﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
《律師本色》前情提要

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,170
我從沒想過會外遇

3
00:00:04,254 --> 00:00:07,090
我們只是吃晚餐
就像你說過的，很單純

4
00:00:08,299 --> 00:00:10,468
情況變得太危險了，我不想這樣

5
00:00:10,552 --> 00:00:13,013
我同意，最好現在就結束

6
00:00:13,096 --> 00:00:14,848
才不會無法收拾

7
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
再見

8
00:00:23,648 --> 00:00:25,233
你是我孩子的父親

9
00:00:25,316 --> 00:00:26,651
你是我的丈夫

10
00:00:26,735 --> 00:00:29,279
除此之外，我不信任你

11
00:00:29,362 --> 00:00:32,073
我把小巴比帶去我父母家

12
00:00:32,157 --> 00:00:34,576
-妳在說什麼？
-我要離開你

13
00:00:37,162 --> 00:00:40,081
四年前我曾經在約會時被性侵

14
00:00:40,165 --> 00:00:41,499
我沒有報警

15
00:00:41,583 --> 00:00:43,418
妳去找過心理諮商或是…

16
00:00:43,501 --> 00:00:45,420
我放下過去了，謝謝你的關心

17
00:00:45,503 --> 00:00:48,256
-妳必須處理這件事
-我已經處理了

18
00:00:48,339 --> 00:00:49,549
我放下了

19
00:00:50,300 --> 00:00:52,552
不說清楚你為何跟蹤我，我就要報警

20
00:00:52,635 --> 00:00:56,681
我不想和妳撕破臉，妳救了我一命

21
00:00:56,765 --> 00:00:59,225
我願意做任何事來報答妳，或…

22
00:00:59,309 --> 00:01:00,435
你看這個女人

23
00:01:00,518 --> 00:01:01,978
她是我最好的朋友

24
00:01:02,062 --> 00:01:04,022
這個男人沒有被制裁

25
00:01:04,105 --> 00:01:05,523
威脅她的生命安全

26
00:01:05,607 --> 00:01:06,816
你出現在我的生命中

27
00:01:06,900 --> 00:01:09,486
因為我是刑事辯護律師

28
00:01:09,569 --> 00:01:12,906
我們只想把工作做完，然後不被打擾

29
00:01:15,784 --> 00:01:18,620
-你有什麼事嗎？
-特別送件，你是…

30
00:01:19,496 --> 00:01:20,872
羅素貝基嗎？

31
00:01:29,506 --> 00:01:32,425
-你聽說了什麼？
-只有他們要分手的事

32
00:01:32,926 --> 00:01:35,678
-妳聽說別的事嗎？
-沒有，他不說

33
00:01:35,762 --> 00:01:38,431
-變化真大
-你們說三道四的

34
00:01:38,515 --> 00:01:40,350
你們就是說不夠嗎？

35
00:01:40,433 --> 00:01:42,644
-蕾貝卡，這不是說三道四…
-明明就是

36
00:01:42,727 --> 00:01:45,688
你們就像一群老鼠聚在一起嚼舌根

37
00:01:45,772 --> 00:01:48,608
乾脆開個派對好了
“琳希和巴比要分手了”

38
00:01:48,691 --> 00:01:50,693
“真是令人開心”

39
00:01:51,986 --> 00:01:53,446
你有什麼事嗎？

40
00:01:53,530 --> 00:01:55,615
我要找潔米史靈格

41
00:01:55,698 --> 00:01:56,866
我就是

42
00:02:00,370 --> 00:02:02,539
首先我要說

43
00:02:02,622 --> 00:02:04,999
“世界真小”

44
00:02:05,083 --> 00:02:06,960
妳的話太隱晦了

45
00:02:07,043 --> 00:02:09,796
幾週前妳在檢察官辦公室
製造了不小的話題

46
00:02:09,879 --> 00:02:13,216
因為妳確立了職場會歧視性侵被害人

47
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
已經被撤銷了，我沒有確立…

48
00:02:16,344 --> 00:02:18,096
就算是這樣，妳差一點

49
00:02:18,179 --> 00:02:20,265
就改革了法律

50
00:02:20,348 --> 00:02:21,766
我們必須向妳致敬

51
00:02:22,559 --> 00:02:25,019
但我覺得妳不是來致敬的

52
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
沒錯

53
00:02:28,356 --> 00:02:30,483
我是地方檢察官

54
00:02:30,567 --> 00:02:34,154
我正在起訴一個叫藍道派恩的人

55
00:02:34,237 --> 00:02:35,405
他在約會時性侵別人

56
00:02:36,865 --> 00:02:38,491
妳記得這個名字嗎？

57
00:02:40,952 --> 00:02:44,164
妳製造的話題
讓一位助理檢察官想起一件事

58
00:02:44,247 --> 00:02:47,834
我們先前的調查發現妳的名字

59
00:02:47,917 --> 00:02:49,335
和派恩先生有關聯

60
00:02:49,419 --> 00:02:52,630
雖然調查沒有結果
但是聽說妳和這個人

61
00:02:52,714 --> 00:02:54,132
有一段過去

62
00:02:54,215 --> 00:02:55,300
是真的嗎？

63
00:02:57,051 --> 00:02:58,094
可能吧

64
00:02:59,721 --> 00:03:02,098
他的審判明天開始

65
00:03:02,765 --> 00:03:04,684
簡單地說…

66
00:03:05,101 --> 00:03:07,312
如果這個人曾經性侵妳

67
00:03:07,395 --> 00:03:08,688
我需要妳

68
00:03:08,771 --> 00:03:10,523
我的被害人被下藥

69
00:03:10,607 --> 00:03:12,734
-她的記憶…
-妳不能提出前案

70
00:03:12,817 --> 00:03:14,694
此案可以，用來證明行為模式

71
00:03:14,777 --> 00:03:17,947
我成功阻擋對方
聲請防止偏見不讓另一位證人作證

72
00:03:18,031 --> 00:03:20,700
是他性侵的另一個女人

73
00:03:21,868 --> 00:03:23,536
結果那個證人反悔了

74
00:03:26,414 --> 00:03:27,749
我需要妳，史靈格女士

75
00:03:31,419 --> 00:03:35,256
首先，我的記憶也很模糊

76
00:03:35,340 --> 00:03:36,591
我可以接受

77
00:03:36,674 --> 00:03:38,509
第二

78
00:03:39,260 --> 00:03:40,428
繼續說

79
00:03:40,511 --> 00:03:43,389
我就是不想作證，好嗎？

80
00:03:43,932 --> 00:03:45,183
第二點是什麼？

81
00:03:45,683 --> 00:03:47,602
艾特金斯女士，妳看到我的西裝嗎？

82
00:03:47,685 --> 00:03:49,229
這要一千八百美元

83
00:03:49,312 --> 00:03:50,855
超過我所能負擔的金額

84
00:03:50,939 --> 00:03:52,690
但我還是買了，因為我很重視

85
00:03:52,774 --> 00:03:54,525
我的形象

86
00:03:54,609 --> 00:03:57,445
這會破壞我的形象，我不能出庭作證

87
00:03:57,528 --> 00:04:01,074
宣稱我在約會時被性侵
讓辯方律師針對我的過去

88
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
提出各種…

89
00:04:06,204 --> 00:04:07,664
我不是修女

90
00:04:07,747 --> 00:04:08,790
相信我

91
00:04:10,333 --> 00:04:11,876
妳的西裝很好看

92
00:04:13,586 --> 00:04:16,130
但如果妳不幫忙

93
00:04:16,214 --> 00:04:18,007
他就不會被定罪

94
00:04:21,511 --> 00:04:25,098
而且我都還沒解釋
我為什麼說“世界真小”

95
00:04:25,181 --> 00:04:26,683
那個性侵犯

96
00:04:27,183 --> 00:04:29,936
他的辯護律師是尤金楊

97
00:05:17,817 --> 00:05:18,818
{\an8}《律師本色》

98
00:05:23,281 --> 00:05:25,533
-潔米，妳不能作證
-我已經同意了

99
00:05:25,616 --> 00:05:27,660
-你會收到…
-我是這個人的律師

100
00:05:27,744 --> 00:05:30,705
{\an8}而我是證人，你應該迴避此案

101
00:05:30,788 --> 00:05:32,999
-開庭當天才迴避？開什麼玩笑
-尤金…

102
00:05:33,082 --> 00:05:35,335
-少跟我來那一套
-哪一套？

103
00:05:35,418 --> 00:05:37,253
妳的證詞根本不會被採納

104
00:05:37,337 --> 00:05:38,755
-我要說哪一套？
-別吵了

105
00:05:38,838 --> 00:05:40,840
-這是行為模式
-這偏見太嚴重…

106
00:05:40,923 --> 00:05:43,718
-尤金，別欺負她
-你以為我想要嗎？

107
00:05:43,801 --> 00:05:46,095
-不然是為什麼？
-因為你的當事人是性侵犯

108
00:05:46,179 --> 00:05:47,472
潔米，是我們的當事人

109
00:05:47,555 --> 00:05:50,099
-他是我們的當事人
-而我是他的被害人

110
00:05:50,183 --> 00:05:51,851
他不是她的當事人

111
00:05:51,934 --> 00:05:54,020
{\an8}如果你想要迴避此案就迴避

112
00:05:54,103 --> 00:05:57,315
{\an8}但她已經答應作證了
所以你現在的舉動

113
00:05:57,398 --> 00:05:58,691
{\an8}幾乎是威脅證人

114
00:06:03,905 --> 00:06:05,531
{\an8}如果有什麼事我能幫得上忙

115
00:06:05,615 --> 00:06:07,950
{\an8}或是幫忙照顧妳兒子…

116
00:06:08,910 --> 00:06:10,119
{\an8}謝謝妳

117
00:06:12,288 --> 00:06:15,708
{\an8}妳現在住在妳父母家？

118
00:06:15,792 --> 00:06:18,044
{\an8}沒錯，直到我們找到地方住為止

119
00:06:19,796 --> 00:06:21,506
{\an8}所以你在找房子？

120
00:06:21,589 --> 00:06:23,633
{\an8}對，克萊兒，我是認真的

121
00:06:23,716 --> 00:06:25,426
{\an8}我在找房子

122
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
{\an8}妳好，琳希

123
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
{\an8}妳好，克萊兒

124
00:06:31,599 --> 00:06:34,227
{\an8}史丹利，你來這裡做什麼？

125
00:06:34,310 --> 00:06:36,979
{\an8}我保證不是壞事

126
00:06:37,063 --> 00:06:39,482
{\an8}其實是天大的好消息

127
00:06:41,859 --> 00:06:44,529
{\an8}我已經改變了我的人生

128
00:06:45,613 --> 00:06:47,448
{\an8}是嗎？怎麼說？

129
00:06:50,118 --> 00:06:52,703
-這是給妳的
-這是什麼？

130
00:06:52,787 --> 00:06:56,457
妳的律師費支票

131
00:06:56,958 --> 00:06:58,209
我找到工作了

132
00:07:00,420 --> 00:07:02,839
琳希，我過著正常的生活

133
00:07:04,006 --> 00:07:05,925
都是因為有妳

134
00:07:06,008 --> 00:07:08,094
你有工作？哇

135
00:07:09,429 --> 00:07:11,556
你從事什麼工作？

136
00:07:12,890 --> 00:07:16,561
我是高中代課老師，我很喜歡這工作

137
00:07:17,019 --> 00:07:18,646
你在高中教書？

138
00:07:18,729 --> 00:07:23,401
我要花一年才會得到證書
但是我可以同時教書

139
00:07:23,484 --> 00:07:25,486
他們不會做背景調查嗎？

140
00:07:25,570 --> 00:07:28,990
史丹利，我覺得這不是好主意

141
00:07:29,490 --> 00:07:31,033
我很快樂

142
00:07:31,701 --> 00:07:33,703
我要感謝妳們兩人

143
00:07:33,786 --> 00:07:35,913
-雖然如此…
-太好了

144
00:07:39,292 --> 00:07:41,752
對了，妳的朋友好嗎？

145
00:07:41,836 --> 00:07:43,129
她現在好一點了嗎？

146
00:07:43,212 --> 00:07:46,132
-什麼朋友？
-報紙裡的那個朋友

147
00:07:46,215 --> 00:07:49,427
記得嗎？妳給我看過她的照片

148
00:07:49,510 --> 00:07:51,721
她被可惡的貝基先生威脅

149
00:07:52,555 --> 00:07:53,848
她現在好一點了嗎？

150
00:07:54,390 --> 00:07:55,516
你為什麼問？

151
00:07:55,600 --> 00:07:57,351
我只是好奇

152
00:07:58,436 --> 00:08:00,313
妳似乎很擔心

153
00:08:02,023 --> 00:08:04,066
我希望事情好一點了

154
00:08:13,117 --> 00:08:15,286
{\an8}你為什麼要退出？

155
00:08:15,369 --> 00:08:17,538
{\an8}我必須退出
她是證人也是我事務所的律師

156
00:08:17,622 --> 00:08:20,791
{\an8}也許他們請她作證
就是為了讓你迴避此案

157
00:08:20,875 --> 00:08:23,503
{\an8}我也這麼想，問題是我無法證明…

158
00:08:23,586 --> 00:08:26,339
{\an8}-今天就要開庭了
-我很抱歉

159
00:08:27,590 --> 00:08:29,342
{\an8}我不知道該怎麼告訴你

160
00:08:31,010 --> 00:08:32,220
{\an8}你要辯護這個案子

161
00:08:32,303 --> 00:08:34,305
{\an8}-庭上…
-如果你來這裡

162
00:08:34,388 --> 00:08:37,183
{\an8}因為當事人同意了，也許可以退出
但是當事人不同意…

163
00:08:37,266 --> 00:08:39,560
-庭上，這位證人…
-有利益衝突

164
00:08:40,061 --> 00:08:41,270
我瞭解

165
00:08:41,771 --> 00:08:44,440
-但法律並沒有禁止
-我告訴妳，就是有

166
00:08:44,941 --> 00:08:49,195
-這是性侵案件…
-尤金，我同情你的處境

167
00:08:49,278 --> 00:08:51,322
但你不能退出

168
00:08:55,451 --> 00:08:57,870
{\an8}你能把工作做好嗎？

169
00:08:57,954 --> 00:09:00,331
{\an8}你不會手下留情吧？

170
00:09:01,499 --> 00:09:03,125
{\an8}我們談談潔米史靈格的事吧

171
00:09:03,209 --> 00:09:04,585
那是兩廂情願的

172
00:09:04,669 --> 00:09:06,128
她有被下藥嗎？

173
00:09:06,212 --> 00:09:08,923
我們都吃了迷幻藥、喝了酒

174
00:09:09,006 --> 00:09:10,841
但我們都想要

175
00:09:10,925 --> 00:09:12,885
{\an8}-我知道
-真的嗎？

176
00:09:12,969 --> 00:09:15,596
{\an8}畢竟這是四年前的事，你確定嗎？

177
00:09:15,680 --> 00:09:17,431
潔米史靈格的事，我記得很清楚

178
00:09:17,515 --> 00:09:19,684
尤金，她非常強勢

179
00:09:20,184 --> 00:09:24,063
這是我吃迷幻藥的原因之一
她有點嚇到我

180
00:09:24,146 --> 00:09:25,815
我…聽著

181
00:09:25,898 --> 00:09:28,442
你不是說以前的案例不可採信

182
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
{\an8}約會性侵可以，這證明行為模式

183
00:09:30,611 --> 00:09:33,239
{\an8}但強暴案則不會被採信

184
00:09:33,322 --> 00:09:34,699
除非我作證

185
00:09:34,782 --> 00:09:36,617
你這輩子都不能作證

186
00:09:37,743 --> 00:09:40,121
潔米史靈格很想要，相信我

187
00:09:40,204 --> 00:09:41,956
相信你？

188
00:09:42,707 --> 00:09:45,501
你會手下留情嗎？

189
00:09:49,297 --> 00:09:52,341
{\an8}非常感謝你

190
00:09:53,968 --> 00:09:55,177
{\an8}真不敢相信

191
00:09:55,261 --> 00:09:56,512
什麼事？

192
00:09:57,179 --> 00:09:59,557
我剛才和波士頓學區的

193
00:09:59,640 --> 00:10:01,434
人力資源部通過電話

194
00:10:01,517 --> 00:10:03,811
他們不只不會調查新的老師

195
00:10:03,894 --> 00:10:06,522
而且妳聽好了

196
00:10:07,106 --> 00:10:08,774
因殺人被逮捕

197
00:10:08,858 --> 00:10:10,318
不會被排除教師聘雇

198
00:10:10,401 --> 00:10:13,154
只有被定罪的應徵者才會被排除

199
00:10:13,404 --> 00:10:15,197
琳希

200
00:10:16,157 --> 00:10:18,826
那個人在教高中女學生

201
00:10:19,619 --> 00:10:21,662
他和高中女生交朋友

202
00:10:21,746 --> 00:10:23,873
他們知道他因殺人案被逮捕嗎？

203
00:10:23,956 --> 00:10:26,542
我很懷疑，但我沒有透露

204
00:10:29,712 --> 00:10:32,214
我認為該是時候透露了

205
00:10:32,298 --> 00:10:33,758
我們不能這麼做

206
00:10:35,676 --> 00:10:37,219
逮捕是公開的記錄

207
00:10:37,303 --> 00:10:39,472
不屬於保密特權或機密資訊

208
00:10:41,223 --> 00:10:42,558
查出他在哪裡教書

209
00:10:45,895 --> 00:10:47,897
我記得在酒吧喝酒

210
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
然後覺得昏昏沉沉的

211
00:10:52,818 --> 00:10:56,113
接下來我就到了他家，他趴在我身上

212
00:10:56,572 --> 00:10:58,282
進入我體內

213
00:10:58,366 --> 00:11:00,409
幾小時後我醒來…

214
00:11:01,577 --> 00:11:02,578
我就知道了

215
00:11:02,662 --> 00:11:06,415
好的，妳醒來後做了什麼？

216
00:11:06,499 --> 00:11:10,294
我離開他家，去醫院檢查

217
00:11:10,378 --> 00:11:11,754
他們做了性侵採樣

218
00:11:11,837 --> 00:11:13,839
妳知道他們的結論是什麼嗎？

219
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
我被性侵了

220
00:11:16,217 --> 00:11:18,094
他們也做了血液檢驗，而且…

221
00:11:20,054 --> 00:11:21,722
血液檢驗結果如何？

222
00:11:22,431 --> 00:11:24,183
他們發現GHB

223
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
GHB是什麼？

224
00:11:25,601 --> 00:11:28,062
4羥基丁酸

225
00:11:28,938 --> 00:11:30,398
是一種約會迷姦藥

226
00:11:31,482 --> 00:11:33,234
其實醫生的結論是

227
00:11:33,317 --> 00:11:36,404
妳發生過性行為

228
00:11:36,487 --> 00:11:39,490
-我有瘀傷和…
-醫生的結論是

229
00:11:39,740 --> 00:11:41,200
妳發生了性行為

230
00:11:41,283 --> 00:11:44,161
但是根據妳宣稱這不是兩廂情願

231
00:11:44,245 --> 00:11:46,497
這時醫生才做出假設

232
00:11:46,580 --> 00:11:49,250
妳是被性侵的，對不對？

233
00:11:49,667 --> 00:11:50,876
對

234
00:11:50,960 --> 00:11:52,712
根據妳自己的筆錄

235
00:11:52,795 --> 00:11:55,297
妳根本不記得何時開始性交

236
00:11:55,923 --> 00:11:58,718
-對不對？
-對

237
00:11:58,801 --> 00:12:00,886
事實上，那天晚上的事

238
00:12:00,970 --> 00:12:02,763
妳記得的部分很少，對不對？

239
00:12:02,847 --> 00:12:04,557
因為他對我下藥

240
00:12:04,640 --> 00:12:08,394
-妳記得他對妳下藥？
-我記得喝酒

241
00:12:08,477 --> 00:12:12,857
妳一開始告訴警方
妳不記得喝的是什麼

242
00:12:12,940 --> 00:12:15,651
也不記得喝了多少
妳是這麼說的嗎？

243
00:12:15,735 --> 00:12:17,945
我最後想起來喝的是酒

244
00:12:18,028 --> 00:12:19,864
-被他…
-最後想起來？

245
00:12:19,947 --> 00:12:22,867
那是第一次約會
我絕對不可能和他上床

246
00:12:22,950 --> 00:12:25,745
妳不記得喝了什麼
也不記得喝了多少

247
00:12:25,828 --> 00:12:27,663
對不對，威爾森女士？

248
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
我知道我喝了酒

249
00:12:31,333 --> 00:12:32,710
我不記得喝了多少

250
00:12:32,793 --> 00:12:33,961
謝謝妳

251
00:12:35,796 --> 00:12:36,881
沒有其他問題了

252
00:12:38,758 --> 00:12:41,135
檢方傳喚潔米史靈格

253
00:12:41,218 --> 00:12:44,805
庭上，史靈格女士
今早才剛被加入作證名單

254
00:12:44,889 --> 00:12:47,933
-我們需要時間準備
-多少時間？

255
00:12:48,017 --> 00:12:50,770
-今天一整天
-休庭到明天早上

256
00:12:50,853 --> 00:12:52,980
開庭時請史靈格女士作證

257
00:12:53,063 --> 00:12:54,190
休庭

258
00:13:13,542 --> 00:13:15,211
妳害我被開除了

259
00:13:15,294 --> 00:13:17,087
妳跑去學校

260
00:13:17,171 --> 00:13:19,590
告訴他們保密的資訊

261
00:13:19,673 --> 00:13:22,384
史丹利，這並不包含在保密特權裡

262
00:13:23,761 --> 00:13:25,846
我告訴他們，你被逮捕過

263
00:13:25,930 --> 00:13:29,225
還有逮捕的原因
這些都是公開的記錄

264
00:13:29,767 --> 00:13:30,893
為什麼？

265
00:13:31,352 --> 00:13:33,020
妳為什麼要這樣對我

266
00:13:33,646 --> 00:13:35,439
因為你會殺害年輕女子

267
00:13:35,523 --> 00:13:37,274
我不可能坐視不管

268
00:13:37,358 --> 00:13:39,902
-讓你在高中教書
-妳傷害了我

269
00:13:40,569 --> 00:13:42,196
我本來有個好工作

270
00:13:42,780 --> 00:13:44,198
現在沒了

271
00:13:44,657 --> 00:13:46,242
琳希，妳傷害了我

272
00:13:46,325 --> 00:13:48,911
-史丹利…
-我們是朋友

273
00:13:50,955 --> 00:13:52,706
是妳

274
00:13:52,790 --> 00:13:56,669
讓我再次相信善良

275
00:13:56,752 --> 00:13:57,878
而且

276
00:14:01,382 --> 00:14:02,925
我只有妳

277
00:14:04,927 --> 00:14:05,928
現在…

278
00:14:06,804 --> 00:14:08,264
聽我說

279
00:14:09,139 --> 00:14:11,642
除非你去找心理諮商

280
00:14:12,518 --> 00:14:15,187
你沒有資格在學校教書

281
00:14:23,279 --> 00:14:25,239
妳太傷我的心了

282
00:14:34,957 --> 00:14:37,042
我不喜歡他現在的狀態

283
00:14:41,255 --> 00:14:43,591
不會的，謝謝你打電話給我

284
00:14:43,674 --> 00:14:44,842
謝謝

285
00:14:47,803 --> 00:14:48,804
怎麼了？

286
00:14:54,393 --> 00:14:56,186
你找私家偵探聯絡我的朋友

287
00:14:56,270 --> 00:14:58,230
我的同學

288
00:14:59,023 --> 00:15:00,858
你在調查我？

289
00:15:00,941 --> 00:15:03,193
潔米，妳是檢方的證人

290
00:15:03,277 --> 00:15:06,447
我不知道你有什麼打算
但是有性侵保護法

291
00:15:06,530 --> 00:15:09,867
-如果你想毀壞我的名譽…
-性侵保護法只保護被害人

292
00:15:09,950 --> 00:15:11,076
不保護證人

293
00:15:11,160 --> 00:15:14,872
妳是此案的證人，我這麼做是合法的

294
00:15:20,669 --> 00:15:22,671
我求妳不要出庭作證

295
00:15:23,547 --> 00:15:27,134
我是以藍道派恩的律師身分說的
但我也很在乎妳

296
00:15:27,217 --> 00:15:29,511
我不想抨擊妳

297
00:15:29,595 --> 00:15:32,514
但我有道德義務要盡全力

298
00:15:38,312 --> 00:15:39,813
拜託，潔米

299
00:15:41,523 --> 00:15:43,150
別出席作證

300
00:15:59,208 --> 00:16:00,584
-在忙嗎？
-沒有

301
00:16:00,668 --> 00:16:01,752
請進

302
00:16:04,171 --> 00:16:06,757
-妳好嗎？
-我很好

303
00:16:07,841 --> 00:16:08,968
才怪，妳不好

304
00:16:10,761 --> 00:16:12,179
妳怎麼可能會好呢？

305
00:16:13,597 --> 00:16:15,265
小巴比還好嗎？

306
00:16:16,392 --> 00:16:19,186
這…需要一點時間

307
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
我們不會有事的

308
00:16:22,731 --> 00:16:24,858
妳要維持這樣的想法

309
00:16:27,736 --> 00:16:30,698
對了，我是來打聲招呼，還有…

310
00:16:32,866 --> 00:16:35,119
那個姓貝基的傢伙

311
00:16:35,202 --> 00:16:36,829
他沒繼續騷擾妳了吧？

312
00:16:36,912 --> 00:16:38,539
沒錯，謝天謝地

313
00:16:38,622 --> 00:16:41,041
妳見到他或聽到他的消息，或是…

314
00:16:41,125 --> 00:16:44,003
-沒有，怎麼了？
-我只是想知道

315
00:16:44,086 --> 00:16:47,423
妳可以幫我一個忙嗎？確認一下…

316
00:16:47,506 --> 00:16:48,716
他是否還活著

317
00:16:49,425 --> 00:16:50,968
妳說什麼？

318
00:16:51,593 --> 00:16:53,512
我知道這聽起來很奇怪

319
00:16:53,595 --> 00:16:55,889
我有個當事人有暴力傾向

320
00:16:55,973 --> 00:16:59,810
我向他提過貝基騷擾妳的事

321
00:17:00,394 --> 00:17:04,189
昨天這個當事人暗示

322
00:17:04,273 --> 00:17:06,025
該怎麼說呢…

323
00:17:06,108 --> 00:17:08,610
問題已經解決了

324
00:17:10,237 --> 00:17:12,531
妳懷疑妳的當事人

325
00:17:12,614 --> 00:17:14,199
對羅素貝基做了什麼？

326
00:17:20,956 --> 00:17:22,041
他死了

327
00:17:22,291 --> 00:17:23,292
真的

328
00:17:23,375 --> 00:17:25,627
我永遠也不會習慣那種味道

329
00:17:26,045 --> 00:17:27,838
警探，在樓上

330
00:17:44,313 --> 00:17:46,815
琳希朵勒的委託人還真不是蓋的

331
00:17:55,199 --> 00:17:56,200
他死了？

332
00:17:56,283 --> 00:17:58,827
他們發現他躺在浴缸裡

333
00:17:59,578 --> 00:18:01,330
我在新聞上看到的

334
00:18:02,289 --> 00:18:03,624
妳怎麼知道？

335
00:18:03,707 --> 00:18:07,377
史丹利說的方式，讓我覺得出事了

336
00:18:07,461 --> 00:18:08,837
他是為妳這麼做的

337
00:18:10,089 --> 00:18:13,675
因為海倫是妳的朋友，畢竟…

338
00:18:13,759 --> 00:18:15,969
謝了，克萊兒，我感覺好多了

339
00:18:16,053 --> 00:18:17,513
我只是說

340
00:18:18,347 --> 00:18:21,183
我覺得他愛上妳了

341
00:18:22,643 --> 00:18:24,269
妳是他的守護天使

342
00:18:30,359 --> 00:18:32,152
-給我名字
-不行

343
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
琳希，妳已經讓我們找到

344
00:18:34,029 --> 00:18:35,906
他有關聯的證據

345
00:18:35,989 --> 00:18:37,491
我不會告訴妳名字的

346
00:18:38,242 --> 00:18:41,495
妳跑來告訴我這件事

347
00:18:42,412 --> 00:18:45,207
妳一定是覺得這個人很危險

348
00:18:46,959 --> 00:18:48,752
如果他殺了貝基

349
00:18:48,836 --> 00:18:52,339
是因為妳告訴過他，這個人威脅我

350
00:18:53,215 --> 00:18:55,384
琳希，雖然這不算明確的動機

351
00:18:56,343 --> 00:18:59,429
但這個人可能瘋了

352
00:18:59,513 --> 00:19:03,976
我覺得妳就是因為這樣來找我

353
00:19:09,148 --> 00:19:11,692
如果妳要我採取行動

354
00:19:11,775 --> 00:19:14,236
就告訴我他的名字

355
00:19:20,951 --> 00:19:22,661
-史丹利迪克斯
-琳希

356
00:19:23,745 --> 00:19:25,914
-是他殺了柏恩斯小姐
-琳希

357
00:19:26,832 --> 00:19:28,333
檔案在這裡，拿去吧

358
00:19:28,417 --> 00:19:31,170
-妳不能給我這個
-我給妳了，海倫

359
00:19:31,253 --> 00:19:33,088
-妳不想…
-我想，海倫

360
00:19:35,424 --> 00:19:36,550
妳確定嗎？

361
00:19:38,427 --> 00:19:39,636
這會對妳不利

362
00:19:39,720 --> 00:19:41,597
我把檔案給妳了

363
00:19:53,317 --> 00:19:54,443
太好了

364
00:19:55,527 --> 00:19:57,487
妳的事業就此結束了

365
00:20:05,287 --> 00:20:06,246
什麼事？

366
00:20:06,330 --> 00:20:08,457
又想要威脅我嗎？

367
00:20:10,125 --> 00:20:11,835
我應該舉白旗投降？

368
00:20:13,128 --> 00:20:14,254
請坐

369
00:20:21,011 --> 00:20:23,805
史帝芬歐康諾、索伊爾海恩茲

370
00:20:23,889 --> 00:20:26,308
凱文舒茲，三個男人

371
00:20:26,391 --> 00:20:28,477
妳第一次約會就和他們上床

372
00:20:28,560 --> 00:20:31,563
妳和前男友陶德馬克罕不只是自願

373
00:20:31,647 --> 00:20:33,732
還很樂意吃迷姦藥

374
00:20:33,815 --> 00:20:35,859
拜託，那只是一次好玩…

375
00:20:35,943 --> 00:20:37,569
妳有自願服用迷幻藥的記錄

376
00:20:39,404 --> 00:20:43,033
那一次我並不是自願的
如果你打算…

377
00:20:43,116 --> 00:20:45,744
根據我非正式的計算
妳有15個性伴侶

378
00:20:45,827 --> 00:20:47,120
妳還真忙

379
00:20:51,375 --> 00:20:52,668
麥克帕里斯

380
00:20:55,921 --> 00:20:59,299
妳可能不記得了
妳只認識他不到半小時

381
00:20:59,383 --> 00:21:02,469
當時妳在排隊等著上摩天輪

382
00:21:02,552 --> 00:21:03,887
然後和他在摩天輪上發生性關係

383
00:21:06,306 --> 00:21:08,267
我那天剛考完律師執照測驗

384
00:21:08,350 --> 00:21:11,979
我們一群人跑去遊樂園
很累又喝醉了

385
00:21:12,062 --> 00:21:15,190
妳和在摩天輪上認識的人發生性關係

386
00:21:17,025 --> 00:21:22,489
潔米，性侵保護法不適用於證人

387
00:21:22,572 --> 00:21:25,033
我有義務要抨擊妳

388
00:21:25,867 --> 00:21:30,706
所以我再次拜託妳，不要作證

389
00:21:41,675 --> 00:21:44,886
-為什麼他不能去你家？
-因為你要帶他去吃晚餐

390
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
-我們說好的
-他是我兒子

391
00:21:46,888 --> 00:21:48,515
-當初的計畫…
-別這樣，好嗎？

392
00:21:48,598 --> 00:21:50,642
我們不能這樣任意改變對他的生活

393
00:21:50,726 --> 00:21:53,228
琳希，妳搬走的時候
就已經改變了生活

394
00:21:53,312 --> 00:21:55,188
是妳改變了他的生活

395
00:21:55,272 --> 00:21:57,649
這麼說不公道，我們晚點再談

396
00:21:57,733 --> 00:21:59,735
-琳希…
-我要出庭了

397
00:22:06,867 --> 00:22:08,410
我不會逼妳

398
00:22:08,493 --> 00:22:10,704
妳還是想傳喚我嗎？

399
00:22:11,204 --> 00:22:13,457
我有多少可信度，既然我…

400
00:22:14,082 --> 00:22:16,251
我承認，這是個問題

401
00:22:17,002 --> 00:22:20,047
但是潔米，我沒有什麼好損失的
但如果我不傳喚妳

402
00:22:20,130 --> 00:22:21,506
我就會輸掉此案

403
00:22:21,590 --> 00:22:23,425
但就算我作證

404
00:22:23,508 --> 00:22:25,594
妳可能還是會輸

405
00:22:26,094 --> 00:22:30,015
而且我還會聲敗名裂

406
00:22:30,098 --> 00:22:31,850
我說過了，我不會逼妳

407
00:22:31,933 --> 00:22:34,603
但是潔米，我還是需要妳

408
00:22:37,898 --> 00:22:38,899
好吧

409
00:22:40,275 --> 00:22:41,526
妳確定嗎？

410
00:22:42,611 --> 00:22:43,695
當然不確定

411
00:22:47,240 --> 00:22:48,450
我們走吧

412
00:22:49,868 --> 00:22:51,870
一個小時期前羈押

413
00:22:51,953 --> 00:22:54,456
迪克斯先生隨時會被傳訊

414
00:22:54,539 --> 00:22:56,875
觀眾還記得柏恩斯女士被通報失蹤

415
00:22:56,958 --> 00:22:58,251
七週過後

416
00:22:58,335 --> 00:23:00,670
屍體被人發現被包裹起來

417
00:23:00,754 --> 00:23:02,672
朵勒女士…說句話吧

418
00:23:02,756 --> 00:23:04,216
不予置評，謝謝

419
00:23:05,634 --> 00:23:09,554
所有的證據都是
違反保密特權取得的

420
00:23:09,638 --> 00:23:12,808
-不可採信
-琳希朵勒沒有擔任公職

421
00:23:12,891 --> 00:23:14,476
那又怎樣？她是他的律師

422
00:23:14,559 --> 00:23:17,854
對，如果你的當事人要告她，沒問題

423
00:23:17,938 --> 00:23:19,981
但她不是為政府工作

424
00:23:20,065 --> 00:23:22,317
你不能排除我們的證據

425
00:23:22,401 --> 00:23:25,070
這些資訊都是朵勒女士提供的？

426
00:23:25,153 --> 00:23:28,532
她揭露當事人涉及辛蒂柏恩斯的死

427
00:23:28,615 --> 00:23:29,825
貝基呢？

428
00:23:29,908 --> 00:23:31,493
她只說我們應該去看看

429
00:23:31,576 --> 00:23:33,078
他是否還活著

430
00:23:33,161 --> 00:23:35,539
而且我們並沒有因為貝基的死

431
00:23:35,622 --> 00:23:37,666
而正式起訴迪克斯先生

432
00:23:38,166 --> 00:23:39,709
庭上，理論上來說

433
00:23:39,793 --> 00:23:42,003
朵勒女士的行為不是檢方的行為

434
00:23:42,087 --> 00:23:44,965
但是我們有繁雜的公共政策

435
00:23:45,048 --> 00:23:48,051
以保護神聖的律師當事人保密特權

436
00:23:48,135 --> 00:23:49,845
庭上，他是瘋子

437
00:23:49,928 --> 00:23:51,596
他殺過人

438
00:23:51,680 --> 00:23:53,473
他的行為乖僻

439
00:23:53,557 --> 00:23:56,476
朵勒女士相信他會再殺人

440
00:23:56,560 --> 00:23:59,479
-如果他真的…
-但是不能違反保密義務

441
00:23:59,563 --> 00:24:01,606
只因為一個普遍的危險性

442
00:24:01,690 --> 00:24:02,983
如果危險並不明確…

443
00:24:03,066 --> 00:24:05,485
就算你說對了
這也是你和琳希朵勒之間的事

444
00:24:05,569 --> 00:24:08,196
不是檢方應該負責

445
00:24:08,280 --> 00:24:09,281
別吵了

446
00:24:10,490 --> 00:24:13,034
甘寶女士說得對，華勒斯先生

447
00:24:13,118 --> 00:24:14,911
這不是州政府的行為

448
00:24:15,620 --> 00:24:18,999
但是甘寶女士
這仍有公共政策的問題

449
00:24:21,126 --> 00:24:23,670
我得花一點時間考慮

450
00:24:25,088 --> 00:24:27,382
我們休庭到三點

451
00:24:27,466 --> 00:24:28,508
休庭

452
00:24:51,323 --> 00:24:52,908
約會很愉快

453
00:24:52,991 --> 00:24:56,328
後來我們在他家看電視

454
00:24:56,411 --> 00:24:58,205
他給了我一杯酒

455
00:24:58,288 --> 00:25:00,373
-妳喝了嗎？
-喝了

456
00:25:00,457 --> 00:25:03,418
-然後發生什麼事？
-我們親吻了一下

457
00:25:04,377 --> 00:25:07,088
然後我開始感覺昏昏沉沉

458
00:25:07,422 --> 00:25:09,508
我說“我得躺下來”

459
00:25:09,591 --> 00:25:11,927
我就躺在他的沙發上

460
00:25:12,802 --> 00:25:14,846
我記得接著下來的事，他…

461
00:25:15,764 --> 00:25:16,806
趴在我身上

462
00:25:16,890 --> 00:25:18,016
趴在妳身上？

463
00:25:19,142 --> 00:25:20,435
和我性交

464
00:25:20,936 --> 00:25:23,188
妳記不記得

465
00:25:23,271 --> 00:25:25,232
妳同意和他性交？

466
00:25:25,315 --> 00:25:28,360
不，我絕對不會

467
00:25:30,111 --> 00:25:31,404
我和他根本不熟

468
00:25:31,488 --> 00:25:34,491
但我對他沒興趣

469
00:25:34,574 --> 00:25:36,576
其實我記得約會時

470
00:25:36,660 --> 00:25:38,995
我希望他更性感一點

471
00:25:39,079 --> 00:25:40,121
因為他很幽默

472
00:25:40,205 --> 00:25:43,041
所以妳沒有給他任何暗示

473
00:25:43,124 --> 00:25:44,626
說妳想要發生性關係？

474
00:25:44,709 --> 00:25:46,878
絕對沒有

475
00:25:46,962 --> 00:25:48,171
謝謝妳

476
00:25:59,099 --> 00:26:01,643
-妳當時有報警嗎？
-沒有

477
00:26:02,143 --> 00:26:04,312
因為我覺得我無法證明

478
00:26:04,771 --> 00:26:06,356
我擔心被污名化

479
00:26:06,439 --> 00:26:09,693
妳是不是告訴過我，妳不記得

480
00:26:09,776 --> 00:26:10,986
妳同意過什麼事？

481
00:26:11,570 --> 00:26:13,113
我從來沒有同意

482
00:26:13,530 --> 00:26:14,739
和他性交

483
00:26:14,823 --> 00:26:17,409
妳和我的當事人性交那天晚上
有沒有服用安眠酮？

484
00:26:17,492 --> 00:26:20,870
沒有，而且我沒有和他性交

485
00:26:21,371 --> 00:26:22,747
是他性侵我

486
00:26:35,302 --> 00:26:36,469
沒有其他問題了

487
00:26:56,531 --> 00:26:57,532
好

488
00:26:59,200 --> 00:27:00,869
我瞭解檢方並沒有違反

489
00:27:00,952 --> 00:27:03,163
他的公民權

490
00:27:03,788 --> 00:27:05,749
不然就一定會被判無效審判

491
00:27:05,832 --> 00:27:07,959
或是排除證據

492
00:27:08,043 --> 00:27:11,421
但是此案的公共政策理由

493
00:27:11,504 --> 00:27:13,673
實在太重要了

494
00:27:14,549 --> 00:27:16,009
身為律師

495
00:27:16,092 --> 00:27:18,011
竟然舉發自己的當事人

496
00:27:19,012 --> 00:27:21,473
朵勒女士，我瞭解妳的憂慮

497
00:27:21,556 --> 00:27:23,892
這個人的確會造成危險

498
00:27:24,559 --> 00:27:25,977
但是危險是普遍的

499
00:27:26,519 --> 00:27:28,563
危險必須明確

500
00:27:28,980 --> 00:27:31,066
妳才能違反保密特權的原則

501
00:27:32,108 --> 00:27:33,568
因此我裁定

502
00:27:33,652 --> 00:27:37,155
排除妳提供檢方的所有證據

503
00:27:37,238 --> 00:27:39,949
以及根據這些證據得到的結果

504
00:27:40,408 --> 00:27:42,577
以此案來說，就是什麼證據也沒有

505
00:27:42,911 --> 00:27:45,330
我很不想這麼做，但正如我說的

506
00:27:45,413 --> 00:27:48,416
保密特權的原則最重要

507
00:27:48,500 --> 00:27:50,085
必須維持下去

508
00:27:52,754 --> 00:27:54,089
迪克斯先生

509
00:27:55,965 --> 00:27:57,300
你非常需要接受治療

510
00:27:58,718 --> 00:27:59,803
你生病了

511
00:28:00,428 --> 00:28:01,596
你不正常

512
00:28:03,181 --> 00:28:04,683
但是你暫時是自由的

513
00:28:05,100 --> 00:28:07,811
本案撤銷，休庭

514
00:28:17,278 --> 00:28:19,698
如果妳以為我很高興，那妳就錯了

515
00:28:19,781 --> 00:28:22,117
我只有妳這個朋友

516
00:28:22,200 --> 00:28:23,785
而妳背叛了我

517
00:28:23,868 --> 00:28:27,664
史丹利，你去住院接受治療吧

518
00:28:27,747 --> 00:28:30,875
我又開始相信世界上有善良的人

519
00:28:30,959 --> 00:28:32,252
我找到工作了

520
00:28:32,335 --> 00:28:35,839
我甚至有希望，結果妳毀了一切

521
00:28:36,673 --> 00:28:38,675
妳毀了一切

522
00:28:42,011 --> 00:28:44,180
我一點也不高興

523
00:28:53,189 --> 00:28:54,691
巴比，你怎麼來了？

524
00:28:55,984 --> 00:28:57,527
說實話，我也不知道

525
00:28:57,861 --> 00:28:59,404
說實話，你知道

526
00:29:00,321 --> 00:29:01,489
也許我需要…

527
00:29:04,075 --> 00:29:06,035
怎麼說呢，找個人陪我

528
00:29:08,037 --> 00:29:10,248
也許我是來找妳陪我

529
00:29:11,416 --> 00:29:12,751
這樣很過分嗎？

530
00:29:14,127 --> 00:29:16,004
因為我就是

531
00:29:16,087 --> 00:29:18,965
造成你太太離開的導火線
你來找我的確很過分

532
00:29:21,593 --> 00:29:23,720
-聽我說…
-你到底想不想要她回到你身邊？

533
00:29:23,803 --> 00:29:25,638
我當然希望一家人在一起

534
00:29:25,722 --> 00:29:26,806
很好的答案

535
00:29:28,224 --> 00:29:30,018
我問的是她

536
00:29:30,101 --> 00:29:31,352
你想要琳希回到你身邊嗎？

537
00:29:31,436 --> 00:29:33,062
莎拉，她離開我了

538
00:29:34,814 --> 00:29:37,358
她可能會訴請離婚

539
00:29:38,693 --> 00:29:40,862
理由是什麼，逃避問題嗎？

540
00:29:40,945 --> 00:29:43,573
你真的不喜歡回答問題嗎？

541
00:29:49,871 --> 00:29:52,499
我想你應該叫計程車

542
00:29:52,874 --> 00:29:55,752
去找你的心理諮商師
他們有急診嗎？

543
00:29:56,377 --> 00:29:58,213
我不是來討論我的感受的

544
00:29:58,296 --> 00:30:00,715
-那你來做什麼？
-來討論妳的感受

545
00:30:05,386 --> 00:30:06,638
我想念妳

546
00:30:12,310 --> 00:30:13,394
我說了

547
00:30:15,188 --> 00:30:17,148
差勁的丈夫、可惡的男人

548
00:30:17,232 --> 00:30:19,108
滿腦子只想出軌

549
00:30:23,738 --> 00:30:25,114
我想念妳

550
00:30:37,126 --> 00:30:38,169
他在裡面

551
00:30:38,253 --> 00:30:39,921
-誰？
-史丹利

552
00:30:40,004 --> 00:30:41,381
我該報警嗎？

553
00:30:42,590 --> 00:30:44,843
-他想怎樣？
-他想和妳說話

554
00:30:44,926 --> 00:30:47,512
-他的舉止如何？
-看起來還好

555
00:30:55,061 --> 00:30:58,731
史丹利，你不能一直來這裡

556
00:30:59,357 --> 00:31:00,817
如果你繼續跑來

557
00:31:00,900 --> 00:31:03,236
我必須投訴你跟蹤我

558
00:31:04,028 --> 00:31:06,865
我不打算再回來這裡

559
00:31:06,948 --> 00:31:09,450
我只想說我要說的話

560
00:31:09,534 --> 00:31:11,703
然後我永遠不會再來了

561
00:31:13,121 --> 00:31:14,122
好吧

562
00:31:14,622 --> 00:31:18,459
妳知道，我從來沒否認過我有病

563
00:31:19,752 --> 00:31:21,963
我從來沒否認過我很邪惡

564
00:31:23,131 --> 00:31:25,550
我一開始來找妳的原因是

565
00:31:25,633 --> 00:31:29,679
我把妳視為擺脫邪惡的守護者

566
00:31:29,762 --> 00:31:32,181
妳就是我的守護者，琳希

567
00:31:33,474 --> 00:31:35,810
我開始翻轉人生

568
00:31:37,145 --> 00:31:38,187
就像我說的

569
00:31:38,688 --> 00:31:42,400
我重新找到希望和善良

570
00:31:42,859 --> 00:31:45,904
而且我歸功於妳對我的影響

571
00:31:47,488 --> 00:31:48,573
但是…

572
00:31:49,490 --> 00:31:50,867
妳反過來對付我

573
00:31:50,950 --> 00:31:53,786
-史丹利
-妳的立場已經很清楚了

574
00:31:53,870 --> 00:31:55,413
我要說清楚我的立場

575
00:32:02,462 --> 00:32:05,423
妳昨晚離開我的時候
好像我是神經病

576
00:32:05,506 --> 00:32:08,217
雖然我在很多方面的確是

577
00:32:12,764 --> 00:32:14,265
但我對妳的感覺…

578
00:32:19,270 --> 00:32:21,356
我今天來這裡

579
00:32:21,940 --> 00:32:23,650
因為我要妳知道

580
00:32:24,734 --> 00:32:26,527
我對妳的友誼

581
00:32:26,945 --> 00:32:28,488
很正常

582
00:32:29,989 --> 00:32:31,449
很真實

583
00:32:33,409 --> 00:32:34,786
很合理

584
00:32:36,245 --> 00:32:37,497
很善良

585
00:32:39,874 --> 00:32:43,878
妳代表的是沒生病、不邪惡的我

586
00:32:48,591 --> 00:32:49,884
是善良的我

587
00:33:09,946 --> 00:33:11,531
相同的模式

588
00:33:11,614 --> 00:33:13,324
第一次或第二次約會

589
00:33:14,158 --> 00:33:15,618
一杯酒

590
00:33:16,119 --> 00:33:17,829
女人就變得昏沉

591
00:33:17,996 --> 00:33:20,665
接下來她就意識模糊

592
00:33:20,748 --> 00:33:23,292
他趴在她的身上

593
00:33:23,376 --> 00:33:25,420
茱蒂威爾森是這樣

594
00:33:26,212 --> 00:33:28,673
在她之前的女人也是

595
00:33:28,756 --> 00:33:30,466
潔米史靈格也是這樣

596
00:33:30,925 --> 00:33:32,510
你們要實際的證據？

597
00:33:32,593 --> 00:33:33,970
有實際的瘀傷

598
00:33:34,053 --> 00:33:36,097
就在被害人的生殖器官周圍

599
00:33:36,180 --> 00:33:38,766
體內有GHB跡證

600
00:33:38,850 --> 00:33:40,184
這種迷姦藥

601
00:33:40,268 --> 00:33:42,603
就在茱蒂的血液裡

602
00:33:42,687 --> 00:33:44,022
這種藥物

603
00:33:44,605 --> 00:33:47,817
是性侵者的最佳武器

604
00:33:48,317 --> 00:33:50,403
卻是檢察官的惡夢

605
00:33:50,486 --> 00:33:53,114
因為舉證非常不容易

606
00:33:55,324 --> 00:33:56,325
但是請試想

607
00:33:57,618 --> 00:33:58,745
只要想一想

608
00:33:58,828 --> 00:34:01,330
對被害人來說有多可怕

609
00:34:02,248 --> 00:34:04,709
被害人的人數越來越多

610
00:34:04,792 --> 00:34:06,210
過去一年來

611
00:34:06,294 --> 00:34:08,880
GHB相關的性侵案件

612
00:34:08,963 --> 00:34:10,882
就增加了百分之五十

613
00:34:10,965 --> 00:34:13,968
我們能做的就是提高相關意識

614
00:34:14,052 --> 00:34:17,388
並祈禱被害人能鼓起勇氣

615
00:34:17,472 --> 00:34:18,973
站出來指證

616
00:34:19,557 --> 00:34:22,143
茱蒂威爾森鼓起勇氣

617
00:34:22,643 --> 00:34:27,106
潔米史靈格最後也提起勇氣

618
00:34:27,190 --> 00:34:30,777
你們以為這些女人
出庭作證很容易嗎？

619
00:34:30,860 --> 00:34:32,236
但她們做到了

620
00:34:32,320 --> 00:34:34,405
因為事情一定要說出來

621
00:34:34,489 --> 00:34:36,824
藍道派恩

622
00:34:36,908 --> 00:34:38,493
就是性侵犯

623
00:34:45,333 --> 00:34:47,835
茱蒂威爾森不記得服用GHB

624
00:34:50,171 --> 00:34:52,131
有些人的確會把這種藥
當做娛樂使用

625
00:34:52,215 --> 00:34:54,175
這是一種春藥

626
00:34:54,634 --> 00:34:57,678
也許茱蒂威爾森沒有服用那種藥
也許是被別人下藥

627
00:34:57,762 --> 00:35:00,139
也許她同意發生性行為
也許她沒有同意

628
00:35:00,223 --> 00:35:03,017
也許潔米史靈格同意發生性行為

629
00:35:03,101 --> 00:35:04,435
也許她不同意

630
00:35:04,519 --> 00:35:06,604
我們不知道

631
00:35:07,396 --> 00:35:10,483
因為她們都記不清楚了

632
00:35:10,566 --> 00:35:13,319
我同意檢方說的

633
00:35:13,402 --> 00:35:15,363
有人會用GHB，這是個問題

634
00:35:15,446 --> 00:35:16,989
我們必須解決這個問題

635
00:35:17,073 --> 00:35:19,200
但這是刑事案件

636
00:35:19,784 --> 00:35:21,994
他們想剝奪一個人的自由

637
00:35:22,078 --> 00:35:24,455
若要這麼做，必須證明此案

638
00:35:24,539 --> 00:35:26,791
毫無合理懷疑

639
00:35:26,874 --> 00:35:29,544
如果被害人不確定
你們又怎麼能確定？

640
00:35:29,627 --> 00:35:31,838
她自己在證人席上說

641
00:35:31,921 --> 00:35:34,132
“我不確定”

642
00:35:41,597 --> 00:35:42,723
你們又怎麼能確定？

643
00:36:06,831 --> 00:36:08,833
尤金，這是你的最佳表現嗎？

644
00:36:09,292 --> 00:36:10,668
我的當事人沒有意見

645
00:36:10,751 --> 00:36:13,629
-問題是檢察官有意見
-什麼？

646
00:36:13,713 --> 00:36:15,506
她是法庭人員

647
00:36:15,590 --> 00:36:17,675
如果她知道辯護律師

648
00:36:17,758 --> 00:36:19,635
-想要搞砸審判…
-我沒有

649
00:36:19,719 --> 00:36:22,388
你可以毀了潔米史靈格的名譽

650
00:36:23,598 --> 00:36:24,849
但你放棄了

651
00:36:24,932 --> 00:36:27,435
-在我看來…
-我擔心這麼做

652
00:36:27,518 --> 00:36:30,730
陪審團會討厭我的當事人
所以我做了決策性的決定

653
00:36:30,813 --> 00:36:32,440
不要攻擊史靈格女士

654
00:36:32,523 --> 00:36:34,150
如果我沒看過你以前的表現

655
00:36:34,233 --> 00:36:36,360
我可能會相信你的話

656
00:36:36,444 --> 00:36:39,572
我看過你攻擊性侵被害人

657
00:36:39,655 --> 00:36:41,657
但性侵保護根本不適用於她

658
00:36:41,741 --> 00:36:43,701
我做了策略性的決定

659
00:36:43,784 --> 00:36:45,369
不要攻擊證人

660
00:36:49,081 --> 00:36:50,416
我有權根據我的策略

661
00:36:50,499 --> 00:36:52,752
做出決定

662
00:36:52,835 --> 00:36:54,003
妳說是吧，庭上？

663
00:36:54,712 --> 00:36:55,963
只有你

664
00:36:56,714 --> 00:36:59,258
知道你在想什麼，律師

665
00:37:00,259 --> 00:37:01,469
一點也沒錯

666
00:37:03,221 --> 00:37:04,972
尤金，我對你很失望

667
00:37:10,269 --> 00:37:11,520
沒事了

668
00:37:21,697 --> 00:37:23,699
我不知道還能找誰來

669
00:37:23,783 --> 00:37:25,451
死因是什麼？

670
00:37:25,534 --> 00:37:27,912
自己朝胸口開槍

671
00:37:27,995 --> 00:37:30,456
-天啊
-他在警局前自殺

672
00:37:36,629 --> 00:37:38,297
妳確定妳可以認屍嗎？

673
00:37:39,340 --> 00:37:40,341
可以

674
00:37:48,224 --> 00:37:49,475
是他

675
00:37:49,558 --> 00:37:50,893
-妳確定？
-是他

676
00:37:54,272 --> 00:37:55,356
好

677
00:37:57,692 --> 00:37:58,734
我們可以走了

678
00:37:58,818 --> 00:38:00,278
他會怎麼樣？

679
00:38:00,611 --> 00:38:01,612
什麼？

680
00:38:02,530 --> 00:38:04,865
他沒有家人，他們會怎麼處理他？

681
00:38:05,491 --> 00:38:07,660
社會福利處會找個地方把他埋了

682
00:38:09,370 --> 00:38:12,290
-我要為他辦一場葬禮
-琳希，他身無分文

683
00:38:12,373 --> 00:38:14,166
-他沒有…
-他有我

684
00:38:14,250 --> 00:38:16,168
-什麼？
-他有我

685
00:38:16,252 --> 00:38:18,296
我要為他辦葬禮

686
00:38:28,723 --> 00:38:31,559
陪審團達成裁決了嗎？

687
00:38:31,976 --> 00:38:33,894
-是的，庭上
-請宣布

688
00:38:33,978 --> 00:38:36,856
州政府起訴藍道派恩案

689
00:38:37,398 --> 00:38:38,899
針對性侵罪名

690
00:38:39,442 --> 00:38:41,652
我們裁決被告藍道派恩

691
00:38:42,570 --> 00:38:43,738
有罪

692
00:38:51,912 --> 00:38:53,998
-我們上訴
-知道了

693
00:38:54,081 --> 00:38:56,500
陪審團員，你們的工作結束了

694
00:38:56,584 --> 00:38:59,253
你們可以解散了，謝謝

695
00:39:00,087 --> 00:39:01,172
休庭

696
00:39:16,395 --> 00:39:19,106
-我知道妳沒有必要作證…
-其實

697
00:39:22,568 --> 00:39:23,652
有必要

698
00:39:25,237 --> 00:39:28,991
好吧，再次謝謝妳

699
00:39:53,808 --> 00:39:54,892
謝謝你

700
00:39:56,060 --> 00:39:58,813
我有所保留
因為我認為這樣對我的當事人有幫助

701
00:39:59,772 --> 00:40:00,815
不是對妳

702
00:40:05,236 --> 00:40:07,738
-我只想說…
-拜託

703
00:40:08,823 --> 00:40:10,241
不要謝我

704
00:40:14,912 --> 00:40:16,414
妳可以出去了

705
00:40:44,692 --> 00:40:46,193
如果我們要相信

706
00:40:46,527 --> 00:40:48,154
有一個善良、全能的神

707
00:40:50,781 --> 00:40:53,200
那我們也必須相信

708
00:40:53,534 --> 00:40:55,870
死後的生活

709
00:40:57,204 --> 00:40:58,914
但是在這個世界之後

710
00:40:58,998 --> 00:41:00,374
會是什麼呢？

711
00:41:01,292 --> 00:41:03,210
他們就這樣離開嗎？

712
00:41:04,044 --> 00:41:06,005
他們存在於人間嗎？

713
00:41:07,298 --> 00:41:09,008
我認為

714
00:41:09,091 --> 00:41:10,342
是的

715
00:41:11,218 --> 00:41:14,805
史丹利迪克斯仍將持續活在我們之間

716
00:41:15,306 --> 00:41:17,725
被愛他的人所記住

717
00:41:18,476 --> 00:41:20,478
認識他的人

718
00:41:20,561 --> 00:41:22,396
會保留對他的記憶

719
00:41:23,147 --> 00:41:25,232
珍惜他溫柔的靈魂

720
00:41:27,776 --> 00:41:30,988
他和所有其他人都一樣

721
00:41:31,572 --> 00:41:34,783
是神聖的，是神的孩子

722
00:41:36,410 --> 00:41:37,995
看著史丹利迪克斯

723
00:41:38,078 --> 00:41:39,413
在人間的生活

724
00:41:39,497 --> 00:41:42,041
想到被他殺害的死者

725
00:41:42,833 --> 00:41:44,335
我們一定知道

726
00:41:44,418 --> 00:41:46,420
會有來生

727
00:41:47,129 --> 00:41:48,422
否則的話

728
00:41:48,506 --> 00:41:50,883
人間的生活就只是這樣

729
00:41:51,759 --> 00:41:53,594
但不能是如此

730
00:41:54,011 --> 00:41:56,388
就是不能

731
00:42:03,896 --> 00:42:06,815
《律師本色》

