﻿1
00:00:16,266 --> 00:00:19,060
我不知道還能找誰

2
00:00:19,144 --> 00:00:21,312
我想我有麻煩了

3
00:00:21,438 --> 00:00:22,605
冷靜點

4
00:00:22,731 --> 00:00:24,315
我不知道還能找誰

5
00:00:25,608 --> 00:00:27,110
我喝了酒，又在下雨

6
00:00:27,193 --> 00:00:30,739
－發生什麼事？
－我踩了油門！

7
00:00:30,822 --> 00:00:33,366
好了，坐下

8
00:00:33,616 --> 00:00:34,743
慢一點

9
00:00:36,578 --> 00:00:38,204
告訴我發生什麼事

10
00:00:38,455 --> 00:00:39,998
從頭開始說

11
00:00:40,206 --> 00:00:41,958
我下班開車回家

12
00:00:42,375 --> 00:00:43,543
在下雨

13
00:00:43,668 --> 00:00:46,713
我通常停在車道上

14
00:00:46,796 --> 00:00:49,507
－但因為在下雨，我⋯
－慢點

15
00:00:59,142 --> 00:01:00,351
該死

16
00:01:05,482 --> 00:01:07,150
嘿！下車！

17
00:01:07,317 --> 00:01:08,359
下⋯

18
00:01:15,909 --> 00:01:17,410
－你撞了他？
－對

19
00:01:17,535 --> 00:01:18,870
那是反射動作

20
00:01:19,412 --> 00:01:21,790
我看到槍，就踩下油門

21
00:01:21,873 --> 00:01:24,542
－他現在在哪？
－在車庫

22
00:01:25,752 --> 00:01:26,836
他死了

23
00:01:27,796 --> 00:01:29,839
－你找警察了嗎？
－沒有

24
00:01:30,090 --> 00:01:32,509
－什麼？
－我只打給你

25
00:01:33,176 --> 00:01:35,345
一開始我想：要帶他去醫院

26
00:01:35,428 --> 00:01:37,430
所以我試著把他弄上車

27
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
但看得出來他已經死了

28
00:01:41,518 --> 00:01:43,019
我該怎麼辦？

29
00:01:43,186 --> 00:01:44,979
你為什麼沒找警察？

30
00:01:45,647 --> 00:01:49,442
我下班之前喝了點酒

31
00:01:49,734 --> 00:01:51,111
不是很多，但⋯

32
00:01:51,528 --> 00:01:54,030
－你確定他死了？
－相當確定

33
00:01:54,197 --> 00:01:56,032
相當確定？槍在哪？

34
00:01:56,449 --> 00:01:58,409
車庫吧，我想

35
00:01:58,785 --> 00:02:00,745
有太多猜測了，布蘭達

36
00:02:26,020 --> 00:02:27,063
吉米？

37
00:02:29,566 --> 00:02:30,608
他死了嗎？

38
00:02:36,114 --> 00:02:37,240
他死了

39
00:03:22,285 --> 00:03:24,037
{\an8}律師本色

40
00:03:29,542 --> 00:03:30,668
{\an8}就是這裡

41
00:03:33,338 --> 00:03:34,839
{\an8}他是怎麼上車的？

42
00:03:34,964 --> 00:03:37,217
{\an8}她的直覺是要送他去醫院

43
00:03:37,425 --> 00:03:40,136
{\an8}然後她發現他死了，叫了警察

44
00:03:40,261 --> 00:03:42,722
{\an8}－在打給你之後
－抱歉？

45
00:03:42,805 --> 00:03:44,390
{\an8}你比警察早到

46
00:03:44,474 --> 00:03:46,768
{\an8}所以我猜她先打給你

47
00:03:46,851 --> 00:03:49,270
{\an8}對，她驚慌起來，打給我

48
00:03:54,651 --> 00:03:57,028
{\an8}很快他們就會把屍體拿出來

49
00:03:57,195 --> 00:03:59,030
{\an8}然後他們會進來四處看看

50
00:04:01,699 --> 00:04:04,077
布蘭達，你還好嗎？

51
00:04:05,078 --> 00:04:07,247
你今晚可以待在這裡嗎？

52
00:04:07,664 --> 00:04:09,123
我好害怕

53
00:04:15,713 --> 00:04:18,174
{\an8}我要完全保密，可以嗎？

54
00:04:18,299 --> 00:04:20,635
{\an8}你不可以⋯天啊！

55
00:04:21,844 --> 00:04:22,971
{\an8}放輕鬆

56
00:04:24,180 --> 00:04:27,350
{\an8}我該從哪裡開始？

57
00:04:29,519 --> 00:04:32,689
{\an8}我和瑪姬在家裡一直有些問題

58
00:04:32,897 --> 00:04:36,359
{\an8}－從何時開始？
－有些是性事

59
00:04:37,694 --> 00:04:40,405
{\an8}更精確地說，我有些

60
00:04:40,905 --> 00:04:42,365
{\an8}表現方面的問題

61
00:04:42,448 --> 00:04:45,034
{\an8}不知道是否和工作及壓力有關

62
00:04:46,536 --> 00:04:49,455
{\an8}總之，我讀了這篇荒唐的文章

63
00:04:49,580 --> 00:04:52,375
我不相信，但我讀到這個人⋯

64
00:04:52,709 --> 00:04:55,295
不是變裝癖，是一般人

65
00:04:55,503 --> 00:04:56,921
直男

66
00:04:57,255 --> 00:05:01,968
有時候可以藉由穿女裝尋求刺激

67
00:05:05,805 --> 00:05:08,057
我的秘書寶拉，下班後還有兼職

68
00:05:08,182 --> 00:05:10,935
她在辦公室換衣服，把衣服留下

69
00:05:12,603 --> 00:05:15,023
昨晚，我加班到很晚

70
00:05:16,357 --> 00:05:19,068
寶拉把她的內衣折起來放在牛仔褲下

71
00:05:19,819 --> 00:05:23,906
然後我就⋯穿上了

72
00:05:25,533 --> 00:05:27,827
－你什麼？
－我不知道自己怎麼了

73
00:05:27,910 --> 00:05:29,495
我只想知道是不是⋯

74
00:05:32,206 --> 00:05:35,376
然後我把襯衫穿在上面
因為我不想被看到

75
00:05:35,460 --> 00:05:37,045
要是同事有人⋯

76
00:05:39,756 --> 00:05:41,132
然後我回去工作

77
00:05:41,257 --> 00:05:43,343
你知道我有多專注在工作

78
00:05:46,929 --> 00:05:48,097
然後我就忘了它

79
00:05:49,932 --> 00:05:51,476
你忘了它？

80
00:05:51,768 --> 00:05:53,728
我回家，在臥室脫掉襯衫

81
00:05:53,811 --> 00:05:55,897
瑪姬就看到我穿著胸罩

82
00:05:56,606 --> 00:05:57,607
她翻臉了

83
00:05:59,150 --> 00:06:01,402
她認為我和寶拉之間有不軌

84
00:06:01,486 --> 00:06:02,653
她打給寶拉

85
00:06:02,779 --> 00:06:04,280
告訴她我穿著她的胸罩

86
00:06:05,323 --> 00:06:06,824
現在，我妻子想離開我

87
00:06:06,949 --> 00:06:08,910
寶拉要告我性騷擾

88
00:06:15,541 --> 00:06:18,378
{\an8}所以基本上
她等到自己血液裡的酒精濃度下降

89
00:06:18,503 --> 00:06:19,545
{\an8}我想是

90
00:06:19,629 --> 00:06:21,589
{\an8}吉米，這人有可能是在她等待

91
00:06:21,672 --> 00:06:23,466
{\an8}－的期間死的⋯
－不是

92
00:06:23,633 --> 00:06:26,135
{\an8}我知道她是怎樣的人
巴比，她絕不會

93
00:06:26,302 --> 00:06:27,804
{\an8}那個死人，我們知道什麼？

94
00:06:27,970 --> 00:06:31,641
{\an8}名叫傑拉德漢克斯，有前科，吸毒

95
00:06:31,808 --> 00:06:33,309
{\an8}你和她是什麼關係？

96
00:06:33,518 --> 00:06:36,979
{\an8}－什麼？
－你和布蘭達米勒什麼關係？

97
00:06:37,105 --> 00:06:39,982
{\an8}老朋友，我和她哥哥是好朋友

98
00:06:40,650 --> 00:06:43,653
我有點像是哥哥的代理人

99
00:06:48,658 --> 00:06:49,700
吉米

100
00:06:50,535 --> 00:06:51,577
什麼事？

101
00:06:53,830 --> 00:06:56,582
{\an8}你昨晚比警察早多久到？

102
00:06:56,791 --> 00:06:59,210
{\an8}不知道，不是太久，怎麼了？

103
00:06:59,377 --> 00:07:01,879
{\an8}你沒有目擊什麼吧，有嗎？

104
00:07:02,046 --> 00:07:04,715
{\an8}我沒有目擊什麼
除了我告訴你的那些

105
00:07:04,966 --> 00:07:06,134
發生什麼事？

106
00:07:06,259 --> 00:07:08,845
你客戶在她車庫裡撞到的人

107
00:07:09,345 --> 00:07:11,013
背後有顆子彈

108
00:07:11,431 --> 00:07:12,473
什麼？

109
00:07:13,474 --> 00:07:15,726
也許她撞到他的時候，他的槍走火了

110
00:07:15,977 --> 00:07:18,104
子彈不符合車庫裡的槍

111
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
還有，吉米

112
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
那把槍登記在你客戶名下

113
00:07:27,697 --> 00:07:28,781
為什麼是我？

114
00:07:28,865 --> 00:07:30,658
我懷疑他們會在這案子

115
00:07:30,741 --> 00:07:32,076
用性別歧視做文章

116
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
我要一位女性當第二律師，以免⋯

117
00:07:34,370 --> 00:07:36,289
要是我不用做什麼事⋯

118
00:07:36,414 --> 00:07:38,124
你的存在就是做事

119
00:07:38,332 --> 00:07:41,085
－所以我要你在
－我可以說話嗎？

120
00:07:41,252 --> 00:07:43,588
要是你可以有貢獻，那當然

121
00:07:47,884 --> 00:07:49,635
我可以問你為什麼要離開嗎？

122
00:07:49,719 --> 00:07:52,221
哪個年輕律師不想進古德溫？

123
00:07:53,014 --> 00:07:55,558
那裡不是非常適合我

124
00:07:55,683 --> 00:07:56,726
為什麼？

125
00:07:57,101 --> 00:08:00,396
我像是被鼓勵離開

126
00:08:00,563 --> 00:08:01,856
你被開除了？

127
00:08:01,939 --> 00:08:03,399
我不喜歡開除這個詞

128
00:08:03,483 --> 00:08:05,234
即便這可能很精確

129
00:08:05,568 --> 00:08:06,944
他們對我的工作很滿意

130
00:08:07,069 --> 00:08:09,197
你可以看我的推薦信，這和工作無關

131
00:08:09,280 --> 00:08:10,615
那和什麼有關？

132
00:08:11,574 --> 00:08:12,909
我就知道會問到

133
00:08:14,410 --> 00:08:16,787
我吐在一個合夥人身上⋯

134
00:08:18,498 --> 00:08:20,708
在審前聽證時，我有⋯

135
00:08:20,917 --> 00:08:23,127
血管迷走神經的問題，由焦慮引起

136
00:08:23,211 --> 00:08:25,087
非常偶爾才會出現

137
00:08:25,171 --> 00:08:27,798
但發生時子彈般地
落在一位資深合夥人身上

138
00:08:28,174 --> 00:08:29,258
就一次

139
00:08:30,510 --> 00:08:32,011
你就被辭退了？

140
00:08:32,094 --> 00:08:34,597
他們覺得我的胃
不夠強壯，當不了律師

141
00:08:34,680 --> 00:08:37,350
因為之前也發生過幾次，但他們錯了

142
00:08:37,433 --> 00:08:39,769
這都和呼吸有關，我已經學會了

143
00:08:40,811 --> 00:08:43,814
你的成績很棒

144
00:08:46,609 --> 00:08:48,027
但我想找

145
00:08:48,110 --> 00:08:50,947
經驗多一點的人⋯

146
00:08:52,031 --> 00:08:54,283
我會再通知你，好嗎？

147
00:08:55,117 --> 00:08:56,202
好

148
00:09:00,164 --> 00:09:01,999
－他被射中了？
－對

149
00:09:02,166 --> 00:09:04,835
－被誰？
－我們不知道

150
00:09:05,336 --> 00:09:07,505
你當時注意到他在流血，還是⋯

151
00:09:07,588 --> 00:09:09,757
一切發生得很快，我撞他之後

152
00:09:09,882 --> 00:09:12,385
注意到他在流血，但我以為⋯

153
00:09:12,885 --> 00:09:14,095
布蘭達

154
00:09:14,303 --> 00:09:16,430
他們在車庫找到的槍

155
00:09:16,973 --> 00:09:18,432
登記在你名下

156
00:09:21,644 --> 00:09:23,437
我都放在這裡

157
00:09:23,771 --> 00:09:25,815
一定是被他找到

158
00:09:26,107 --> 00:09:28,192
所以，有人射中這人

159
00:09:28,359 --> 00:09:29,569
他進入你家

160
00:09:29,652 --> 00:09:32,488
拿出你的槍，然後你撞了他？

161
00:09:33,489 --> 00:09:34,907
布蘭達

162
00:09:35,157 --> 00:09:37,702
到目前你對我說的話，都是真的嗎？

163
00:09:37,827 --> 00:09:39,120
當然是真的

164
00:09:39,203 --> 00:09:40,580
－現在是怎樣？
－我不知道

165
00:09:40,663 --> 00:09:42,290
但這一點道理也沒有

166
00:09:42,498 --> 00:09:44,083
警察想跟你談

167
00:09:44,709 --> 00:09:46,168
我傾向讓他們跟你談

168
00:09:46,252 --> 00:09:48,379
如果你說的話是真的

169
00:09:49,046 --> 00:09:50,339
要是不是

170
00:09:50,590 --> 00:09:52,091
事情就不同了

171
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
怎樣？

172
00:10:00,683 --> 00:10:01,851
布蘭達

173
00:10:02,476 --> 00:10:03,686
跟我說實話

174
00:10:04,353 --> 00:10:05,855
告訴我到底發生什麼事

175
00:10:08,482 --> 00:10:10,359
我在街上撞到他

176
00:10:10,526 --> 00:10:11,944
在我公司附近

177
00:10:14,113 --> 00:10:16,449
當時雨非常大，我幾乎看不見

178
00:10:16,532 --> 00:10:19,577
忽然間，他就在我車子前面

179
00:10:19,702 --> 00:10:21,621
我根本來不及煞車

180
00:10:24,373 --> 00:10:25,791
我沒帶手機

181
00:10:27,335 --> 00:10:30,046
附近什麼都沒有

182
00:10:30,129 --> 00:10:32,173
我在鳥不生蛋的地方

183
00:10:33,049 --> 00:10:35,551
我想辦法把他弄上我的車

184
00:10:36,052 --> 00:10:38,012
心想可以帶他去醫院

185
00:10:40,181 --> 00:10:42,683
但我看得出來他已經死了，而且⋯

186
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
我喝了酒

187
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
我慌了

188
00:10:47,104 --> 00:10:48,481
所以你帶他回家？

189
00:10:48,564 --> 00:10:50,232
我想是吧，我不知道

190
00:10:50,399 --> 00:10:53,319
吉米，我半醉又很驚嚇

191
00:10:53,402 --> 00:10:55,488
事情沒有道理

192
00:10:56,656 --> 00:10:58,824
我進房間，拿我的槍

193
00:10:58,949 --> 00:11:01,911
放進車庫，所以我就可以說

194
00:11:01,994 --> 00:11:03,746
這個人拿著槍

195
00:11:04,747 --> 00:11:06,415
我只能想到這樣

196
00:11:06,499 --> 00:11:07,875
然後我打給你

197
00:11:09,335 --> 00:11:11,087
他一定是被射中

198
00:11:12,088 --> 00:11:14,048
也許在逃跑

199
00:11:14,131 --> 00:11:16,425
有人追他，他才跑到我車子前

200
00:11:18,678 --> 00:11:19,720
我不知道

201
00:12:25,161 --> 00:12:26,203
現在幾點？

202
00:12:30,791 --> 00:12:32,001
七點

203
00:12:35,880 --> 00:12:37,214
我最好準備上班

204
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
好

205
00:12:43,846 --> 00:12:46,432
基本上，情境跟上次一樣

206
00:12:46,515 --> 00:12:49,518
不過她是在街上撞到他，不是在車庫

207
00:12:49,894 --> 00:12:51,020
我的問題是

208
00:12:51,187 --> 00:12:52,980
要讓她這樣跟警察說嗎？

209
00:12:53,063 --> 00:12:54,648
要是你瘋了就會

210
00:12:54,815 --> 00:12:57,067
有時候掩飾比犯罪本身更糟

211
00:12:57,193 --> 00:12:58,778
她已經承認掩飾

212
00:12:58,861 --> 00:13:02,031
要是說出去，她會被控肇事殺人

213
00:13:02,198 --> 00:13:03,532
－絕對會
－我不同意

214
00:13:03,657 --> 00:13:05,034
我認為有個問題

215
00:13:05,117 --> 00:13:07,953
要是這人被射中
被追著跑到她的車前

216
00:13:08,037 --> 00:13:09,789
那這就不是肇事殺人

217
00:13:09,914 --> 00:13:11,957
警方會相信她的機率⋯

218
00:13:12,041 --> 00:13:13,542
法醫會發現

219
00:13:13,626 --> 00:13:15,252
－發生什麼事
－但沒有理由

220
00:13:15,336 --> 00:13:16,921
幫助他們啊

221
00:13:17,004 --> 00:13:19,131
要是這女人撞死一個人

222
00:13:19,256 --> 00:13:21,509
把他載回她的車庫

223
00:13:21,634 --> 00:13:24,220
她會被起訴，尤其她當時喝了酒

224
00:13:24,386 --> 00:13:27,890
我同意，你不能讓她跟警方談

225
00:13:32,102 --> 00:13:34,772
這是非常讓人遺憾的事

226
00:13:35,064 --> 00:13:37,149
我跟你保證，我非常尊重

227
00:13:37,233 --> 00:13:39,276
本案的敏感性

228
00:13:39,485 --> 00:13:41,070
出於這種敏感性

229
00:13:41,237 --> 00:13:42,988
的精神，你才告他嗎？

230
00:13:43,113 --> 00:13:46,116
出於這種精神我們才忍住沒有提告

231
00:13:46,242 --> 00:13:48,661
希望我們可以私下和解

232
00:13:48,911 --> 00:13:51,914
寶拉，她當然很受傷，她的雇主

233
00:13:51,997 --> 00:13:54,416
居然穿上她的內衣

234
00:13:54,959 --> 00:13:56,961
顯然，信任已經瓦解

235
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
萊特先生，我想你有個數字吧？

236
00:14:01,757 --> 00:14:02,925
有

237
00:14:04,176 --> 00:14:05,928
可以跟我說數字嗎？

238
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
五十萬？

239
00:14:23,028 --> 00:14:26,490
將情感的傷害量化，當然非常困難

240
00:14:26,699 --> 00:14:27,950
但你做到了

241
00:14:28,033 --> 00:14:30,077
傷害就和產品一樣，有市場價值

242
00:14:30,160 --> 00:14:31,745
針對此違紀的行為⋯

243
00:14:31,829 --> 00:14:33,289
五十萬？

244
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
陪審團可以給你

245
00:14:35,040 --> 00:14:37,042
不想要的曝光，順道一提

246
00:14:37,710 --> 00:14:41,046
你的律師會同意
這數字不會跟良心過不去

247
00:14:41,130 --> 00:14:42,923
－你有良心嗎，寶拉？
－亨利

248
00:14:43,048 --> 00:14:45,885
我客戶很願意被說教

249
00:14:45,968 --> 00:14:47,094
如果他想說的話

250
00:14:47,219 --> 00:14:49,889
如果同意這數字

251
00:14:49,972 --> 00:14:51,724
我想會連同

252
00:14:51,807 --> 00:14:53,642
完全的保密協議

253
00:14:53,767 --> 00:14:56,103
絕對是，我一開始說過

254
00:14:56,437 --> 00:14:58,480
我們完全瞭解這狀況

255
00:14:58,606 --> 00:15:00,357
－的敏感性
－對

256
00:15:00,983 --> 00:15:02,067
你人真好

257
00:15:04,069 --> 00:15:06,030
我們讓你們考慮到明天下班

258
00:15:15,998 --> 00:15:17,374
你說你會打給我

259
00:15:17,917 --> 00:15:18,959
我說過嗎？

260
00:15:19,084 --> 00:15:20,753
你說你會再通知我

261
00:15:20,836 --> 00:15:23,464
既然沒消息往往是好消息

262
00:15:23,589 --> 00:15:26,133
我大概希望這次也是吧

263
00:15:30,679 --> 00:15:31,764
並不是

264
00:15:32,806 --> 00:15:33,974
我沒拿到職位？

265
00:15:34,725 --> 00:15:35,851
沒有

266
00:15:36,560 --> 00:15:38,854
你願意跟我說是誰拿到嗎？

267
00:15:40,147 --> 00:15:41,649
我還沒找到人

268
00:15:42,691 --> 00:15:44,693
所以可能是任何人

269
00:15:45,527 --> 00:15:46,528
但不是我

270
00:15:50,950 --> 00:15:53,827
謝謝你考慮我

271
00:15:56,705 --> 00:15:57,873
再見

272
00:15:58,040 --> 00:15:59,083
再見

273
00:16:04,254 --> 00:16:06,256
所以她不願意跟我們談？

274
00:16:06,423 --> 00:16:09,385
我決定當個過度保護的律師

275
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
海倫，哪有律師會讓客戶開口

276
00:16:12,012 --> 00:16:13,055
不管是不是無罪？

277
00:16:13,180 --> 00:16:15,099
－你的客戶無罪嗎？
－對

278
00:16:15,224 --> 00:16:16,725
你可以告訴我們，她為什麼有槍嗎？

279
00:16:16,892 --> 00:16:17,977
個人防衛

280
00:16:18,060 --> 00:16:19,895
她獨居，想要安全

281
00:16:20,020 --> 00:16:22,231
有幾件事讓我們很困惑，吉米

282
00:16:22,564 --> 00:16:24,942
要是他被射中，應該會流血

283
00:16:25,109 --> 00:16:26,568
他應該去過她屋裡

284
00:16:26,652 --> 00:16:28,612
但她屋裡找不到血跡

285
00:16:28,737 --> 00:16:30,406
她的車庫裡也是一樣

286
00:16:30,990 --> 00:16:33,450
－她清理過嗎？
－不知道

287
00:16:33,534 --> 00:16:36,537
吉米，看起來，屍體被拖的方向

288
00:16:36,620 --> 00:16:39,707
是從車子到牆，再回到車子

289
00:16:39,832 --> 00:16:41,583
這要怎麼解釋？

290
00:16:42,001 --> 00:16:44,003
－不知道
－好

291
00:16:44,336 --> 00:16:45,921
讓你的客戶一小時內來

292
00:16:46,005 --> 00:16:47,881
－不然我們就逮捕她
－為什麼？

293
00:16:48,132 --> 00:16:49,341
對她做金屬殘留測試

294
00:16:49,425 --> 00:16:51,010
看她近期是否發射過槍

295
00:16:51,093 --> 00:16:52,594
子彈和她的槍不合

296
00:16:52,720 --> 00:16:54,763
也許她有另一把槍

297
00:16:54,847 --> 00:16:57,975
也許她真的很信個人防衛這一套

298
00:16:58,100 --> 00:17:00,436
我的客戶沒有罪

299
00:17:00,728 --> 00:17:03,439
這怎麼會引來兩個檢察官注意呢？

300
00:17:03,564 --> 00:17:05,941
因為你激起我們的好奇心

301
00:17:06,275 --> 00:17:07,651
吉米，一小時內

302
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
我沒有發射任何槍

303
00:17:14,992 --> 00:17:16,827
那金屬殘留測試就沒問題

304
00:17:16,910 --> 00:17:18,579
會顯示得很清楚

305
00:17:19,621 --> 00:17:20,748
你真的沒有吧？

306
00:17:20,873 --> 00:17:22,458
吉米，我跟你說的是實話

307
00:17:22,624 --> 00:17:24,710
好，那我們就讓他們做測試

308
00:17:24,835 --> 00:17:26,045
不成問題

309
00:17:26,628 --> 00:17:27,671
好

310
00:17:37,306 --> 00:17:38,307
吉米⋯

311
00:17:42,436 --> 00:17:43,979
今早你有點像是⋯

312
00:17:45,773 --> 00:17:47,149
愛撫我的臉

313
00:17:47,858 --> 00:17:49,026
那是⋯

314
00:17:49,860 --> 00:17:51,904
我只是在安慰你

315
00:17:52,321 --> 00:17:54,198
因為，你知道⋯

316
00:17:58,535 --> 00:17:59,703
你怎麼從來沒有⋯

317
00:18:01,121 --> 00:18:02,206
算了

318
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
什麼算了？

319
00:18:06,043 --> 00:18:10,255
我一直覺得你有點喜歡我

320
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
你怎麼從來不約我？

321
00:18:17,012 --> 00:18:19,098
你會想跟我出去嗎？

322
00:18:20,474 --> 00:18:22,684
－不知道
－你看吧

323
00:18:22,810 --> 00:18:24,311
所以我沒約過

324
00:18:24,520 --> 00:18:27,147
我有一陣子有興趣，然後⋯

325
00:18:28,190 --> 00:18:30,692
－我有點緊張
－緊張？

326
00:18:31,026 --> 00:18:32,111
緊張什麼？

327
00:18:34,113 --> 00:18:35,697
也許你當時愛上我了

328
00:18:37,282 --> 00:18:40,119
布蘭達，那時我才16、7歲

329
00:18:40,786 --> 00:18:42,496
我連愛是什麼都不知道

330
00:18:43,622 --> 00:18:44,873
是嗎？

331
00:18:47,918 --> 00:18:49,044
對

332
00:18:50,587 --> 00:18:53,507
你現在還有感覺嗎？

333
00:18:54,716 --> 00:18:56,051
沒有⋯

334
00:18:58,679 --> 00:19:00,305
那今天早上為何⋯

335
00:19:00,389 --> 00:19:02,224
我只是在安慰你

336
00:19:02,558 --> 00:19:03,892
這我說過了

337
00:19:06,395 --> 00:19:07,563
好

338
00:19:10,566 --> 00:19:12,317
我們去警察局吧

339
00:19:14,069 --> 00:19:15,070
好

340
00:19:29,543 --> 00:19:31,545
好了

341
00:19:31,628 --> 00:19:34,047
－陰性
－滿意了嗎？

342
00:19:34,131 --> 00:19:37,259
這也不構成結論，就讓我跟她談

343
00:19:37,342 --> 00:19:39,887
她很想和你談，但我不准

344
00:19:40,012 --> 00:19:41,680
沒有好處，你也知道

345
00:19:41,763 --> 00:19:44,141
我們可以排除她的嫌疑

346
00:19:44,266 --> 00:19:46,143
你現在就可以排除她

347
00:19:47,436 --> 00:19:48,478
結束了

348
00:19:58,697 --> 00:20:00,240
所以真的結束了嗎？

349
00:20:00,616 --> 00:20:01,783
希望如此

350
00:20:02,367 --> 00:20:03,952
他們沒有確實的證據

351
00:20:04,036 --> 00:20:05,871
證明事情經過和你說的不一樣

352
00:20:08,207 --> 00:20:11,501
即使我跟他們說的，不完全是真相？

353
00:20:12,085 --> 00:20:16,256
我的法律建議是，不要跟任何人說

354
00:20:16,965 --> 00:20:19,801
包括你的家人、心理醫師、牧師

355
00:20:19,927 --> 00:20:20,969
或你男友

356
00:20:23,722 --> 00:20:25,057
你有男友嗎？

357
00:20:25,599 --> 00:20:26,767
沒有

358
00:20:37,402 --> 00:20:38,487
謝謝你

359
00:20:40,489 --> 00:20:41,573
不客氣

360
00:20:45,077 --> 00:20:46,620
你想進來嗎？

361
00:20:51,917 --> 00:20:54,044
我沒那麼多現金，信不信由你

362
00:20:54,461 --> 00:20:56,213
我可以賣一些房地產⋯

363
00:20:58,048 --> 00:20:59,341
告訴我該怎麼做

364
00:21:00,634 --> 00:21:02,511
我想你應該讓我回擊，亨利

365
00:21:04,012 --> 00:21:05,973
但要是傳出去

366
00:21:06,348 --> 00:21:07,516
我的尊嚴

367
00:21:08,725 --> 00:21:10,185
如果你屈服了

368
00:21:10,686 --> 00:21:11,728
尊嚴又何在？

369
00:21:15,190 --> 00:21:16,358
聽我說

370
00:21:16,692 --> 00:21:17,776
回家去

371
00:21:18,610 --> 00:21:19,695
和瑪姬談談

372
00:21:20,362 --> 00:21:21,780
讓我處理這件官司

373
00:21:26,159 --> 00:21:27,286
我的人生完了

374
00:21:27,911 --> 00:21:29,037
對嗎？

375
00:21:29,579 --> 00:21:31,123
回去陪你老婆，亨利

376
00:21:38,505 --> 00:21:40,048
你要打官司？

377
00:21:40,173 --> 00:21:41,425
尤金，他是證券商

378
00:21:41,550 --> 00:21:42,801
－的副總裁
－意思是？

379
00:21:42,884 --> 00:21:45,637
意思是要是傳出去
不論輸贏，他都輸了

380
00:21:45,721 --> 00:21:48,724
潔米，有時原則很重要

381
00:21:49,057 --> 00:21:50,225
原則

382
00:21:50,517 --> 00:21:52,519
基於原則，我可以提出一件事嗎？

383
00:21:52,894 --> 00:21:55,063
－請說
－基於原則

384
00:21:55,605 --> 00:21:57,399
我反對被放在一個案子

385
00:21:57,482 --> 00:21:58,900
當花瓶

386
00:21:59,067 --> 00:22:00,902
－這是貶低我
－是這樣嗎？

387
00:22:01,069 --> 00:22:03,822
對，我這第二律師是擺好看的

388
00:22:03,905 --> 00:22:05,449
這很傷人

389
00:22:05,657 --> 00:22:07,826
也許我讓你加入，是讓你學習

390
00:22:07,951 --> 00:22:09,328
獲取經驗

391
00:22:09,995 --> 00:22:11,496
我要學什麼？

392
00:22:11,621 --> 00:22:13,081
會議九點開始

393
00:22:14,166 --> 00:22:15,208
準時到

394
00:22:23,258 --> 00:22:25,010
你只進來到那裡嗎？

395
00:22:25,385 --> 00:22:27,346
布蘭達，我必須承認

396
00:22:28,555 --> 00:22:29,598
這⋯

397
00:22:30,265 --> 00:22:31,767
這對我來說很奇怪

398
00:22:32,726 --> 00:22:33,810
為什麼？

399
00:22:34,061 --> 00:22:35,103
聽好

400
00:22:35,604 --> 00:22:36,813
問題是

401
00:22:36,938 --> 00:22:38,190
身為你的律師

402
00:22:38,273 --> 00:22:41,026
我必須遵守道德規範⋯

403
00:22:54,539 --> 00:22:55,874
有這麼難嗎？

404
00:23:11,264 --> 00:23:13,475
我找布蘭達米勒

405
00:23:14,768 --> 00:23:16,895
－看來我找到了
－你哪位？

406
00:23:16,978 --> 00:23:18,688
我等下會說

407
00:23:18,814 --> 00:23:20,315
先問一下，他是誰？

408
00:23:22,192 --> 00:23:23,318
她的律師

409
00:23:24,319 --> 00:23:26,238
我敢說她很需要

410
00:23:27,489 --> 00:23:28,740
對吧，布蘭達？

411
00:23:29,491 --> 00:23:31,785
那天的天氣真爛，不好開車

412
00:23:32,077 --> 00:23:33,995
－對吧？
－你是誰？

413
00:23:34,162 --> 00:23:36,331
我叫亨力克史莫茲

414
00:23:36,498 --> 00:23:38,667
不要被我寒酸的外觀騙了

415
00:23:38,792 --> 00:23:40,544
我裡面是個人渣

416
00:23:41,169 --> 00:23:42,254
當然

417
00:23:42,462 --> 00:23:44,214
我沒撞到人

418
00:23:45,132 --> 00:23:46,591
我在天保那邊走路

419
00:23:47,426 --> 00:23:49,094
看到你撞了那個人

420
00:23:49,678 --> 00:23:52,347
然後把他拉上車、開走

421
00:23:53,098 --> 00:23:55,684
我跟著你，所以⋯

422
00:23:57,227 --> 00:23:59,020
十萬⋯

423
00:23:59,729 --> 00:24:01,481
我就不跟警察說我看到什麼

424
00:24:01,857 --> 00:24:02,983
這是勒索

425
00:24:03,066 --> 00:24:04,901
對，我就碰一下運氣

426
00:24:06,862 --> 00:24:08,029
十萬

427
00:24:09,865 --> 00:24:10,907
跟你說吧

428
00:24:11,074 --> 00:24:13,368
我會回來，明天跟你聯絡

429
00:24:13,493 --> 00:24:15,871
你可以跟我說好或不好

430
00:24:27,883 --> 00:24:28,967
你還好嗎？

431
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
還好吧

432
00:24:30,844 --> 00:24:33,221
你就讓我全權負責商討，好嗎？

433
00:24:34,014 --> 00:24:35,015
他們到了

434
00:24:35,098 --> 00:24:36,224
讓他們進來

435
00:24:38,059 --> 00:24:41,396
嗨，很抱歉稍微遲到了

436
00:24:41,521 --> 00:24:43,106
我一向以準時自豪

437
00:24:43,273 --> 00:24:45,400
沒關係，你想喝點咖啡或水嗎？

438
00:24:45,484 --> 00:24:47,903
你真好，但我想不用了

439
00:24:57,496 --> 00:24:58,538
這是什麼？

440
00:24:58,663 --> 00:25:01,875
回應你們的起訴
這是我們準備好的反訴

441
00:25:02,125 --> 00:25:04,794
指控故意造成精神困擾

442
00:25:04,878 --> 00:25:08,048
指名你個人，萊特先生，以及寶拉

443
00:25:08,298 --> 00:25:10,759
也提到濫用法律程序

444
00:25:13,428 --> 00:25:15,430
這個告訴站不住腳

445
00:25:15,597 --> 00:25:16,973
不對，萊特先生

446
00:25:17,224 --> 00:25:19,059
你企圖勒索這個人

447
00:25:19,434 --> 00:25:22,854
你不僅知道你的告訴會傷害他的事業

448
00:25:22,938 --> 00:25:24,606
還拿來像王牌一樣玩

449
00:25:24,814 --> 00:25:27,150
這女人沒有去找諮商師或治療師

450
00:25:27,275 --> 00:25:29,528
沒有尋求治療情感創傷

451
00:25:29,694 --> 00:25:31,446
她直接去翻黃頁

452
00:25:33,532 --> 00:25:35,283
你不要小看我，楊先生

453
00:25:35,367 --> 00:25:37,244
就因為我登廣告

454
00:25:37,786 --> 00:25:40,330
我把你看得很重，也很個人

455
00:25:41,831 --> 00:25:43,750
你是個令人不齒的律師

456
00:25:44,292 --> 00:25:46,378
你讓律師蒙羞

457
00:25:46,461 --> 00:25:48,630
讓我蒙羞，我討厭這樣

458
00:25:49,005 --> 00:25:50,632
你也很無能

459
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
你建議你的客戶犯下罪行

460
00:25:53,552 --> 00:25:56,096
比她受到的罪行更重大

461
00:25:56,638 --> 00:25:58,974
你不可能想把這弄上法庭

462
00:25:59,099 --> 00:26:00,433
搞得大家知道

463
00:26:00,934 --> 00:26:03,812
首先我要提出申請，將你排除

464
00:26:04,020 --> 00:26:06,856
會成功，因為現在你也是當事人

465
00:26:07,357 --> 00:26:09,484
想像一下，不論輸贏

466
00:26:09,568 --> 00:26:13,613
這案子都會讓你花錢，萊特先生，錢

467
00:26:13,822 --> 00:26:15,490
我可以再說一次嗎？

468
00:26:15,865 --> 00:26:16,950
錢

469
00:26:18,034 --> 00:26:19,327
你嚇不了我

470
00:26:19,452 --> 00:26:22,747
你的出路就是
ㄧ萬，她可以繼續工作

471
00:26:22,872 --> 00:26:24,666
替另外一個主管工作

472
00:26:24,916 --> 00:26:27,085
一切都保密

473
00:26:27,836 --> 00:26:29,671
這對兩位都是意外之喜

474
00:26:30,547 --> 00:26:33,967
條件到今天下班前有效

475
00:26:36,845 --> 00:26:39,180
在我還沒給你下套之前，快點出去

476
00:26:50,734 --> 00:26:52,527
我不是跟蹤狂，我保證

477
00:26:54,696 --> 00:26:56,531
我知道我沒拿到職位

478
00:26:56,865 --> 00:26:57,949
但⋯

479
00:26:58,366 --> 00:27:00,452
我可以在這邊
工作三週嗎，不要薪水？

480
00:27:00,577 --> 00:27:03,121
我保證之後一定離開
我不會要求你重新考慮

481
00:27:03,246 --> 00:27:05,373
我只需要有個歸屬，三星期

482
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
然後我就走

483
00:27:07,876 --> 00:27:10,545
你搞糊塗了，完全合理，是這樣的

484
00:27:10,754 --> 00:27:13,548
我有個客戶，我的事務所讓我帶走

485
00:27:13,632 --> 00:27:15,300
因為他們看不上眼

486
00:27:15,550 --> 00:27:17,677
我控告一個城鎮贊助足球

487
00:27:17,969 --> 00:27:20,555
不要對我說這多荒唐，我都聽過了

488
00:27:20,680 --> 00:27:22,432
為了這個主張，你就當作

489
00:27:22,557 --> 00:27:24,893
我有神經醫學資料佐證

490
00:27:25,226 --> 00:27:27,937
用頭頂足球，確實會傷害年輕人的腦

491
00:27:28,688 --> 00:27:30,815
下週我要出席簡易庭

492
00:27:30,940 --> 00:27:33,068
我的目標是撐過去

493
00:27:33,151 --> 00:27:34,486
然後嘗試和解

494
00:27:34,653 --> 00:27:35,987
所以我需要你

495
00:27:36,905 --> 00:27:38,573
你打贏了香菸公司

496
00:27:38,740 --> 00:27:41,618
你甚至幫一家航空公司
打贏“規定不載阿拉伯人”

497
00:27:41,785 --> 00:27:44,412
你的名聲像是巨人剋星

498
00:27:44,496 --> 00:27:45,997
我覺得

499
00:27:46,122 --> 00:27:48,124
要是我和你一起訴訟這案子

500
00:27:48,208 --> 00:27:50,210
會讓被告當心

501
00:27:50,335 --> 00:27:52,879
因為他們現在一點都不放在心上

502
00:27:53,046 --> 00:27:55,674
三個星期，不用薪水，然後我就走

503
00:28:00,679 --> 00:28:02,847
－我能效勞嗎？
－我來見吉米

504
00:28:03,390 --> 00:28:04,432
布蘭達

505
00:28:04,557 --> 00:28:05,600
這裡

506
00:28:12,524 --> 00:28:14,484
我決定不冒這種險

507
00:28:14,609 --> 00:28:16,611
這是十萬元的匯票

508
00:28:16,778 --> 00:28:18,279
－我們就交易吧
－等等

509
00:28:18,446 --> 00:28:19,989
我沒有選擇

510
00:28:20,115 --> 00:28:22,367
－他看到了！
－布蘭達，等一下

511
00:28:23,243 --> 00:28:24,703
這是犯罪

512
00:28:24,828 --> 00:28:26,705
比不上肇事殺人

513
00:28:26,788 --> 00:28:30,333
發生的事，都是處於驚嚇的狀態下

514
00:28:30,834 --> 00:28:32,877
有人跑到你車子前面

515
00:28:33,503 --> 00:28:36,339
你把他放進車裡，想載他去醫院

516
00:28:36,673 --> 00:28:38,633
然後，當你發現他死了

517
00:28:38,758 --> 00:28:40,468
你驚慌起來，把他載回家

518
00:28:40,802 --> 00:28:42,971
這是勒索

519
00:28:43,096 --> 00:28:44,639
付錢讓證人不開口

520
00:28:44,806 --> 00:28:47,350
反映出更多犯罪意圖

521
00:28:47,475 --> 00:28:50,311
－要是他說出去呢？
－我覺得他不會

522
00:28:50,520 --> 00:28:52,105
我查過假釋

523
00:28:52,188 --> 00:28:54,149
這人有兩次入室竊盜前科

524
00:28:54,232 --> 00:28:56,735
還有吸毒、一些武器相關罪名

525
00:28:57,193 --> 00:28:58,987
很有可能是他開的槍

526
00:28:59,195 --> 00:29:00,822
他很可能在追受害者

527
00:29:00,989 --> 00:29:02,699
他才會跑到你車子前

528
00:29:02,907 --> 00:29:04,242
他不會採取下一步

529
00:29:04,367 --> 00:29:06,202
但又不能保證！

530
00:29:10,165 --> 00:29:11,750
我不需要這筆錢

531
00:29:13,918 --> 00:29:15,670
我不能冒這個險

532
00:29:16,296 --> 00:29:17,881
拜託和他交易

533
00:29:21,426 --> 00:29:23,511
吉米，你不能這樣做

534
00:29:23,636 --> 00:29:25,597
－是非法的！
－她很堅持

535
00:29:25,680 --> 00:29:27,682
不重要，在道德上你不能執行

536
00:29:27,807 --> 00:29:29,309
這樣的金錢轉手

537
00:29:29,392 --> 00:29:30,727
你可能會失去資格

538
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
要是她想這樣做，我想你無法阻止她

539
00:29:33,188 --> 00:29:35,190
我不會讓她自己跟這種人來往

540
00:29:35,315 --> 00:29:36,524
他可能是開槍的人

541
00:29:36,608 --> 00:29:38,026
吉米，你不能參與

542
00:29:38,193 --> 00:29:39,861
收買證人緘默

543
00:29:39,944 --> 00:29:41,571
她要付錢了事

544
00:29:41,863 --> 00:29:44,073
我只是去確保她不會受傷

545
00:29:45,992 --> 00:29:47,410
你和她是什麼關係？

546
00:29:47,535 --> 00:29:49,746
－我說過，我們是朋友
－什麼樣的朋友？

547
00:29:49,829 --> 00:29:51,664
只是朋友，沒別的

548
00:29:53,333 --> 00:29:54,834
你不能這樣做

549
00:29:55,210 --> 00:29:56,336
這是違法的

550
00:29:56,628 --> 00:29:59,255
要是一個不好
她可能會坐牢，你也會

551
00:29:59,339 --> 00:30:00,381
甭想了

552
00:30:06,179 --> 00:30:07,222
吉米

553
00:30:09,891 --> 00:30:10,892
到底怎麼了？

554
00:30:14,687 --> 00:30:16,523
你對這女人有感情嗎？

555
00:30:18,900 --> 00:30:20,068
我可能愛著她

556
00:30:20,902 --> 00:30:22,111
愛她？

557
00:30:22,570 --> 00:30:24,239
你已經20年沒見到她

558
00:30:24,405 --> 00:30:26,908
顯然還沒過去

559
00:30:31,788 --> 00:30:32,831
聽好

560
00:30:33,206 --> 00:30:36,000
你必須把她當作客戶

561
00:30:36,668 --> 00:30:38,753
只是客戶

562
00:30:39,629 --> 00:30:41,089
我做不到，巴比

563
00:30:43,341 --> 00:30:44,509
像我這樣的人

564
00:30:44,759 --> 00:30:46,761
不會得到像那樣的女人

565
00:30:47,554 --> 00:30:49,722
高中不會，現在也不會

566
00:30:53,268 --> 00:30:54,936
她對你也有感情嗎？

567
00:30:55,311 --> 00:30:57,230
我不知道，也許

568
00:31:02,277 --> 00:31:04,028
我知道我沒想清楚

569
00:31:04,779 --> 00:31:06,489
但現在她似乎比我的

570
00:31:06,614 --> 00:31:08,074
事業更重要

571
00:31:08,366 --> 00:31:09,993
比任何事都重要

572
00:31:11,160 --> 00:31:13,413
好，你會這樣說

573
00:31:13,580 --> 00:31:16,583
更顯得你沒想清楚

574
00:31:17,000 --> 00:31:18,877
所以現在我要你相信我

575
00:31:19,252 --> 00:31:21,671
倚靠我的判斷，好嗎？

576
00:31:22,755 --> 00:31:26,217
你不能付錢給這個證人

577
00:31:32,765 --> 00:31:33,808
瞭解嗎？

578
00:31:36,936 --> 00:31:37,979
好

579
00:31:51,701 --> 00:31:54,370
你沒說你要佔用一整間辦公室

580
00:31:54,454 --> 00:31:58,082
這些檔案才剛送到
今天之內就會送到倉儲

581
00:31:58,750 --> 00:31:59,959
克萊兒

582
00:32:00,335 --> 00:32:03,504
控告一個有足球計畫的城鎮？

583
00:32:03,713 --> 00:32:05,506
我有醫學證明

584
00:32:05,673 --> 00:32:07,258
叫做“二度撞擊症候群”

585
00:32:07,342 --> 00:32:09,928
挪威的研究也指出，足球員

586
00:32:10,011 --> 00:32:11,679
更容易有注意力問題

587
00:32:12,096 --> 00:32:14,474
我認為我足以贏得簡易庭

588
00:32:14,557 --> 00:32:15,683
要是這樣

589
00:32:15,850 --> 00:32:17,560
我認為我一定可以和解

590
00:32:18,811 --> 00:32:19,854
好吧

591
00:32:20,897 --> 00:32:21,981
謝謝你

592
00:32:25,234 --> 00:32:27,528
我現在是身為你的朋友

593
00:32:28,112 --> 00:32:30,573
－不是你的律師
－你為什麼一直重複？

594
00:32:30,740 --> 00:32:33,910
因為我不能讓我的事務所招致責任

595
00:32:33,993 --> 00:32:36,621
要是你寧願讓我自己來

596
00:32:36,704 --> 00:32:37,830
絕對不行

597
00:32:37,956 --> 00:32:40,041
我不會讓你和這個人單獨見面

598
00:32:49,050 --> 00:32:50,218
正是時候

599
00:33:00,019 --> 00:33:01,187
天氣真好，對嗎？

600
00:33:02,271 --> 00:33:03,398
走吧

601
00:33:09,237 --> 00:33:10,613
請坐，史莫茲先生

602
00:33:14,659 --> 00:33:15,952
有兩件事

603
00:33:16,077 --> 00:33:18,830
一張十萬元的匯票

604
00:33:19,038 --> 00:33:20,289
很好

605
00:33:20,373 --> 00:33:22,166
你必須簽一張自白

606
00:33:22,291 --> 00:33:25,420
－才能拿到錢
－自白？

607
00:33:25,586 --> 00:33:27,338
我又不蠢

608
00:33:27,422 --> 00:33:30,091
有人從背後射中傑拉德漢克斯

609
00:33:30,508 --> 00:33:32,760
你只是剛好當天晚上在場

610
00:33:33,261 --> 00:33:36,431
我猜你也只是剛好
是傑拉德漢克斯之前的

611
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
生意伙伴

612
00:33:38,891 --> 00:33:41,769
第一，你腦袋壞了

613
00:33:42,603 --> 00:33:43,771
第二

614
00:33:43,896 --> 00:33:46,441
你要是以為我會簽
你腦袋就真的壞了

615
00:33:48,818 --> 00:33:49,861
聽好

616
00:33:50,361 --> 00:33:53,156
我們怎麼知道你下週不會回來

617
00:33:53,281 --> 00:33:55,074
再要個幾萬塊

618
00:33:55,408 --> 00:33:57,201
我們要有你的把柄

619
00:33:57,368 --> 00:33:59,162
你簽下自白

620
00:33:59,287 --> 00:34:01,330
我就封存在我辦公室的保險箱

621
00:34:02,540 --> 00:34:03,875
你不來煩我們

622
00:34:04,000 --> 00:34:05,460
自白就好好的，要是你⋯

623
00:34:05,585 --> 00:34:07,045
要是辦公室失火了

624
00:34:07,170 --> 00:34:08,796
要是有人撬開保險箱

625
00:34:08,880 --> 00:34:10,298
我才不會簽

626
00:34:10,465 --> 00:34:11,966
那你就拿不到錢！

627
00:34:15,595 --> 00:34:17,597
你不會說這種話吧，貝爾魯迪先生

628
00:34:18,556 --> 00:34:19,974
簽下自白

629
00:34:20,475 --> 00:34:21,976
就拿到錢

630
00:34:23,644 --> 00:34:24,854
這樣好不好

631
00:34:24,979 --> 00:34:28,149
你們給我錢，就可以活下去

632
00:34:28,357 --> 00:34:29,817
－警察！放下槍！
－不要動！

633
00:34:29,901 --> 00:34:31,110
放下槍！

634
00:34:31,194 --> 00:34:32,487
趴在地上！

635
00:34:32,570 --> 00:34:34,739
趴下！

636
00:34:34,822 --> 00:34:35,865
低頭！

637
00:34:41,537 --> 00:34:43,331
讓他起來，我們走

638
00:34:44,791 --> 00:34:46,375
你有權保持沈默

639
00:34:46,584 --> 00:34:49,504
但你所說的每一句話
都可以在法庭上用於指控你

640
00:34:49,587 --> 00:34:51,089
你有權請律師

641
00:34:51,422 --> 00:34:52,465
放開他們吧

642
00:34:54,467 --> 00:34:55,635
發生什麼事？

643
00:34:55,802 --> 00:34:59,514
貝爾魯迪先生剛才救了你漂亮的面子

644
00:34:59,972 --> 00:35:02,308
我們同意讓你豁免酒後駕駛

645
00:35:02,391 --> 00:35:04,560
以及可能肇事殺人

646
00:35:05,061 --> 00:35:06,562
換取找出槍手

647
00:35:07,355 --> 00:35:08,356
什麼？

648
00:35:08,523 --> 00:35:10,191
你最好期望那把槍符合

649
00:35:10,358 --> 00:35:11,692
因為要是抓不到他

650
00:35:12,235 --> 00:35:13,277
我們會回來找你

651
00:35:25,456 --> 00:35:26,833
二萬元，全下

652
00:35:27,166 --> 00:35:28,793
條件是一萬，萊特先生

653
00:35:29,127 --> 00:35:31,796
一人一萬，大家就可以回家了

654
00:35:32,296 --> 00:35:34,674
一萬五，我要和你客戶講話

655
00:35:35,049 --> 00:35:37,009
－為什麼？
－因為我想

656
00:35:37,343 --> 00:35:39,512
一萬五，保密

657
00:35:39,679 --> 00:35:41,055
我現在要和她說話

658
00:35:45,560 --> 00:35:46,561
好

659
00:35:46,853 --> 00:35:49,939
我認為你和她單獨說話，不妥⋯

660
00:35:50,064 --> 00:35:51,149
她不會一個人

661
00:35:51,232 --> 00:35:52,483
史靈格女士也在

662
00:35:53,276 --> 00:35:54,318
我為什麼不能在場？

663
00:35:54,652 --> 00:35:57,405
因為我覺得你很煩，讓人分心

664
00:35:59,824 --> 00:36:00,908
沒關係

665
00:36:03,870 --> 00:36:04,912
亨利

666
00:36:15,590 --> 00:36:19,051
讓人驚訝的是
我客戶說了很多你的好話，寶拉

667
00:36:19,844 --> 00:36:22,680
我猜你對這事一點也不難過

668
00:36:23,222 --> 00:36:24,807
八成還大笑了一場

669
00:36:25,391 --> 00:36:27,643
然後你想到，這是張樂透券

670
00:36:29,478 --> 00:36:32,231
亨利溫斯洛先生對你非常好

671
00:36:32,607 --> 00:36:33,858
他是個好人

672
00:36:34,525 --> 00:36:35,985
你26歲

673
00:36:36,360 --> 00:36:39,280
你會變成怎樣的人，還沒有定論

674
00:36:39,947 --> 00:36:41,240
但你這樣的行為

675
00:36:41,365 --> 00:36:43,534
不是好人該做的事

676
00:36:44,869 --> 00:36:46,579
你可能逃過這一次，心想

677
00:36:46,662 --> 00:36:49,957
“我拿到一萬五，而且毫髮無傷”

678
00:36:51,250 --> 00:36:52,293
但寶拉

679
00:36:53,085 --> 00:36:55,630
要是這個和解會讓你認為

680
00:36:55,796 --> 00:36:57,798
你這樣做是可以被接受的

681
00:37:00,301 --> 00:37:01,969
那你就真的受傷了

682
00:37:08,976 --> 00:37:10,019
就這樣

683
00:37:30,122 --> 00:37:31,332
很好

684
00:37:31,499 --> 00:37:32,708
謝謝你

685
00:37:33,000 --> 00:37:34,085
謝謝

686
00:37:36,629 --> 00:37:37,797
彈道符合

687
00:37:37,880 --> 00:37:39,423
正式結束了

688
00:37:40,007 --> 00:37:41,259
你被豁免了

689
00:37:42,802 --> 00:37:43,844
好

690
00:37:46,138 --> 00:37:47,306
有什麼不對？

691
00:37:50,142 --> 00:37:52,311
吉米，我知道你做的事是對的

692
00:37:52,687 --> 00:37:53,980
而且⋯

693
00:37:54,355 --> 00:37:57,024
我很感激⋯事情解決了，但是⋯

694
00:37:57,858 --> 00:38:01,195
背著我去找警察

695
00:38:01,279 --> 00:38:03,197
我不想讓你知道

696
00:38:03,364 --> 00:38:07,034
我不想仰賴你和這個人玩心理戰

697
00:38:07,660 --> 00:38:09,078
那不是我的重點

698
00:38:10,121 --> 00:38:11,247
那你的重點是？

699
00:38:11,414 --> 00:38:13,749
你用我的生命冒險

700
00:38:14,458 --> 00:38:15,918
要是彈道不合呢？

701
00:38:16,002 --> 00:38:17,753
我現在可能進監獄了

702
00:38:17,878 --> 00:38:21,215
和亨力克史莫茲這樣的人做交易

703
00:38:21,299 --> 00:38:22,717
絕不會有好事

704
00:38:23,134 --> 00:38:25,303
－一旦你走上這條路⋯
－再說一次

705
00:38:25,386 --> 00:38:26,554
那不是重點

706
00:38:27,972 --> 00:38:29,598
你背著我

707
00:38:31,017 --> 00:38:32,560
這不誠實

708
00:38:37,231 --> 00:38:38,441
不誠實

709
00:38:39,900 --> 00:38:41,902
我不覺得

710
00:38:42,069 --> 00:38:43,904
不誠實的人是我，布蘭達

711
00:38:44,613 --> 00:38:46,115
你對警察撒謊

712
00:38:46,365 --> 00:38:49,285
我認為可以用驚慌來解釋

713
00:38:49,869 --> 00:38:52,330
但我說過，這個交易

714
00:38:52,913 --> 00:38:54,040
這是犯罪

715
00:38:54,457 --> 00:38:55,624
是欺騙

716
00:38:56,000 --> 00:38:58,377
事關我人格

717
00:38:59,211 --> 00:39:00,629
我告訴你

718
00:39:00,796 --> 00:39:03,507
要是我的人格對你不重要

719
00:39:04,091 --> 00:39:05,593
那我對你也不重要

720
00:39:08,888 --> 00:39:11,432
－很好
－很好什麼？

721
00:39:11,557 --> 00:39:13,726
我說過，我知道你做的事是對的

722
00:39:15,144 --> 00:39:17,897
－但是？
－但我可能進監獄

723
00:39:18,105 --> 00:39:20,191
我可能會被那人開槍

724
00:39:20,816 --> 00:39:23,861
但只要你的良心受到保護，那就好

725
00:39:33,287 --> 00:39:35,414
我要走了

726
00:39:40,086 --> 00:39:41,128
好吧

727
00:40:08,656 --> 00:40:09,698
你有一點時間嗎？

728
00:40:09,782 --> 00:40:10,950
當然

729
00:40:15,746 --> 00:40:18,124
你說你讓我參加案子是學習

730
00:40:18,749 --> 00:40:21,127
我問過我要學什麼

731
00:40:23,087 --> 00:40:24,422
我想要你知道

732
00:40:25,131 --> 00:40:26,173
我真的學到了

733
00:40:26,966 --> 00:40:28,008
而且⋯

734
00:40:28,467 --> 00:40:31,178
人們哀嘆我們這一行尊嚴淪喪

735
00:40:32,471 --> 00:40:34,515
我希望這些人能看到你的工作

736
00:40:48,112 --> 00:40:49,697
你確實背叛了她，吉米

737
00:40:50,906 --> 00:40:53,117
在你心裡，那是為她好，但⋯

738
00:40:55,327 --> 00:40:56,370
所以⋯

739
00:40:56,829 --> 00:40:57,913
你怎麼處理？

740
00:40:58,122 --> 00:40:59,290
我只是離開

741
00:41:00,166 --> 00:41:01,500
我們倆行不通的

742
00:41:01,625 --> 00:41:02,960
現在說還太早

743
00:41:04,128 --> 00:41:05,880
但就算行不通

744
00:41:07,631 --> 00:41:08,966
也許這樣最好

745
00:41:11,385 --> 00:41:12,511
巴比

746
00:41:13,554 --> 00:41:14,972
我知道這聽起來很蠢

747
00:41:16,223 --> 00:41:19,727
但我很愛她

748
00:41:19,894 --> 00:41:21,187
在高中的時候

749
00:41:22,188 --> 00:41:25,483
也許有點不健康的崇拜吧

750
00:41:26,817 --> 00:41:28,444
但那些感覺都回來了

751
00:41:29,570 --> 00:41:31,280
你已經不是高中的你了

752
00:41:31,864 --> 00:41:33,157
我很清楚

753
00:41:34,783 --> 00:41:35,868
此外

754
00:41:36,368 --> 00:41:37,870
我42歲

755
00:41:40,664 --> 00:41:41,832
而且寂寞

756
00:41:44,710 --> 00:41:46,045
像我這樣的人

757
00:41:47,922 --> 00:41:49,590
得不到像她那樣的女人

758
00:41:52,843 --> 00:41:54,011
吉米

759
00:41:55,554 --> 00:41:56,764
有很多、很多

760
00:41:57,056 --> 00:41:58,599
女人等著你

761
00:42:00,643 --> 00:42:02,937
－有一天⋯
－我知道

762
00:42:07,358 --> 00:42:08,442
來吧

763
00:42:09,193 --> 00:42:10,361
我們去喝啤酒

764
00:42:10,945 --> 00:42:12,446
我想我要坐幾分鐘

765
00:42:12,821 --> 00:42:14,406
－你確定？
－對

766
00:42:14,907 --> 00:42:16,242
我要坐著⋯

767
00:42:17,326 --> 00:42:19,870
－我沒事
－你確定？

768
00:42:20,829 --> 00:42:21,997
我很好

769
00:42:24,208 --> 00:42:25,334
明天見

770
00:42:26,335 --> 00:42:27,378
好

771
00:42:28,837 --> 00:42:29,922
一早見

