1
00:00:12,773 --> 00:00:16,038
在地中海航行五星期后

2
00:00:16,310 --> 00:00:22,180
我们在雅典停靠了几天
休息并加油

3
00:00:23,350 --> 00:00:27,753
所以我要利用时间
来趟公路旅行

4
00:00:35,329 --> 00:00:37,593
再见，朱利欧，我出发了

5
00:00:37,965 --> 00:00:41,867
明天晚上前一定要回来

6
00:00:42,269 --> 00:00:43,827
明天晚上，好

7
00:00:45,573 --> 00:00:47,905
一路顺风
谢谢，再见

8
00:00:50,878 --> 00:00:54,075
我要前往希腊的蛮荒西部

9
00:00:55,683 --> 00:00:58,243
我帮你做了一些三明治

10
00:01:02,623 --> 00:01:05,683
路途遥远，我需要车辆

11
00:01:09,697 --> 00:01:12,860
目的地的居民真的非常强悍

12
00:01:13,534 --> 00:01:15,593
所以我也不能示弱

13
00:01:54,008 --> 00:01:59,674
地中海深度探访

14
00:02:10,891 --> 00:02:14,122
我在威尼斯
往伊斯坦堡的半途上

15
00:02:14,361 --> 00:02:17,262
循着先人的商船航线

16
00:02:19,800 --> 00:02:24,794
我们在希腊
正要前往南方的伯罗奔尼萨

17
00:02:28,876 --> 00:02:33,939
狂野希腊

18
00:02:34,148 --> 00:02:39,450
柯林斯运河将伯罗奔尼萨
与希腊本土隔开来

19
00:02:54,368 --> 00:02:58,600
这是一块沉浸在
神话与历史中的土地

20
00:03:09,350 --> 00:03:13,616
我的第一站是
古代光辉建筑的遗址

21
00:03:15,589 --> 00:03:19,582
这座庞大剧场的
兴建目的只有一个

22
00:03:19,827 --> 00:03:21,317
娱乐

23
00:03:43,083 --> 00:03:46,644
这是埃皮达鲁斯
所有希腊剧场之母

24
00:03:47,554 --> 00:03:51,718
这些剧场是今日
所有戏剧艺术的摇篮

25
00:03:51,959 --> 00:03:56,658
无论是哈姆雷特、托斯卡
还是魔法奇兵

26
00:04:00,300 --> 00:04:04,259
埃皮达鲁斯建于2500年前

27
00:04:05,472 --> 00:04:08,202
希腊人发明了剧场

28
00:04:09,443 --> 00:04:13,402
这个地方可容纳一万四千人

29
00:04:13,647 --> 00:04:18,584
但我不确定这些石椅舒不舒服

30
00:04:20,254 --> 00:04:23,815
在这里演出
是每个希腊演员的梦想

31
00:04:24,091 --> 00:04:27,254
我跟实现过这梦想的
一位演员有约

32
00:04:27,494 --> 00:04:29,223
法兰切斯科
阿特蜜丝

33
00:04:29,897 --> 00:04:32,024
在这里演出是什么感觉?

34
00:04:32,266 --> 00:04:35,667
那对演员来说是一大荣耀

35
00:04:36,236 --> 00:04:38,466
这是希腊最古老的剧场之一

36
00:04:38,705 --> 00:04:42,072
看得出来也是最大的

37
00:04:42,309 --> 00:04:46,973
人在这里会自觉渺小
但是演出开始时

38
00:04:47,214 --> 00:04:50,650
另一种情绪又会涌上心头

39
00:04:51,652 --> 00:04:56,316
从这里怎么听得到
演员的声音?

40
00:04:56,557 --> 00:04:59,424
这里的音响效果很棒
我证明给你看

41
00:04:59,626 --> 00:05:02,186
你留在这里，注意看

42
00:05:02,463 --> 00:05:03,452
好

43
00:05:05,466 --> 00:05:08,435
音响效果应该要很好

44
00:05:08,669 --> 00:05:12,264
连舞台上最小的声音都听得见

45
00:05:13,106 --> 00:05:15,802
法兰切斯科
嘿

46
00:05:16,076 --> 00:05:17,338
你听

47
00:05:19,880 --> 00:05:21,848
太棒了

48
00:05:23,150 --> 00:05:24,242
等等

49
00:05:27,087 --> 00:05:29,988
伟大的赫密士
在大地与星辰间游荡

50
00:05:30,057 --> 00:05:32,890
死者的信使，救我吧

51
00:05:32,960 --> 00:05:35,554
召唤阴间的灵魂

52
00:05:35,629 --> 00:05:37,494
回应我的祈祷

53
00:05:41,668 --> 00:05:42,794
太精彩了

54
00:05:48,542 --> 00:05:50,533
真是惊人，刚刚那是什么?

55
00:05:50,777 --> 00:05:54,372
艾斯奇勒斯作品
《祭奠者》中的独白

56
00:05:54,615 --> 00:05:57,106
历史超过两千年

57
00:05:57,551 --> 00:05:59,075
谢谢

58
00:06:04,424 --> 00:06:08,360
我发现这些希腊道路
让人有点不安

59
00:06:15,435 --> 00:06:20,395
希腊人似乎有处理
焦虑和压力的独到方式

60
00:06:21,608 --> 00:06:24,634
他们比我们意大利人更放松

61
00:06:28,081 --> 00:06:31,642
他们保持平静的秘诀
就是忘忧珠

62
00:06:31,885 --> 00:06:34,285
希腊文叫科波洛伊

63
00:06:54,841 --> 00:06:56,331
先生，你好

64
00:06:58,612 --> 00:07:00,546
好多科波洛伊
对

65
00:07:01,348 --> 00:07:03,373
有很多

66
00:07:04,351 --> 00:07:06,979
希腊人为什么要用科波洛伊?

67
00:07:07,220 --> 00:07:09,313
因为他们希望有伴

68
00:07:09,590 --> 00:07:12,058
他们觉得孤单
也许

69
00:07:12,392 --> 00:07:15,190
有旧的给我看吗?
有

70
00:07:18,665 --> 00:07:22,601
这里各种都有
这个最久

71
00:07:22,836 --> 00:07:25,202
大约有400年

72
00:07:25,739 --> 00:07:27,172
是琥珀
琥珀?

73
00:07:27,407 --> 00:07:30,035
它是最幸运的
对每个人都幸运

74
00:07:30,277 --> 00:07:36,147
只要诚心挑选
每个科波洛伊都能给你好运

75
00:07:37,250 --> 00:07:41,152
我目前搭船
从威尼斯到伊斯坦堡

76
00:07:41,388 --> 00:07:44,380
我想买一串

77
00:07:44,625 --> 00:07:48,152
给你看一串象牙木的

78
00:07:49,696 --> 00:07:52,665
我们国家的人很喜欢这种原料

79
00:07:52,899 --> 00:07:55,265
这是带银的黑珊瑚

80
00:07:56,203 --> 00:07:57,727
这个比较重一点

81
00:07:57,971 --> 00:08:01,236
可以看看那串蓝的吗?
这串?

82
00:08:01,475 --> 00:08:03,966
对，大的
好

83
00:08:04,211 --> 00:08:06,270
这是蓝泻湖，蓝珊瑚

84
00:08:06,513 --> 00:08:07,775
好漂亮的颜色

85
00:08:10,150 --> 00:08:12,050
我喜欢
你喜欢

86
00:08:12,285 --> 00:08:14,116
这是我的选择，很难选

87
00:08:14,354 --> 00:08:17,050
我买这个，麻烦你

88
00:08:18,659 --> 00:08:21,093
现在我不担心了

89
00:08:40,280 --> 00:08:43,147
我要前往内陆的阿卡迪亚

90
00:08:48,522 --> 00:08:53,323
这在古代是战时的安全避难处

91
00:08:58,498 --> 00:09:04,733
如今阿卡迪亚这个字
意指人间天堂

92
00:09:04,971 --> 00:09:08,498
亲眼见到它我并未失望

93
00:09:15,615 --> 00:09:22,316
这里很安静，很难相信不久前
有个大城市在此

94
00:09:23,356 --> 00:09:26,325
一个可以学习
充满文化与权力的地方

95
00:09:27,260 --> 00:09:30,286
号称东方佛罗伦斯

96
00:09:36,436 --> 00:09:40,429
如今米斯特拉就坐落于遗迹中

97
00:09:52,185 --> 00:09:55,177
这样的废墟总是令我动容

98
00:09:55,655 --> 00:10:03,426
让人想起后人也会以同样的方式
看我们留下的房子与生活

99
00:10:05,398 --> 00:10:07,161
这是个议卑的想法

100
00:10:14,207 --> 00:10:17,199
米斯特拉有些珍宝幸存了下来

101
00:10:23,416 --> 00:10:26,180
这是潘塔纳萨修道院

102
00:10:31,792 --> 00:10:35,626
里面有一件中世纪的艺术杰作

103
00:10:43,603 --> 00:10:47,539
这些壁画绘于1430年代

104
00:10:55,448 --> 00:10:57,609
它们遵循严格的规则

105
00:10:58,518 --> 00:11:02,386
当时所有希腊教堂
都可见到的一种阶级

106
00:11:04,524 --> 00:11:07,823
最上面的是基督，保护所有人

107
00:11:10,831 --> 00:11:15,461
在他下面是圣母马利亚

108
00:11:17,437 --> 00:11:19,462
接着是圣徒

109
00:11:23,743 --> 00:11:26,610
壁画描绘基督的故事

110
00:11:28,215 --> 00:11:29,477
他的出生

111
00:11:31,284 --> 00:11:32,683
他的教诲

112
00:11:34,221 --> 00:11:36,212
他进入耶路撒冷

113
00:11:38,158 --> 00:11:43,061
色彩并不写实
但是明亮而生动

114
00:11:46,433 --> 00:11:50,199
欧洲其他教堂虽然优雅精致

115
00:11:50,437 --> 00:11:53,736
但这里因为色彩而显得喜悦

116
00:11:54,708 --> 00:11:57,336
上帝不是让人恐惧，而是爱戴

117
00:11:58,178 --> 00:12:01,579
是他给了我们幸福与美丽

118
00:12:12,459 --> 00:12:17,123
鄂图曼土耳其人
在15世纪征服米斯特拉

119
00:12:19,432 --> 00:12:24,131
这城市未再重拾它的力量
并步入衰落

120
00:13:02,175 --> 00:13:07,579
我即将进入曼尼
伯罗奔尼萨最偏远的地区

121
00:13:15,755 --> 00:13:21,716
这地区的居民通常称为曼尼人
而非希腊人

122
00:13:23,363 --> 00:13:28,528
他们与世隔绝
有自己的生活方式

123
00:13:30,804 --> 00:13:35,673
想要了解他们
必须进入他们的教堂

124
00:13:41,281 --> 00:13:44,182
这座教堂建于几百年前

125
00:13:44,684 --> 00:13:47,380
我很惊讶它依然伫立着

126
00:13:49,856 --> 00:13:53,451
这是…怎么说，DIY教堂?

127
00:13:57,697 --> 00:13:58,857
锁住了

128
00:14:01,201 --> 00:14:04,432
我现在要想办法进去

129
00:14:04,771 --> 00:14:08,537
请问，你知道钥匙在哪里吗?

130
00:14:36,903 --> 00:14:38,097
等一下

131
00:14:44,210 --> 00:14:47,008
要把钥匙拿来还，懂吗?

132
00:14:47,080 --> 00:14:48,672
别弄丢了

133
00:15:07,233 --> 00:15:10,828
感觉好像阿拉丁的洞穴

134
00:15:15,408 --> 00:15:20,573
几世纪来，村民持续加以装饰

135
00:15:22,182 --> 00:15:26,744
简单的现代图案混在古壁画间

136
00:15:35,862 --> 00:15:40,822
这虽然不是我见过
最难忘的教堂

137
00:15:41,734 --> 00:15:45,295
但肯定是最亲切的

138
00:15:56,683 --> 00:16:00,619
难以进入的
不只是曼尼人的教堂

139
00:16:02,255 --> 00:16:04,120
还有他们的心

140
00:16:04,891 --> 00:16:07,155
他们个性强悍

141
00:16:07,393 --> 00:16:10,123
而且这是希腊的边陲地带

142
00:16:14,467 --> 00:16:18,733
时至今日
他们还是以不友善闻名

143
00:16:29,749 --> 00:16:32,547
在这里停留有点紧张

144
00:16:33,453 --> 00:16:38,720
不过近来他们好像
把手枪换成双陆棋了

145
00:16:58,478 --> 00:17:01,038
一局就好

146
00:17:01,247 --> 00:17:03,977
我腻了，你玩吧

147
00:17:12,425 --> 00:17:13,858
他们走掉了

148
00:17:15,195 --> 00:17:18,062
不想和我下双陆棋

149
00:17:24,604 --> 00:17:28,563
幸好不是每个曼尼人
都这么充满敌意

150
00:17:30,310 --> 00:17:33,279
乔治在这里出生长大

151
00:17:33,513 --> 00:17:35,378
他愿意下盘棋

152
00:17:38,218 --> 00:17:40,379
曼尼人是怎么样的人?

153
00:17:40,620 --> 00:17:45,751
他们的生活很艰苦

154
00:17:46,492 --> 00:17:48,858
不好过
所以养成这样的性格

155
00:17:49,128 --> 00:17:55,761
他们从早到晚不停工作

156
00:17:56,569 --> 00:17:58,696
所以生活很艰苦

157
00:17:58,938 --> 00:18:02,203
所以变成很强悍的民族

158
00:18:04,644 --> 00:18:06,202
三加一
六?

159
00:18:06,446 --> 00:18:09,210
六，对
好

160
00:18:09,816 --> 00:18:11,374
来个六或五

161
00:18:13,586 --> 00:18:15,349
结果不是

162
00:18:15,588 --> 00:18:17,988
我们都是双数，太棒了
很好

163
00:18:18,258 --> 00:18:21,227
我们平手，可是很开心
没错

164
00:18:49,489 --> 00:18:54,358
从这里的景致
就能看出日子不好过

165
00:18:56,729 --> 00:19:02,429
问题在于肥沃的土地
不足以分给每个人

166
00:19:15,882 --> 00:19:20,182
这是瓦西亚，充满塔楼的村子
如今已经摧毁了

167
00:19:20,820 --> 00:19:24,187
每间房子都是佛铁萨

168
00:19:24,457 --> 00:19:27,187
保护人们的堡垒

169
00:19:27,460 --> 00:19:30,623
不只防范外来者，也防范邻居

170
00:19:35,168 --> 00:19:38,103
在这样的紧绷气氛中

171
00:19:38,338 --> 00:19:41,637
食物或家庭荣耀都会引发冲突

172
00:19:43,242 --> 00:19:47,076
村民把住家建得像塔

173
00:19:47,347 --> 00:19:50,510
如此可从屋顶进行防卫

174
00:20:05,631 --> 00:20:09,089
仇恨可能延续数月，甚至多年

175
00:20:09,836 --> 00:20:14,205
妇女可能带
食物和盔甲进出家门

176
00:20:14,707 --> 00:20:17,471
男性则在收割时出门

177
00:20:18,244 --> 00:20:21,577
他们若无其事地
一起在田里工作

178
00:20:22,281 --> 00:20:25,079
然后回家，锁上门

179
00:20:25,284 --> 00:20:27,514
再设法互相残杀

180
00:20:27,754 --> 00:20:29,153
真是疯狂

181
00:20:35,294 --> 00:20:38,593
今天的瓦西亚无人居住

182
00:20:40,299 --> 00:20:43,359
但不是因为他们杀光了彼此

183
00:20:43,569 --> 00:20:48,268
许多村民在20世纪初移民美国

184
00:20:50,610 --> 00:20:53,408
想想这里的生活

185
00:20:53,646 --> 00:20:57,104
想离开也情有可原

186
00:21:25,511 --> 00:21:30,744
很难想像这个严峻的地方
会出产甜美的东西

187
00:21:31,517 --> 00:21:34,452
但曼尼却以蜂蜜闻名

188
00:21:44,597 --> 00:21:45,859
你好

189
00:21:46,065 --> 00:21:47,760
我叫法兰切斯科

190
00:21:47,834 --> 00:21:49,096
我叫索提里斯

191
00:21:49,569 --> 00:21:51,594
可以尝点蜂蜜吗?

192
00:21:51,838 --> 00:21:53,237
可以

193
00:21:53,473 --> 00:21:54,804
我们走吧?

194
00:21:58,277 --> 00:22:00,108
你要穿?
对

195
00:22:07,286 --> 00:22:10,517
我得承认我有点怕蜜蜂

196
00:22:11,257 --> 00:22:13,282
有东西保护手吗?

197
00:22:13,526 --> 00:22:15,460
没有
妈妈咪呀

198
00:22:16,762 --> 00:22:19,595
蜜蜂显然能嗅到人的恐惧

199
00:22:20,833 --> 00:22:23,324
幸好有达人帮忙

200
00:22:23,569 --> 00:22:28,506
索提里斯照顾蜜蜂超过30年

201
00:22:28,741 --> 00:22:32,677
他保证烟会让它们冷静下来

202
00:22:33,880 --> 00:22:35,472
希望他说得对

203
00:22:38,117 --> 00:22:39,379
妈妈咪呀

204
00:22:47,727 --> 00:22:49,160
满了

205
00:22:52,365 --> 00:22:53,491
好多

206
00:22:54,834 --> 00:22:56,301
女王蜂在这里?

207
00:22:56,536 --> 00:22:58,401
女王蜂?对

208
00:22:58,671 --> 00:22:59,865
很难去…

209
00:23:00,139 --> 00:23:02,607
不，别担心，不要吵醒它

210
00:23:02,842 --> 00:23:05,242
让它安静点比较好

211
00:23:05,444 --> 00:23:08,413
不，别动，不要打扰它

212
00:23:08,648 --> 00:23:10,741
知道它在这里就好

213
00:23:11,450 --> 00:23:13,213
只有一只女王蜂吗?

214
00:23:13,452 --> 00:23:15,386
对，只有一只
只有一只

215
00:23:15,821 --> 00:23:17,686
这全是蜂蜜

216
00:23:20,793 --> 00:23:22,852
我可以尝尝吗?天啊

217
00:23:25,097 --> 00:23:27,531
走开，小蜜蜂

218
00:23:28,668 --> 00:23:29,692
不

219
00:23:35,441 --> 00:23:37,170
怎么吃?

220
00:23:45,418 --> 00:23:46,851
好吃

221
00:23:47,119 --> 00:23:48,586
我喜欢

222
00:24:01,500 --> 00:24:05,459
我的伯罗奔尼萨之旅接近尾声

223
00:24:06,372 --> 00:24:12,072
我要前往一个曾见证
我同胞悲剧的地方

224
00:24:13,813 --> 00:24:18,580
当时威尼斯人
统治了半个地中海

225
00:24:36,402 --> 00:24:38,267
这是迈索尼的堡垒

226
00:24:38,504 --> 00:24:41,132
我们称为威尼斯之眼

227
00:24:41,374 --> 00:24:45,071
我们在全地中海
有100个这样的堡垒

228
00:24:45,778 --> 00:24:49,714
我们无法在每个地方
都驻守庞大军队

229
00:24:49,949 --> 00:24:52,975
受到攻击时就躲在堡垒里

230
00:24:53,219 --> 00:24:56,450
等待海军来拯救

231
00:25:02,328 --> 00:25:08,392
策略上，迈索尼是
我们最重要的堡垒

232
00:25:08,668 --> 00:25:14,629
我们可从这里阻止
土耳其战舰航向威尼斯

233
00:25:17,209 --> 00:25:21,669
只要有迈索尼
我们的帝国就安全无虞

234
00:25:29,588 --> 00:25:34,287
所有威尼斯堡垒都有
我们的标志，圣马克狮

235
00:25:34,727 --> 00:25:36,661
但细部会有所变动

236
00:25:37,329 --> 00:25:40,730
书有时阖起来，有时打开

237
00:25:40,966 --> 00:25:43,867
狮子还抓着剑

238
00:25:44,136 --> 00:25:50,268
端视威尼斯和那个地方的关系

239
00:25:51,444 --> 00:25:54,572
这里的书是打开的，没有剑

240
00:25:55,715 --> 00:26:00,209
威尼斯是迈索尼的
立法者和保卫者

241
00:26:10,763 --> 00:26:14,062
土耳其人多次试图攻占迈索尼

242
00:26:14,300 --> 00:26:16,860
但我们每次都将他们击退

243
00:26:18,137 --> 00:26:21,834
接着在1500年
发生了想像不到的事

244
00:26:24,744 --> 00:26:31,308
土耳其皇帝亲自率领庞大舰队
包围迈索尼

245
00:26:33,385 --> 00:26:37,446
经过长时间抵抗后
土耳其人突破围墙

246
00:26:38,524 --> 00:26:41,186
他们的攻击毫不手软

247
00:26:45,898 --> 00:26:48,230
那是一场大屠杀

248
00:26:49,168 --> 00:26:54,299
土耳其人杀死男人
将妇孺当成奴隶卖掉

249
00:26:59,512 --> 00:27:04,176
少数幸存的男子被带到波提基

250
00:27:04,884 --> 00:27:08,820
从堡垒末端伸出的塔楼

251
00:27:15,394 --> 00:27:19,262
被带到塔里处决前

252
00:27:19,498 --> 00:27:23,093
这是他们最后见到的东西

253
00:27:39,084 --> 00:27:43,851
本地人说冬季寒风
吹袭波提基时

254
00:27:44,123 --> 00:27:47,320
你还能听到垂死挣扎的尖叫声

255
00:28:01,240 --> 00:28:08,612
当威尼斯议员听到
失去迈索尼的消息时都流泪哭泣

256
00:28:14,687 --> 00:28:19,056
威尼斯失去了
掌控地中海的据点
