﻿1
00:00:18,001 --> 00:00:19,352
{\fs16}进入安全线路{\r}
{\fs12}Going secure.{\r}

2
00:00:19,358 --> 00:00:21,869
{\fs16}国会一点资金也不会批的{\r}
{\fs12}Congress isn't going to approve any of the funds.{\r}

3
00:00:21,875 --> 00:00:24,128
{\fs16}任何官方的事都没联系了{\r}
{\fs12}No access to anything official.{\r}

4
00:00:24,134 --> 00:00:25,600
{\fs16}你来这也不愿意见爸{\r}
{\fs12}You're not going to see Dad when you're here?{\r}

5
00:00:25,635 --> 00:00:27,168
{\fs16}我已经隔着窗户看过他了{\r}
{\fs12}I already saw him through the window.{\r}

6
00:00:27,204 --> 00:00:28,736
{\fs16}这些买点能帮到他的东西{\r}
{\fs12}This should buy him whatever help he needs{\r}

7
00:00:28,772 --> 00:00:30,505
{\fs16}- 足够用到你回来  - 我备了架塞斯纳凯旋号{\r}
{\fs12}- until you get back. - I have a Cessna Caravan{\r}

8
00:00:30,540 --> 00:00:32,774
{\fs16}在机库里等着呢 我只需要有个人能驾驶她{\r}
{\fs12}waiting in a hangar; all I need is someone to fly her.{\r}

9
00:00:32,809 --> 00:00:34,779
{\fs16}听着 他拿货的价比一万二一公斤低多了{\r}
{\fs12}Look, he getting it for much less than 12 a key.{\r}

10
00:00:34,785 --> 00:00:37,018
{\fs16}你找个人蹲在他老巢这边{\r}
{\fs12}You have somebody stake out his little crib,{\r}

11
00:00:37,054 --> 00:00:39,074
{\fs16}- 直接去找他上家  - 生日快乐 Franklin{\r}
{\fs12}- get right to the source. - Happy birthday, Franklin.{\r}

12
00:00:39,080 --> 00:00:40,755
{\fs16}你和我妈说过话吗 她过的怎么样{\r}
{\fs12}You talk to my moms at all? How she doing?{\r}

13
00:00:40,791 --> 00:00:42,357
{\fs16}她的心都碎了 你说她过的怎么样{\r}
{\fs12}Her heart's broken. How you think she doing?{\r}

14
00:00:42,392 --> 00:00:44,041
{\fs16}可卡因 可以抽的{\r}
{\fs12}Cocaina, smokable.{\r}

15
00:00:44,047 --> 00:00:46,557
{\fs16}现在是皮可-联合区的黑人在卖{\r}
{\fs12}Right now, it's being sold by mayates in Pico-Union.{\r}

16
00:00:46,563 --> 00:00:48,755
{\fs16}Pedro逃跑是有原因的{\r}
{\fs12}Pedro ran for a reason, hmm?{\r}

17
00:00:48,761 --> 00:00:50,782
{\fs16}他也许永远不会回来了{\r}
{\fs12}He might never come back.{\r}

18
00:00:50,788 --> 00:00:52,276
{\fs16}我们杀了他父亲{\r}
{\fs12}We killed his father.{\r}

19
00:00:53,011 --> 00:00:54,346
{\fs16}他是不会就这么甘休的{\r}
{\fs12}He's not going to let that go.{\r}

20
00:00:54,346 --> 00:00:55,779
{\fs16}- Avi  - 洛杉矶警察局 不许动{\r}
{\fs12}- Avi! - LAPD! Don't move!{\r}

21
00:00:55,815 --> 00:00:57,614
{\fs16}- 所有人都蹲下  - 糟了 快跑{\r}
{\fs12}- Everybody down! - Oh shit, come on, get!{\r}

22
00:00:57,650 --> 00:00:59,616
{\fs16}- 手背到头后  - 这孩子有前科{\r}
{\fs12}- Hands behind your head. - Your boy's got priors.{\r}

23
00:00:59,652 --> 00:01:01,285
{\fs16}还有因为是重罪 保释金要五万{\r}
{\fs12}And because it's a felony, the bail's 50.{\r}

24
00:01:01,320 --> 00:01:03,320
{\fs16}- 我要保他出来  - 可卡因的货源没了{\r}
{\fs12}- I want him out. - Coke's officially gone.{\r}

25
00:01:03,355 --> 00:01:05,589
{\fs16}明天一大早 我们就去奥克兰{\r}
{\fs12}First thing in the morning, we head up to Oakland.{\r}

26
00:01:05,624 --> 00:01:07,591
{\fs16}拿足够我们撑下来的货{\r}
{\fs12}Get enough rock to tide us over.{\r}

27
00:01:10,529 --> 00:01:11,905
{\fs16}不好意思了 孩子{\r}
{\fs12}I'm sorry about this, kid.{\r}

28
00:01:11,905 --> 00:01:13,905
{\fs16}- 谁在那  - 是我{\r}
{\fs12}- Who goes there? - It's me.{\r}

29
00:01:13,941 --> 00:01:16,208
{\fs16}- Pedro  - 你好啊 老大{\r}
{\fs12}- Pedro? - Hello, prima.{\r}

30
00:01:22,416 --> 00:01:24,451
{\fs16}你为什么来这 Pedro{\r}
{\fs12}Why are you here, Pedro?{\r}

31
00:01:24,918 --> 00:01:26,218
{\fs16}这问题不对{\r}
{\fs12}That's not the right question.{\r}

32
00:01:26,253 --> 00:01:27,838
{\fs16}我就想听你说这个{\r}
{\fs12}I want to hear your answer.{\r}

33
00:01:28,853 --> 00:01:29,823
{\fs16}不{\r}
{\fs12}No.{\r}

34
00:01:31,091 --> 00:01:33,892
{\fs16}正确问题是 我为什么要走{\r}
{\fs12}The question is, why did I leave?{\r}

35
00:01:33,927 --> 00:01:35,818
{\fs16}我们知道你为什么走{\r}
{\fs12}We know why you left.{\r}

36
00:01:35,824 --> 00:01:37,731
{\fs16}你逃了{\r}
{\fs12}You ran.{\r}

37
00:01:38,732 --> 00:01:40,899
{\fs16}我们埋你父亲的时候你都不在{\r}
{\fs12}We had to bury your father without you.{\r}

38
00:01:40,934 --> 00:01:43,902
{\fs16}- 我们得打理一切  - 我以为我会下一个死{\r}
{\fs12}- Deal with everything. - I thought I was next.{\r}

39
00:01:43,937 --> 00:01:45,543
{\fs16}你怎么敢这么想{\r}
{\fs12}How fucking dare you?{\r}

40
00:01:45,549 --> 00:01:47,746
{\fs16}知道么 一开始 我以为我是在逃离你{\r}
{\fs12}You know, at first, I thought I was running from you.{\r}

41
00:01:47,752 --> 00:01:49,207
{\fs16}还有你{\r}
{\fs12}And you.{\r}

42
00:01:49,243 --> 00:01:51,768
{\fs16}但你知道我最后发现了什么吗{\r}
{\fs12}But you know what I figured out?{\r}

43
00:01:52,412 --> 00:01:54,104
{\fs16}我是要逃离自己{\r}
{\fs12}I was running from myself.{\r}

44
00:01:54,712 --> 00:01:57,279
{\fs16}你他妈有什么毛病 嗑嗨了吗{\r}
{\fs12}The fuck is wrong with you? Are you high?{\r}

45
00:01:57,706 --> 00:01:59,264
{\fs16}我能给你讲个故事吗{\r}
{\fs12}Can I tell you a story?{\r}

46
00:01:59,764 --> 00:02:01,014
{\fs16}那{\r}
{\fs12}So...{\r}

47
00:02:01,566 --> 00:02:04,165
{\fs16}一天晚上 我在一家{\r}
{\fs12}one night, I was in some{\r}

48
00:02:04,330 --> 00:02:06,307
{\fs16}埃尔帕索的烂酒吧里{\r}
{\fs12}terrible bar in El Paso.{\r}

49
00:02:06,627 --> 00:02:08,736
{\fs16}实际上 那地方叫"大洞"{\r}
{\fs12}In fact, it was called the Hole.{\r}

50
00:02:09,296 --> 00:02:11,630
{\fs16}两周时间只顾喝酒到断片{\r}
{\fs12}Two weeks of drinking and blacking out.{\r}

51
00:02:11,665 --> 00:02:13,231
{\fs16}我醒来的时候 根本不知道{\r}
{\fs12}When I looked up, I had no idea{\r}

52
00:02:13,267 --> 00:02:15,500
{\fs16}我在哪或者怎么过去的{\r}
{\fs12}where I was or how I got there.{\r}

53
00:02:15,536 --> 00:02:17,831
{\fs16}但当时 一个女服务生走来{\r}
{\fs12}But then, one of the waitresses came by{\r}

54
00:02:18,305 --> 00:02:20,154
{\fs16}开始和我说话{\r}
{\fs12}and started talking to me.{\r}

55
00:02:20,160 --> 00:02:22,274
{\fs16}我问她为什么这家酒吧叫大洞{\r}
{\fs12}I asked her why the bar was called the Hole,{\r}

56
00:02:22,309 --> 00:02:25,382
{\fs16}她说是从本地国家公园的名字来的{\r}
{\fs12}and she said that it was named after a local state park.{\r}

57
00:02:25,515 --> 00:02:28,780
{\fs16}她还说那里是个神圣的地方{\r}
{\fs12}And she said that it was some sort of a sacred area...{\r}

58
00:02:28,816 --> 00:02:31,750
{\fs16}数千年前印第安人在那里生活{\r}
{\fs12}That Indians lived there thousands of years ago.{\r}

59
00:02:31,785 --> 00:02:34,547
{\fs16}之后 我约她出去{\r}
{\fs12}And then, I asked her out{\r}

60
00:02:34,553 --> 00:02:36,427
{\fs16}去和我一起看看那里{\r}
{\fs12}to go see it with me.{\r}

61
00:02:37,124 --> 00:02:40,240
{\fs16}- 所以是女人的事  - 嗯 我们就约会了{\r}
{\fs12}- So this is about a woman? - Yeah, we began dating.{\r}

62
00:02:41,634 --> 00:02:43,255
{\fs16}她让我不再喝了{\r}
{\fs12}She helped me dry out.{\r}

63
00:02:44,824 --> 00:02:46,512
{\fs16}帮我变成了一个崭新的人{\r}
{\fs12}Helped me become a new man.{\r}

64
00:02:46,518 --> 00:02:48,330
{\fs16}你真是满嘴屁话{\r}
{\fs12}You're so full of shit.{\r}

65
00:02:48,502 --> 00:02:50,135
{\fs16}你来这真实目的是什么{\r}
{\fs12}Why are you really here?{\r}

66
00:02:52,139 --> 00:02:54,139
{\fs16}我不是来打仗的 好吗{\r}
{\fs12}I'm not here to fight, okay?{\r}

67
00:02:54,512 --> 00:02:56,170
{\fs16}那你来要干嘛{\r}

68
00:02:56,176 --> 00:02:58,977
{\fs16}第一件事 我的钱{\r}
{\fs12}To begin with, my money.{\r}

69
00:03:01,682 --> 00:03:03,073
{\fs16}我继承的遗产{\r}
{\fs12}My inheritance.{\r}

70
00:03:03,079 --> 00:03:04,354
{\fs16}你们拿着呢 是吧{\r}
{\fs12}You have it, yes?{\r}

71
00:03:04,384 --> 00:03:05,817
{\fs16}我早上给Gutierrez打电话{\r}
{\fs12}I'll call Gutierrez in the morning.{\r}

72
00:03:05,853 --> 00:03:08,035
{\fs16}- 一两天能给你  - 好{\r}
{\fs12}- Should only take a day or two. - Okay.{\r}

73
00:03:08,370 --> 00:03:11,041
{\fs16}如果你们不计较 我一拿到钱{\r}
{\fs12}Once I have it, if you still feel this way,{\r}

74
00:03:11,855 --> 00:03:12,899
{\fs16}我们就离开{\r}
{\fs12}we'll go.{\r}

75
00:03:15,278 --> 00:03:18,047
{\fs16}- 你带着她吗  - 她叫Soledad{\r}
{\fs12}- You brought her? - Her name is Soledad.{\r}

76
00:03:18,532 --> 00:03:20,113
{\fs16}对{\r}
{\fs12}And yes,{\r}

77
00:03:20,492 --> 00:03:22,172
{\fs16}我带着她{\r}
{\fs12}I brought her.{\r}

78
00:03:23,054 --> 00:03:24,636
{\fs16}因为我们要结婚了{\r}
{\fs12}Because we're going to get married.{\r}

79
00:03:26,874 --> 00:03:29,140
{\fs16}我一两天会打来问钱的事{\r}
{\fs12}I'll call in a day or two about the cash.{\r}

80
00:04:02,209 --> 00:04:03,900
{\fs16}噢 糟了{\r}
{\fs12}Oh, shit.{\r}

81
00:04:04,033 --> 00:04:06,082
{\fs16}搞什么鬼 老兄{\r}
{\fs12}What the fuck, man?{\r}

82
00:04:06,113 --> 00:04:09,919
{\fs16}噢 Franklin 你个蠢货{\r}
{\fs12}Oh, Franklin, you stupid motherfucker!{\r}

83
00:04:10,990 --> 00:04:12,372
{\fs16}操{\r}
{\fs12}Shit.{\r}

84
00:04:17,257 --> 00:04:19,561
{\fs16}Leon Leon 是你吗{\r}
{\fs12}Leon, Leon, that you?{\r}

85
00:04:19,567 --> 00:04:21,431
{\fs16}Leon 醒醒{\r}
{\fs12}Leon, wake up.{\r}

86
00:04:21,461 --> 00:04:25,297
{\fs16}快啊 Leon Leon Leon 醒醒{\r}
{\fs12}Come on, Leon. Leon, Leon, wake up!{\r}

87
00:04:25,332 --> 00:04:28,700
{\fs16}Leon 操{\r}
{\fs12}Leon! Fuck.{\r}

88
00:04:31,338 --> 00:04:34,406
{\fs16}嘿 嘿 嘿 在下边{\r}
{\fs12}Hey, hey, hey! Down here!{\r}

89
00:04:49,923 --> 00:04:51,756
{\fs16}这他妈怎么回事{\r}
{\fs12}What the fuck is this?{\r}

90
00:04:55,028 --> 00:04:56,995
{\fs16}你是谁{\r}
{\fs12}Who are you?{\r}

91
00:04:59,132 --> 00:05:01,433
{\fs16}你没听见我和你说话吗 混蛋{\r}
{\fs12}You can't hear me talking to you, motherfucker?{\r}

92
00:05:01,468 --> 00:05:03,234
{\fs16}你是谁{\r}
{\fs12}Who are you?{\r}

93
00:05:10,811 --> 00:05:12,905
{\fs16}你图我们什么 老兄{\r}
{\fs12}What you want from us, man?{\r}

94
00:05:13,447 --> 00:05:16,179
{\fs16}你图我们什么{\r}
{\fs12}Huh, what you want from us?{\r}

95
00:05:16,923 --> 00:05:18,889
{\fs16}你搞砸了 Franklin{\r}
{\fs12}You fucked up, Franklin.{\r}

96
00:05:25,727 --> 00:05:30,328
{\fs16\fad(3000,2200)}白粉飞{\r}

97
00:05:32,833 --> 00:05:34,432
{\fs12}Louie!{\r}

98
00:05:41,408 --> 00:05:43,342
{\fs16}天杀的{\r}
{\fs12}God damn.{\r}

99
00:05:45,012 --> 00:05:46,186
{\fs12}Franklin.{\r}

100
00:05:47,921 --> 00:05:49,477
{\fs16}嘿 Franklin{\r}
{\fs12}Hey, Franklin.{\r}

101
00:05:49,711 --> 00:05:51,488
{\fs16}有人在吗{\r}
{\fs12}Anybody here?{\r}

102
00:05:51,518 --> 00:05:53,104
{\fs16}这呢{\r}
{\fs12}In here.{\r}

103
00:05:53,520 --> 00:05:56,654
{\fs16}你在呢{\r}
{\fs12}You in there?{\r}

104
00:06:03,929 --> 00:06:05,179
{\fs16}你见Franklin了吗{\r}
{\fs12}You seen Franklin?{\r}

105
00:06:08,702 --> 00:06:10,668
{\fs16}Louie去哪了{\r}
{\fs12}Where Louie at?{\r}

106
00:06:19,212 --> 00:06:20,979
{\fs16}你屁都不知道{\r}
{\fs12}You don't know nothing.{\r}

107
00:06:42,588 --> 00:06:44,046
{\fs12}Leon.{\r}

108
00:06:44,052 --> 00:06:46,902
{\fs16}- 嘿 Franklin  - 嘿 嘿 嘿 你还好吗{\r}
{\fs12}- Hey, Franklin. - Hey, hey, hey, you okay?{\r}

109
00:06:48,742 --> 00:06:50,208
{\fs16}这他妈怎么回事{\r}
{\fs12}What the fuck is going on?{\r}

110
00:06:50,243 --> 00:06:51,598
{\fs16}我不知道 老兄{\r}
{\fs12}I don't know, man.{\r}

111
00:06:52,139 --> 00:06:54,879
{\fs16}不是吧 老兄 我都尿裤子了{\r}
{\fs12}Aw, hell no, man. I fucking pissed my pants.{\r}

112
00:06:56,587 --> 00:06:58,060
{\fs16}嘿 你在哪被抓的{\r}
{\fs12}Hey, where were you grabbed?{\r}

113
00:06:58,066 --> 00:06:59,607
{\fs16}我正往家走{\r}
{\fs12}I was walking home,{\r}

114
00:06:59,763 --> 00:07:02,271
{\fs16}有个白人来问我路 但{\r}
{\fs12}and some white dude asked me for directions, but...{\r}

115
00:07:04,328 --> 00:07:05,927
{\fs16}我不清楚了 老兄{\r}
{\fs12}I don't know, man.{\r}

116
00:07:06,393 --> 00:07:08,560
{\fs16}操 我被弄的不轻 兄弟{\r}
{\fs12}Shit, I'm fucked up, cuz.{\r}

117
00:07:08,595 --> 00:07:11,729
{\fs16}- 你看清他的样子了吗  - 没 没看清{\r}
{\fs12}- You get a good look at him? - No, not really.{\r}

118
00:07:11,765 --> 00:07:14,132
{\fs16}我他妈的头疼死了{\r}
{\fs12}My motherfucking head hurt.{\r}

119
00:07:21,074 --> 00:07:22,907
{\fs16}嘿 外边有多少人{\r}
{\fs12}Hey, how many are out there?{\r}

120
00:07:22,943 --> 00:07:25,243
{\fs16}我不知道 我只看见一个{\r}
{\fs12}I don't know. I only saw one.{\r}

121
00:07:32,419 --> 00:07:34,119
{\fs16}你个臭小子{\r}
{\fs12}You punk motherfucker.{\r}

122
00:07:34,154 --> 00:07:36,554
{\fs16}我发誓 我腾出手来就把你杀了{\r}
{\fs12}On my momma, I'm going to kill you when I get loose.{\r}

123
00:07:36,590 --> 00:07:39,057
{\fs16}听到我说话了吗 臭虫 我要杀了你{\r}
{\fs12}You hear me, you fucking worm? I'ma kill you!{\r}

124
00:07:44,631 --> 00:07:46,431
{\fs16}快点 快点 Franklin{\r}
{\fs12}Come on, come on, Franklin.{\r}

125
00:07:46,466 --> 00:07:49,834
{\fs16}快点 Franklin 快想 快想 Franklin{\r}
{\fs12}Come on, Franklin. Come on, come on Franklin.{\r}

126
00:07:55,475 --> 00:07:57,250
{\fs16}这他妈是什么{\r}
{\fs12}What the fuck is this?{\r}

127
00:07:57,256 --> 00:07:59,244
{\fs16}你他妈拿这个干什么{\r}
{\fs12}What the fuck are you going to do with that?{\r}

128
00:07:59,279 --> 00:08:01,291
{\fs16}什么鬼...操{\r}
{\fs12}What the fuck... ow, fuck!{\r}

129
00:08:01,297 --> 00:08:03,581
{\fs16}- 嘿 嘿 停下  - 嘿 嘿{\r}
{\fs12}- Hey, hey, stop! - Hey, hey!{\r}

130
00:08:03,617 --> 00:08:05,250
{\fs16}- 住手啊 老兄  - 告诉我逮捕的事{\r}
{\fs12}- Stop, man. - Tell me about the bust.{\r}

131
00:08:05,285 --> 00:08:06,618
{\fs16}什么{\r}
{\fs12}What?{\r}

132
00:08:06,653 --> 00:08:08,119
{\fs16}- 告诉我逮捕的事  - 逮捕?{\r}
{\fs12}- Tell me about the bust. - The bust?{\r}

133
00:08:08,155 --> 00:08:10,121
{\fs16}- 告诉我逮捕的事  - 什么逮捕{\r}
{\fs12}- Tell me about the bust. - What bust?{\r}

134
00:08:10,157 --> 00:08:11,656
{\fs16}- 噢 操  - 在Avi家那场{\r}
{\fs12}- Oh, fuck. - At Avi's.{\r}

135
00:08:11,691 --> 00:08:13,124
{\fs16}- Avi  - 告诉我逮捕的事{\r}
{\fs12}- Avi? - Tell me about the bust,{\r}

136
00:08:13,160 --> 00:08:14,492
{\fs16}- Franklin  - 这事和Avi{\r}
{\fs12}- Franklin. - What's this got to do{\r}

137
00:08:14,498 --> 00:08:16,414
{\fs16}有啥联系啊 老兄 啥事没有的{\r}
{\fs12}with Avi, man? It was nothing, man.{\r}

138
00:08:16,420 --> 00:08:19,297
{\fs16}我们到Avi家去买货 然后他妈警察就上门了 我们跑了{\r}
{\fs12}We showed up to Avi's to buy, fucking cops showed up, we ran.{\r}

139
00:08:19,332 --> 00:08:21,299
{\fs16}- 就是这样  - 嗯 这就对了{\r}
{\fs12}- That's it. - Oh, yeah, that's right.{\r}

140
00:08:21,334 --> 00:08:24,062
{\fs16}- 对了 然后你逃跑了  - 对{\r}
{\fs12}- Right, and you got away. - Right.{\r}

141
00:08:25,305 --> 00:08:27,272
{\fs16}但他没跑了 是吧{\r}
{\fs12}But he didn't. Right?{\r}

142
00:08:27,307 --> 00:08:29,081
{\fs16}他没跑出来{\r}
{\fs12}He didn't get away.{\r}

143
00:08:30,177 --> 00:08:32,152
{\fs16}然后 不知怎地...{\r}
{\fs12}And yet, somehow...{\r}

144
00:08:32,846 --> 00:08:35,019
{\fs16}24个小时之后 他就出来了{\r}
{\fs12}24 hours later, he's out.{\r}

145
00:08:35,916 --> 00:08:37,515
{\fs16}无事脱身了 怎么回事{\r}
{\fs12}Free as a bird. How?{\r}

146
00:08:37,551 --> 00:08:39,587
{\fs16}- 怎么 你觉得他告的密吗  - 解释一下{\r}
{\fs12}- What, you think he snitched? - Explain that.{\r}

147
00:08:39,593 --> 00:08:40,992
{\fs16}- 他可没告密 老兄  - 嘿 滚你的吧{\r}
{\fs12}- He didn't snitch, man. - Hey, kiss my ass.{\r}

148
00:08:41,028 --> 00:08:42,527
{\fs16}我他妈才没和警察告密{\r}
{\fs12}I ain't talk to no motherfucking police.{\r}

149
00:08:44,364 --> 00:08:47,476
{\fs16}听着 老兄 听着 听我说 无论你是谁{\r}
{\fs12}Look, man, look, hey. Look, look, whoever you are,{\r}

150
00:08:48,110 --> 00:08:50,577
{\fs16}我保证 我向你保证{\r}
{\fs12}I swear to you, I swear to you,{\r}

151
00:08:50,594 --> 00:08:52,193
{\fs16}我根本不知道Avi是怎么被抓的{\r}
{\fs12}I don't know shit about how Avi got busted.{\r}

152
00:08:52,228 --> 00:08:53,728
{\fs16}他告诉警察什么了 我觉得你知道{\r}
{\fs12}What did he tell the police? I think you do know.{\r}

153
00:08:53,763 --> 00:08:55,363
{\fs16}快说 快 快 快{\r}
{\fs12}Say it. Faster, faster, faster, faster.{\r}

154
00:08:55,398 --> 00:08:57,785
{\fs16}听着 我不知道 老兄 但Leon不会告密{\r}
{\fs12}Look, I don't know, man. But Leon didn't snitch.{\r}

155
00:08:57,791 --> 00:09:00,422
{\fs16}好吧 你不信我 去法院查查{\r}
{\fs12}All right, check with the courts, you don't believe me.{\r}

156
00:09:00,485 --> 00:09:03,419
{\fs16}查查法庭记录 老兄 查查去{\r}
{\fs12}Check with the courts, man. Check with the courts.{\r}

157
00:09:05,323 --> 00:09:07,056
{\fs16}他被告了重罪逃逸{\r}
{\fs12}He got charged with felony evading.{\r}

158
00:09:07,092 --> 00:09:09,058
{\fs16}他被告了重罪逃逸 老兄{\r}
{\fs12}He got charged with felony evading, man.{\r}

159
00:09:10,829 --> 00:09:12,495
{\fs16}然后我保他出来的{\r}
{\fs12}And I bailed him out.{\r}

160
00:09:12,842 --> 00:09:15,732
{\fs16}他没告密 他有律师的{\r}
{\fs12}And he didn't snitch. He's got a lawyer.{\r}

161
00:09:16,344 --> 00:09:17,800
{\fs16}上过法庭的{\r}
{\fs12}A court date.{\r}

162
00:09:20,238 --> 00:09:22,054
{\fs16}都是合法的{\r}
{\fs12}It's all legit.{\r}

163
00:09:23,719 --> 00:09:25,636
{\fs16}都是正经的 我向你保证 老兄{\r}
{\fs12}It's all legit, I swear to you, man.{\r}

164
00:09:43,186 --> 00:09:44,727
{\fs16}我会查查的{\r}
{\fs12}I'll check.{\r}

165
00:09:51,703 --> 00:09:53,669
{\fs16}走着瞧 好吧{\r}
{\fs12}We'll see, okay?{\r}

166
00:10:05,050 --> 00:10:07,207
{\fs16}你最好拿着那东西滚远点{\r}
{\fs12}You best back the fuck up with that shit.{\r}

167
00:10:07,232 --> 00:10:08,703
{\fs16}你敢不敢再{\r}
{\fs12}Oh, I would love it if you{\r}

168
00:10:08,709 --> 00:10:10,985
{\fs16}做一遍你刚刚做的事{\r}
{\fs12}would do that one more time.{\r}

169
00:10:10,985 --> 00:10:12,330
{\fs16}再做一遍{\r}
{\fs12}Do it again.{\r}

170
00:10:17,204 --> 00:10:20,338
{\fs16}你真是我见过最蠢的人{\r}
{\fs12}You are the stupidest person I've ever met.{\r}

171
00:10:20,673 --> 00:10:22,370
{\fs16}他妈的怪胎{\r}
{\fs12}Fucking weirdo.{\r}

172
00:10:25,145 --> 00:10:27,360
{\fs16}小Leon Simmons{\r}
{\fs12}Little Leon Simmons.{\r}

173
00:10:55,042 --> 00:10:57,363
{\fs16}我他妈的头疼死了{\r}
{\fs12}My motherfucking head hurt.{\r}

174
00:10:58,863 --> 00:11:00,828
{\fs16}他妈的灯{\r}
{\fs12}Fucking light.{\r}

175
00:11:02,369 --> 00:11:05,605
{\fs16}这个混蛋怎么知道我的名字的{\r}
{\fs12}And how the hell this motherfucker know my name?{\r}

176
00:11:05,611 --> 00:11:07,085
{\fs16}也知道你的名字{\r}
{\fs12}And your name, too?{\r}

177
00:11:07,120 --> 00:11:08,553
{\fs16}我不知道 但我们必须{\r}
{\fs12}I don't know, but we've got to get{\r}

178
00:11:08,588 --> 00:11:10,236
{\fs16}从这里出去{\r}
{\fs12}the fuck up out of here.{\r}

179
00:11:10,824 --> 00:11:13,291
{\fs16}我不想他妈的死在这下面{\r}
{\fs12}I don't want to fucking die down here.{\r}

180
00:11:15,062 --> 00:11:17,362
{\fs16}我不会让我们俩死的{\r}
{\fs12}I ain't going to let us die.{\r}

181
00:11:24,761 --> 00:11:26,378
{\fs16}嘿 Franklin{\r}
{\fs12}Hey, Franklin.{\r}

182
00:11:26,911 --> 00:11:28,436
{\fs16}快点啊 老兄{\r}
{\fs12}Come on, man.{\r}

183
00:11:28,442 --> 00:11:31,225
{\fs16}我不想被堵在路上 兄弟{\r}
{\fs12}I don't want to be stuck in no fucking traffic, dawg.{\r}

184
00:11:31,712 --> 00:11:34,579
{\fs16}嘿 小伙子去哪了 他还在睡吗{\r}
{\fs12}Hey, where the boy at? He still asleep or something?{\r}

185
00:11:34,615 --> 00:11:36,882
{\fs16}我以为他已经和你出发去奥克兰了{\r}
{\fs12}Thought he went up to Oakland with you already.{\r}

186
00:11:36,927 --> 00:11:38,727
{\fs16}你说什么呢 Jerome{\r}
{\fs12}Fuck you talking about, Jerome?{\r}

187
00:11:38,752 --> 00:11:40,206
{\fs16}我在这站着呢{\r}
{\fs12}I'm right here, nigga.{\r}

188
00:11:40,385 --> 00:11:41,733
{\fs16}等等{\r}
{\fs12}Hold on.{\r}

189
00:11:42,256 --> 00:11:44,650
{\fs16}今天没人看到过Franklin吗{\r}
{\fs12}Ain't nobody even seen Franklin today?{\r}

190
00:11:47,294 --> 00:11:49,761
{\fs16}你们知道Leon去哪了吗{\r}
{\fs12}Y'all know where Leon's at?{\r}

191
00:11:49,796 --> 00:11:51,150
{\fs16}噢 糟了{\r}
{\fs12}Oh, hell no.{\r}

192
00:11:51,299 --> 00:11:52,602
{\fs16}失陪了{\r}
{\fs12}Excuse me.{\r}

193
00:11:52,633 --> 00:11:55,100
{\fs16}他没和Franklin一起吗{\r}
{\fs12}Ain't he with Franklin?{\r}

194
00:11:55,135 --> 00:11:56,995
{\fs16}这么早就出这事{\r}
{\fs12}It's too early for this, man.{\r}

195
00:12:33,720 --> 00:12:34,876
{\fs16}天啊{\r}
{\fs12}God.{\r}

196
00:12:59,199 --> 00:13:00,546
{\fs16}老天{\r}
{\fs12}God.{\r}

197
00:13:03,637 --> 00:13:06,671
{\fs16}操{\r}
{\fs12}Fuck!{\r}

198
00:13:11,878 --> 00:13:13,160
{\fs16}等等{\r}
{\fs12}Hold up.{\r}

199
00:13:13,558 --> 00:13:15,643
{\fs16}嘿 你记得我吗{\r}
{\fs12}Hey, you remember me?{\r}

200
00:13:15,649 --> 00:13:17,315
{\fs16}嗯 你是唯一一个{\r}
{\fs12}Yeah, you the only bitch{\r}

201
00:13:17,351 --> 00:13:19,818
{\fs16}穿着正装来买石头的{\r}
{\fs12}who come to buy rock wearing a power suit.{\r}

202
00:13:19,853 --> 00:13:21,724
{\fs16}你要多少 再要20个吗{\r}
{\fs12}What you want, a 20 again?{\r}

203
00:13:22,522 --> 00:13:23,716
{\fs16}不{\r}
{\fs12}No,{\r}

204
00:13:24,138 --> 00:13:25,695
{\fs16}我要更多{\r}
{\fs12}I want more.{\r}

205
00:13:25,726 --> 00:13:27,475
{\fs16}多得多{\r}
{\fs12}A lot more.{\r}

206
00:13:27,995 --> 00:13:30,195
{\fs16}你能给我和你老板搭上关系吗{\r}
{\fs12}Can you connect me with your boss?{\r}

207
00:13:30,642 --> 00:13:32,163
{\fs16}多多少{\r}
{\fs12}How much more?{\r}

208
00:13:32,527 --> 00:13:34,372
{\fs16}你能供多少我买多少{\r}
{\fs12}As much as you can supply.{\r}

209
00:13:34,678 --> 00:13:36,099
{\fs16}批发{\r}
{\fs12}Wholesale.{\r}

210
00:13:37,364 --> 00:13:39,043
{\fs16}这是我的名字{\r}
{\fs12}That's my name.{\r}

211
00:13:39,578 --> 00:13:41,571
{\fs12}Lucia Villanueva.{\r}

212
00:13:41,908 --> 00:13:44,219
{\fs16}和你老板说我们能互相帮助{\r}
{\fs12}Tell your boss we could help each other out.{\r}

213
00:13:45,176 --> 00:13:47,044
{\fs16}我还不能去见老板呢{\r}
{\fs12}I can't even go see my bosses{\r}

214
00:13:47,050 --> 00:13:48,982
{\fs16}我货还没卖光{\r}
{\fs12}until all this shit is sold.{\r}

215
00:13:49,583 --> 00:13:51,481
{\fs16}但你也许可以加快一下进度{\r}
{\fs12}But you could speed things up{\r}

216
00:13:51,768 --> 00:13:53,337
{\fs16}买光我的货{\r}
{\fs12}if you finish me off.{\r}

217
00:13:55,122 --> 00:13:56,557
{\fs16}好{\r}
{\fs12}Okay.{\r}

218
00:13:56,923 --> 00:13:58,523
{\fs16}你的货我全包 但你必须{\r}
{\fs12}I'll clean you out, as long as you go{\r}

219
00:13:58,558 --> 00:14:00,191
{\fs16}现在就拿着我号码去见他{\r}
{\fs12}and take my number to him right now.{\r}

220
00:14:02,095 --> 00:14:03,695
{\fs16}我们还剩多少{\r}
{\fs12}How much more we got left?{\r}

221
00:14:03,730 --> 00:14:06,252
{\fs16}啊 四分之一包{\r}
{\fs12}Ah... Quarter field.{\r}

222
00:14:07,506 --> 00:14:09,950
{\fs16}25个石头 250美金{\r}
{\fs12}25 rocks, $250.{\r}

223
00:14:13,774 --> 00:14:15,187
{\fs16}给你{\r}
{\fs12}Here you go.{\r}

224
00:14:16,777 --> 00:14:19,678
{\fs16}知道么 再给你50块辛苦钱{\r}
{\fs12}You know what, here's an extra 50 for your time.{\r}

225
00:14:21,948 --> 00:14:23,915
{\fs16}谢了{\r}
{\fs12}Appreciate it.{\r}

226
00:14:45,639 --> 00:14:47,253
{\fs16}还以为你在上班{\r}
{\fs12}Thought you'd be at work.{\r}

227
00:14:48,988 --> 00:14:51,255
{\fs16}我正要走呢{\r}
{\fs12}I was just leaving.{\r}

228
00:14:51,478 --> 00:14:54,446
{\fs16}- 你看到Franklin了吗  - 我去哪看到Franklin{\r}
{\fs12}- You seen Franklin? - Why would I see Franklin?{\r}

229
00:14:54,481 --> 00:14:56,247
{\fs16}我都几个月没见过他了{\r}
{\fs12}I haven't seen him in months.{\r}

230
00:14:56,283 --> 00:14:58,134
{\fs16}呃 他说他要过来这边{\r}
{\fs12}Well, he said he was going to come by here,{\r}

231
00:14:58,140 --> 00:14:59,818
{\fs16}给你放点水果蔬菜什么的{\r}
{\fs12}to drop off you some groceries.{\r}

232
00:14:59,853 --> 00:15:02,120
{\fs16}嗯 那些买的东西 你告诉他别送了{\r}
{\fs12}Yeah, about them groceries, you tell him to stop.{\r}

233
00:15:02,155 --> 00:15:03,922
{\fs16}这不再是他家了{\r}
{\fs12}This ain't his house no more.{\r}

234
00:15:03,957 --> 00:15:05,890
{\fs16}噢 还有你也别搞得像{\r}
{\fs12}Oh, and I hope you weren't feeling like{\r}

235
00:15:05,926 --> 00:15:08,793
{\fs16}这是你自己家似的就往里逛{\r}
{\fs12}you were going to waltz in up there like it's your own home.{\r}

236
00:15:32,352 --> 00:15:34,285
{\fs16}一切都好吗{\r}
{\fs12}Everything okay?{\r}

237
00:15:37,883 --> 00:15:38,953
{\fs16}嗯{\r}
{\fs12}Yeah.{\r}

238
00:15:39,559 --> 00:15:41,659
{\fs16}嗯 一切都好{\r}
{\fs12}Yeah, everything good.{\r}

239
00:15:45,193 --> 00:15:47,159
{\fs16}我之后再和你说{\r}
{\fs12}I'll talk to you later.{\r}

240
00:15:57,199 --> 00:15:59,856
{\fs16}这破地方是他妈哪啊{\r}
{\fs12}Where the hell is this motherfucker, man?{\r}

241
00:16:00,514 --> 00:16:02,151
{\fs16}过去多久了{\r}
{\fs12}How long has it been?{\r}

242
00:16:02,157 --> 00:16:04,220
{\fs16}操 太久了 老弟{\r}
{\fs12}Shit, too long, my nigga.{\r}

243
00:16:04,251 --> 00:16:06,217
{\fs16}都他妈要疯了{\r}
{\fs12}Going fucking crazy.{\r}

244
00:16:06,253 --> 00:16:07,859
{\fs16}这事都怪我 兄弟{\r}
{\fs12}This is all on me, man.{\r}

245
00:16:08,023 --> 00:16:10,188
{\fs16}- 真不好意思  - 不怪你 兄弟{\r}
{\fs12}- I'm sorry. - No, my nigga.{\r}

246
00:16:10,223 --> 00:16:11,856
{\fs16}我从没想过日子能过这么好{\r}
{\fs12}I never thought life would be this good.{\r}

247
00:16:11,892 --> 00:16:13,691
{\fs16}现在出什么事都值了{\r}
{\fs12}And it's worth whatever's coming.{\r}

248
00:16:13,727 --> 00:16:15,493
{\fs16}都怪不到你身上{\r}
{\fs12}And that ain't on you.{\r}

249
00:16:30,243 --> 00:16:31,549
{\fs16}你说的对{\r}
{\fs12}You're right.{\r}

250
00:16:32,379 --> 00:16:34,267
{\fs16}Leon Simmons被逮捕{\r}
{\fs12}Leon Simmons was arrested{\r}

251
00:16:34,273 --> 00:16:36,386
{\fs16}控告罪名逃脱拒捕{\r}
{\fs12}for evading and resisting.{\r}

252
00:16:36,416 --> 00:16:37,715
{\fs16}保释出来的{\r}
{\fs12}Out on bail.{\r}

253
00:16:37,751 --> 00:16:39,676
{\fs16}我们早就和你说过了 蠢货{\r}
{\fs12}We already told you that, dumbass.{\r}

254
00:16:39,769 --> 00:16:42,120
{\fs16}现在快点放我们走{\r}
{\fs12}Now let us the fuck go.{\r}

255
00:16:43,361 --> 00:16:45,824
{\fs16}噢 他他妈又要去哪啊{\r}
{\fs12}Oh, where the fuck is he going, man?{\r}

256
00:16:45,859 --> 00:16:48,393
{\fs16}嘿 和气点 老兄{\r}
{\fs12}Hey, just be cool, man.{\r}

257
00:16:48,428 --> 00:16:50,862
{\fs16}放松点 我们会脱身的{\r}
{\fs12}Just relax, man. We going to get out this shit.{\r}

258
00:16:55,602 --> 00:16:57,569
{\fs16}嘿 你干嘛 你干嘛{\r}
{\fs12}Hey, what you doing, what you doing, man?{\r}

259
00:16:57,604 --> 00:16:59,237
{\fs16}你说了我们说过的都是真话{\r}
{\fs12}You said we were telling the fucking truth!{\r}

260
00:16:59,272 --> 00:17:01,326
{\fs16}嗯 对 我相信你们说的是真话{\r}
{\fs12}Yeah, no, I believe that you're telling the truth.{\r}

261
00:17:01,332 --> 00:17:02,498
{\fs16}这样我就放心了{\r}
{\fs12}That'll help me sleep.{\r}

262
00:17:02,504 --> 00:17:03,770
{\fs16}但现在 你们都见过我的脸了{\r}
{\fs12}But now, you've both seen my face.{\r}

263
00:17:03,805 --> 00:17:05,271
{\fs16}- 那样的话...   - 我看不清...{\r}
{\fs12}- And that won't... - I can't see...{\r}

264
00:17:05,306 --> 00:17:07,373
{\fs16}我他妈根本看不清你 我看不清...{\r}
{\fs12}I can't see your fucking face, man, I can't...{\r}

265
00:17:07,409 --> 00:17:09,108
{\fs16}兄弟 没必要闹成这个样子{\r}
{\fs12}My nigga, it ain't need to go down like this.{\r}

266
00:17:09,144 --> 00:17:11,044
{\fs16}听着 老兄 我们还不知道你是谁{\r}
{\fs12}Look, man, we still don't know who you are.{\r}

267
00:17:11,079 --> 00:17:12,311
{\fs16}我们还是不知道你是谁{\r}
{\fs12}Huh, we still don't know who you are.{\r}

268
00:17:12,347 --> 00:17:13,813
{\fs16}我们不会和任何人说的{\r}
{\fs12}Won't tell a soul about this shit.{\r}

269
00:17:13,848 --> 00:17:15,448
{\fs16}得了吧 你是以为我又多蠢{\r}
{\fs12}Come on, you have to think I'm pretty stupid{\r}

270
00:17:15,483 --> 00:17:17,450
{\fs16}- 还会信这个吗  - 好吧 你看{\r}
{\fs12}- to believe that, wouldn't you? - Okay, look.{\r}

271
00:17:17,485 --> 00:17:19,786
{\fs16}我有多得数不清的钱{\r}
{\fs12}I've got a ton of fucking cash.{\r}

272
00:17:19,821 --> 00:17:21,788
{\fs16}我有很多很多钱 我都可以给你{\r}
{\fs12}Huh, I've got a lot of money. I could offer you...{\r}

273
00:17:21,823 --> 00:17:23,289
{\fs16}对我来说没什么用{\r}
{\fs12}That's not worth it to me.{\r}

274
00:17:24,959 --> 00:17:26,726
{\fs16}那什么有用{\r}
{\fs12}Then what is?{\r}

275
00:17:26,761 --> 00:17:28,628
{\fs16}如果你能搞明白这个问题{\r}
{\fs12}See, if you knew the answer to that question,{\r}

276
00:17:28,663 --> 00:17:30,413
{\fs16}你还说不定对我有点用{\r}
{\fs12}you might be of some use to me.{\r}

277
00:17:30,419 --> 00:17:32,799
{\fs16}但看你连我是谁都搞不清的蠢样子{\r}
{\fs12}But seeing as how you're not even smart enough to figure out{\r}

278
00:17:32,834 --> 00:17:34,834
{\fs16}我觉得留你一条命{\r}
{\fs12}who I am, I'm afraid there is no benefit{\r}

279
00:17:34,869 --> 00:17:36,402
{\fs16}也没什么价值{\r}
{\fs12}to me letting you live.{\r}

280
00:17:36,438 --> 00:17:38,137
{\fs16}- 你给Avi工作吗  - 不{\r}
{\fs12}- Do you work for Avi? - No.{\r}

281
00:17:38,173 --> 00:17:39,772
{\fs16}如果你不是给Avi卖命{\r}
{\fs12}Man, if you don't work for Avi,{\r}

282
00:17:39,808 --> 00:17:41,630
{\fs16}那你干嘛操心是不是我们告的密{\r}
{\fs12}then why the fuck do you care if we snitched?{\r}

283
00:17:41,636 --> 00:17:43,302
{\fs16}嘿 老弟 去他的吧 Franklin{\r}
{\fs12}Hey, man, fuck it, Franklin.{\r}

284
00:17:43,308 --> 00:17:45,208
{\fs16}这狗日的想把我们搞成死狗 去他的吧{\r}
{\fs12}Piece of shit want to put us down like dogs, fuck him.{\r}

285
00:17:45,244 --> 00:17:47,651
{\fs16}- 把嘴可闭上吧 Leon  - 你还想要命吗{\r}
{\fs12}- Shut the fuck up, Leon, man! - You're trying to stay alive?{\r}

286
00:17:47,667 --> 00:17:49,390
{\fs16}- 想要就别这么说  - 操你妈 操你妈 操你妈{\r}
{\fs12}- That's not the way. - Fuck you, fuck you, fuck you.{\r}

287
00:17:49,396 --> 00:17:51,362
{\fs16}快点 Franklin 好好想想{\r}
{\fs12}Come on, Franklin. Think about it.{\r}

288
00:17:51,398 --> 00:17:52,730
{\fs16}我就要开枪了{\r}
{\fs12}I'm going to shoot him.{\r}

289
00:17:52,766 --> 00:17:54,832
{\fs16}就要把子弹射到他脑子里去了{\r}
{\fs12}Gonna put a bullet in his brain.{\r}

290
00:17:54,868 --> 00:17:56,634
{\fs16}- 我是谁 Franklin  - 你以为我认识你{\r}
{\fs12}- Who am I, Franklin? - You thought I knew you.{\r}

291
00:17:56,670 --> 00:17:58,870
{\fs16}- 我是谁  - 你是上家{\r}
{\fs12}- Who am I? - You're the connect!{\r}

292
00:18:26,068 --> 00:18:28,035
{\fs16}你是货源{\r}
{\fs12}You're the plug.{\r}

293
00:18:32,277 --> 00:18:34,378
{\fs16}我们在找的那个人{\r}
{\fs12}The guy we was looking for.{\r}

294
00:18:47,066 --> 00:18:49,092
{\fs16}你想把Avi搞出局吗{\r}
{\fs12}You're trying to cut Avi out?{\r}

295
00:18:51,964 --> 00:18:53,483
{\fs16}很勇敢{\r}
{\fs12}That's bold.{\r}

296
00:18:54,600 --> 00:18:56,767
{\fs16}我是说 是很蠢 但是勇敢{\r}
{\fs12}I mean, it's stupid, but it's bold.{\r}

297
00:18:56,802 --> 00:18:59,841
{\fs16}Avi是个疯子 而且他把价格提高了{\r}
{\fs12}Well, Avi's a crazy person, and he upped the prices.{\r}

298
00:19:00,949 --> 00:19:02,737
{\fs16}难道想压低些成本{\r}
{\fs12}It's stupid to want to pay less{\r}

299
00:19:02,743 --> 00:19:04,472
{\fs16}和正常人打交道很蠢吗{\r}
{\fs12}and deal with somebody sane?{\r}

300
00:19:04,643 --> 00:19:06,610
{\fs16}不 Franklin 是把这事{\r}
{\fs12}No, Franklin, it's stupid to trust{\r}

301
00:19:06,645 --> 00:19:08,612
{\fs16}交给一个小毒虫太蠢了{\r}
{\fs12}a stoner kid to get it done.{\r}

302
00:19:08,647 --> 00:19:11,101
{\fs16}- 白小子有道理  - 闭嘴{\r}
{\fs12}- Whitey got a point. - Shut up, man.{\r}

303
00:19:14,236 --> 00:19:15,353
{\fs16}看{\r}
{\fs12}Look.{\r}

304
00:19:16,380 --> 00:19:18,025
{\fs16}你没了个买家{\r}
{\fs12}You've lost a buyer,{\r}

305
00:19:18,031 --> 00:19:19,853
{\fs16}我也没了货源{\r}
{\fs12}and I'm out of my supply.{\r}

306
00:19:20,125 --> 00:19:21,625
{\fs16}为什么我们不互助一下呢{\r}
{\fs12}Why don't we help each other?{\r}

307
00:19:24,530 --> 00:19:26,308
{\fs16}得了吧{\r}
{\fs12}Come on.{\r}

308
00:19:27,984 --> 00:19:29,401
{\fs16}你六个月前{\r}
{\fs12}You were selling dimebags{\r}

309
00:19:29,437 --> 00:19:30,936
{\fs16}还在街角卖小包叶子呢{\r}
{\fs12}on the street corner six months ago.{\r}

310
00:19:30,972 --> 00:19:32,171
{\fs16}现在就能顶替Avi的位置了{\r}
{\fs12}You're going to take Avi's place?{\r}

311
00:19:32,171 --> 00:19:34,691
{\fs16}我想试试 你给Avi卖多少货{\r}
{\fs12}I'd like to try. How much you selling to Avi?{\r}

312
00:19:34,726 --> 00:19:36,493
{\fs16}比你能吃得下的多了去了 孩子{\r}
{\fs12}A lot more than you can move, kid.{\r}

313
00:19:36,528 --> 00:19:38,828
{\fs16}价钱合适 我每周能下六公斤 简单{\r}
{\fs12}At the right prices, I could move six a week, easy.{\r}

314
00:19:38,864 --> 00:19:40,530
{\fs16}六包屁都不算{\r}
{\fs12}Eh, six won't even make a dent.{\r}

315
00:19:40,565 --> 00:19:42,198
{\fs16}那就十包 十...{\r}
{\fs12}Ten, then. T...{\r}

316
00:19:44,275 --> 00:19:45,941
{\fs16}每周十包{\r}
{\fs12}Ten a week.{\r}

317
00:19:51,877 --> 00:19:53,676
{\fs16}这你满意了吗{\r}
{\fs12}That help you out?{\r}

318
00:19:54,960 --> 00:19:56,727
{\fs16}一周十公斤你怎么能卖出去{\r}
{\fs12}How are you going to move ten keys in a week?{\r}

319
00:19:56,733 --> 00:19:58,094
{\fs16}把枪收起来{\r}
{\fs12}Put that away...{\r}

320
00:19:58,945 --> 00:20:00,255
{\fs16}我就告诉你{\r}
{\fs12}And I'll tell you.{\r}

321
00:20:04,147 --> 00:20:06,247
{\fs16}说服我 我就收起来{\r}
{\fs12}Convince me, and I'll put it away.{\r}

322
00:20:16,465 --> 00:20:18,565
{\fs16}你能不能快点放下{\r}
{\fs12}Would you just put it down, already?{\r}

323
00:20:18,571 --> 00:20:20,302
{\fs16}就放下吧 放下{\r}
{\fs12}Just put it down, just put it down.{\r}

324
00:20:20,308 --> 00:20:21,845
{\fs16}要我干嘛{\r}
{\fs12}What'd I do?{\r}

325
00:20:22,258 --> 00:20:24,407
{\fs16}老兄 你想让我放下{\r}
{\fs12}Dude, you want me to fucking put it down?{\r}

326
00:20:24,432 --> 00:20:26,633
{\fs16}那你不如把你的钱塞你嘴里去{\r}
{\fs12}Then put your money where your mouth is, then.{\r}

327
00:20:26,668 --> 00:20:27,967
{\fs16}好吧 行 去他的{\r}
{\fs12}All right, fine, fuck it.{\r}

328
00:20:28,003 --> 00:20:29,662
{\fs16}好了 开始吧 开始{\r}
{\fs12}All right, let's go, let's go.{\r}

329
00:20:41,313 --> 00:20:42,592
{\fs16}我们能谈谈吗{\r}
{\fs12}Can we talk?{\r}

330
00:20:44,089 --> 00:20:44,894
{\fs16}行{\r}
{\fs12}Sure.{\r}

331
00:20:48,715 --> 00:20:50,082
{\fs16}我们能进去谈吗{\r}
{\fs12}Can we talk inside?{\r}

332
00:20:50,088 --> 00:20:51,454
{\fs16}这儿就行{\r}
{\fs12}Here is good.{\r}

333
00:20:53,061 --> 00:20:55,718
{\fs16}- Gabriella和你说了吗  - 嗯{\r}
{\fs12}- You hear from Gabriella? - Yup.{\r}

334
00:20:57,288 --> 00:20:59,421
{\fs16}几天后我就能把第一批货弄好{\r}
{\fs12}I'll have the first load in the next couple of days.{\r}

335
00:20:59,427 --> 00:21:01,394
{\fs16}就想确保你们都准备好了{\r}
{\fs12}Just want to make sure you'll be ready to go.{\r}

336
00:21:01,400 --> 00:21:03,836
{\fs16}那鬼东西你是从哪找来的{\r}
{\fs12}Where the fuck did you even find that shit?{\r}

337
00:21:03,872 --> 00:21:05,660
{\fs16}皮可联合区{\r}
{\fs12}Pico-Union.{\r}

338
00:21:06,570 --> 00:21:08,537
{\fs16}几个年轻的黑小伙{\r}
{\fs12}A couple of young mayates.{\r}

339
00:21:13,715 --> 00:21:15,188
{\fs16}黑人 是吧{\r}
{\fs12}Mayates, huh?{\r}

340
00:21:15,720 --> 00:21:18,855
{\fs16}她还和你说了另外的那笔钱我就不交了吧{\r}
{\fs12}She also tell you I'm done paying the other tax?{\r}

341
00:21:19,187 --> 00:21:21,047
{\fs16}不 她没说{\r}
{\fs12}Nah, she didn't mention it.{\r}

342
00:21:22,242 --> 00:21:23,592
{\fs16}你确定吗{\r}
{\fs12}You sure?{\r}

343
00:21:25,810 --> 00:21:27,660
{\fs16}那些钱你接着交{\r}
{\fs12}The tax stays.{\r}

344
00:21:27,696 --> 00:21:29,096
{\fs16}除非你想让外边都知道{\r}
{\fs12}Unless you want the street to know{\r}

345
00:21:29,102 --> 00:21:30,807
{\fs16}是我们杀了你全家{\r}
{\fs12}it was us that hit your family.{\r}

346
00:21:32,490 --> 00:21:35,291
{\fs16}现在带着你那大猩猩 快点滚开吧{\r}
{\fs12}Now take your gorilla, and get the fuck out of here.{\r}

347
00:21:41,743 --> 00:21:43,229
{\fs16}我们一搞清楚{\r}
{\fs12}And once we figured out how{\r}

348
00:21:43,235 --> 00:21:44,801
{\fs16}怎么做成小石头 便宜卖之后{\r}
{\fs12}to rock it up and sell it cheap,{\r}

349
00:21:44,807 --> 00:21:46,729
{\fs16}我们就买的越来越多{\r}
{\fs12}we were selling more and more.{\r}

350
00:21:47,276 --> 00:21:49,676
{\fs16}我们在附近街区全是贩子{\r}
{\fs12}We got dealers spreading out all over my neighbourhood,{\r}

351
00:21:49,711 --> 00:21:51,523
{\fs16}而且每周还在扩张{\r}
{\fs12}and we expanding every week.{\r}

352
00:21:52,815 --> 00:21:54,347
{\fs16}你挣来的现金怎么办了{\r}
{\fs12}What do you do with your cash?{\r}

353
00:21:54,383 --> 00:21:56,130
{\fs16}现在还存着{\r}
{\fs12}Storing it for now.{\r}

354
00:21:56,952 --> 00:21:59,115
{\fs16}生意还在扩张呢{\r}
{\fs12}I've been growing the business.{\r}

355
00:22:00,255 --> 00:22:01,470
{\fs16}安全方面{\r}
{\fs12}Security?{\r}

356
00:22:01,704 --> 00:22:03,028
{\fs16}我们有的是人{\r}
{\fs12}We got plenty.{\r}

357
00:22:03,058 --> 00:22:04,758
{\fs16}这他妈是啥 工作面试吗{\r}
{\fs12}Fuck is this? A job interview?{\r}

358
00:22:04,793 --> 00:22:06,893
{\fs16}你有货 我们买 还有什么可说的{\r}
{\fs12}You got supply, we want to buy. What more is there?{\r}

359
00:22:06,929 --> 00:22:08,586
{\fs16}他是要小心行事 想知道我们{\r}
{\fs12}He's just being careful. Wants to know{\r}

360
00:22:08,592 --> 00:22:10,730
{\fs16}是不是弄真格的 我们就是{\r}
{\fs12}if we for real. Which we are.{\r}

361
00:22:12,500 --> 00:22:13,929
{\fs16}吸进去什么感觉{\r}
{\fs12}What is the high like?{\r}

362
00:22:14,068 --> 00:22:15,214
{\fs16}这种石头吗{\r}
{\fs12}This rock?{\r}

363
00:22:15,220 --> 00:22:17,454
{\fs16}很短又很刺激{\r}
{\fs12}Short and intense.{\r}

364
00:22:19,107 --> 00:22:21,166
{\fs16}吸了马上就要更多{\r}
{\fs12}They need more right away.{\r}

365
00:22:21,777 --> 00:22:23,944
{\fs16}- 看样子你是抽过  - 没有 老哥{\r}
{\fs12}- You speaking from experience? - Nah, man.{\r}

366
00:22:23,979 --> 00:22:25,877
{\fs16}我那玩意一点都不沾{\r}
{\fs12}I don't deal with none of that shit.{\r}

367
00:22:34,697 --> 00:22:36,199
{\fs16}你不能拒绝我{\r}
{\fs12}You'll never turn me down.{\r}

368
00:22:36,331 --> 00:22:37,958
{\fs16}不找借口 不说屁话{\r}
{\fs12}No excuses, no bullshit.{\r}

369
00:22:37,964 --> 00:22:39,726
{\fs16}我带着十包来 你每周就买十包{\r}
{\fs12}I show up with ten keys, you buy ten every week.{\r}

370
00:22:39,761 --> 00:22:41,494
{\fs16}- 你明白了吗  - 嗯{\r}
{\fs12}- Do you understand? - Yes.{\r}

371
00:22:41,530 --> 00:22:44,503
{\fs16}你也见识到和我作对的人有什么下场了{\r}
{\fs12}And you see what happens to people who fuck with me?{\r}

372
00:22:48,219 --> 00:22:49,952
{\fs16}嘿 谈成了吗 我还想快点{\r}
{\fs12}Hey, we good? Because I've got to go to{\r}

373
00:22:49,958 --> 00:22:52,459
{\fs16}去上个厕所呢 不然就尿裤子了{\r}
{\fs12}the fucking bathroom, or I'ma piss my pants.{\r}

374
00:23:01,183 --> 00:23:04,084
{\fs16}- 拉的还享受吗  - 说什么蠢话{\r}
{\fs12}- Enjoy taking a shit? - Stupid.{\r}

375
00:23:12,694 --> 00:23:14,523
{\fs16}来{\r}
{\fs12}Here.{\r}

376
00:23:14,529 --> 00:23:16,496
{\fs16}把这个戴上{\r}
{\fs12}Put that on.{\r}

377
00:23:17,532 --> 00:23:19,633
{\fs16}我想你们都明白为什么这地方{\r}
{\fs12}I trust you both understand why this place{\r}

378
00:23:19,668 --> 00:23:21,468
{\fs16}不能被别人知道{\r}
{\fs12}needs to be kept secret.{\r}

379
00:23:26,041 --> 00:23:28,675
{\fs16}- 你叫什么名字  - 理查德尼克松{\r}
{\fs12}- What's your name? - Richard Nixon.{\r}

380
00:23:30,579 --> 00:23:33,110
{\fs16}我开玩笑呢 我叫Reed Thompson{\r}
{\fs12}I'm kidding. It's Reed Thompson.{\r}

381
00:23:33,116 --> 00:23:34,883
{\fs12}Reed Thompson.{\r}

382
00:23:34,977 --> 00:23:37,784
{\fs16}那我怎么和你联系 Reed Thompson{\r}
{\fs12}And how do I get in contact with you, Reed Thompson?{\r}

383
00:23:37,819 --> 00:23:39,853
{\fs16}你不联系我 我联系你{\r}
{\fs12}You don't. I contact you.{\r}

384
00:23:42,024 --> 00:23:43,790
{\fs16}你明白 这对我可不行{\r}
{\fs12}Well, you know, that don't work for me.{\r}

385
00:23:43,825 --> 00:23:45,402
{\fs16}不好意思{\r}
{\fs12}I'm sorry.{\r}

386
00:23:45,727 --> 00:23:47,694
{\fs16}我们牵扯的是很多钱和货{\r}
{\fs12}We talking a lot of money and product, man.{\r}

387
00:23:47,729 --> 00:23:49,928
{\fs16}你知道我的一切 我对你屁都不知道{\r}
{\fs12}You know everything about me, I don't know shit about you.{\r}

388
00:23:49,934 --> 00:23:51,472
{\fs16}嗯 那是因为你不需要知道{\r}
{\fs12}Yeah, that's because you don't need to know{\r}

389
00:23:51,472 --> 00:23:53,238
{\fs16}除了我能给你供货这件事{\r}
{\fs12}anything about me except that I can supply you.{\r}

390
00:23:53,273 --> 00:23:55,574
{\fs16}- 你的货是从哪来的  - 怎么{\r}
{\fs12}- Where'd you get your product? - Why?{\r}

391
00:23:55,609 --> 00:23:58,110
{\fs16}- 你又想联系我上家吗  - 别这样 老兄{\r}
{\fs12}- So you can cut me out now? - Come on, man.{\r}

392
00:23:58,145 --> 00:24:00,112
{\fs16}站在我的角度想想{\r}
{\fs12}Put yourself in my shoes.{\r}

393
00:24:00,147 --> 00:24:03,448
{\fs16}你被车撞了 电晕了 扔到一个垃圾堆来{\r}
{\fs12}You get T-boned, electrified, thrown in the shithole,{\r}

394
00:24:03,484 --> 00:24:05,417
{\fs16}用枪指着你的脸 现在怎么{\r}
{\fs12}gun in your face, and now what?{\r}

395
00:24:05,452 --> 00:24:07,629
{\fs16}你就会坦然接受这么疯的交易吗{\r}
{\fs12}You're just supposed to go along with some crazy-ass deal?{\r}

396
00:24:07,635 --> 00:24:09,502
{\fs16}我怎么能相信你{\r}
{\fs12}How am I supposed to trust you?{\r}

397
00:24:09,690 --> 00:24:11,301
{\fs16}相信不重要{\r}
{\fs12}Trust is overrated.{\r}

398
00:24:11,307 --> 00:24:12,604
{\fs16}对我重要{\r}
{\fs12}Not to me.{\r}

399
00:24:12,612 --> 00:24:14,345
{\fs16}你总是要这么让我头疼吗{\r}
{\fs12}Are you always going to be this big a pain in my ass?{\r}

400
00:24:14,381 --> 00:24:16,045
{\fs16}嗯 他就这样{\r}
{\fs12}Yeah, he is.{\r}

401
00:24:17,017 --> 00:24:20,213
{\fs16}听着 你又承担不起不接受这交易{\r}
{\fs12}Look, you can't afford to walk away from this deal.{\r}

402
00:24:20,219 --> 00:24:23,187
{\fs16}- 你没有任何筹码  - 对 但逼我我就有{\r}
{\fs12}- You don't have any leverage. - Right, but I will if I have to.{\r}

403
00:24:26,689 --> 00:24:30,024
{\fs16}也让我安心些吧 Reed Thompson{\r}
{\fs12}Help me sleep at night, Reed Thompson.{\r}

404
00:24:32,428 --> 00:24:34,395
{\fs16}把头罩戴上{\r}
{\fs12}Put the hood on.{\r}

405
00:24:50,380 --> 00:24:52,246
{\fs16}好了{\r}
{\fs12}All right.{\r}

406
00:24:52,407 --> 00:24:54,659
{\fs16}我和你说了五遍了 随便哪个{\r}
{\fs12}I told you five times, either one.{\r}

407
00:24:54,665 --> 00:24:58,268
{\fs16}急诊室有没有Franklin Saint或者Leon Simmons{\r}
{\fs12}Franklin Saint or Leon Simmons in the emergency room.{\r}

408
00:24:58,274 --> 00:24:59,924
{\fs16}查查病人列表 我搞不清 老兄{\r}
{\fs12}Checked in for injuries. I don't know, man.{\r}

409
00:24:59,959 --> 00:25:01,426
{\fs16}我问过Leon的妈妈了{\r}
{\fs12}I already asked Leon's momma.{\r}

410
00:25:01,461 --> 00:25:02,884
{\fs16}她也没见过他们两个{\r}
{\fs12}She ain't seen neither of them.{\r}

411
00:25:02,890 --> 00:25:04,256
{\fs16}Leon也没说过什么{\r}
{\fs12}And Leon ain't say nothing about{\r}

412
00:25:04,262 --> 00:25:05,907
{\fs16}要和Franklin早点去奥克兰的事吗{\r}
{\fs12}going up to Oakland early with Franklin?{\r}

413
00:25:05,916 --> 00:25:07,216
{\fs16}你如果待在家里{\r}
{\fs12}Your ass would have known about that{\r}

414
00:25:07,251 --> 00:25:08,717
{\fs16}你就会清楚了...{\r}
{\fs12}if your ass was around here to...{\r}

415
00:25:08,752 --> 00:25:10,185
{\fs16}Jerome 现在不是说这个的时候{\r}
{\fs12}Jerome, it ain't time for that shit.{\r}

416
00:25:10,221 --> 00:25:12,554
{\fs16}- 他可是我的侄子  - 也是我侄子呢{\r}
{\fs12}- He's my goddamn nephew! - My nephew, too!{\r}

417
00:25:14,692 --> 00:25:16,425
{\fs16}可能没什么事 就是Franklin{\r}
{\fs12}Maybe this ain't nothing but Franklin{\r}

418
00:25:16,460 --> 00:25:18,427
{\fs16}昨天晚上有了点艳遇呢 是吧{\r}
{\fs12}getting a little sweet thing last night, all right?{\r}

419
00:25:18,462 --> 00:25:20,940
{\fs16}是 但Leon昨天晚上可没来找我艳遇啊{\r}
{\fs12}Yeah, but Leon ain't get none of this sweet thing last night.{\r}

420
00:25:20,948 --> 00:25:22,714
{\fs16}他在哪 啊 Leon去哪了{\r}
{\fs12}Where he at, huh? Where Leon at?{\r}

421
00:25:22,749 --> 00:25:24,316
{\fs16}哟 哟 怎么了{\r}
{\fs12}Yo, yo, what up?{\r}

422
00:25:24,351 --> 00:25:25,684
{\fs16}小子 我他妈把你头打爆{\r}
{\fs12}Nigga, I'm gonna pop your fucking head off.{\r}

423
00:25:25,719 --> 00:25:27,249
{\fs16}他妈的冷静点{\r}
{\fs12}Calm the fuck down!{\r}

424
00:25:27,255 --> 00:25:28,821
{\fs16}听着 你们昨晚之后见过Franklin吗{\r}
{\fs12}Listen, have y'all seen Franklin since last night?{\r}

425
00:25:28,827 --> 00:25:30,693
{\fs16}- 没有 怎么了  - 你们他妈来干嘛{\r}
{\fs12}- No, why, what's up? - Fuck you doing here?{\r}

426
00:25:30,729 --> 00:25:32,095
{\fs16}我们刚碰到一个小妞{\r}
{\fs12}We just had a little chica{\r}

427
00:25:32,130 --> 00:25:33,629
{\fs16}想逼发我们的产品{\r}
{\fs12}try to buy our product ho-sale.{\r}

428
00:25:33,665 --> 00:25:35,631
{\fs16}你小子是想说批发吧{\r}
{\fs12}Is you trying to say "Wholesale," Nigga?{\r}

429
00:25:35,667 --> 00:25:36,990
{\fs16}我就这么说的啊{\r}
{\fs12}That's what I said.{\r}

430
00:25:36,996 --> 00:25:39,001
{\fs16}一个逼 想来发点货{\r}
{\fs12}A ho, wanting to make a sale.{\r}

431
00:25:39,037 --> 00:25:41,504
{\fs16}总之 她说她能让我们都富起来{\r}
{\fs12}Anyways, look, she said she can make us all rich.{\r}

432
00:25:41,935 --> 00:25:43,940
{\fs12}Lucia Villanueva.{\r}

433
00:25:43,975 --> 00:25:46,175
{\fs16}在皮可联合区和我们买的货{\r}
{\fs12}Bought from us on Pico-Union.{\r}

434
00:25:46,211 --> 00:25:47,977
{\fs16}皮可联合{\r}
{\fs12}Pico-Union.{\r}

435
00:25:48,269 --> 00:25:50,403
{\fs16}你们去墨西哥人的地方卖什么{\r}
{\fs12}What you doing selling in Mexican's area?{\r}

436
00:25:50,516 --> 00:25:51,849
{\fs16}因为他们买啊 买的可多了{\r}
{\fs12}Because they buying, big time.{\r}

437
00:25:51,855 --> 00:25:53,288
{\fs16}没人在那边卖货{\r}
{\fs12}Ain't nobody selling stuff over there.{\r}

438
00:25:53,323 --> 00:25:54,629
{\fs16}那是有原因的{\r}
{\fs12}There's a reason for that.{\r}

439
00:25:54,635 --> 00:25:56,792
{\fs16}我们不和他妈的墨西哥人打交道{\r}
{\fs12}We don't fuck with no goddamn Mexicans.{\r}

440
00:25:56,827 --> 00:25:58,760
{\fs16}我之前不是和你们都说过吗{\r}
{\fs12}I thought I told you that before.{\r}

441
00:25:58,796 --> 00:26:01,296
{\fs16}- 和我的人和气点 老兄  - 不 你该做的事{\r}
{\fs12}- Go easy on my relative, man. - No, this what you need to do.{\r}

442
00:26:01,331 --> 00:26:03,265
{\fs16}是告诉你他妈的站街男孩{\r}
{\fs12}Tell all your little fucking corner boys{\r}

443
00:26:03,300 --> 00:26:05,167
{\fs16}别他妈再给他妈的墨西哥佬卖东西了{\r}
{\fs12}stop fucking selling to the goddamn fucking Mexicans!{\r}

444
00:26:05,202 --> 00:26:06,935
{\fs16}你是吼什么呢 兄弟{\r}
{\fs12}Who is you raising your voice to, man?{\r}

445
00:26:06,970 --> 00:26:08,870
{\fs16}你个脏小子快点滚出我家去{\r}
{\fs12}Get your fucking ashy asses out my goddamn house!{\r}

446
00:26:08,906 --> 00:26:11,673
{\fs16}- 你有什么毛病啊 哥  - 你他妈看什么 肥小子{\r}
{\fs12}- What's wrong with you, man? - Fuck you looking at, fat boy?{\r}

447
00:26:11,708 --> 00:26:12,941
{\fs16}你怎么了 老兄{\r}
{\fs12}What's wrong with you, man?{\r}

448
00:26:12,976 --> 00:26:14,009
{\fs16}快点滚出去{\r}
{\fs12}Get the fuck out of here, man.{\r}

449
00:26:14,044 --> 00:26:15,377
{\fs16}这他妈都是你的错{\r}
{\fs12}This is your fucking fault!{\r}

450
00:26:15,412 --> 00:26:16,812
{\fs16}你得学着把你的臭脾气压一压{\r}
{\fs12}You need to learn how to hold shit down.{\r}

451
00:26:16,847 --> 00:26:18,180
{\fs16}把你的臭嘴闭上吧{\r}
{\fs12}Shut your bitch ass up.{\r}

452
00:26:18,215 --> 00:26:19,681
{\fs16}你他妈的才要闭嘴 混球{\r}
{\fs12}You shut your bitch ass up, nigga.{\r}

453
00:26:19,716 --> 00:26:21,850
{\fs16}在他妈的俱乐部一天天不回家{\r}
{\fs12}Spending all that time at the goddamn club.{\r}

454
00:26:21,885 --> 00:26:24,186
{\fs16}- Leon  - 你看上去糟透了 兄弟{\r}
{\fs12}- Leon! - You look like shit, man.{\r}

455
00:26:24,221 --> 00:26:25,620
{\fs16}噢 老天啊 我的天 Leon{\r}
{\fs12}Oh, my God. Oh, my God, Leon,{\r}

456
00:26:25,656 --> 00:26:27,622
{\fs16}你去哪了 宝贝{\r}
{\fs12}Where were you, baby?{\r}

457
00:26:27,658 --> 00:26:29,624
{\fs16}- Franklin在哪  - 你受伤了吗{\r}
{\fs12}- Where's Franklin? - Are you hurt?{\r}

458
00:26:29,660 --> 00:26:31,226
{\fs16}Leon Franklin他妈的在哪{\r}
{\fs12}Leon, where the fuck is Franklin?{\r}

459
00:26:31,261 --> 00:26:32,694
{\fs16}- 嘿 兄弟 Franklin在哪  - 你受伤了吗{\r}
{\fs12}- Hey, man, where's Franklin? - Are you hurt?{\r}

460
00:26:32,729 --> 00:26:34,362
{\fs16}我们都没事 好吗 都没事{\r}
{\fs12}We all good, all right. We all good.{\r}

461
00:26:34,398 --> 00:26:35,997
{\fs16}我得把衣服换一下 冲个澡{\r}
{\fs12}I just need to change my clothes, and shower.{\r}

462
00:26:36,033 --> 00:26:37,866
{\fs16}Franklin也在路上了{\r}
{\fs12}But Franklin on his way.{\r}

463
00:26:37,901 --> 00:26:40,549
{\fs16}你闻着一股尿味 你去哪了{\r}
{\fs12}You smell like piss, man, where you been at?{\r}

464
00:26:41,572 --> 00:26:43,872
{\fs16}嘿 Jerome 拿点毛巾什么的{\r}
{\fs12}Hey, Jerome, man, get some towels or something.{\r}

465
00:26:46,243 --> 00:26:49,711
{\fs16}Franklin最好赶快回这来{\r}
{\fs12}Franklin need to walk through this door right fucking now.{\r}

466
00:27:33,013 --> 00:27:37,649
{\fs16}Lucia 这是我未婚妻 Soledad{\r}
{\fs12}Lucia, this is my novia, Soledad.{\r}

467
00:27:42,782 --> 00:27:45,582
{\fs16}Pedro 她真美{\r}
{\fs12}Pedro, she's beautiful.{\r}

468
00:28:00,796 --> 00:28:02,633
{\fs16}他说{\r}
{\fs12}He says that{\r}

469
00:28:02,668 --> 00:28:03,932
{\fs16}我应该练练英语{\r}
{\fs12}I have to practice English,{\r}

470
00:28:03,932 --> 00:28:06,840
{\fs16}所以我都可以 我换着说{\r}
{\fs12}so I can do both. I go back and forth.{\r}

471
00:28:07,778 --> 00:28:11,271
{\fs16}好 那哪种语言更适合你给我们讲讲{\r}
{\fs12}Okay, well, which one's better for you to tell us{\r}

472
00:28:11,306 --> 00:28:14,607
{\fs16}你和这个改头换面的Pedro的故事{\r}
{\fs12}the stories about you and Pedro, the new man?{\r}

473
00:28:19,681 --> 00:28:21,815
{\fs16}我们拿进去吧{\r}
{\fs12}Shall we take this inside?{\r}

474
00:28:41,870 --> 00:28:43,970
{\fs16}谢谢你 还是新房子{\r}
{\fs12}Thank you, it's still fairly new,{\r}

475
00:28:44,005 --> 00:28:46,472
{\fs16}我们住的还不错{\r}
{\fs12}but we're settling in.{\r}

476
00:28:49,093 --> 00:28:51,093
{\fs16}你觉得洛杉矶怎么样{\r}

477
00:28:51,118 --> 00:28:52,456
{\fs16}噢 她爱死了{\r}
{\fs12}Oh, she loves it.{\r}

478
00:28:53,194 --> 00:28:54,485
{\fs16}这里太大了{\r}
{\fs12}It's very big.{\r}

479
00:28:56,184 --> 00:28:57,678
{\fs16}但我 呃{\r}
{\fs12}But I, um...{\r}

480
00:28:58,019 --> 00:29:00,708
{\fs16}我觉得你们在这里生活太棒了 我是说{\r}
{\fs12}I can see how you could live a good life here. I mean,{\r}

481
00:29:01,615 --> 00:29:04,490
{\fs16}一切都棒 知道吗 太美了{\r}
{\fs12}everything, you know? It's beautiful.{\r}

482
00:29:07,728 --> 00:29:11,283
{\fs16}你知道的 一旦Pedro拿到他的钱{\r}
{\fs12}You know, once Pedro has his money,{\r}

483
00:29:12,846 --> 00:29:14,932
{\fs16}你们去哪里生活都可以{\r}
{\fs12}you can live anywhere.{\r}

484
00:29:15,536 --> 00:29:17,378
{\fs16}想怎么活就怎么活{\r}
{\fs12}Have any life you want.{\r}

485
00:29:18,406 --> 00:29:19,707
{\fs12}Lucia...{\r}

486
00:29:22,210 --> 00:29:25,398
{\fs16}Pedro想要钱是因为那钱就是他的{\r}
{\fs12}Pedro wants his money because it is his money.{\r}

487
00:29:26,781 --> 00:29:28,492
{\fs16}而且因为...{\r}
{\fs12}And because...{\r}

488
00:29:29,357 --> 00:29:31,044
{\fs16}他想过自己的生活{\r}
{\fs12}He wants to have his own life.{\r}

489
00:29:31,050 --> 00:29:32,901
{\fs16}他现在完全自立了{\r}
{\fs12}He's his own man now.{\r}

490
00:29:33,888 --> 00:29:35,521
{\fs16}为这个...{\r}
{\fs12}On that note...{\r}

491
00:29:37,725 --> 00:29:39,594
{\fs16}为...{\r}
{\fs12}To, um...{\r}

492
00:29:40,461 --> 00:29:42,194
{\fs16}为自立自强喝一杯{\r}
{\fs12}To being your own man.{\r}

493
00:29:42,256 --> 00:29:43,632
{\fs16}干杯{\r}
{\fs12}Salud.{\r}

494
00:29:44,169 --> 00:29:45,545
{\fs16}干杯{\r}
{\fs12}Salud.{\r}

495
00:29:49,470 --> 00:29:52,438
{\fs16}噢 太好喝了{\r}
{\fs12}Oh, delicioso!{\r}

496
00:29:59,580 --> 00:30:01,153
{\fs16}嘿 Matt{\r}
{\fs12}Hey, Matt.{\r}

497
00:30:01,981 --> 00:30:04,083
{\fs16}Matt 来见见我们的新顾客{\r}
{\fs12}Matt, I want you to meet a new customer.{\r}

498
00:30:04,118 --> 00:30:06,418
{\fs16}这是 Franklin Franklin 这是Matt{\r}
{\fs12}This is Franklin. Franklin, this is Matt.{\r}

499
00:30:06,454 --> 00:30:08,087
{\fs16}他是我的飞行员{\r}
{\fs12}He's my pilot.{\r}

500
00:30:13,461 --> 00:30:15,124
{\fs16}- 很高兴见到你  - 我也是{\r}
{\fs12}- Nice to meet you. - Same here.{\r}

501
00:30:16,130 --> 00:30:18,276
{\fs16}你想知道我们怎么带货...{\r}
{\fs12}You wanted to know how we bring it in...{\r}

502
00:30:19,567 --> 00:30:21,260
{\fs16}这是你自己的飞机吗{\r}
{\fs12}This your own plane?{\r}

503
00:30:23,170 --> 00:30:25,070
{\fs16}它能飞多远{\r}
{\fs12}How far does it fly?{\r}

504
00:30:25,106 --> 00:30:27,806
{\fs16}把重量都拿掉{\r}
{\fs12}Well, with the weight stripped out,{\r}

505
00:30:27,842 --> 00:30:29,659
{\fs16}加上补助油箱{\r}
{\fs12}and the auxiliary fuel tanks,{\r}

506
00:30:29,665 --> 00:30:31,482
{\fs16}大约2200海里吧{\r}
{\fs12}about 2,200 nautical miles.{\r}

507
00:30:31,512 --> 00:30:33,154
{\fs16}差不多{\r}
{\fs12}Give or take.{\r}

508
00:30:33,648 --> 00:30:35,581
{\fs16}够远了{\r}
{\fs12}Far enough.{\r}

509
00:30:37,344 --> 00:30:39,195
{\fs16}你们怎么认识彼此的{\r}
{\fs12}How y'all two know each other?{\r}

510
00:30:40,421 --> 00:30:43,321
{\fs16}呃 我们在一家小咖啡厅认识的{\r}
{\fs12}Uh, we met at the bar of this little café{\r}

511
00:30:43,327 --> 00:30:45,257
{\fs16}就在阿瓜杜尔塞机场旁边{\r}
{\fs12}up near the Agua Dulce Airport.{\r}

512
00:30:45,293 --> 00:30:47,144
{\fs16}你去过那里吗 羚羊谷{\r}
{\fs12}You ever been up there? Antelope Valley?{\r}

513
00:30:47,150 --> 00:30:48,961
{\fs16}- 没有  - 当时他在带着游客{\r}
{\fs12}- Nah. - He was flying these bullshit{\r}

514
00:30:48,996 --> 00:30:50,387
{\fs16}飞观景路线{\r}
{\fs12}scenic tours for tourists.{\r}

515
00:30:50,393 --> 00:30:52,331
{\fs16}对 他当时在和那边一个服务员有一腿{\r}
{\fs12}Yeah, and he was screwing one of the waitresses.{\r}

516
00:30:52,366 --> 00:30:54,433
{\fs16}- 现在他飞是带货了  - 他只有打手枪了{\r}
{\fs12}- Now, he flies the loads. - And he jerks off.{\r}

517
00:30:59,140 --> 00:31:01,473
{\fs16}你进过这种小飞机里吗{\r}
{\fs12}Have you ever been up in one of these small planes?{\r}

518
00:31:01,509 --> 00:31:03,943
{\fs16}没有 老兄 我就没上过飞机{\r}
{\fs12}Nah, man, never been on a plane.{\r}

519
00:31:03,978 --> 00:31:06,745
{\fs16}等一下啊{\r}
{\fs12}Hold on a second!{\r}

520
00:31:06,781 --> 00:31:10,616
{\fs16}你说你没尝试过{\r}
{\fs12}You have not experienced the greatest thrill{\r}

521
00:31:10,651 --> 00:31:12,651
{\fs16}人所能经历的最爽的事 当然{\r}
{\fs12}a man can have besides, obviously,{\r}

522
00:31:12,687 --> 00:31:15,287
{\fs16}除了上一个小机场的酒吧女招待{\r}
{\fs12}banging a regional airport cocktail waitress?{\r}

523
00:31:15,323 --> 00:31:16,989
{\fs16}嗨{\r}
{\fs12}Well.{\r}

524
00:31:19,527 --> 00:31:21,493
{\fs16}这可不行{\r}
{\fs12}Shit's about to change.{\r}

525
00:31:31,505 --> 00:31:33,806
{\fs16}你驾驶飞机的时候总喝酒吗{\r}
{\fs12}You always drink when you fly?{\r}

526
00:31:33,841 --> 00:31:35,227
{\fs16}一直都喝{\r}
{\fs12}Always.{\r}

527
00:31:37,096 --> 00:31:38,877
{\fs16}这东西怎么待在空中的{\r}
{\fs12}How's this thing stay in the air?{\r}

528
00:31:38,913 --> 00:31:40,679
{\fs16}呃{\r}
{\fs12}Uh...{\r}

529
00:31:40,715 --> 00:31:43,782
{\fs16}- 大多是运气吧  - 物理学{\r}
{\fs12}- Luck, mostly? - Physics.{\r}

530
00:31:43,818 --> 00:31:46,000
{\fs16}啊 物理学{\r}
{\fs12}Ah, physics.{\r}

531
00:31:46,487 --> 00:31:49,466
{\fs16}- 坠过机吗  - 当然{\r}
{\fs12}- Ever crash? - Oh, yeah.{\r}

532
00:31:49,998 --> 00:31:52,532
{\fs16}- 每次都坠  - 他开玩笑呢{\r}
{\fs12}- All the time. - He's kidding.{\r}

533
00:31:52,827 --> 00:31:54,526
{\fs16}听着 孩子 放松点{\r}
{\fs12}Listen, kid, relax.{\r}

534
00:31:54,562 --> 00:31:57,185
{\fs16}没有人比我飞的更好{\r}
{\fs12}Nobody does anything better than I fly.{\r}

535
00:32:01,402 --> 00:32:04,136
{\fs16}401狐鳟呼叫塔台 请求行至{\r}
{\fs12}401 Foxtrot to tower, request permission to taxi{\r}

536
00:32:04,171 --> 00:32:06,138
{\fs16}二七左{\r}
{\fs12}to two seven left.{\r}

537
00:32:06,173 --> 00:32:07,673
{\fs16}塔台呼叫401狐鳟{\r}
{\fs12}Tower to 41 Foxtrot,{\r}

538
00:32:07,708 --> 00:32:09,541
{\fs16}二七左跑道可通行{\r}
{\fs12}cleared to cross runway two seven left.{\r}

539
00:32:09,577 --> 00:32:11,577
{\fs16}401狐鳟 谢谢{\r}
{\fs12}401 Foxtrot, thank you.{\r}

540
00:32:14,215 --> 00:32:16,181
{\fs16}坐稳了 各位{\r}
{\fs12}Hold on, boys.{\r}

541
00:32:19,086 --> 00:32:21,053
{\fs16}我们走{\r}
{\fs12}Here we go.{\r}

542
00:32:24,091 --> 00:32:26,592
{\fs16}塔台呼叫401狐鳟 雷达通讯{\r}
{\fs12}Tower to 41 Foxtrot, radar contact.{\r}

543
00:32:26,627 --> 00:32:30,162
{\fs16}朝230方向飞行 爬升至2000英尺保持{\r}
{\fs12}Fly heading two three zero. Climb and maintain 2000.{\r}

544
00:32:30,197 --> 00:32:32,164
{\fs16}401狐鳟呼叫塔台 前往230方向{\r}
{\fs12}401 Foxtrot to tower, heading two three zero,{\r}

545
00:32:32,199 --> 00:32:33,499
{\fs16}爬升至2000英尺保持{\r}
{\fs12}climbing and maintaining 2000 feet.{\r}

546
00:32:33,534 --> 00:32:35,067
{\fs16}谢谢 塔台{\r}
{\fs12}Thank you, tower.{\r}

547
00:32:35,102 --> 00:32:36,835
{\fs16}401狐鳟 通话退出{\r}
{\fs12}401 Foxtrot, AMF out.{\r}

548
00:32:36,871 --> 00:32:39,371
{\fs16}- 嘿 他和谁说话呢  - 霍桑塔台{\r}
{\fs12}- Ay, who he talking to? - Hawthorne Tower.{\r}

549
00:32:39,407 --> 00:32:41,907
{\fs16}但我们飞的足够远之后{\r}
{\fs12}But we get far enough out,{\r}

550
00:32:41,942 --> 00:32:43,472
{\fs16}就和别的人报信了{\r}
{\fs12}and we check in with someone else.{\r}

551
00:32:43,478 --> 00:32:46,839
{\fs16}对 你飞在天上的时候从不孤单 Franklin{\r}
{\fs12}Yup, you are never alone when you're up here, Franklin.{\r}

552
00:32:47,415 --> 00:32:50,757
{\fs16}别说这个国家一无是处{\r}
{\fs12}Don't ever say this country doesn't have its moments.{\r}

553
00:32:51,476 --> 00:32:53,252
{\fs16}但你飞的全过程他们都跟踪你吗{\r}
{\fs12}But they tracking you the whole time?{\r}

554
00:32:53,287 --> 00:32:54,624
{\fs16}嗯{\r}
{\fs12}Yup.{\r}

555
00:32:54,955 --> 00:32:57,923
{\fs16}但需要的话总有办法绕开他们{\r}
{\fs12}But there are ways around it if need be.{\r}

556
00:32:59,794 --> 00:33:01,193
{\fs16}对{\r}
{\fs12}Yeah.{\r}

557
00:33:01,228 --> 00:33:03,158
{\fs16}主要办法就是飞低点{\r}
{\fs12}Going low is the main way.{\r}

558
00:33:04,331 --> 00:33:06,765
{\fs16}什么鬼{\r}
{\fs12}What the fuck!{\r}

559
00:33:11,005 --> 00:33:12,971
{\fs16}噢 老兄{\r}
{\fs12}Oh, man.{\r}

560
00:33:13,675 --> 00:33:16,875
{\fs16}求你别再这么做了 搞什么啊 老兄{\r}
{\fs12}Please don't do that again. What the fuck, man?{\r}

561
00:33:16,911 --> 00:33:18,077
{\fs16}我看你还挺享受的{\r}
{\fs12}I think he likes it.{\r}

562
00:33:19,914 --> 00:33:21,780
{\fs16}噢 老兄{\r}
{\fs12}Oh, man.{\r}

563
00:33:22,084 --> 00:33:23,550
{\fs16}那你拿上货之后...{\r}
{\fs12}So after you pick up the product...{\r}

564
00:33:23,556 --> 00:33:24,996
{\fs16}- 嘿 Franklin  - 你怎么运回来{\r}
{\fs12}- Hey, Franklin. - How you bring it back{\r}

565
00:33:25,002 --> 00:33:27,029
{\fs16}- 到国内  - 再问一个问题{\r}
{\fs12}- to the country? - Ask me one more question.{\r}

566
00:33:27,822 --> 00:33:29,862
{\fs16}我就把你从这扔下去{\r}
{\fs12}I'm going to throw you out this fucking plane.{\r}

567
00:33:33,462 --> 00:33:35,121
{\fs16}我整天飞也不腻{\r}
{\fs12}I could do this all day.{\r}

568
00:33:35,127 --> 00:33:37,003
{\fs16}所以我才飞{\r}
{\fs12}That's why I fly.{\r}

569
00:33:37,477 --> 00:33:39,105
{\fs16}你能来上边{\r}
{\fs12}You can be up here,{\r}

570
00:33:39,111 --> 00:33:40,971
{\fs16}而不是待在下边{\r}
{\fs12}and not down there.{\r}

571
00:33:41,001 --> 00:33:44,436
{\fs16}这...这就是自由{\r}
{\fs12}This... This is freedom, man.{\r}

572
00:33:46,707 --> 00:33:48,976
{\fs16}Matt学会走路前就想飞了{\r}
{\fs12}Matt wanted to fly before he could walk.{\r}

573
00:33:51,479 --> 00:33:53,946
{\fs16}去吧 抓住操纵杆{\r}
{\fs12}Go ahead, take the yoke.{\r}

574
00:33:53,981 --> 00:33:55,647
{\fs16}- 不了  - 快啊{\r}
{\fs12}- Nah. - Yeah.{\r}

575
00:33:55,683 --> 00:33:57,583
{\fs16}快点抓住了{\r}
{\fs12}Grab that fucker right now.{\r}

576
00:33:57,618 --> 00:33:58,984
{\fs16}- 不是那个  - 啊{\r}
{\fs12}- Not that! - Ah!{\r}

577
00:33:59,019 --> 00:34:00,285
{\fs16}我开玩笑呢 抓住吧{\r}
{\fs12}I'm just kidding. Grab that.{\r}

578
00:34:00,321 --> 00:34:01,620
{\fs16}抓住啊 老弟 抓住 没事的{\r}
{\fs12}Grab it, man. Grab it, we're fine.{\r}

579
00:34:01,655 --> 00:34:02,988
{\fs16}- 去吧  - 干嘛{\r}
{\fs12}- Go ahead. - What?{\r}

580
00:34:03,023 --> 00:34:05,324
{\fs16}快点啊 驾驶飞机 飞行员{\r}
{\fs12}Come on, fly this plane, pilot.{\r}

581
00:34:05,359 --> 00:34:06,592
{\fs16}好了 我抓住了{\r}
{\fs12}All right, I got it.{\r}

582
00:34:08,162 --> 00:34:09,995
{\fs16}这来了位飞行员啊{\r}
{\fs12}We got a pilot here, boys!{\r}

583
00:34:12,166 --> 00:34:14,933
{\fs16}爽 飞到南中区去吧{\r}
{\fs12}Yeah, running South Central, baby!{\r}

584
00:34:14,969 --> 00:34:17,035
{\fs16}别喊了 别喊了 耳麦里都是你的声音{\r}
{\fs12}Stop yelling, stop yelling. I got you on the headset.{\r}

585
00:34:18,539 --> 00:34:20,506
{\fs16}噢 兄弟{\r}
{\fs12}Oh, man.{\r}

586
00:34:20,541 --> 00:34:22,508
{\fs16}我不敢相信{\r}
{\fs12}I can't believe this shit.{\r}

587
00:34:24,378 --> 00:34:27,646
{\fs16}我在驾驶这东西呢 看到了吗 Reed{\r}
{\fs12}I'm flying this motherfucker. You see me, Reed?{\r}

588
00:34:36,022 --> 00:34:37,920
{\fs16}这里就好 老兄{\r}
{\fs12}Here's good, man.{\r}

589
00:34:39,287 --> 00:34:41,079
{\fs16}你不想让我把你送到房子吗{\r}
{\fs12}You don't want me to drop you at the house?{\r}

590
00:34:41,079 --> 00:34:42,998
{\fs16}不了 这就够了{\r}
{\fs12}Nah, it's fine.{\r}

591
00:34:42,998 --> 00:34:45,534
{\fs16}那 几天之后 你做好准备{\r}
{\fs12}So, a couple days, you'll be ready?{\r}

592
00:34:46,035 --> 00:34:47,995
{\fs16}嗯 十公斤{\r}
{\fs12}Mm-hmm, ten keys.{\r}

593
00:34:48,081 --> 00:34:49,541
{\fs16}一公斤一万{\r}
{\fs12}Ten grand a key.{\r}

594
00:34:49,572 --> 00:34:51,839
{\fs16}还有 我 呃 我会把修车的钱出了{\r}
{\fs12}And, I'll, uh, I'll pay to fix the car up.{\r}

595
00:34:51,874 --> 00:34:53,134
{\fs16}不了 我不用{\r}
{\fs12}Nah, I don't need it.{\r}

596
00:34:53,140 --> 00:34:54,880
{\fs16}我只要你的货{\r}
{\fs12}Just need your product.{\r}

597
00:35:01,669 --> 00:35:03,102
{\fs16}嘿 听着 老兄{\r}
{\fs12}Hey, look, man.{\r}

598
00:35:05,720 --> 00:35:08,287
{\fs16}我理解你今天为什么那么做{\r}
{\fs12}I understand why you did what you did today.{\r}

599
00:35:08,691 --> 00:35:10,074
{\fs16}我真的{\r}
{\fs12}I do.{\r}

600
00:35:10,536 --> 00:35:12,836
{\fs16}从现在开始 不玩游戏了{\r}
{\fs12}From here on out, no games.{\r}

601
00:35:12,872 --> 00:35:14,538
{\fs16}不搞花招 不说屁话{\r}
{\fs12}No tricks, no bullshit.{\r}

602
00:35:14,574 --> 00:35:16,165
{\fs16}你和我来真的{\r}
{\fs12}You be straight up with me,{\r}

603
00:35:16,171 --> 00:35:18,309
{\fs16}我会和你来真的{\r}
{\fs12}I'll be straight up with you.{\r}

604
00:35:18,315 --> 00:35:20,252
{\fs16}但如果你搞了我...{\r}
{\fs12}But if you ever fuck with me...{\r}

605
00:35:21,948 --> 00:35:24,347
{\fs16}或者任何我在意的人...{\r}
{\fs12}Or anybody that I care about...{\r}

606
00:35:26,752 --> 00:35:28,385
{\fs16}那没你好果子吃{\r}
{\fs12}Then it won't be good for you.{\r}

607
00:35:28,908 --> 00:35:30,988
{\fs16}你明白吗{\r}
{\fs12}You understand that?{\r}

608
00:35:34,388 --> 00:35:35,685
{\fs16}嗯{\r}
{\fs12}Yeah.{\r}

609
00:35:37,230 --> 00:35:38,654
{\fs16}我明白 Franklin{\r}
{\fs12}I do, Franklin.{\r}

610
00:35:42,902 --> 00:35:45,202
{\fs12}Reed Thompson.{\r}

611
00:35:58,718 --> 00:36:00,918
{\fs16}搞成这样都是你的责任{\r}
{\fs12}You're the one responsible for getting into this mess.{\r}

612
00:36:00,953 --> 00:36:03,053
{\fs16}我是说 你知道的 你得嘴紧点{\r}
{\fs12}I mean, you know, you gotta keep this shit tight.{\r}

613
00:36:03,089 --> 00:36:05,222
{\fs16}不然 我是说 我们在这干嘛呢{\r}
{\fs12}Otherwise, I mean, what are we really doing?{\r}

614
00:36:05,258 --> 00:36:07,558
{\fs16}- 他们有我的照片  - 嘿{\r}
{\fs12}- They had pictures of me. - Hey.{\r}

615
00:36:07,593 --> 00:36:09,026
{\fs16}- 呼  - 他来了{\r}
{\fs12}- Ho! - There he is.{\r}

616
00:36:09,061 --> 00:36:10,928
{\fs16}- 嘿  - 老天啊 侄子{\r}
{\fs12}- Hey. - God damn, nephew.{\r}

617
00:36:10,963 --> 00:36:12,696
{\fs16}- 你去哪了 老兄  - 噢 天啊{\r}
{\fs12}- Where you been, man? - Oh, my God.{\r}

618
00:36:12,732 --> 00:36:15,065
{\fs16}- 我有个故事给你们听  - 嗯 Leon都告诉我们了{\r}
{\fs12}- I got a story for y'all. - Yeah, Leon told us.{\r}

619
00:36:15,101 --> 00:36:17,434
{\fs16}嗨 那只是一半{\r}
{\fs12}Yeah, that's just the half of it.{\r}

620
00:36:17,470 --> 00:36:20,104
{\fs16}我们要往大发展了{\r}
{\fs12}We about to move into the big leagues.{\r}

621
00:36:20,139 --> 00:36:23,073
{\fs16}信那个绑架了你的人就能做大吗{\r}
{\fs12}By trusting that white guy that kidnapped your ass, huh?{\r}

622
00:36:23,109 --> 00:36:25,230
{\fs16}嗯 差不多吧{\r}
{\fs12}Yeah, something like that.{\r}

623
00:36:25,480 --> 00:36:28,265
{\fs16}我猜那就代表我要制的毒更多了 是吧{\r}
{\fs12}Guess that mean I'm going to be cooking a lot more, huh?{\r}

624
00:36:30,886 --> 00:36:32,783
{\fs16}代表我们都要更进一步了{\r}
{\fs12}It means we all got to step up.{\r}

625
00:36:41,516 --> 00:36:43,017
{\fs16}她会很喜欢这的{\r}
{\fs12}She's going to love it here,{\r}

626
00:36:43,023 --> 00:36:44,634
{\fs16}无论她和你怎么说{\r}
{\fs12}no matter what she says about you.{\r}

627
00:36:49,935 --> 00:36:51,697
{\fs16}她很坚强{\r}
{\fs12}She's tough.{\r}

628
00:36:53,172 --> 00:36:54,945
{\fs16}比你想象的坚强{\r}
{\fs12}Tougher than you think.{\r}

629
00:36:55,775 --> 00:36:57,196
{\fs16}生意还好吗{\r}
{\fs12}Business going well?{\r}

630
00:36:57,202 --> 00:36:59,149
{\fs16}做生意就那样{\r}
{\fs12}It has its challenges.{\r}

631
00:37:00,766 --> 00:37:03,164
{\fs16}她知道多少我们干的事{\r}
{\fs12}How much does she know about what we do?{\r}

632
00:37:04,615 --> 00:37:06,761
{\fs16}她要成为我的妻子{\r}
{\fs12}She's going to be my wife.{\r}

633
00:37:07,126 --> 00:37:09,126
{\fs16}我知道的她都知道{\r}
{\fs12}She knows what I know.{\r}

634
00:37:09,388 --> 00:37:10,821
{\fs16}你就这么相信一个{\r}
{\fs12}You trust a woman you've only known{\r}

635
00:37:10,856 --> 00:37:13,473
{\fs16}- 你才认识了几个月的女人  - 对{\r}
{\fs12}- a few months with all that? - Yes.{\r}

636
00:37:15,561 --> 00:37:17,268
{\fs16}而你也该信她{\r}
{\fs12}And you should, too.{\r}

637
00:37:20,466 --> 00:37:23,200
{\fs16}Gutierrez明早9点会准备好你的钱{\r}
{\fs12}Gutierrez will have your money at 9 AM.{\r}

638
00:37:23,235 --> 00:37:24,721
{\fs16}到时你就可以走了{\r}
{\fs12}Then you can go.{\r}

639
00:37:27,740 --> 00:37:31,216
{\fs16}你知道的 Soledad说对我了{\r}
{\fs12}You know, Soledad is right about me.{\r}

640
00:37:33,212 --> 00:37:34,645
{\fs16}我想做我自己的事业{\r}
{\fs12}I want to do my own thing.{\r}

641
00:37:34,680 --> 00:37:36,847
{\fs16}从埃尔帕索开始干挺不错的{\r}
{\fs12}El Paso is a great place to start.{\r}

642
00:37:36,882 --> 00:37:40,050
{\fs16}- 祝你在那好运  - 不 这里才是家 洛杉矶{\r}
{\fs12}- Good luck there. - No, this is home, LA.{\r}

643
00:37:40,086 --> 00:37:42,849
{\fs16}我现在离开 我们曾经做过的一切都白费了{\r}
{\fs12}I leave now, everything that we did was for nothing.{\r}

644
00:37:43,726 --> 00:37:45,692
{\fs16}我们曾经做过什么 Pedro{\r}
{\fs12}And what did we do, Pedro?{\r}

645
00:37:45,698 --> 00:37:47,524
{\fs16}我们都雇了Gustavo拿这笔钱{\r}
{\fs12}We both hired Gustavo to take that money.{\r}

646
00:37:47,560 --> 00:37:49,802
{\fs16}我们都想进入可卡因的生意{\r}
{\fs12}We both wanted to be in cocaine.{\r}

647
00:37:50,597 --> 00:37:53,230
{\fs16}我父亲的死我们都有责任{\r}
{\fs12}My father's blood is every bit as much on my hands as yours.{\r}

648
00:37:53,265 --> 00:37:55,507
{\fs16}我走到这一步 我们到这一步{\r}
{\fs12}I'm here now. We're here.{\r}

649
00:37:56,168 --> 00:37:59,069
{\fs16}我想继续我们开创的事业{\r}
{\fs12}And I want to run what we created.{\r}

650
00:37:59,105 --> 00:38:00,804
{\fs16}我以为你只想要你的钱呢{\r}
{\fs12}I thought you just wanted your money?{\r}

651
00:38:00,840 --> 00:38:03,151
{\fs16}不 我独自漂泊的时间太久了{\r}
{\fs12}No, I spent too much time alone.{\r}

652
00:38:03,542 --> 00:38:05,573
{\fs16}我想成为家族的一员{\r}
{\fs12}I want to be part of a family.{\r}

653
00:38:06,049 --> 00:38:08,848
{\fs16}考虑一下吧 求你了{\r}
{\fs12}Think about it, please.{\r}

654
00:38:11,372 --> 00:38:13,688
{\fs16}你怎么不把头塞自己屁股里{\r}
{\fs12}Why don't you try sticking your head up your ass?{\r}

655
00:38:13,694 --> 00:38:15,311
{\fs16}- 看看合不合适  - 不对 老铁{\r}
{\fs12}- See if it fits? - Nah, nigga.{\r}

656
00:38:15,317 --> 00:38:18,265
{\fs16}你得搞出一副侧面看着像大舌头那种样子{\r}
{\fs12}You need that fucking side look with the fat tongue, man.{\r}

657
00:38:18,271 --> 00:38:19,486
{\fs16}就像{\r}
{\fs12}It's...{\r}

658
00:38:20,593 --> 00:38:23,560
{\fs16}你怎么不把头塞自己屁股里{\r}
{\fs12}Why don't you try sticking your head up your ass?{\r}

659
00:38:23,596 --> 00:38:24,995
{\fs16}看看合不合适{\r}
{\fs12}See if it fits, huh?{\r}

660
00:38:25,030 --> 00:38:26,363
{\fs16}你把东西都藏在哪了{\r}
{\fs12}Where'd you hide your stuff?{\r}

661
00:38:26,399 --> 00:38:27,951
{\fs16}对 对 这就对了 你已经成了{\r}
{\fs12}Ay, ay, that's it. You already know.{\r}

662
00:38:35,241 --> 00:38:37,207
{\fs16}...那辆尼桑720{\r}
{\fs12}... that Nissan 720.{\r}

663
00:38:39,044 --> 00:38:41,171
{\fs16}噢 在礼拜天带着一群小妞{\r}
{\fs12}Ooh, pull up on the Shaw Sunday with a gang of bitches{\r}

664
00:38:41,177 --> 00:38:42,931
{\fs16}在后座上 懂了吗 老兄{\r}
{\fs12}on the back. You feeling me, brother?{\r}

665
00:38:43,637 --> 00:38:46,296
{\fs16}听着 兄弟 我们今晚可以去看点晚场的剧{\r}
{\fs12}Look, man, maybe we can catch that late showing tonight.{\r}

666
00:38:46,544 --> 00:38:48,445
{\fs16}噢 操 我们快卖完了吗{\r}
{\fs12}Ah, shit, we almost done yet though?{\r}

667
00:38:48,451 --> 00:38:49,820
{\fs16}快了{\r}
{\fs12}Almost.{\r}

668
00:38:53,727 --> 00:38:55,494
{\fs16}嘿 顾客{\r}
{\fs12}Hey, customer.{\r}

669
00:38:57,347 --> 00:38:58,979
{\fs16}嘿 你想要点什么 我们有你要的{\r}
{\fs12}Hey, what you looking for? We got what you need.{\r}

670
00:38:59,015 --> 00:39:00,948
{\fs16}等等 哦 糟了 糟了{\r}
{\fs12}Man, wait, oh, shit, oh, shit!{\r}

671
00:39:05,054 --> 00:39:06,620
{\fs16}松开他{\r}
{\fs12}Get off him.{\r}

672
00:39:06,656 --> 00:39:08,489
{\fs16}退后{\r}
{\fs12}Back the fuck up!{\r}

673
00:40:29,272 --> 00:40:30,581
{\fs16}嘿 妈{\r}
{\fs12}Hey, Momma.{\r}

674
00:40:32,809 --> 00:40:34,216
{\fs16}我和Jerome谈过了{\r}
{\fs12}I spoke to Jerome.{\r}

675
00:40:35,278 --> 00:40:37,244
{\fs16}我i不再送东西过来了{\r}
{\fs12}I'll stop the groceries.{\r}

676
00:40:39,749 --> 00:40:41,115
{\fs16}那就好{\r}
{\fs12}Glad to hear it.{\r}

677
00:40:41,150 --> 00:40:42,616
{\fs16}但是 我想能不能{\r}
{\fs12}But you know, I was thinking maybe{\r}

678
00:40:42,652 --> 00:40:45,152
{\fs16}有时候带你去吃个晚餐什么的{\r}
{\fs12}I could take you out for dinner sometime.{\r}

679
00:40:45,188 --> 00:40:47,148
{\fs16}那个我小时候你和我讲的{\r}
{\fs12}Huh, what's that fancy place you{\r}

680
00:40:47,154 --> 00:40:48,928
{\fs16}特别豪华的餐厅在哪{\r}
{\fs12}was telling me awhile back?{\r}

681
00:40:50,526 --> 00:40:53,060
{\fs16}我知道你一直在干什么 Franklin{\r}
{\fs12}I know what you've been doing, Franklin.{\r}

682
00:40:56,299 --> 00:40:58,778
{\fs16}我在Jerome家看到有新活动{\r}
{\fs12}I've seen the new activity at Jerome's.{\r}

683
00:40:59,621 --> 00:41:01,148
{\fs16}新人{\r}
{\fs12}New people.{\r}

684
00:41:01,435 --> 00:41:03,100
{\fs16}新车{\r}
{\fs12}New cars.{\r}

685
00:41:05,808 --> 00:41:08,309
{\fs16}我知道不只是大麻了{\r}
{\fs12}I know it's not just weed anymore.{\r}

686
00:41:13,015 --> 00:41:14,648
{\fs16}记得我还是孩子的时候吗{\r}
{\fs12}Remember when I was a kid?{\r}

687
00:41:17,053 --> 00:41:19,186
{\fs16}你过去在晚上给我掖被子{\r}
{\fs12}You used to tuck me in at night.{\r}

688
00:41:21,557 --> 00:41:24,480
{\fs16}问我今天最好的是什么事{\r}
{\fs12}Ask me about the best part of my day.{\r}

689
00:41:25,636 --> 00:41:27,102
{\fs16}你为什么说这个 Franklin{\r}
{\fs12}Why are you saying this, Franklin?{\r}

690
00:41:27,108 --> 00:41:29,296
{\fs16}我只是...我只是想起来了{\r}
{\fs12}I was... I was just remembering.{\r}

691
00:41:29,332 --> 00:41:31,432
{\fs16}我还是个孩子的时候 我有时过了{\r}
{\fs12}Those times when I was a kid, and I'd be having{\r}

692
00:41:31,467 --> 00:41:33,434
{\fs16}很特别的一天 然后...{\r}
{\fs12}a really big day, and...{\r}

693
00:41:34,559 --> 00:41:35,837
{\fs16}我就想把每件事都记着{\r}
{\fs12}And I'd want to remember{\r}

694
00:41:35,843 --> 00:41:37,758
{\fs16}就为了晚上告诉你{\r}
{\fs12}everything to tell you that night.{\r}

695
00:41:39,784 --> 00:41:40,982
{\fs16}妈妈{\r}
{\fs12}Momma.{\r}

696
00:41:45,681 --> 00:41:49,244
{\fs16}- 今天就是个大日子  - 不行 Franklin{\r}
{\fs12}- Today was one of them days. - No, Franklin.{\r}

697
00:41:53,222 --> 00:41:54,307
{\fs16}不行{\r}
{\fs12}"No."{\r}

698
00:41:57,026 --> 00:41:58,826
{\fs16}不行{\r}
{\fs12}No.{\r}

699
00:42:01,178 --> 00:42:04,346
{\fs16}你知道我对这些的感觉{\r}
{\fs12}You know how I feel about all of this.{\r}

700
00:42:10,273 --> 00:42:12,339
{\fs16}你收手了之后欢迎你回家{\r}
{\fs12}You're welcome home when you stop.{\r}

701
00:42:18,581 --> 00:42:20,548
{\fs16}嘿 妈妈 嘿{\r}
{\fs12}Hey, Momma, hey!{\r}

702
00:42:31,594 --> 00:42:33,083
{\fs16}妈妈{\r}
{\fs12}Momma!{\r}

703
00:42:38,434 --> 00:42:40,121
{\fs16}求你了 妈妈{\r}
{\fs12}Please, Momma.{\r}

704
00:43:49,796 --> 00:43:51,429
{\fs16}你来这干什么 Franklin{\r}
{\fs12}What are you doing here, Franklin?{\r}

705
00:43:51,464 --> 00:43:53,066
{\fs16}我很抱歉 我...{\r}
{\fs12}I'm sorry, I...{\r}

706
00:43:53,533 --> 00:43:56,755
{\fs16}我就想来谢谢你的生日卡{\r}
{\fs12}I just wanted to thank you for the card.{\r}

707
00:43:57,337 --> 00:43:58,935
{\fs16}谢谢你记得{\r}
{\fs12}For remembering.{\r}

708
00:44:05,011 --> 00:44:06,815
{\fs16}听着 我...{\r}
{\fs12}Look, I...{\r}

709
00:44:07,597 --> 00:44:08,887
{\fs16}过了...{\r}
{\fs12}Had a...{\r}

710
00:44:10,416 --> 00:44:12,149
{\fs16}奇怪的一天{\r}
{\fs12}A strange day.{\r}

711
00:44:12,185 --> 00:44:15,319
{\fs16}我就想来道个歉{\r}
{\fs12}And I just wanted to apologize.{\r}

712
00:44:15,355 --> 00:44:17,245
{\fs16}你知道的 真心道个歉{\r}
{\fs12}You know, really apologize{\r}

713
00:44:17,508 --> 00:44:19,252
{\fs16}为了我对你做的事{\r}
{\fs12}for what I did to you.{\r}

714
00:44:21,861 --> 00:44:24,493
{\fs16}- 没事的  - 不 不 不是的{\r}
{\fs12}- It's all right. - No, no, it's not.{\r}

715
00:44:26,666 --> 00:44:28,332
{\fs16}你知道么 我开始明白{\r}
{\fs12}You know, I'm starting to realize{\r}

716
00:44:28,368 --> 00:44:30,338
{\fs16}生命中只有一件事...{\r}
{\fs12}that you got one job in this life...{\r}

717
00:44:32,152 --> 00:44:34,752
{\fs16}就是保护好你爱的人{\r}
{\fs12}And that's to protect the people you love.{\r}

718
00:44:36,376 --> 00:44:38,075
{\fs16}而我没能为你做到{\r}
{\fs12}And I didn't do that for you.{\r}

719
00:44:41,748 --> 00:44:44,582
{\fs16}我很抱歉{\r}
{\fs12}And I'm sorry.{\r}

720
00:44:53,059 --> 00:44:55,693
{\fs16}进来吧{\r}
{\fs12}Get in here.{\r}

721
00:44:55,728 --> 00:44:57,261
{\fs16}有你爸呢 不了{\r}
{\fs12}Your pops. Nah.{\r}

722
00:44:57,297 --> 00:44:58,696
{\fs16}今晚双班呢{\r}
{\fs12}Double shift tonight.{\r}

723
00:44:58,731 --> 00:45:00,565
{\fs16}但别想着窗户了 从门进来{\r}
{\fs12}But forget the window. Come through the door.{\r}

724
00:45:00,600 --> 00:45:02,166
{\fs16}我进你家从来就没从门里走过{\r}
{\fs12}I ain't ever been through your door,{\r}

725
00:45:02,201 --> 00:45:04,035
{\fs16}- 我也不能从今天开始啊  - 什么{\r}
{\fs12}- and I ain't about to start now. - What?{\r}

726
00:45:04,070 --> 00:45:05,870
{\fs16}- 哦 天啊  - 哦 糟了{\r}
{\fs12}- Oh, my God. - Oh, shit!{\r}

727
00:45:05,905 --> 00:45:07,538
{\fs12}Franklin!{\r}

728
00:46:11,903 --> 00:46:15,903
{\fs16}翻译/校对/时间轴 SubHD @白羽黑鹭{\r}

