﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,467
NETFLIX 原创纪录片系列

2
00:00:16,516 --> 00:00:17,684
（丹·杜罗）

3
00:00:17,767 --> 00:00:21,104
1981年7月
我被沃斯科县雇为…

4
00:00:21,187 --> 00:00:22,021
（县规划师）

5
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
…高级规划师

6
00:00:25,817 --> 00:00:28,153
我们去了牧场好几次

7
00:00:28,695 --> 00:00:29,988
评估那里的建筑物…

8
00:00:30,071 --> 00:00:31,823
（《县政府检验拉杰尼希建筑物》）

9
00:00:31,906 --> 00:00:33,908
…然后给他们发传票

10
00:00:33,992 --> 00:00:35,869
每次过去都令人不悦

11
00:00:37,037 --> 00:00:40,623
我们一出安特洛普 内心便惴惴不安

12
00:00:46,713 --> 00:00:50,592
根据要求 我们必须有副警长的陪同

13
00:00:51,676 --> 00:00:56,681
我们也都在衣服里穿上了防弹马甲
因为那里有很多枪

14
00:00:56,848 --> 00:00:58,433
有很多流浪人口

15
00:01:00,268 --> 00:01:02,479
所以 我们过去那里进行检查

16
00:01:04,189 --> 00:01:07,567
一辆卡车横在路上
挡住了我们的去路

17
00:01:09,569 --> 00:01:10,987
当时我们并没有
想到那是他们故意安排的

18
00:01:15,408 --> 00:01:17,494
你们挡住路了 我们想拍些照片

19
00:01:17,577 --> 00:01:19,871
-你们把路挡住了
-抱歉

20
00:01:20,705 --> 00:01:22,624
他们把路堵死了？

21
00:01:22,707 --> 00:01:25,376
他们把路堵得死死的

22
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
不留一丝缝隙

23
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
后来席拉过来了

24
00:01:28,922 --> 00:01:31,382
我说：“这么做也太疯狂了”

25
00:01:32,383 --> 00:01:33,927
席拉 这是意外吗？

26
00:01:34,010 --> 00:01:36,596
我不知道 我刚过来
你想让我干嘛？

27
00:01:37,222 --> 00:01:38,681
我刚过来 让我看看情况

28
00:01:39,474 --> 00:01:41,643
你们想开车过去吗？
让我看看是怎么回事

29
00:01:42,811 --> 00:01:44,354
这是玩笑话吗？你在跟我开玩笑吗？

30
00:01:44,437 --> 00:01:46,064
不 我没开玩笑 我是认真的

31
00:01:46,147 --> 00:01:50,652
这关乎到我的人的性命
可不是闹着玩的

32
00:01:54,531 --> 00:01:57,575
所以 我们开离主路 调转车头

33
00:01:57,659 --> 00:01:59,410
就马上出来了

34
00:02:01,287 --> 00:02:04,749
那里有三个独立的简易房

35
00:02:11,631 --> 00:02:14,342
我想进去看看 所以我们就下了车

36
00:02:18,555 --> 00:02:20,598
克里希纳·德瓦把车停在我们前面

37
00:02:24,102 --> 00:02:26,146
我说：“我想进去看看”

38
00:02:28,565 --> 00:02:30,984
他说：“那里面就是清洁用具

39
00:02:31,067 --> 00:02:32,735
没必要…”

40
00:02:33,236 --> 00:02:36,072
他走过去 然后说：
“门是锁着的 我没有钥匙”

41
00:02:38,783 --> 00:02:41,452
他的话现在还在我脑海里回响

42
00:02:42,203 --> 00:02:44,998
所以当时我们也有点拿不定主意了

43
00:02:45,081 --> 00:02:46,708
天越来越黑

44
00:02:47,375 --> 00:02:51,004
出于安全考虑 我们决定回达尔斯

45
00:02:51,087 --> 00:02:52,714
然后我们便上车离开了

46
00:02:59,345 --> 00:03:01,097
我经常回想起那件事

47
00:03:04,017 --> 00:03:05,560
如果我当初向他们施压

48
00:03:06,769 --> 00:03:08,438
那天会是什么结局？

49
00:03:10,356 --> 00:03:14,402
结果那是他们的实验室 （距离投票日还有28天）

50
00:03:27,665 --> 00:03:31,961
（俄勒冈州达尔斯）

51
00:03:35,798 --> 00:03:38,927
卫生官员困惑不已 他们称从未见过

52
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
症状发展得如此迅猛的疾病

53
00:03:42,138 --> 00:03:45,308
本周末 他们会加班加点
努力找出致病原因

54
00:03:45,391 --> 00:03:48,019
与此同时 他们要求
那些已出现症状的患者

55
00:03:48,102 --> 00:03:50,855
立即联系本县卫生部门

56
00:03:56,236 --> 00:03:57,779
两天来 沃斯科县

57
00:03:57,862 --> 00:04:00,156
卫生部的电话几乎被打爆

58
00:04:00,240 --> 00:04:03,826
打进来的都是病人
他们都有呕吐 头疼及腹泻的症状

59
00:04:03,910 --> 00:04:05,954
大家都吓坏了

60
00:04:06,621 --> 00:04:08,498
我不怪他们 我也吓得不轻

61
00:04:09,540 --> 00:04:11,042
要是我觉得有不对劲的地方

62
00:04:11,125 --> 00:04:14,462
而且原因不明 我肯定也不会
在外面吃东西的

63
00:04:14,545 --> 00:04:19,425
（卷饼时光餐厅）

64
00:04:19,509 --> 00:04:22,428
（辣番茄酱）

65
00:04:22,512 --> 00:04:25,348
今天下午 来自州卫生部的
一位调查员抵达达尔斯

66
00:04:25,431 --> 00:04:29,310
另外一位来自佐治亚州亚特兰大
疾病控制中心的调查员

67
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
将于今日或明日到达

68
00:04:31,145 --> 00:04:35,316
他们将共同查明这次
神秘的食物中毒事件究竟是何所致

69
00:04:35,400 --> 00:04:38,945
（斯布奇餐厅）

70
00:04:39,028 --> 00:04:42,615
俄勒冈州国会议员吉姆·韦弗
在波特兰组织了一系列听证会…

71
00:04:42,699 --> 00:04:43,700
（吉姆·韦弗
美国国会议员 已过世）

72
00:04:43,783 --> 00:04:46,369
…已经到了政府部门
解决这一问题的时候了

73
00:04:46,452 --> 00:04:49,872
怪事接连发生
空说“保持冷静”毫无益处

74
00:04:49,956 --> 00:04:52,000
这是我要举行听证会的一个原因

75
00:04:52,083 --> 00:04:55,086
我要问问联邦各个机构
他们究竟能做什么？

76
00:05:02,593 --> 00:05:03,803
议长先生

77
00:05:03,886 --> 00:05:07,974
“议长先生 我要向各位议员

78
00:05:08,057 --> 00:05:11,227
讲述一件怪异又令人惊惧的事

79
00:05:12,020 --> 00:05:14,647
故事与一个被下了毒的小镇有关”

80
00:05:15,315 --> 00:05:17,775
谁会做出如此令人惊惧的事？

81
00:05:18,609 --> 00:05:20,278
谁会给整个小镇的居民下毒？

82
00:05:20,361 --> 00:05:23,614
“七百名居民出现剧烈的病症”

83
00:05:23,698 --> 00:05:26,034
是不是有疯子潜伏在达尔斯？

84
00:05:26,367 --> 00:05:29,704
肯定有这样一个人 或是一群人
怀有伤害小镇居民的动机

85
00:05:29,787 --> 00:05:34,042
并且有能力施加伤害…
因为伤害已经发生了

86
00:05:34,542 --> 00:05:39,839
这么说吧 玛·安纳德·席拉
真是个“人才”

87
00:05:43,926 --> 00:05:45,887
（第四篇）

88
00:05:46,596 --> 00:05:50,767
（舰长海鲜杂烩羹餐厅）

89
00:05:57,398 --> 00:06:00,818
-达尔斯爆发了沙门菌感染事件
-沙门菌危害性极大

90
00:06:00,902 --> 00:06:02,779
可能会引发重度脱水

91
00:06:02,862 --> 00:06:04,072
沙门菌感染事件…

92
00:06:04,155 --> 00:06:07,825
神秘的感染事件致使750人生病

93
00:06:07,909 --> 00:06:11,537
达尔斯至少有750人食物中毒

94
00:06:12,538 --> 00:06:14,582
鉴于因感染沙门菌而发病的人数之多

95
00:06:15,291 --> 00:06:20,004
这次事件绝对是史上第一次

96
00:06:20,088 --> 00:06:25,635
而且不断有人发病 被送进医院
情况很是混乱

97
00:06:25,718 --> 00:06:29,597
（娱乐中心）

98
00:06:29,680 --> 00:06:31,599
（保龄球活动中心）

99
00:06:31,682 --> 00:06:35,770
肯定是有人给整个小镇下了毒

100
00:06:35,853 --> 00:06:39,607
如果他们能做出这么恶毒的事
那还有什么事是他们做不出来的？

101
00:06:39,690 --> 00:06:41,943
我肚子开始觉得不舒服

102
00:06:42,026 --> 00:06:44,529
冷得发抖

103
00:06:44,612 --> 00:06:47,740
感觉冷冰冰的 怎么都暖不过来

104
00:06:48,241 --> 00:06:51,577
我女婿今天早上住院了

105
00:06:51,661 --> 00:06:55,456
我女儿病得很重 她还怀着孩子

106
00:06:55,540 --> 00:06:57,416
所以我们真的很担心

107
00:06:58,876 --> 00:07:02,004
生病的人越来越多
从几十人到几百人

108
00:07:02,088 --> 00:07:05,883
我们就在卫生部门设立了指挥部

109
00:07:05,967 --> 00:07:08,719
开始追踪病因

110
00:07:18,396 --> 00:07:19,230
（美国伯格威尔连锁餐厅）

111
00:07:19,313 --> 00:07:21,482
人们都在什么地方吃过东西
吃了什么

112
00:07:21,566 --> 00:07:24,986
但相关调查信息好像并没有

113
00:07:25,069 --> 00:07:27,113
指向某种特定的源头

114
00:07:27,196 --> 00:07:29,991
四处都有病例 线索凌乱 所有人

115
00:07:30,491 --> 00:07:32,493
包括疾病控制中心来的人

116
00:07:32,577 --> 00:07:35,580
都摸不清状况

117
00:07:36,998 --> 00:07:40,626
我们当时找不到病因

118
00:07:40,710 --> 00:07:45,256
按照传统的调查方法

119
00:07:45,339 --> 00:07:48,217
想要把凌乱的线索拼凑在一起

120
00:07:48,301 --> 00:07:51,596
目前 已确定有三家餐厅
与感染爆发有关：

121
00:07:51,679 --> 00:07:54,515
阿罗餐厅、波蒂奇餐厅和薛奇餐厅

122
00:07:54,599 --> 00:07:57,935
但卫生官员声称 他们并不知道
污染物是来自某位常客

123
00:07:58,019 --> 00:08:00,438
还是餐厅内部的食品操作员

124
00:08:01,314 --> 00:08:04,442
根据初步调查结果
前往达尔斯调查的州调查员

125
00:08:04,525 --> 00:08:08,613
指责受感染的食品操作员弄脏了生食

126
00:08:08,696 --> 00:08:11,365
卫生部门说是食品操作员的错

127
00:08:11,449 --> 00:08:16,370
显然 很多餐厅雇员都住在一起

128
00:08:16,954 --> 00:08:20,124
所以 我们认为

129
00:08:20,208 --> 00:08:22,627
存在某种传染链这种说法非常可信

130
00:08:22,710 --> 00:08:25,713
他们建议对餐饮从业者
进行更深入的培训

131
00:08:25,796 --> 00:08:28,299
我当时说：“这真是滑天下之大稽”

132
00:08:28,799 --> 00:08:30,843
食品操作员与这件事毫无关系

133
00:08:31,219 --> 00:08:35,264
这是我国历史上最大规模的恐怖活动

134
00:08:35,348 --> 00:08:37,099
给整个小镇的人下毒

135
00:08:37,600 --> 00:08:39,852
当时 办公室里所有人

136
00:08:39,936 --> 00:08:45,149
都不同程度地认为…

137
00:08:46,776 --> 00:08:48,778
拉杰尼希教徒与这件事脱不了干系

138
00:08:51,280 --> 00:08:53,241
拉杰尼希医疗集团

139
00:08:53,324 --> 00:08:57,787
在拉杰尼希普拉玛建立了
设备精良的医疗实验室

140
00:08:57,870 --> 00:08:59,997
（华盛顿特区 众议院）

141
00:09:00,081 --> 00:09:04,877
只有这么一种结论 而且我非常
肯定地告诉大家 确实有人蓄意破坏

142
00:09:07,171 --> 00:09:09,507
今天拉杰尼希教徒对韦弗展开炮轰

143
00:09:09,590 --> 00:09:11,884
拉杰尼希医疗集团的一位女发言人

144
00:09:11,968 --> 00:09:15,263
声称韦弗的演讲蛮横无理 恶意满满

145
00:09:16,847 --> 00:09:21,477
他的话绝对是错的
就是一个丑陋、懦弱的谎言

146
00:09:22,061 --> 00:09:25,773
远在这个国家另一边的吉姆·韦弗
抨击自己家乡州的

147
00:09:25,856 --> 00:09:27,483
一个少数教派

148
00:09:28,192 --> 00:09:30,236
这种卑劣蛮横的行径

149
00:09:31,362 --> 00:09:34,949
令拉杰尼希医疗集团愤怒不已

150
00:09:35,032 --> 00:09:38,202
我当时在法律部门负责协调工作

151
00:09:38,286 --> 00:09:43,374
所以需要处理好一些事务

152
00:09:43,457 --> 00:09:46,502
是席拉派我去给他们帮忙的

153
00:09:47,378 --> 00:09:50,381
我当时愤怒不已

154
00:09:51,090 --> 00:09:52,133
所以就像席拉那样大发脾气

155
00:09:52,800 --> 00:09:54,343
我们确实要传染病那样扩散

156
00:09:54,719 --> 00:09:57,054
我们不但要扩散到达尔斯

157
00:09:57,888 --> 00:10:01,058
不但要扩散到波特兰 塞勒姆

158
00:10:01,142 --> 00:10:02,935
不仅要扩散到俄勒冈州

159
00:10:03,019 --> 00:10:05,855
还要扩散到整个美利坚合众国

160
00:10:05,938 --> 00:10:08,566
拉杰尼希教徒要把快乐和笑声
像传染病一样

161
00:10:08,649 --> 00:10:13,654
大规模地扩散到世界各地

162
00:10:14,071 --> 00:10:15,615
群情沸腾

163
00:10:16,073 --> 00:10:18,200
整个州的人都疯了

164
00:10:18,868 --> 00:10:21,329
他们让我看起来就像个白痴

165
00:10:22,330 --> 00:10:28,169
《俄勒冈州人》主版刊登的文章
是这么开头的

166
00:10:28,252 --> 00:10:31,756
“韦弗又一次语无伦次
前言不搭后语”

167
00:10:32,340 --> 00:10:34,925
我18岁的女儿觉得我疯了

168
00:10:35,468 --> 00:10:37,303
因为我遭受到很多人的抨击

169
00:10:37,887 --> 00:10:41,349
我没有直接确凿的证据

170
00:10:42,433 --> 00:10:43,684
暗指任何人有罪

171
00:10:43,934 --> 00:10:45,728
我希望说明白这一点

172
00:10:45,811 --> 00:10:50,316
我没有直接确凿的证据
暗指任何人有罪

173
00:10:51,025 --> 00:10:52,860
但你自己有一些看法？

174
00:10:52,943 --> 00:10:55,279
我有自己的看法 这是当然的

175
00:10:56,280 --> 00:10:58,783
比尔·鲍尔曼来我办公室 跟我说：

176
00:10:58,866 --> 00:11:04,538
“吉姆 你知道吗？这些人就是
夺人性命的杀人犯”

177
00:11:05,081 --> 00:11:08,668
就凭他这一句话 我就说：
“嘿 等一下

178
00:11:08,751 --> 00:11:12,088
如果没人愿意做些什么 那就我来”

179
00:11:12,171 --> 00:11:14,215
我就开始了调查

180
00:11:20,721 --> 00:11:23,891
席拉当时处境维艰

181
00:11:25,476 --> 00:11:29,814
因为她的共享家园项目失败了

182
00:11:31,357 --> 00:11:34,777
席拉地位不保

183
00:11:35,903 --> 00:11:39,490
所以 当薄伽凡告诉席拉
她必须确保

184
00:11:39,573 --> 00:11:42,576
拉杰尼希教徒当选县委员会委员

185
00:11:43,119 --> 00:11:46,038
这对她来说至关重要

186
00:11:46,122 --> 00:11:49,458
因为此事关系到

187
00:11:49,542 --> 00:11:53,212
她是否能保住薄伽凡私人秘书一职

188
00:11:55,256 --> 00:11:58,092
此时 一小群人

189
00:11:58,551 --> 00:12:02,096
一些靠自己发家致富的有钱人
来到了拉杰尼希普拉玛

190
00:12:02,179 --> 00:12:04,640
他们就是“好莱坞人群”

191
00:12:05,224 --> 00:12:09,478
这是很重要的事

192
00:12:09,979 --> 00:12:13,732
她作为薄伽凡私人秘书的职位…

193
00:12:15,067 --> 00:12:16,318
岌岌可危

194
00:12:17,528 --> 00:12:20,489
（好莱坞山）

195
00:12:20,698 --> 00:12:24,452
我们了解到 洛杉矶一些
受过良好教育的上层专业人士

196
00:12:24,535 --> 00:12:26,328
追随一位印度古鲁

197
00:12:26,412 --> 00:12:28,873
资助南加州的冥修中心

198
00:12:28,956 --> 00:12:31,750
我们想知道更多信息

199
00:12:32,460 --> 00:12:33,878
来了一群新人

200
00:12:35,754 --> 00:12:41,051
他们自称“好莱坞人群”
哈夏是他们的中心人物

201
00:12:41,469 --> 00:12:43,637
我只想做到最好

202
00:12:43,721 --> 00:12:45,055
（玛·安南·哈夏 拉杰尼希教徒）

203
00:12:45,139 --> 00:12:50,019
我觉得自己就是甄别最佳的…行家

204
00:12:50,227 --> 00:12:55,149
她曾经是阿尔·鲁迪
《教父》制片人的妻子

205
00:12:55,232 --> 00:12:56,609
（第45届奥斯卡颁奖礼）

206
00:12:56,692 --> 00:12:59,445
获奖者…获奖者是…

207
00:13:00,154 --> 00:13:03,115
阿尔伯特·S·鲁迪 《教父》

208
00:13:06,702 --> 00:13:09,371
哈夏说话很温柔

209
00:13:09,455 --> 00:13:11,874
挣了很多钱 人长得也很漂亮

210
00:13:13,667 --> 00:13:15,252
他们有幢大房子

211
00:13:18,714 --> 00:13:21,175
一幢有着地中海风情的白色楼房

212
00:13:22,259 --> 00:13:23,344
里面有大大的游泳池

213
00:13:24,053 --> 00:13:26,472
我去过那里几次

214
00:13:27,556 --> 00:13:28,557
在那儿玩得很开心

215
00:13:33,854 --> 00:13:38,150
他们开始在好莱坞办各种派对

216
00:13:38,234 --> 00:13:39,818
给薄伽凡筹款

217
00:13:40,611 --> 00:13:44,156
约翰在西好莱坞给薄伽凡
买下了这座豪宅

218
00:13:44,240 --> 00:13:48,827
这是他们那些桑雅生朋友
冥修和筹款的最佳地点

219
00:13:51,539 --> 00:13:54,250
我们希望找到

220
00:13:54,750 --> 00:13:57,795
能在洛杉矶传达他那些教义精髓的
方法 好让来的那些人

221
00:13:57,878 --> 00:13:59,129
为之惊叹

222
00:13:59,213 --> 00:14:01,423
这里被用作招募中心

223
00:14:01,507 --> 00:14:04,593
富人受邀参加派对
见识到了追随大师后

224
00:14:04,677 --> 00:14:06,178
所能体验到的快乐

225
00:14:18,065 --> 00:14:21,694
好莱坞那些人开始向薄伽凡进献

226
00:14:21,777 --> 00:14:23,988
杂志上的那些珠宝首饰

227
00:14:25,573 --> 00:14:26,949
（凯雷珠宝）

228
00:14:28,951 --> 00:14:33,080
这些东西席拉永远不会拿给薄伽凡看
因为她知道他一定想要

229
00:14:35,833 --> 00:14:38,419
他就像是那种鸟

230
00:14:38,502 --> 00:14:40,838
那种收集值钱东西的黑鸟

231
00:14:41,630 --> 00:14:44,800
好莱坞那些人给他买了一只钻石手表

232
00:14:45,634 --> 00:14:47,094
花了一百万美元

233
00:14:48,846 --> 00:14:52,141
他喜欢高档的东西 所有人都喜欢

234
00:14:52,224 --> 00:14:56,729
不止如此 他的门徒想要
把最好的东西进献给他

235
00:14:57,646 --> 00:15:00,649
约翰 你给了薄伽凡多少钱？

236
00:15:03,527 --> 00:15:04,612
几十万吧

237
00:15:05,321 --> 00:15:07,948
-哈夏呢？
-也是几十万

238
00:15:11,243 --> 00:15:15,789
此时 好莱坞那些人
已经可以直接面见薄伽凡

239
00:15:17,833 --> 00:15:20,753
能见到薄伽凡就意味着一切

240
00:15:23,672 --> 00:15:27,259
他会邀请他们过去陪他

241
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
不用席拉陪同

242
00:15:31,805 --> 00:15:34,308
哈夏来了之后

243
00:15:34,391 --> 00:15:37,645
一个来自加州的有钱女人

244
00:15:37,728 --> 00:15:42,191
刚来牧场不久

245
00:15:42,691 --> 00:15:45,235
席拉觉得自己受到了威胁

246
00:15:46,654 --> 00:15:51,283
她怀疑有其他人能见到薄伽凡
对他施加影响

247
00:15:52,159 --> 00:15:55,663
薄伽凡甚至把席拉叫到他住的地方

248
00:15:56,121 --> 00:16:00,334
跟她说会成立另一个集团

249
00:16:00,709 --> 00:16:05,339
哈夏和约翰会负责经营这个集团

250
00:16:06,757 --> 00:16:10,386
这让席拉愤恨不已

251
00:16:32,449 --> 00:16:34,118
我记得我父亲…

252
00:16:36,078 --> 00:16:37,663
他总是说：

253
00:16:38,956 --> 00:16:43,002
“你和薄伽凡注定要在一起

254
00:16:43,085 --> 00:16:45,921
你们是一个密不可分的团队”

255
00:16:48,382 --> 00:16:51,301
有薄伽凡在背后支持我

256
00:16:51,385 --> 00:16:54,221
我觉得我任何事都能做得成

257
00:16:54,304 --> 00:16:58,225
我感受到他对我的信任和爱意

258
00:16:59,810 --> 00:17:02,354
维护薄伽凡的愿景

259
00:17:02,438 --> 00:17:04,440
保护他的信徒…

260
00:17:05,566 --> 00:17:10,571
是我在世上最重要的使命

261
00:17:12,740 --> 00:17:16,577
他的人就是我的人

262
00:17:19,747 --> 00:17:22,291
我跟薄伽凡在一起
是因为我爱上了他

263
00:17:24,043 --> 00:17:26,253
我们共同经历了伟大的历程

264
00:17:29,548 --> 00:17:31,759
但不幸的是

265
00:17:33,177 --> 00:17:35,429
薄伽凡分心了

266
00:17:38,432 --> 00:17:42,728
他有时候说话前后不一致

267
00:17:45,105 --> 00:17:48,275
可以看出他行为上的变化 薄伽凡开始走下坡路了

268
00:17:54,073 --> 00:17:59,661
薄伽凡开始向席拉
描述世界末日的情景

269
00:18:01,330 --> 00:18:04,583
世界会陷入一片混乱 分崩离析

270
00:18:06,210 --> 00:18:07,920
他的桑雅生不会有事

271
00:18:08,003 --> 00:18:11,590
他们要建立地下住所

272
00:18:11,673 --> 00:18:16,637
他们会变成全新之人 实现他的愿景

273
00:18:19,890 --> 00:18:24,269
所以 我察觉到了
他这些不正常的行为

274
00:18:29,733 --> 00:18:34,905
有天 我们的药剂师找到我
一脸沮丧

275
00:18:34,988 --> 00:18:37,366
手里拿着薄伽凡的医生

276
00:18:37,866 --> 00:18:40,661
用来给薄伽凡

277
00:18:41,370 --> 00:18:43,372
取药的处方

278
00:18:44,832 --> 00:18:46,959
我都被吓坏了

279
00:18:47,626 --> 00:18:52,714
那群有钱人让薄伽凡染上了毒品

280
00:18:52,798 --> 00:18:56,176
包括笑气 还有安定片

281
00:19:05,060 --> 00:19:08,480
我一直等到晚上
才有机会跟薄伽凡说话

282
00:19:09,106 --> 00:19:10,858
我煎熬了一整天

283
00:19:11,567 --> 00:19:13,610
因为我觉得很生气

284
00:19:14,945 --> 00:19:19,366
我竭尽所能向他讲述各种道理

285
00:19:20,200 --> 00:19:22,494
毒品会引起所有法律部门的注意

286
00:19:22,578 --> 00:19:26,915
成为他们关停我们的理由

287
00:19:28,208 --> 00:19:30,794
那些人等的就是这一天

288
00:19:32,588 --> 00:19:33,922
他把所有话听完之后

289
00:19:34,673 --> 00:19:37,092
只是简单说了句…

290
00:19:39,469 --> 00:19:41,555
“你不用管

291
00:19:41,972 --> 00:19:46,727
让德瓦·拉杰…负责吧”

292
00:19:48,312 --> 00:19:52,274
我从他房间里出来 泪流满面

293
00:19:52,524 --> 00:19:53,692
心碎不已

294
00:19:54,693 --> 00:19:56,987
他之前还希望我

295
00:19:57,905 --> 00:20:01,575
维护他的愿景、他的教义、他的公社

296
00:20:02,659 --> 00:20:03,493
还有他自己

297
00:20:04,077 --> 00:20:05,829
结果他现在跟我说：

298
00:20:07,539 --> 00:20:08,957
“你不用管”

299
00:20:10,959 --> 00:20:13,337
这让我无法容忍

300
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
我便是在那时失去了耐心

301
00:20:30,687 --> 00:20:32,147
在美国…

302
00:20:33,857 --> 00:20:36,568
如果政府决意收拾你…

303
00:20:38,528 --> 00:20:39,780
他们就一定办得到

304
00:20:40,781 --> 00:20:43,659
他们有各种途径和能力

305
00:20:43,742 --> 00:20:48,038
去搜集一个人的犯罪证据
而且他们一定会成功

306
00:20:49,039 --> 00:20:50,832
但对我们的社区做出这种事

307
00:20:51,208 --> 00:20:54,127
政府不仅失去了民心

308
00:20:55,420 --> 00:21:00,092
还要曲解 违反他们自己的法律
他们自己的办事程序

309
00:21:00,592 --> 00:21:04,846
在此过程中还要装作
一副正人君子的模样

310
00:21:05,806 --> 00:21:08,558
显然 在移民问题上做文章
便能摧毁这个社区

311
00:21:08,642 --> 00:21:12,145
移民问题是能够摧毁这个社区的
最厉害的工具

312
00:21:12,229 --> 00:21:16,692
因为华盛顿那边不断施压

313
00:21:17,276 --> 00:21:20,028
要求搜集薄伽凡的犯罪证据
把他驱逐出美国

314
00:21:20,112 --> 00:21:21,613
（司法部）

315
00:21:21,697 --> 00:21:25,325
总统的一位政治金主

316
00:21:25,409 --> 00:21:31,164
写信给埃德温·米斯
跟他说了俄勒冈州这个邪教的情况

317
00:21:31,540 --> 00:21:34,376
还说应该把奥修赶出美国

318
00:21:34,459 --> 00:21:37,296
移民调查随即开始

319
00:21:39,548 --> 00:21:43,593
移民局一名委员在备忘录中写道

320
00:21:43,677 --> 00:21:48,765
靠施压迫使他们收拾行囊 离开美国

321
00:21:48,849 --> 00:21:50,809
可能只是痴心妄想

322
00:21:50,892 --> 00:21:55,522
他们与反邪教专家沟通了很久

323
00:21:57,190 --> 00:22:00,485
他们说 如果薄伽凡的教义
与主流宗教的基本标准不相容

324
00:22:00,569 --> 00:22:03,780
那他就不可能是宗教领袖

325
00:22:04,573 --> 00:22:06,908
1982年11月

326
00:22:07,451 --> 00:22:10,579
他以宗教教师和领袖的身份
申请了签证

327
00:22:11,663 --> 00:22:14,750
他的目标是说服相关官员
让他继续留在美国

328
00:22:14,833 --> 00:22:17,461
他现在想把自己的身份
改为宗教工作者

329
00:22:17,544 --> 00:22:20,047
永久居住在俄勒冈州中部的牧场

330
00:22:22,299 --> 00:22:24,926
移民局拒绝了他的申请

331
00:22:25,010 --> 00:22:27,304
（《美国拒绝古鲁的请求》）

332
00:22:27,387 --> 00:22:31,183
移民归化局拒绝了薄伽凡
将身份由访客

333
00:22:31,266 --> 00:22:34,269
改为宗教工作者的请求

334
00:22:34,352 --> 00:22:36,313
遣返工作停滞不前

335
00:22:36,396 --> 00:22:39,983
拉杰尼希教徒和政府之间的矛盾

336
00:22:40,067 --> 00:22:42,694
在政府下令遣返薄伽凡后再度激化

337
00:22:43,528 --> 00:22:46,948
今天的抗议有关拉杰尼教徒

338
00:22:47,032 --> 00:22:48,658
与移民官员的一次会议

339
00:22:49,159 --> 00:22:52,245
我希望那个古鲁和他邪恶的影响力
离开我的城市

340
00:22:52,329 --> 00:22:55,707
移民局知道他在美国属于非法停留

341
00:22:55,791 --> 00:22:59,127
我希望政府坚守法律 把他驱逐出境

342
00:22:59,211 --> 00:23:03,715
针对薄伽凡·室利·拉杰尼希的
驱逐令正在经受审议

343
00:23:04,216 --> 00:23:06,885
目前还没有确定
他被遣返回印度的具体时间

344
00:23:07,427 --> 00:23:08,929
政府的拒绝不合常理

345
00:23:10,305 --> 00:23:15,685
我们认为 他大概有一年
到一年半的时间闭门隐居

346
00:23:15,769 --> 00:23:17,771
所以他不能 也没有

347
00:23:17,854 --> 00:23:21,358
尽到他们自己
在文件里写到的那些职责

348
00:23:21,441 --> 00:23:23,151
我只听到你说了一件事

349
00:23:23,235 --> 00:23:26,196
我想给你一个机会多说几句

350
00:23:26,279 --> 00:23:29,574
薄伽凡并不公开传教 对吗？

351
00:23:33,411 --> 00:23:36,331
他没有积极参加

352
00:23:36,748 --> 00:23:40,752
宗教仪式…

353
00:23:40,836 --> 00:23:42,337
（卡尔·豪斯曼 美国移民归化局）

354
00:23:42,420 --> 00:23:46,424
也没有履行他的组织所描述的…

355
00:23:46,508 --> 00:23:50,262
或者在履行自己的职责中
发挥了必要的作用

356
00:23:50,345 --> 00:23:52,389
好的 尼润 对此你有何看法？

357
00:23:52,472 --> 00:23:54,391
显然 他是符合要求的

358
00:23:55,016 --> 00:23:58,645
如果他都不是宗教教师和领袖
那其他人就更算不上了

359
00:24:00,063 --> 00:24:01,565
我对此愤怒至极

360
00:24:02,065 --> 00:24:06,111
移民规划局目前因自己
荒唐可笑的论据而处境尴尬

361
00:24:06,194 --> 00:24:09,281
也就是 如果你保持静默
就不可能是宗教领袖

362
00:24:09,364 --> 00:24:12,450
这就好像在说 教皇如果得了喉炎
就不能再当教皇了

363
00:24:12,534 --> 00:24:13,785
真是荒谬至极

364
00:24:13,869 --> 00:24:16,913
这就是我们的看法 我们有证据
表明他们的观点充满偏见

365
00:24:16,997 --> 00:24:19,457
预先判断 宗教歧视

366
00:24:19,541 --> 00:24:22,294
以及种族歧视 他们想把他赶出美国

367
00:24:22,377 --> 00:24:25,922
同时也赶走他的门徒
但这些人在美国都是合法居留

368
00:24:26,756 --> 00:24:29,593
我在那个社区其实是个英雄人物

369
00:24:30,844 --> 00:24:33,763
因为我在生存之战中

370
00:24:34,723 --> 00:24:36,224
处于冲锋地位

371
00:24:36,308 --> 00:24:39,186
人们都爱我 对我很好

372
00:24:39,686 --> 00:24:43,773
因为我在社区尽力帮忙而开心
对我充满感激

373
00:24:45,650 --> 00:24:49,029
我成立了一个非盈利性质的法律团体

374
00:24:50,071 --> 00:24:55,660
我们最后在牧场招到了20名律师
25名律师助理

375
00:24:58,997 --> 00:25:02,584
移民局提出的每一个问题
我们都有大量的证据反驳他们

376
00:25:04,377 --> 00:25:08,298
周四 古鲁的律师团
来到位于波特兰市区的移民局

377
00:25:08,381 --> 00:25:11,927
他们携带了一千多页资料

378
00:25:12,010 --> 00:25:14,638
向官方证明为何他们的古鲁
应该被允许留在美国

379
00:25:14,721 --> 00:25:19,017
移民归化局发现自己根本赢不了

380
00:25:19,100 --> 00:25:22,103
他们的调查四处充斥着偏见

381
00:25:22,187 --> 00:25:24,522
他们的决定有违法律

382
00:25:26,399 --> 00:25:27,400
还在拍吗？

383
00:25:27,901 --> 00:25:30,320
“1984年2月16日”

384
00:25:31,780 --> 00:25:33,365
那天恰好也是我的生日

385
00:25:34,407 --> 00:25:39,412
“移民归化局

386
00:25:40,455 --> 00:25:42,165
向他发放了宗教教师和领袖签证”

387
00:25:42,832 --> 00:25:45,669
他们承认他是宗教教师和领袖

388
00:25:45,794 --> 00:25:48,838
太好了！

389
00:25:51,466 --> 00:25:53,093
我们在俄勒冈州不占什么上风

390
00:25:54,094 --> 00:25:55,136
但这次我们赢了政府

391
00:26:05,313 --> 00:26:06,147
但后来…

392
00:26:07,899 --> 00:26:09,901
查尔斯·特纳介入此案

393
00:26:09,985 --> 00:26:11,903
（查尔斯·特纳
俄勒冈州地区联邦检察官）

394
00:26:11,987 --> 00:26:15,865
移民归化局没能遣返薄伽凡

395
00:26:15,949 --> 00:26:20,787
便向检察官寻求帮助
希望检方提出刑事诉讼

396
00:26:22,622 --> 00:26:25,667
查理·特纳就是执法界的模范人物

397
00:26:26,209 --> 00:26:28,086
里根当选为总统后

398
00:26:28,169 --> 00:26:30,797
任命查理·特纳为联邦地区检察官

399
00:26:30,880 --> 00:26:34,301
让我在他手下担任刑事司主任

400
00:26:34,384 --> 00:26:36,011
这是我的荣幸

401
00:26:36,094 --> 00:26:40,390
所以移民局1983年
将此案移交我们时

402
00:26:40,473 --> 00:26:42,392
我们空有罪名 却无证据

403
00:26:42,475 --> 00:26:45,186
查理和我大幅度推动了案件进展

404
00:26:46,021 --> 00:26:47,480
我们两个在那两年里

405
00:26:48,315 --> 00:26:50,400
心无旁骛 把所有的精力
都投在了这个案子里

406
00:26:51,276 --> 00:26:56,072
这些人毫无道德 不能也不会

407
00:26:56,156 --> 00:26:57,949
遵守社会法律

408
00:26:58,033 --> 00:27:02,162
如果一个人不愿 也不能

409
00:27:02,245 --> 00:27:07,000
遵守社会风纪 那这个人
就是潜在的罪犯

410
00:27:07,625 --> 00:27:08,835
特纳清楚

411
00:27:09,669 --> 00:27:14,674
“如果我不起诉 他就会留在美国
所以我要尽量多挖点黑料”

412
00:27:17,260 --> 00:27:21,139
如果退一步换个思路想想

413
00:27:21,222 --> 00:27:24,768
薄伽凡·室利·拉杰尼希

414
00:27:24,851 --> 00:27:27,395
一条备受争议的教义

415
00:27:27,479 --> 00:27:30,648
便是他认为
婚姻是是一种无效的制度

416
00:27:30,732 --> 00:27:32,942
有碍实现精神顿悟

417
00:27:33,026 --> 00:27:35,487
所需的自由

418
00:27:36,404 --> 00:27:40,992
我们突然发现牧场上
有很多桑雅生结婚了

419
00:27:42,994 --> 00:27:46,247
阴谋可是联邦检察官最好的工具

420
00:27:46,331 --> 00:27:50,210
他们的阴谋就是共同欺骗美国政府

421
00:27:50,877 --> 00:27:52,879
我举一个很典型的案例：

422
00:27:54,089 --> 00:27:57,842
斯瓦米·普瑞姆·罗伯特 美国公民

423
00:27:57,926 --> 00:28:01,262
奉命前往得克萨斯州休斯顿

424
00:28:02,222 --> 00:28:04,557
玛·汉娜 来自国外的桑雅生

425
00:28:04,641 --> 00:28:07,602
奉命前往得克萨斯州休斯顿

426
00:28:08,353 --> 00:28:11,147
他们被要求用回

427
00:28:11,231 --> 00:28:14,150
修行桑雅世之前的本名

428
00:28:14,692 --> 00:28:18,363
他们会各自去找工作
同住在一个公寓里

429
00:28:18,446 --> 00:28:22,617
他们会对外营造出一种
一起过日子的假象

430
00:28:22,700 --> 00:28:25,620
他们会去市政大厅办理结婚证

431
00:28:26,037 --> 00:28:28,623
几周后一起去移民局
告诉工作人员：

432
00:28:28,706 --> 00:28:31,960
“我们是夫妻关系 根据相关移民法

433
00:28:32,043 --> 00:28:33,837
我们希望获得绿卡”

434
00:28:33,920 --> 00:28:37,132
绿卡很快就拿到手了

435
00:28:37,215 --> 00:28:40,719
这两人很快回到牧场

436
00:28:41,970 --> 00:28:45,640
回归原来的生活
继续跟原来的伴侣生活

437
00:28:46,391 --> 00:28:48,476
达尔斯有这种现象

438
00:28:49,310 --> 00:28:50,729
南加州也有

439
00:28:50,812 --> 00:28:52,063
西雅图

440
00:28:52,647 --> 00:28:54,941
特伦顿、新泽西和费城

441
00:28:55,024 --> 00:28:56,651
美国各地都有这种情况

442
00:28:56,735 --> 00:28:59,654
这种事不易觉察

443
00:29:00,321 --> 00:29:03,575
这是美国历史上最大的移民诈骗案

444
00:29:03,658 --> 00:29:06,327
查理和我 我们的调查结论是

445
00:29:07,704 --> 00:29:11,374
薄伽凡·室利·拉杰尼希一定

446
00:29:11,458 --> 00:29:14,210
参与策划实施了此事

447
00:29:15,253 --> 00:29:18,715
那时 在我看来 所有人都很肯定

448
00:29:18,798 --> 00:29:22,886
包括拉杰尼希教徒在内 那就是
如果薄伽凡受到起诉 被驱逐出境

449
00:29:23,845 --> 00:29:26,681
那拉杰尼希普拉玛就会从地球上消失

450
00:29:31,978 --> 00:29:37,025
那个时候人们被叫到耶稣之林
席拉的房间里

451
00:29:37,901 --> 00:29:41,905
把公社的敌人列了出来

452
00:29:42,447 --> 00:29:45,116
他们谈论过去杀死那些人

453
00:29:47,452 --> 00:29:51,664
席拉把特纳先生看作公社的大敌

454
00:29:51,748 --> 00:29:54,042
薄伽凡是否能留在美国

455
00:29:54,125 --> 00:29:57,670
特纳先生有着最终决定权

456
00:29:58,463 --> 00:30:01,382
在有人说起开枪杀人时

457
00:30:01,466 --> 00:30:05,011
席拉就说：“让香提·跋陀罗去
她枪法很好”

458
00:30:05,804 --> 00:30:11,142
好像一切都是理所当然的
“好的 我枪法好 那就我去”

459
00:30:14,395 --> 00:30:17,524
席拉让我去波特兰

460
00:30:17,607 --> 00:30:19,567
找一个女人

461
00:30:22,111 --> 00:30:24,697
我跟那个女人见面后 她是桑雅生

462
00:30:24,781 --> 00:30:26,533
但穿着普通人的衣服

463
00:30:29,244 --> 00:30:33,081
她带我去了波特兰的一个公寓

464
00:30:33,581 --> 00:30:35,500
告诉我说那是个安全屋

465
00:30:35,583 --> 00:30:39,879
公寓的橱柜里都是普通人穿的衣服

466
00:30:39,963 --> 00:30:44,175
她让我从里面找衣服换上

467
00:30:44,259 --> 00:30:49,681
然后有人过来 告诉我们
他认为我们应该用什么枪

468
00:30:51,099 --> 00:30:52,934
他说我们应该用短枪

469
00:30:53,518 --> 00:30:56,437
用那种方便传送的小手枪

470
00:30:57,522 --> 00:31:03,194
我们几个人一起开车
去特纳先生工作的地方

471
00:31:06,948 --> 00:31:09,951
我们一大早就坐在麦当劳里

472
00:31:10,910 --> 00:31:13,955
喝着咖啡 我吸了人生的第一根烟

473
00:31:14,581 --> 00:31:17,166
但我们一直都认真盯着停车场的入口

474
00:31:17,250 --> 00:31:19,878
特纳先生应该会从那里走出来

475
00:31:21,838 --> 00:31:25,383
那时 我的同伴跟我说：

476
00:31:25,466 --> 00:31:29,470
“走吧 我们去停车场
告诉你他会从哪里出来”

477
00:31:31,723 --> 00:31:35,226
他们把特纳先生的停车位指给了我

478
00:31:37,770 --> 00:31:39,981
我不禁心想：

479
00:31:40,064 --> 00:31:42,942
“我们在干什么？
这么做真是太疯狂了

480
00:31:43,026 --> 00:31:46,195
我们打算在市中心
明目张胆杀死一个人？”

481
00:31:51,159 --> 00:31:56,039
没有 他那天没从那里出来
所以我没有见到他

482
00:31:56,789 --> 00:31:59,792
我们开着车在主路上行驶

483
00:32:00,793 --> 00:32:04,005
车里的三个人 包括我在内

484
00:32:04,088 --> 00:32:07,050
讨论了在公园房子里

485
00:32:07,133 --> 00:32:09,677
开枪把他打死的可能性

486
00:32:14,807 --> 00:32:17,185
（莱斯·蔡茨 调查记者）

487
00:32:17,268 --> 00:32:19,729
我当了一辈子记者

488
00:32:19,812 --> 00:32:24,233
我上三年级的时候
办了自己第一份报纸

489
00:32:24,734 --> 00:32:29,572
然后一直在俄勒冈州
当了50年的记者

490
00:32:29,656 --> 00:32:31,991
我觉得自己就是天生的调查记者

491
00:32:32,075 --> 00:32:35,495
我有这方面的天赋 我喜欢这一行
我能发掘到故事

492
00:32:35,578 --> 00:32:38,456
最好的故事是那种我直觉出

493
00:32:38,539 --> 00:32:41,584
有不对劲的地方 我要去进一步调查

494
00:32:41,668 --> 00:32:43,127
我需要去找出原因的故事

495
00:32:44,796 --> 00:32:49,968
我们开始调查时 拉杰尼希社区
和俄勒冈州政府之间的矛盾

496
00:32:50,051 --> 00:32:52,887
正在急剧恶化

497
00:32:53,429 --> 00:32:57,016
当时政局不稳 宗教关系紧张
民权受损

498
00:32:57,976 --> 00:33:02,021
不断有人口流入 有资金流入

499
00:33:03,564 --> 00:33:08,528
所以突然摆在我们面前 亟待解决的
问题是 他们都是什么人？

500
00:33:08,611 --> 00:33:11,155
他们从哪儿来？
他们为什么要来俄勒冈州？

501
00:33:11,239 --> 00:33:13,116
这里到底怎么回事？

502
00:33:14,283 --> 00:33:16,744
我被派去印度

503
00:33:16,828 --> 00:33:19,706
因为他们是从印度来的
不会无缘无故离开那里

504
00:33:20,248 --> 00:33:23,167
我大概收集了35000页的资料

505
00:33:23,251 --> 00:33:25,628
理清了这个组织的来龙去脉

506
00:33:27,630 --> 00:33:32,301
显然 公社是在即将
受到印度政府指控

507
00:33:32,385 --> 00:33:36,639
和逮捕时逃离印度的

508
00:33:38,683 --> 00:33:40,435
他们面临移民诈骗… （《拉杰尼希受到
移民局敌人的刁难》）

509
00:33:42,353 --> 00:33:44,897
…不同层级的政府都指控
他们存在税务问题

510
00:33:44,981 --> 00:33:45,982
（《印度政府追查门徒》）

511
00:33:46,065 --> 00:33:48,484
走私货币 黄金

512
00:33:49,777 --> 00:33:53,197
纵火罪以及复杂的犯罪行为

513
00:33:53,823 --> 00:33:54,824
（安纳德·席拉）

514
00:33:54,907 --> 00:33:59,162
我花了一年半的时间
写了一篇包含20部分的系列报道

515
00:34:00,038 --> 00:34:04,459
直到今天依然是《俄勒冈人》报刊
登的篇幅最长的系列报道

516
00:34:05,293 --> 00:34:07,462
（《一个无法深入调查的地方》

517
00:34:07,545 --> 00:34:09,213
《关于一个邪教的后续报道》）

518
00:34:09,297 --> 00:34:12,050
我去了牧场 市政大厅

519
00:34:12,592 --> 00:34:15,595
要求查阅市政府发出的每一张支票

520
00:34:16,137 --> 00:34:18,139
他们织了一张精密的金融大网

521
00:34:18,222 --> 00:34:19,724
（拉杰尼希眼中的世界）

522
00:34:19,807 --> 00:34:21,100
（四百万美元的拖欠款）

523
00:34:21,184 --> 00:34:23,686
俄勒冈州的经营活动需要大量的现金

524
00:34:24,645 --> 00:34:26,856
以制造出大繁荣的假象

525
00:34:26,939 --> 00:34:31,527
让外人看到他们是在荒漠中
建造极乐世界 这需要很多钱

526
00:34:31,611 --> 00:34:33,112
（《拉杰尼希教徒的生活
不再美好》）

527
00:34:33,196 --> 00:34:39,035
我认为 显而易见
这个幻想无法继续支撑下去了

528
00:34:42,288 --> 00:34:45,291
（距离投票日还有10天）

529
00:34:45,666 --> 00:34:49,337
在拉杰尼希普拉玛 薄伽凡的追随者

530
00:34:49,420 --> 00:34:51,547
与那些受邀而来的流浪人口
已经结束了蜜月期

531
00:34:51,631 --> 00:34:53,591
流浪人口声称昨天

532
00:34:53,674 --> 00:34:56,761
玛·安纳德·席拉把所有的流浪人口

533
00:34:56,844 --> 00:35:00,515
召集在一个大厅 进行了审判

534
00:35:00,598 --> 00:35:03,476
所以 我想让你们明白

535
00:35:03,559 --> 00:35:08,231
从今天开始 我再也不会容忍
惹是生非的人

536
00:35:08,314 --> 00:35:11,359
和举止不当的人

537
00:35:12,026 --> 00:35:15,696
明天上午 你们中如果有人
收到要求离开的指令

538
00:35:15,780 --> 00:35:16,656
那你们就得走

539
00:35:20,952 --> 00:35:23,913
他说：“你 你上车走人”

540
00:35:23,996 --> 00:35:26,374
然后那个人就立刻被送了出去

541
00:35:26,457 --> 00:35:30,294
收拾行李 准备走人的时候
受到了严密的监控

542
00:35:30,378 --> 00:35:32,880
我看到五、六个人

543
00:35:32,964 --> 00:35:36,551
完全是被拽了出去 被保安拽了出去

544
00:35:39,137 --> 00:35:43,474
半夜的时候 我接到州长办公室
打来的电话

545
00:35:44,392 --> 00:35:46,394
告诉我拉杰尼希教徒

546
00:35:46,477 --> 00:35:51,482
开着面包车在达尔斯四处流动

547
00:35:51,858 --> 00:35:54,777
把那些流浪人口扔在居民区

548
00:35:55,194 --> 00:35:59,157
如果有人看到 过去问他们情况

549
00:35:59,240 --> 00:36:03,661
那些人就拿半自动武器指着询问者
让他们不要管闲事

550
00:36:04,412 --> 00:36:06,038
她问：“我们该怎么办？”

551
00:36:07,290 --> 00:36:13,129
直到今天 这也许依然是
我从客户那里接到的

552
00:36:13,212 --> 00:36:15,965
最不同寻常 最难以解决的法律问题

553
00:36:17,008 --> 00:36:21,012
目前为止 离开牧场的大多数人
都是自愿离开

554
00:36:21,345 --> 00:36:24,015
但最新离开的这批人
貌似与那些人有些不同之处

555
00:36:24,098 --> 00:36:27,560
拉杰尼希教徒在大规模地
驱逐流浪人口 甚至开始使用武力

556
00:36:28,102 --> 00:36:31,689
有些流浪人口来到我们住的地方

557
00:36:31,772 --> 00:36:34,400
一副病怏怏的样子

558
00:36:34,483 --> 00:36:36,652
他们真的需要医疗救治

559
00:36:36,736 --> 00:36:39,155
有些人有暴力倾向

560
00:36:39,238 --> 00:36:44,827
有些人处于精神崩溃的边缘

561
00:36:44,911 --> 00:36:47,079
拉杰尼希官员今日声称

562
00:36:47,163 --> 00:36:49,540
那四名被丢弃在波特兰的人
都是闹事者

563
00:36:49,665 --> 00:36:53,211
他们说我们是闹事者 没错
我们已经公开承认

564
00:36:53,294 --> 00:36:56,297
我们确实因为生气
有过不理智的行为

565
00:36:56,380 --> 00:37:01,719
我们打算把他们的投票亭掀翻

566
00:37:01,802 --> 00:37:04,847
然后把他们那些A字形的房屋都推倒 他们控制不了那些
不受约束的流浪人口

567
00:37:09,894 --> 00:37:11,938
即便用镇静剂也不行

568
00:37:13,940 --> 00:37:15,149
他们就是办不到

569
00:37:16,067 --> 00:37:17,693
我就想过来看看情况如何

570
00:37:17,777 --> 00:37:20,529
我们崇拜的那个家伙
他看上去就是个十足的恶魔

571
00:37:20,613 --> 00:37:22,615
你对其他年轻人有什么忠告吗？

572
00:37:22,698 --> 00:37:25,326
千万别来 除非你想成为基佬

573
00:37:26,702 --> 00:37:29,163
因为我在这里亲眼看到
这里的基佬简直数不胜数

574
00:37:29,247 --> 00:37:32,083
他们接吻 拥抱 那些拉拉也是

575
00:37:32,166 --> 00:37:36,128
人们睡在这间屋子的地板上
长凳上 椅子上

576
00:37:36,212 --> 00:37:39,757
任何能容身的地方
他们都来自拉杰尼希普拉玛

577
00:37:39,840 --> 00:37:43,010
被遗弃在了波特兰

578
00:37:43,094 --> 00:37:46,555
然后俄勒冈州中部的那些镇上
也都是这些人

579
00:37:46,639 --> 00:37:48,891
一些人后来去了波特兰

580
00:37:48,975 --> 00:37:52,186
在那里行乞 偷窃 干各种勾当
只为了能活下来

581
00:37:53,062 --> 00:37:57,775
所以 这件事在社区内部
以及社区外部

582
00:37:57,858 --> 00:37:59,610
都引发了紧张的局势

583
00:38:01,737 --> 00:38:05,199
随着幻想破灭的流浪人口
不断离开拉杰尼希普拉玛

584
00:38:05,283 --> 00:38:08,911
俄勒冈州马德拉斯的居民称
他们在晚上很担心自己的人身安全

585
00:38:08,995 --> 00:38:11,789
市长建议镇上的居民锁好门窗

586
00:38:11,872 --> 00:38:15,126
以防受到那些来自拉杰尼希普拉玛的

587
00:38:15,209 --> 00:38:17,086
流浪人口的伤害

588
00:38:17,169 --> 00:38:19,714
一些人精神几近崩溃

589
00:38:19,797 --> 00:38:22,300
不敢出门

590
00:38:23,384 --> 00:38:25,553
马德拉斯居民担心自己性命不保

591
00:38:25,636 --> 00:38:28,097
他们害怕流浪人口来到镇上

592
00:38:28,180 --> 00:38:30,808
害怕有些人会潜入卧室 杀死他们

593
00:38:30,891 --> 00:38:33,102
马德拉斯居民非常无助

594
00:38:33,185 --> 00:38:36,564
对那些聚集在小镇上
被拉杰尼希普拉玛遗弃的人

595
00:38:36,647 --> 00:38:38,232
他们束手无策

596
00:38:40,318 --> 00:38:42,236
他们不想留的人

597
00:38:43,404 --> 00:38:46,449
丢在我们这里？
把这些人送回他们原来的地方

598
00:38:47,241 --> 00:38:51,245
我们没有义务照顾被他们遗弃的人

599
00:38:51,329 --> 00:38:52,538
我们不欢迎这些人

600
00:38:53,456 --> 00:38:57,001
如果他们被遗弃在镇上 身无分文
会发生什么事情？

601
00:38:58,002 --> 00:38:59,003
答案显而易见

602
00:39:01,380 --> 00:39:04,467
我觉得应该有人站出来做些什么了

603
00:39:04,550 --> 00:39:06,969
驱逐流浪人口
以及他们的驱逐方式…

604
00:39:07,053 --> 00:39:07,887
（丹·杜罗 县规划师）

605
00:39:07,970 --> 00:39:11,640
…显然 事态仍在持续发酵

606
00:39:11,724 --> 00:39:15,061
随着选举的进行
很有可能会爆发危机

607
00:39:15,603 --> 00:39:18,272
我就像其他人一样害怕

608
00:39:18,356 --> 00:39:20,941
我们非常担心

609
00:39:21,108 --> 00:39:24,403
而且选举情况如何
只有到六号那天才能知道了

610
00:39:24,487 --> 00:39:26,530
他们也只能到此为止了

611
00:39:26,614 --> 00:39:30,326
（席拉原话：先接管沃斯科县
然后是俄勒冈州 开枝散叶）

612
00:39:30,409 --> 00:39:32,953
沃斯科县人民蓄势待发

613
00:39:33,496 --> 00:39:36,791
昨晚 一大群怒火中烧的
俄勒冈州人民举行集会

614
00:39:36,874 --> 00:39:40,961
商讨抵抗拉杰尼希的策略
尽管已经收到过警告

615
00:39:41,045 --> 00:39:44,590
集会中的大多数人同意非法登记

616
00:39:44,673 --> 00:39:46,092
以对抗拉杰尼希教徒

617
00:39:46,175 --> 00:39:49,720
阿尔巴尼居民
乔安妮·博伊斯的计划是

618
00:39:49,804 --> 00:39:54,225
选举前日进行选民登记
选举日投票后 然后第二天离开

619
00:39:54,308 --> 00:39:56,310
这么说吧 如果大家还不采取行动

620
00:39:56,394 --> 00:39:59,271
以后我们都得在脖子上
挂上薄伽凡的照片

621
00:40:01,023 --> 00:40:04,110
我们不希望他们占领俄勒冈州

622
00:40:04,193 --> 00:40:08,239
或美国任何州 这是我们的国家

623
00:40:09,198 --> 00:40:13,285
（沃斯科县选举举世瞩目）

624
00:40:13,369 --> 00:40:16,622
有关拉杰尼希教徒是否
会在沃斯科县选举中投票的

625
00:40:16,705 --> 00:40:19,750
频上全国头条

626
00:40:19,834 --> 00:40:22,253
预计会出现破纪录的投票结果

627
00:40:22,336 --> 00:40:23,546
（投票拯救沃斯科县）

628
00:40:23,671 --> 00:40:24,630
（投票日）

629
00:40:24,713 --> 00:40:27,675
投票人涌入沃斯科县投票站
盛况空前

630
00:40:27,758 --> 00:40:31,345
投票站早上八点一开门 外面
就排满了人 丝毫没有松懈的态势

631
00:40:31,429 --> 00:40:33,097
我之前从未看到过这种情况

632
00:40:34,223 --> 00:40:38,561
之前可能晚上六、七点的时候
会有这么多人 但早上绝对不会这样

633
00:40:38,894 --> 00:40:40,271
投票的人很多

634
00:40:40,354 --> 00:40:43,190
我想这就表示 他们都有在关注新闻

635
00:40:43,274 --> 00:40:45,151
他们都明白风险有多大

636
00:40:45,234 --> 00:40:48,154
所以就都来投票
以保卫自己的民主权利

637
00:40:48,779 --> 00:40:51,740
席拉一直在说他们打算怎么做

638
00:40:51,824 --> 00:40:53,909
她那些想法…全都是阴谋诡计

639
00:40:53,993 --> 00:40:56,954
我想 居民不希望
被拉杰尼希教徒控制

640
00:40:57,830 --> 00:41:00,332
-你认为这次投票有多重要？
-非常重要

641
00:41:03,252 --> 00:41:05,671
我们需要投票自保

642
00:41:06,130 --> 00:41:09,550
拉杰尼希教徒想通过集体投票
把他们的人送进县委员会

643
00:41:09,633 --> 00:41:13,262
但他们当时的实力远远达不到

644
00:41:13,804 --> 00:41:16,307
问题是 拉杰尼希教徒
想通过人数上的优势控制沃斯科县

645
00:41:16,390 --> 00:41:21,187
但问题没他们想的这么简单

646
00:41:21,812 --> 00:41:24,523
而且他们在选举前
就已经闹得四分五裂了

647
00:41:24,607 --> 00:41:27,693
11月6日对不同的人来说
有着不同的意义

648
00:41:27,776 --> 00:41:31,655
但今天 在拉杰尼希普拉玛
意义的表现形式便是抗议

649
00:41:31,739 --> 00:41:35,075
…宪法！不让我们投票！

650
00:41:35,743 --> 00:41:38,496
拉杰尼希普拉玛的投票者遭遇到了

651
00:41:38,579 --> 00:41:41,248
因无法进入投票亭而抗议的人

652
00:41:41,332 --> 00:41:46,754
人们跟我说 这个过程糟透了

653
00:41:48,506 --> 00:41:49,924
有人也这么想吗？

654
00:41:51,759 --> 00:41:53,010
这就是他们所谓的民主

655
00:41:54,053 --> 00:41:55,346
反正我是受够了

656
00:41:56,889 --> 00:41:59,308
席拉来到这里 查看投票状况

657
00:41:59,391 --> 00:42:01,936
她说即便有投票权 她也不会投票

658
00:42:02,019 --> 00:42:04,104
这是滥用权力

659
00:42:04,688 --> 00:42:07,066
他们滥用权力

660
00:42:07,149 --> 00:42:10,152
是为了对付自己的公民

661
00:42:11,111 --> 00:42:12,947
对付美国公民

662
00:42:13,489 --> 00:42:16,909
对付美国的老兵

663
00:42:19,203 --> 00:42:22,122
这种丑陋的心态

664
00:42:22,915 --> 00:42:24,542
我找不到合适的语言来形容

665
00:42:25,334 --> 00:42:28,420
用“高潮突降”来形容
沃斯科县的选举最为合适

666
00:42:28,504 --> 00:42:32,466
担心拉杰尼希教徒会在投票中
占据优势 接管沃斯科县的忧虑

667
00:42:32,550 --> 00:42:34,134
被证明是虚惊一场

668
00:42:34,343 --> 00:42:38,180
尽管拉杰尼希教徒
接管沃斯科县的努力已告废

669
00:42:38,264 --> 00:42:40,891
但却导致了史上最高的投票率

670
00:42:40,975 --> 00:42:43,310
93%的投票率 确实很令人吃惊

671
00:42:43,394 --> 00:42:46,397
面对这么高的投票率
县书记员甚是开心

672
00:42:46,480 --> 00:42:50,192
拉杰尼希教徒没有来投票
沃斯科县的居民也非常开心

673
00:42:50,276 --> 00:42:53,779
我们成功了 通过正确、合法
得当的方式

674
00:42:53,862 --> 00:42:56,782
投票的公正性得以保持

675
00:42:56,865 --> 00:42:59,535
官员们都松了口气

676
00:42:59,618 --> 00:43:02,621
自豪感油然而生
因为这个社区的居民团结一致

677
00:43:02,705 --> 00:43:05,791
共同面对民主进程中
这个国家所有县都会遭遇的

678
00:43:05,874 --> 00:43:08,002
最为严峻的挑战

679
00:43:08,711 --> 00:43:10,921
席拉这个人

680
00:43:12,047 --> 00:43:15,718
从不轻易言败

681
00:43:15,801 --> 00:43:17,970
她不会放弃使用武力

682
00:43:18,053 --> 00:43:20,389
她没过多久就爆发了

683
00:43:20,472 --> 00:43:23,350
她很快就变得激进起来

684
00:43:23,934 --> 00:43:26,729
如果他们想摧毁我们
直接往我们这里扔颗炸弹就好

685
00:43:27,479 --> 00:43:29,690
我们做好了慷慨就义的准备

686
00:43:32,026 --> 00:43:35,487
但要我们任由法西斯政府的宰割

687
00:43:36,614 --> 00:43:38,449
这可不是拉杰尼希的办事风格

688
00:43:39,158 --> 00:43:41,660
这就好比是希特勒的军队
正虎视眈眈

689
00:43:44,580 --> 00:43:47,791
等着屠杀同盟军

690
00:43:48,709 --> 00:43:51,003
情况逐步发酵

691
00:43:51,086 --> 00:43:56,383
很有可能升级为真正的暴力事件

692
00:43:56,884 --> 00:43:57,926
俄勒冈州人

693
00:43:59,136 --> 00:44:00,554
真是世间少有的物种

694
00:44:02,097 --> 00:44:04,600
我只能这么说了
真是世间少有的物种

695
00:44:04,683 --> 00:44:07,269
他们想知道你这话是什么意思

696
00:44:07,353 --> 00:44:08,562
我这话是什么意思？

697
00:44:10,856 --> 00:44:14,610
他们还没被修理够

698
00:44:15,611 --> 00:44:18,030
到了1984年 局势火烧眉毛

699
00:44:19,490 --> 00:44:20,908
是真的着火了

700
00:44:22,868 --> 00:44:27,289
我当时睡得正香
然后被电话铃吵醒了

701
00:44:27,373 --> 00:44:30,876
我的秘书打来跟我说：

702
00:44:30,959 --> 00:44:34,421
“你得来规划办公室一趟
这里之前着火了”

703
00:44:34,505 --> 00:44:35,923
毫无疑问 有人在那里放火了

704
00:44:37,549 --> 00:44:40,219
应该是有两、三个人闯了进来

705
00:44:40,302 --> 00:44:43,889
把文件从抽屉里都翻了出来
扔得到处都是

706
00:44:44,556 --> 00:44:48,519
然后他们把蜡烛切断
在所有地方洒上了打火机液

707
00:44:48,602 --> 00:44:52,648
着火后 墙上所有的东西
都被烫起了鼓泡

708
00:44:52,731 --> 00:44:55,109
（《州纵火案调查员
即将调查沃斯科县失火一案》）

709
00:44:55,192 --> 00:44:57,319
有一次 大家都收到了一盒巧克力 一盒巧克力被送了过来

710
00:45:00,948 --> 00:45:02,658
黑暗秘密牌的巧克力

711
00:45:02,741 --> 00:45:06,453
从外观上看 就是普通的巧克力
但里面…

712
00:45:07,913 --> 00:45:11,333
写着：“谢谢你对保护

713
00:45:11,417 --> 00:45:13,293
哥伦比亚河峡谷所做的努力”

714
00:45:13,836 --> 00:45:15,963
所以 我们就打开巧克力 吃了起来

715
00:45:17,548 --> 00:45:21,135
一、两天后 鲍勃坐电梯
碰到了博文·布莱尔

716
00:45:21,218 --> 00:45:23,637
哥伦比亚河峡谷之友的主任

717
00:45:23,720 --> 00:45:26,306
“博文 谢谢你给我们送的巧克力”

718
00:45:26,390 --> 00:45:30,144
博文却说：“我不知道有给
你们送过巧克力这回事”

719
00:45:30,269 --> 00:45:33,939
他们发现 盒子中间的一颗巧克力

720
00:45:34,022 --> 00:45:36,150
底部有一个针刺的小孔

721
00:45:38,318 --> 00:45:40,195
里面装着有意思的东西

722
00:45:40,863 --> 00:45:43,949
麦克·苏利文 杰斐逊县的检察官

723
00:45:44,032 --> 00:45:46,618
差点儿送命 没人知道原因

724
00:45:46,702 --> 00:45:48,454
（《苏利文遭下毒》）

725
00:45:48,537 --> 00:45:51,415
我的皮肤开始呈现出不同的颜色

726
00:45:51,498 --> 00:45:53,876
由于缺氧 嘴唇发紫

727
00:45:53,959 --> 00:45:55,127
（《策划好的谋杀》）

728
00:45:55,210 --> 00:45:59,756
比尔·赫尔斯有次去牧场
那里的人给了他水喝

729
00:45:59,840 --> 00:46:01,258
（比尔·赫尔斯 沃斯科县法官）

730
00:46:01,341 --> 00:46:03,927
喝完他们的水后 我的胃…

731
00:46:04,636 --> 00:46:06,805
突然开始剧烈地疼痛

732
00:46:06,889 --> 00:46:09,141
他病得很重

733
00:46:09,224 --> 00:46:11,059
我们差点儿失去比尔

734
00:46:12,019 --> 00:46:13,937
就是…真是太危险了

735
00:46:14,021 --> 00:46:17,024
人们有理由担心自己性命不保

736
00:46:17,983 --> 00:46:19,735
（《拉杰尼希教徒制造紧张局势》）

737
00:46:19,818 --> 00:46:23,155
检察官办公室的人
都很担心自己的安全

738
00:46:23,238 --> 00:46:24,490
（《AG声称可能会诉诸武力》）

739
00:46:24,573 --> 00:46:26,450
两名州立警探找到我

740
00:46:26,533 --> 00:46:29,286
把我带到一个小面试间

741
00:46:29,369 --> 00:46:31,622
向我解释

742
00:46:31,705 --> 00:46:33,874
他们已经掌握了确凿的信息 证明我被列为谋杀目标

743
00:46:37,044 --> 00:46:39,338
那些人真是恶毒至极

744
00:46:40,422 --> 00:46:43,759
居然因为我履行职责而想杀死我

745
00:46:43,842 --> 00:46:47,221
虽然针对有关拉杰尼希传言的热线
昨日才刚刚开通

746
00:46:47,304 --> 00:46:50,557
但已经收到了3000多通电话

747
00:46:50,641 --> 00:46:52,434
居民纷纷打来
表达对拉杰尼希教徒的担忧

748
00:47:02,361 --> 00:47:06,490
困难在于辨别哪些是真实信息
哪些是虚假信息

749
00:47:06,573 --> 00:47:11,703
因为我们听到的一些信息
不过是…臆想出来的

750
00:47:11,787 --> 00:47:16,792
在俄勒冈州拉杰尼希公社
一个非常奇怪的故事持续被揭开

751
00:47:16,875 --> 00:47:19,920
席拉和她的手下又受到新的指控

752
00:47:20,003 --> 00:47:22,422
他们密谋炸掉沃斯科县法院

753
00:47:22,506 --> 00:47:26,093
一名拉杰尼希飞行员声称他拒绝了

754
00:47:26,176 --> 00:47:27,928
席拉让他炸毁附近一个法庭的命令

755
00:47:28,011 --> 00:47:30,305
人们都愿意直接相信谣言

756
00:47:30,389 --> 00:47:32,975
不愿意拨开迷雾探求真相

757
00:47:33,058 --> 00:47:36,562
只要这种情况持续下去
我们就有可能因此使用暴力

758
00:47:36,645 --> 00:47:40,399
有谣言称 最近爆发的沙门菌感染
幕后黑手就是拉杰尼希教徒

759
00:47:40,482 --> 00:47:43,360
其他打来电话的人很担心
拉杰尼希普拉玛那里的武器装备

760
00:47:43,443 --> 00:47:45,946
接线员称没有听到任何违法信息

761
00:47:46,029 --> 00:47:49,032
威胁并不来自拉杰尼希普拉玛
也不是由拉杰尼希教徒制造的

762
00:47:49,116 --> 00:47:53,620
暴力威胁来自于那些人
以及和他们一样的人

763
00:47:53,704 --> 00:47:54,913
他们都是顽固不化的人

764
00:47:54,997 --> 00:47:59,626
法院竟然自甘堕落 真是令人不齿

765
00:48:01,128 --> 00:48:02,796
俄勒冈州已死

766
00:48:03,005 --> 00:48:07,217
席拉和她的人与此事有很深的关联

767
00:48:07,301 --> 00:48:11,054
这点…我们毫无疑问

768
00:48:11,138 --> 00:48:14,433
很难相信竟有人会做出这种事

769
00:48:14,516 --> 00:48:17,185
但现在回头想想 我们觉得

770
00:48:17,269 --> 00:48:20,272
当时听到的很多信息其实都是真的

771
00:48:25,652 --> 00:48:28,447
我们苦苦奋战 却没有半点胜算

772
00:48:29,239 --> 00:48:31,992
席拉想要击败州政府 但她没有成功

773
00:48:32,951 --> 00:48:37,956
明眼人都可以看出来
她的状况一日不如一日

774
00:48:38,498 --> 00:48:43,337
恐惧、不安以及紧张

775
00:48:43,420 --> 00:48:46,173
我觉得这些都在慢慢消耗她

776
00:48:46,256 --> 00:48:49,176
但我们并不知道
她已经如此不堪重负了

777
00:48:52,054 --> 00:48:57,017
她变得越来越多疑
不仅仅是针对外面那些人

778
00:48:57,100 --> 00:48:59,019
还开始怀疑自己人

779
00:49:05,275 --> 00:49:07,611
席拉和薄伽凡住所里的人

780
00:49:07,694 --> 00:49:12,032
关系一直都很紧张

781
00:49:12,449 --> 00:49:16,870
席拉不喜欢薄伽凡的私人医生

782
00:49:17,329 --> 00:49:21,333
哈夏后来嫁给了德瓦 薄伽凡的医生

783
00:49:22,668 --> 00:49:25,837
我确实知道 跟德瓦结婚没多久

784
00:49:25,921 --> 00:49:28,048
我和她之间就有了问题

785
00:49:28,131 --> 00:49:31,343
情况发生了变化 就在我结婚后不久

786
00:49:32,761 --> 00:49:38,266
所以 哈夏比席拉
更容易接触到薄伽凡

787
00:49:44,022 --> 00:49:46,775
对席拉而言
这是压倒骆驼的最后一根稻草

788
00:49:47,317 --> 00:49:52,531
她意识到自己已经输了

789
00:49:53,699 --> 00:49:57,119
在此期间 为了保护薄伽凡

790
00:49:57,202 --> 00:50:00,997
席拉瞒着他

791
00:50:01,540 --> 00:50:03,333
在他房间里装了窃听器

792
00:50:03,875 --> 00:50:07,462
这样她就能知道薄伽凡
可能遭遇的任何危险

793
00:50:09,047 --> 00:50:14,803
我觉得她想知道 想控制
薄伽凡听到的话

794
00:50:20,392 --> 00:50:24,146
薄伽凡的住所旁有一座塔

795
00:50:24,855 --> 00:50:27,733
录音就是在那里制作的 我待在那里 克里希纳·德瓦
会爬到塔台上

796
00:50:30,777 --> 00:50:34,906
从录音机里把一盘磁带拿出来
然后换上另一盘

797
00:50:36,074 --> 00:50:38,410
他会把换下来的磁带拿走

798
00:50:38,493 --> 00:50:41,121
找人去听

799
00:50:41,204 --> 00:50:43,749
然后把磁带里的内容汇报给席拉

800
00:50:45,834 --> 00:50:48,420
席拉给我播放了一盘磁带

801
00:50:48,503 --> 00:50:52,382
里面的内容令我惊讶不已

802
00:50:53,383 --> 00:50:58,263
薄伽凡问他的医生 如何能够

803
00:50:58,346 --> 00:51:01,475
有尊严且毫无痛苦地死去

804
00:51:03,310 --> 00:51:05,061
薄伽凡的医生向他解释说

805
00:51:05,145 --> 00:51:11,151
首先 往血管里注射吗啡

806
00:51:12,319 --> 00:51:16,323
然后注射马钱子麻痹四肢…

807
00:51:16,782 --> 00:51:20,285
最后注射的物质会使心脏不再跳动

808
00:51:21,953 --> 00:51:25,415
根据录音 薄伽凡的医生告诉他

809
00:51:25,499 --> 00:51:28,335
这些药已经送到了

810
00:51:28,418 --> 00:51:31,671
薄伽凡让医生

811
00:51:31,755 --> 00:51:35,759
在花园里找个安全的地方埋好药
直到需要的时候

812
00:51:37,093 --> 00:51:42,599
薄伽凡命令席拉
安排火葬场的修建工作

813
00:51:46,812 --> 00:51:51,650
他还告诉席拉 他会在7月6日
大师节那天死去

814
00:51:54,986 --> 00:51:57,864
我都不敢细想

815
00:51:57,948 --> 00:52:00,992
我不知道这是什么意思
就是感觉非常害怕

816
00:52:02,744 --> 00:52:04,371
就是糟糕透了

817
00:52:05,580 --> 00:52:08,500
从那天起 我就开始听席拉的话

818
00:52:08,583 --> 00:52:11,378
她会说薄伽凡的医生和牙医

819
00:52:12,838 --> 00:52:14,589
对他图谋不轨

820
00:52:15,340 --> 00:52:18,969
我们抱怨过 他们不事先
在老鼠和兔子身上

821
00:52:19,886 --> 00:52:21,888
试用药品

822
00:52:23,723 --> 00:52:27,060
却用这么伟大的智者

823
00:52:27,811 --> 00:52:29,479
来试药

824
00:52:29,563 --> 00:52:32,816
他们真是蠢到家了

825
00:52:32,899 --> 00:52:37,320
他们没有道德
没有一点医生的职业道德

826
00:52:37,821 --> 00:52:40,198
也没有一丁点做人的道德

827
00:52:40,866 --> 00:52:45,078
而且 他们根本就不理解

828
00:52:45,161 --> 00:52:47,914
古鲁和门徒之间的关系

829
00:52:52,168 --> 00:52:55,171
大师节头一天晚上

830
00:52:55,255 --> 00:52:57,465
也就是1985年7月6日头天晚上

831
00:52:58,508 --> 00:53:02,512
席拉把我们叫到她住的地方

832
00:53:03,221 --> 00:53:06,224
她那晚看起来很是糟糕

833
00:53:07,267 --> 00:53:10,061
面无血色

834
00:53:10,145 --> 00:53:12,522
她告诉我们

835
00:53:12,606 --> 00:53:15,901
“明天薄伽凡会安排自己死去

836
00:53:15,984 --> 00:53:19,988
明天 德瓦·拉杰会杀死他

837
00:53:20,071 --> 00:53:23,783
我们必须加以阻止
我们必须有所行动

838
00:53:23,867 --> 00:53:27,329
如果我们能拦下德瓦·拉杰
如果我们能杀死他

839
00:53:27,412 --> 00:53:28,830
薄伽凡就不会死了

840
00:53:30,248 --> 00:53:31,291
谁来负责这次行动呢？” 没有人说话

841
00:53:37,547 --> 00:53:39,966
所有人都吓得说不出话来

842
00:53:40,425 --> 00:53:43,762
不可能 薄伽凡怎么能死呢？

843
00:53:44,763 --> 00:53:49,100
后来有人说：“我去吧”

844
00:53:51,102 --> 00:53:53,730
这句话是我说的 是我的声音

845
00:53:55,523 --> 00:53:59,361
我打破了沉默
跟他们说：“我去吧”

846
00:54:01,863 --> 00:54:03,740
然后群情沸腾

847
00:54:03,823 --> 00:54:07,243
所有人在那一瞬间都开始张口说话
但我却陷入了沉默

848
00:54:07,535 --> 00:54:10,497
我根本没在听他们说什么
也听不进去

849
00:54:10,580 --> 00:54:15,335
然后所有人都走了 只剩我一人
独自一人

850
00:54:15,418 --> 00:54:16,753
我去找了席拉的护士

851
00:54:18,254 --> 00:54:20,131
她把需要用到的东西给了我

852
00:54:21,132 --> 00:54:23,385
注射器和一种药

853
00:54:23,885 --> 00:54:27,931
我去了衣帽间
挑选我第二天要穿的衣服

854
00:54:29,766 --> 00:54:32,811
这样我就可以把注射器放到口袋里

855
00:54:35,689 --> 00:54:38,316
我做的一切

856
00:54:39,401 --> 00:54:41,945
都是为了让薄伽凡活着

857
00:54:42,654 --> 00:54:44,656
薄伽凡必须活着

858
00:54:59,754 --> 00:55:00,964
（大师节 1985年7月6日）

859
00:55:01,047 --> 00:55:05,176
我那天早上穿好衣服
准备出发的时候 我…

860
00:55:08,221 --> 00:55:09,431
我一点都不害怕

861
00:55:11,141 --> 00:55:15,353
我觉得自己浑身上下充满了力量
我清楚地知道自己要做什么

862
00:55:16,688 --> 00:55:18,148
我去了庆祝现场

863
00:55:21,860 --> 00:55:23,820
我觉得自己就是中世纪的骑士

864
00:55:23,903 --> 00:55:26,823
我觉得自己就是
勇赴战场的圣女贞德

865
00:55:32,328 --> 00:55:37,959
我坐在医生后面

866
00:55:45,842 --> 00:55:50,263
庆祝活动跟之前一样

867
00:55:50,889 --> 00:55:54,309
巨大的噪音、音乐声
以及人们跳舞的声音

868
00:55:59,314 --> 00:56:02,859
薄伽凡起身离开时

869
00:56:03,359 --> 00:56:06,821
所有人一片欢呼 大家挥舞着双手

870
00:56:06,905 --> 00:56:09,991
满心喜悦

871
00:56:11,326 --> 00:56:17,540
我走近德瓦·拉杰 跟他说了句话

872
00:56:18,166 --> 00:56:22,462
他身体向斜过来 我就把药推了进去

873
00:56:26,883 --> 00:56:29,427
他立刻把手伸到背后

874
00:56:29,511 --> 00:56:31,805
抓住了我拿注射器的那只手

875
00:56:31,888 --> 00:56:33,598
他稍有挣扎

876
00:56:33,681 --> 00:56:37,519
但我把注射器拔了出来 然后扔掉了

877
00:56:37,602 --> 00:56:40,647
提前安排捡注射器的那个女的
就把注射器捡走了

878
00:56:42,607 --> 00:56:48,029
我对着德瓦·拉杰
装作一副若无其事的样子

879
00:56:49,364 --> 00:56:52,075
疑惑地看着他 问他：“你怎么了？

880
00:56:52,158 --> 00:56:53,868
你这是…怎么了？”

881
00:56:54,410 --> 00:56:58,081
他站起来 踉踉跄跄得朝后面走去

882
00:56:58,164 --> 00:56:59,207
我跟着他

883
00:57:00,041 --> 00:57:02,168
“你怎么了？怎么回事？

884
00:57:03,336 --> 00:57:05,338
你…怎么回事？”

885
00:57:06,131 --> 00:57:08,299
他踉踉跄跄地从我身边走开…

886
00:57:10,760 --> 00:57:12,971
我就转身离开了

887
00:57:13,388 --> 00:57:14,848
我穿过人群

888
00:57:15,515 --> 00:57:17,100
走到了另一头

889
00:57:17,475 --> 00:57:21,729
走回耶稣之林 我住的地方

890
00:57:21,813 --> 00:57:23,231
独自一人

891
00:57:24,983 --> 00:57:27,610
没有人跟我说话 我也没有找人说话

892
00:57:27,986 --> 00:57:29,404
我就想一个人待着

893
00:57:29,988 --> 00:57:32,991
一部分的我心中在想

894
00:57:34,075 --> 00:57:35,910
我救了薄伽凡的命 我做了我必须要做的事

895
00:57:39,038 --> 00:57:42,709
但我内心深处感觉自己已经不完整了

896
00:57:43,835 --> 00:57:47,630
我从小到大一直清楚地知道

897
00:57:47,714 --> 00:57:49,340
不能杀人

898
00:57:50,967 --> 00:57:53,470
结果现在我却试图取人性命

899
00:57:55,263 --> 00:57:56,598
到底是怎么了？

900
00:57:57,474 --> 00:58:02,395
我知道…我已经走出了那一步

901
00:58:02,479 --> 00:58:05,315
我知道自己已经越界了

902
00:58:07,192 --> 00:58:11,196
那天我知道自己必须离开了

903
00:58:20,288 --> 00:58:25,084
如果你看到在那里最后一个月的照片

904
00:58:25,668 --> 00:58:27,420
就会发现我一副筋疲力尽的样子

905
00:58:30,507 --> 00:58:32,717
我的心彻底碎了

906
00:58:35,094 --> 00:58:38,306
每晚我妈妈都会过来看我

907
00:58:39,766 --> 00:58:41,809
她坐在我床前

908
00:58:43,019 --> 00:58:45,188
泪流满面

909
00:58:45,271 --> 00:58:47,774
“如果你再这样下去…

910
00:58:49,526 --> 00:58:51,152
很快就没命了”

911
00:58:53,404 --> 00:58:56,866
我现在依然可以体会到
我母亲的痛苦

912
00:59:00,286 --> 00:59:01,329
那是…

913
00:59:04,457 --> 00:59:08,586
压倒骆驼的最后一根稻草

914
00:59:09,671 --> 00:59:12,674
两天后 我离开了拉杰尼希普拉姆

915
00:59:20,557 --> 00:59:22,392
在牧场的最后两天…

916
00:59:25,103 --> 00:59:26,521
我痛苦不堪

917
00:59:32,902 --> 00:59:34,237
离开薄伽凡…

918
00:59:35,822 --> 00:59:39,075
一个我曾以为会永远和他永不离…

919
00:59:39,158 --> 00:59:41,661
永不分离的人

920
00:59:43,413 --> 00:59:46,082
我决定要走

921
00:59:47,750 --> 00:59:50,920
我决定离开

922
00:59:51,004 --> 00:59:54,882
离开那些爱我的好人

923
00:59:56,884 --> 01:00:00,513
我知道自己会被革出教门

924
01:00:02,724 --> 01:00:04,142
但我必须走

925
01:00:06,561 --> 01:00:11,399
我从薄伽凡身上学到
要断掉自己的后路

926
01:00:13,651 --> 01:00:15,069
勇往直前

927
01:00:27,874 --> 01:00:32,086
席拉和她最亲近的手下光天化日之下
登上飞机离开了

928
01:00:32,545 --> 01:00:36,215
这让拉杰尼希教徒不禁遐想
他们还留下了什么秘密

929
01:00:36,299 --> 01:00:40,011
席拉一脸严肃

930
01:00:41,095 --> 01:00:44,015
我看了看四周 并不知道是怎么回事

931
01:00:44,098 --> 01:00:45,725
我说：“怎么了？”

932
01:00:45,808 --> 01:00:48,269
席拉看着我说：“我要走了”

933
01:00:49,020 --> 01:00:51,648
就是那一瞬间 这一刻就这么到了

934
01:00:51,731 --> 01:00:53,900
我说：“如果你走 那我也走”

935
01:00:55,777 --> 01:01:00,239
1985年9月13日

936
01:01:00,323 --> 01:01:03,159
是我的个人独立日

937
01:01:04,494 --> 01:01:09,248
我在那天离开了薄伽凡

938
01:01:10,375 --> 01:01:15,088
那些陪我日夜工作的核心人物

939
01:01:15,171 --> 01:01:17,131
也跟着我一起离开了

940
01:01:17,215 --> 01:01:21,761
他们把对薄伽凡的忠诚
转移到了我身上

941
01:01:23,221 --> 01:01:27,058
因为他们在我身上看到了绝对的忠诚

942
01:01:27,975 --> 01:01:31,354
送他们离开的飞行员声称
他们带着20件行李离开了 大约有100名拉杰尼希教徒
聚集在这里为他们送行

943
01:01:34,899 --> 01:01:37,902
据说 飞机升空后
公社前任主席说：

944
01:01:37,985 --> 01:01:40,113
“至少我们有尊严地离开了”

945
01:01:40,738 --> 01:01:45,076
我来上班时 有人告诉我说
席拉已经离开牧场了

946
01:01:45,159 --> 01:01:47,328
她手下一些人也跟她一起走了

947
01:01:47,412 --> 01:01:48,705
然后我…

948
01:01:52,542 --> 01:01:54,752
我觉得…我就是…我…

949
01:01:57,422 --> 01:01:58,840
我都被吓呆了…无法…

950
01:01:58,923 --> 01:02:03,302
我怎么都没想到
席拉会在一夜之间这么快地离开

951
01:02:03,386 --> 01:02:04,345
（《席拉和一些人离开公社》）

952
01:02:04,429 --> 01:02:07,849
薄伽凡暴躁易怒的私人秘书
玛·安纳德·席拉带着其他小组领导

953
01:02:07,932 --> 01:02:11,644
离开了拉杰尼希普拉姆
这一消息让公社的人吃惊不已

954
01:02:11,728 --> 01:02:14,355
但我和我女儿一登上飞机

955
01:02:14,439 --> 01:02:19,861
就意味着我们真的要跟
那里断绝联系了 我整个人都懵了

956
01:02:19,944 --> 01:02:22,029
我离开了大师

957
01:02:22,113 --> 01:02:24,240
这怎么可能呢？

958
01:02:24,323 --> 01:02:26,284
我们在逐渐远离那里

959
01:02:26,367 --> 01:02:30,830
我们要开始新的生活
我们都不知道未来会怎样

960
01:02:30,913 --> 01:02:34,167
是时候了 我必须走自己的路了

961
01:02:34,751 --> 01:02:37,962
我必须自己去参悟人生

962
01:02:44,427 --> 01:02:46,637
离开薄伽凡后

963
01:02:47,930 --> 01:02:51,350
我们便再也没有交集

964
01:02:54,270 --> 01:02:57,440
席拉的秘书

965
01:02:57,523 --> 01:03:00,568
给老子之居打了电话
约好了跟奥修见面

966
01:03:00,651 --> 01:03:03,404
那人找到奥修 告诉他发生了什么事

967
01:03:03,488 --> 01:03:07,700
奥修很不高兴 他…

968
01:03:09,494 --> 01:03:12,747
他满心都是仇恨 他要去起诉她

969
01:03:12,830 --> 01:03:16,501
他想找到席拉 他希望她被抓住

970
01:03:16,584 --> 01:03:21,589
他在一天之内接收到很多那种信息后

971
01:03:21,672 --> 01:03:23,466
终于站出来说话了

972
01:03:25,468 --> 01:03:28,095
我就料到情况会更糟 引发混乱

973
01:03:29,430 --> 01:03:32,183
教派的领袖是
薄伽凡·室利·拉杰尼希

974
01:03:32,266 --> 01:03:34,644
毫不夸张地说 他一直都是个谜

975
01:03:34,727 --> 01:03:37,188
他已经四年没有公开讲话

976
01:03:37,271 --> 01:03:40,441
但目前由于一些尚未确定的原因

977
01:03:40,525 --> 01:03:42,193
他终于不再沉默

978
01:03:42,276 --> 01:03:45,780
牧场还经历了更多风波
薄伽凡终于开口了

979
01:03:46,447 --> 01:03:49,408
《第八新闻》今天下午了解到
两个小时后

980
01:03:49,492 --> 01:03:52,328
薄伽凡会对忠诚的拉杰尼希教徒训话

981
01:03:52,745 --> 01:03:55,373
今天晚上我们会举行新闻发布会

982
01:03:55,456 --> 01:03:57,792
薄伽凡届时会发言

983
01:03:57,875 --> 01:04:00,628
我们将此事通知给媒体
如果他们想来的话

984
01:04:42,086 --> 01:04:47,133
三年半来 我一直保持沉默

985
01:04:47,216 --> 01:04:49,844
当权的人

986
01:04:50,553 --> 01:04:54,599
利用了我的沉默

987
01:04:56,058 --> 01:04:58,144
席拉和她的手下

988
01:04:58,227 --> 01:05:01,439
他们试图杀死三个人

989
01:05:04,775 --> 01:05:06,611
他们企图

990
01:05:08,362 --> 01:05:11,657
杀死公社里的人

991
01:05:13,409 --> 01:05:18,039
他们企图杀死达尔斯的人

992
01:05:18,122 --> 01:05:22,627
他们企图在他人的处所安装窃听器

993
01:05:23,669 --> 01:05:25,379
在我的住所安装窃听器

994
01:05:27,506 --> 01:05:31,218
他们是不折不扣的罪犯

995
01:05:35,473 --> 01:05:36,515
没有一点人心

996
01:05:38,768 --> 01:05:39,894
残忍无情

997
01:05:42,813 --> 01:05:45,441
他们是法西斯的化身

998
01:05:47,443 --> 01:05:49,904
从另一个角度讲
拉杰尼希普拉姆发布的消息

999
01:05:49,987 --> 01:05:51,697
日渐令人费解

1000
01:05:51,948 --> 01:05:54,617
这些新谣言的最大来源
便是薄伽凡自己

1001
01:05:54,700 --> 01:05:57,370
他每一次露面 都会提出新的指控

1002
01:05:57,453 --> 01:06:00,498
内部政变 被指窃取几百万美元

1003
01:06:00,581 --> 01:06:03,960
玛·安纳德·席拉的行踪
直至今晚依旧是个谜

1004
01:06:04,043 --> 01:06:06,629
据薄伽凡称 这一切都由席拉

1005
01:06:06,712 --> 01:06:08,965
以及她那群法西斯手下一手造成

1006
01:06:10,758 --> 01:06:13,761
她本该在这里 当面与我对证

1007
01:06:17,390 --> 01:06:21,394
她都没有跟我告别

1008
01:06:27,274 --> 01:06:31,779
如果不是犯下了罪行
他们怎么会仓皇出逃

1009
01:06:33,948 --> 01:06:35,783
你能藏多久？

1010
01:06:38,828 --> 01:06:42,456
如果警方无所作为

1011
01:06:44,583 --> 01:06:47,003
那我的人就会采取行动

