
00:42:23,624 --> 00:42:25,543
不論妳跟巴比怎麼了...

771
00:42:25,626 --> 00:42:27,253
這不會影響我們的友誼

772
00:42:51,944 --> 00:42:55,072
丹諾、楊、朵勒和福魯特
律師事務所

