﻿1
00:00:08,110 --> 00:00:09,800
它落单了
Alone.

2
00:00:12,520 --> 00:00:15,180
这只小红毛猩猩缺乏经验
Inexperienced.

3
00:00:16,180 --> 00:00:20,670
面临艰巨的生存难题
Life has never been tougher for this young orang.

4
00:00:25,470 --> 00:00:28,400
为了找到足够的食物
She will have to go to extraordinary lengths

5
00:00:28,440 --> 00:00:31,130
它不得不攀上参天大树
To find enough food.

6
00:00:34,680 --> 00:00:38,030
三分之一的红毛猩猩会从高处坠落 骨折
A third of her kind will fall and break bones,

7
00:00:39,100 --> 00:00:41,660
甚至丧命
Or worse.

8
00:00:53,260 --> 00:00:58,470
在这个凶险难测的世界里 只有强者才能攀到最高处
In this hostile world only the strongest make it to the top.

9
00:01:01,230 --> 00:01:07,370
水深火热的星球

10
00:01:22,800 --> 00:01:25,670
瓢泼大雨 热带高温
Torrential rain, tropical heat

11
00:01:25,700 --> 00:01:28,600
蚊虫肆虐
And the relentless assault of insects.

12
00:01:30,600 --> 00:01:33,740
如果没有万全准备 丛林会活生生地吞噬你
If you're not prepared, the jungle will eat you alive.

13
00:01:43,200 --> 00:01:46,790
然而尽管条件恶劣 生活在丛林的物种数量
But these conditions have created a home for more

14
00:01:46,830 --> 00:01:50,210
却远超地球上的任何地方
Species than anywhere else on the planet.

15
00:01:52,870 --> 00:01:55,830
你也许觉得丛林是动物的伊甸园
You might think it's an animal eden.

16
00:02:00,180 --> 00:02:03,500
其实丛林更像是一片狂野的战场
But it's more like a wildlife war zone.

17
00:02:12,200 --> 00:02:14,750
在这个非凡的世界中 雨水养育了
Now that the rains, the lifeblood of these

18
00:02:14,780 --> 00:02:18,480
一切生命 但如今降雨更加难以预测
Extraordinary worlds, are becoming more unpredictable.

19
00:02:23,280 --> 00:02:26,830
生存之战由此进入白热化阶段
The battle for survival has never been fiercer.

20
00:02:40,290 --> 00:02:43,710
雨林地区同样存在旱季
Even rain forests have dry seasons.

21
00:02:49,510 --> 00:02:53,580
丛林中的动物从四面八方聚集到河边
Rivers become the focus of jungle life.

22
00:03:01,520 --> 00:03:06,460
一只美洲豹出现了 它是南美洲的顶级猎食动物
A jaguar, south america's apex predator.

23
00:03:17,740 --> 00:03:21,470
美洲豹从不挑食
Jaguars will hunt anything;

24
00:03:23,650 --> 00:03:27,720
它既会袭击秃鹫 也会捕食蟒蛇
From a vulture to an anaconda.

25
00:03:40,590 --> 00:03:42,010


26
00:03:46,010 --> 00:03:47,710


27
00:03:56,780 --> 00:03:59,720
但没有任何猎物可以手到擒来
But nothing's guaranteed.

28
00:04:03,380 --> 00:04:06,930
这只雌性美洲豹已经好几天没有进食了
It's been days since she's eaten.

29
00:04:17,390 --> 00:04:20,910
美洲豹是水性最好的大型猫科动物
Jaguars are the most aquatic of all big cats.

30
00:04:25,330 --> 00:04:28,500
它在水中的胜算更大
She'll have more success in the water.

31
00:04:35,720 --> 00:04:37,650
一群水豚出现了
Capybara.

32
00:04:46,420 --> 00:04:49,660
这可是个好机会
A big opportunity.

33
00:04:57,360 --> 00:04:59,920


34
00:05:05,370 --> 00:05:08,580
还有很多其它目标
There are other options.

35
00:05:20,110 --> 00:05:23,080
但这里也不乏竞争对手
But there's also competition.

36
00:05:26,800 --> 00:05:29,770
一只雄性美洲豹出现了
A male.

37
00:05:30,120 --> 00:05:32,880
十多年来 它一直在这片领地狩猎
He's hunted here for over a decade,

38
00:05:32,910 --> 00:05:37,680
既不怕危险的猎物 也不怕其它美洲豹
Taking on dangerous prey and other jaguars.

39
00:05:46,550 --> 00:05:50,830
丛林生活并非易如反掌
Life here isn't getting any easier.

40
00:05:52,690 --> 00:05:55,760
随着旱季气候越发极端
As dry seasons become more extreme,

41
00:05:55,800 --> 00:05:59,600
对猎物的争夺也愈加升级
Competition for prey increases.

42
00:06:09,640 --> 00:06:13,820
水中的对手寥寥无几 这里是觅食的最佳选择
Better for her to hunt in less contested waters.

43
00:06:27,620 --> 00:06:30,830
然而 水中潜伏着一位史前杀手
Where prehistoric killers lurk,

44
00:06:31,940 --> 00:06:35,530
正等着将猎物拖入深渊
Waiting to drag their victims under.

45
00:06:56,450 --> 00:06:59,860
美洲豹每前进一步 都有可能误入陷阱
With each step, a trap could snap shut.

46
00:07:16,640 --> 00:07:22,640


47
00:07:51,540 --> 00:07:57,850


48
00:07:57,890 --> 00:08:00,230
美洲豹一旦准确咬中
With the right bite,

49
00:08:01,720 --> 00:08:04,860
利齿足以刺穿头骨 让猎物无力还击
She'll pierce skull and immobilize it.

50
00:08:16,150 --> 00:08:20,250
这只凯门鳄可不是一道小菜
But this caiman is much more than a mouthful.

51
00:08:33,060 --> 00:08:37,750
人们很少记录到美洲豹袭击这么大的鳄鱼
A kill this big has rarely been recorded.

52
00:08:43,620 --> 00:08:47,310
这顿大餐够它享用几天了
It will feed her for days.

53
00:08:52,630 --> 00:08:55,120
对其它动物来说 旱季在丛林高处觅食
For other animals, finding food at the height of the

54
00:08:55,150 --> 00:08:59,020
更是难上加难
Dry season is much more of a struggle.

55
00:09:07,060 --> 00:09:11,550
在这只小红猩猩的日常饮食中水果占了六成
Fruit makes up around 60% of this young orang's diet.

56
00:09:15,620 --> 00:09:19,660
它的脑海里必须形成一张复杂的地图 牢记水果成熟的时间
To survive she must form a complex mental map of where

57
00:09:19,690 --> 00:09:23,040
以及分布的位置
And when to find it.

58
00:09:24,250 --> 00:09:28,250
这需要花上许多年的时间
This takes years.

59
00:09:38,780 --> 00:09:43,090
在高高的树冠上 它眼前只有茂密的枝叶
Up here there's nothing but leaves.

60
00:09:49,310 --> 00:09:51,860
这里的降水量减少了三分之一
Rainfall has dropped by a third

61
00:09:51,900 --> 00:09:55,110
旱灾更加频繁
And droughts are more frequent.

62
00:09:55,730 --> 00:09:58,700
丛林世界变幻莫测 它该如何判断
How can she predict where to find food when the world

63
00:09:58,730 --> 00:10:02,700
觅食的最佳地点
Around her keeps changing?

64
00:10:08,670 --> 00:10:13,880
搜索的范围越大 它就越容易陷入危险
The more she searches, the more she risks.

65
00:10:40,220 --> 00:10:45,780
在远离树冠的地面上
Far below, on the forest floor,

66
00:10:45,810 --> 00:10:49,950
只有2％的阳光可以穿过枝叶直射下来
Only 2% of sunlight penetrates.

67
00:10:53,200 --> 00:10:58,240
阻碍种子生长的因素不是水 而是阳光
It's not water that limits life, it's light.

68
00:11:00,030 --> 00:11:04,800
每10万颗种子中 只有一颗可以生根发芽
For every 100,000 seeds, only one will survive.

69
00:11:08,870 --> 00:11:13,290
能够长成参天大树的就更少了
Fewer still will ever reach the canopy.

70
00:11:14,430 --> 00:11:18,120
它们必须争夺阳光下的一席之地
They have to fight for their place in the sun.

71
00:11:20,740 --> 00:11:23,190
区区一厘米的差别 也许就决定了它的结局
Just half an inch can mean the difference

72
00:11:23,230 --> 00:11:27,440
是生存 还是死亡
Between life and death.

73
00:11:42,460 --> 00:11:47,050
每株植物都有自己的生存之道
Each plant has its own strategy to get ahead.

74
00:11:57,190 --> 00:12:00,820
植物间的斗争使丛林成为地球上
This struggle makes the jungle one of the most competitive

75
00:12:00,850 --> 00:12:04,410
不折不扣的战场
Environments on earth.

76
00:12:04,440 --> 00:12:08,240
在这场斗争中 每一片叶子都至关重要
A war in which every leaf matters.

77
00:12:10,790 --> 00:12:12,280
旱季中
In the dry season,

78
00:12:12,310 --> 00:12:15,280
食物稀缺
There's not much else to eat.

79
00:12:16,830 --> 00:12:20,220
植物长出尖剌 分泌毒液进行防御
Plants fight back with spikes and poison.

80
00:12:28,190 --> 00:12:32,190
植物叶子中含有毒素
Loading their leaves with toxins.

81
00:12:33,820 --> 00:12:38,370
食草动物啃食得越多 中毒就越深 威胁生命
With each bite their victims become sicker and sicker.

82
00:12:44,970 --> 00:12:49,110
中毒是有解药的 但想得到解药
There is an antidote, but to reach it,

83
00:12:50,450 --> 00:12:54,180
这些食草动物必须面对最危险的猎食动物
They must face the jungle's most dangerous predators.

84
00:13:02,290 --> 00:13:04,850
这群吃下有毒植物的动物
Poisoned by the plants they eat;

85
00:13:04,880 --> 00:13:07,370
必须找到解药
These animals must reach the antidote

86
00:13:07,400 --> 00:13:11,160
这可是一项危险的任务
But it's a dangerous mission.

87
00:13:11,920 --> 00:13:15,820
虎猫 美洲豹
Ocelot, jaguars,

88
00:13:17,270 --> 00:13:20,860
和美洲狮都在虎视眈眈
And puma are waiting.

89
00:13:25,110 --> 00:13:29,180
这是一场致命的捉迷藏游戏 而它们寻找的解药
A deadly game of hide and seek and at its heart,

90
00:13:32,980 --> 00:13:36,290
看似平淡无奇
A most unlikely cure.

91
00:13:39,430 --> 00:13:43,960
泥土 泥土富合矿物质和盐分
Clay, it's rich in the minerals and salts needed

92
00:13:43,990 --> 00:13:47,410
能够中和毒素
To neutralize the toxins,

93
00:13:49,890 --> 00:13:52,830
旱季持续的时间越长
But the longer the dry season,

94
00:13:53,280 --> 00:13:56,520
它们前往泥潭的次数就越多
The more they must visit the clay lick.

95
00:14:04,390 --> 00:14:07,570


96
00:14:15,950 --> 00:14:19,270
林地生活可谓是险象环生
With so much danger on the forest floor,

97
00:14:21,030 --> 00:14:23,860
一些动物不得不避开地面活动
It pays to keep off the ground.

98
00:14:40,320 --> 00:14:44,090
这只红毛猩猩90％的时间都停留在树上
This orang spends 90% of her time in the trees.

99
00:14:50,990 --> 00:14:54,440
作为世界最重的树栖动物
As the heaviest arboreal species in the world,

100
00:14:54,470 --> 00:14:57,410
红毛猩猩充分利用了这一优势
Orangs let their weight do the work.

101
00:15:03,660 --> 00:15:06,350
摇曳的树技能为它的林间穿梭
Tree swaying saves half the energy

102
00:15:06,380 --> 00:15:09,520
节省一半的体力
She would normally use to climb.

103
00:15:29,650 --> 00:15:32,060
旱季里食物短缺
A shortage of food in the dry season

104
00:15:32,100 --> 00:15:35,480
它被迫减少活动
Forces her to rest more.

105
00:15:40,000 --> 00:15:43,250
到了下午 它用树枝搭成一个窝
Each afternoon she makes her bed,

106
00:15:43,280 --> 00:15:45,630
铺好的“小床” 可以让它
Weaving branches into a nest that will keep her

107
00:15:45,660 --> 00:15:48,700
安然过夜
Safe through the night.

108
00:15:55,190 --> 00:15:59,230
丛林里的树木提供的不仅仅是食物和住所
And these trees provide more than food and shelter.

109
00:16:03,270 --> 00:16:08,000
更重要的是 这些树木直接影响着丛林的气候
Remarkably they also help create the jungle's weather.

110
00:16:12,280 --> 00:16:17,140
旱季行将结束时 阳光最为强烈
By the end of the dry season the sun is at its most intense.

111
00:16:20,180 --> 00:16:22,420
与其它时间相比
Trees pump out more water vapor

112
00:16:22,460 --> 00:16:26,290
这时树木的蒸腾作用更加剧烈
Than at any other time of year.

113
00:16:29,670 --> 00:16:34,470
在这片丛林中 树木每天蒸腾的水汽约有200亿吨
In this jungle, almost 20 billion tons every day.

114
00:16:36,680 --> 00:16:41,170
如此庞大的水汽总量形成了这里的雨季
All this water creates the wet season here.

115
00:16:42,650 --> 00:16:46,350
但是丛林面积正在逐渐缩小
But this jungle is shrinking,

116
00:16:46,380 --> 00:16:49,590
造雨功能也因此削弱
And its rain making power is fading.

117
00:16:53,110 --> 00:16:58,120
每十年 旱季到雨季的过渡都会延后一个星期
Every decade the change from dry to wet comes a week later.

118
00:17:11,060 --> 00:17:14,650
暴雨即将形成
A mighty storm is brewing,

119
00:17:15,480 --> 00:17:19,310
但在大雨来临之前 一场杀戮一触即发
But before it strikes there's a killing to be made.

120
00:17:33,600 --> 00:17:37,670
白天 动物对食物的争夺非常激烈
Competition for food is so intense during the day,

121
00:17:42,130 --> 00:17:46,410
于是一些动物转而在夜间出没
It has forced some creatures into the night.

122
00:17:58,660 --> 00:18:01,800
这是西里伯斯跗猴 又称眼镜猴
Spectral tarsiers.

123
00:18:03,730 --> 00:18:05,840
它们进化出了比大脑还大的眼睛
To thrive in the dark,

124
00:18:05,870 --> 00:18:09,390
更好地适应黑暗环境
They've evolved eyes bigger than their brains.

125
00:18:12,260 --> 00:18:16,640
它们的夜间视力在所有灵长类动物中首屈一指
And the best night vision of any primate.

126
00:18:24,310 --> 00:18:27,650
但它们仍然需要外界的帮助
But they still need a little help.

127
00:18:29,140 --> 00:18:31,760
秋日的满月
A hunter's moon.

128
00:18:38,560 --> 00:18:42,250
有了这一轮明月 这群西里伯斯跗猴可以捕获更多的猎物
When it's full, this family can catch more.

129
00:18:45,600 --> 00:18:48,360
它们觅食的时间也延长至原来的两倍
So, they hunt for twice as long.

130
00:19:05,620 --> 00:19:08,800
但当月光被云层遮挡时
But when storm clouds obscure the moon,

131
00:19:11,560 --> 00:19:15,430
它们又可能落入其它动物的魔掌
Others are better equipped to kill in the shadows.

132
00:19:19,190 --> 00:19:22,400
这条蟒蛇依靠热量和味道
This python sees with heat,

133
00:19:25,330 --> 00:19:28,230
可以感知周围的环境
And smells with taste.

134
00:19:41,760 --> 00:19:44,970
然而风云突变
The tables turn again.

135
00:19:46,320 --> 00:19:48,600


136
00:19:48,630 --> 00:19:52,980
群居生活的西里伯斯跗猴能为彼此站岗放哨
Living in a group means these tarsiers can look out for each other.

137
00:19:54,220 --> 00:20:00,470


138
00:20:10,240 --> 00:20:15,210
偷袭计划被彻底打乱 这条蟒蛇失去了机会
With no element of surprise, the python has no chance.

139
00:20:30,780 --> 00:20:34,230
丛林生活此时将变得更加艰难
But life is about to get tougher.

140
00:20:37,270 --> 00:20:40,510
雨季终于到来了
The wet season has arrived.

141
00:20:44,480 --> 00:20:47,310
动物们面临着一场前所未有的严峻考验
And it's hitting harder than ever before.

142
00:20:47,760 --> 00:20:52,280

143
00:20:58,800 --> 00:21:01,050
雨季席卷了这片丛林
The wet season breaks.

144
00:21:01,600 --> 00:21:04,530

145
00:21:07,400 --> 00:21:09,750
丛林是地球上遭遇雷击
There are more lightning strikes in jungles than

146
00:21:09,780 --> 00:21:12,020
最多的地方
Anywhere else on earth.

147
00:21:17,580 --> 00:21:21,970
有人预计到2050年 丛林遭遇雷击的次数将增加三分之一
By 2050 some estimate they will increase by a third.

148
00:21:40,020 --> 00:21:42,780
丛林树木促成的暴雨
The storms that these trees help create

149
00:21:42,810 --> 00:21:45,990
也会让它们轰然倒下
Can also be their downfall.

150
00:21:53,620 --> 00:21:58,380


151
00:22:11,120 --> 00:22:17,570


152
00:22:47,910 --> 00:22:51,740
一棵大树的死亡对丛林里的物质循环
The death of an emergent tree is an essential part

153
00:22:51,780 --> 00:22:54,640
有着重要的意义
Of the cycle of life.

154
00:22:56,990 --> 00:22:59,990
雨季湿度的增加引发了一系列
The increased humidity during the wet season

155
00:23:00,030 --> 00:23:04,140
连锁反应
Sets off a chain reaction.

156
00:23:10,040 --> 00:23:13,590
真菌和粘菌竞相分解丛林地表上的
Fungi and slime molds race to decompose dead matter

157
00:23:13,630 --> 00:23:16,800
枯枝落叶
On the forest floor.

158
00:23:31,540 --> 00:23:35,440
在丛林 生物的腐烂速度很快
Rot and decay run rampant,

159
00:23:35,480 --> 00:23:38,690
远超其它地方
Faster than anywhere else on earth.

160
00:23:41,760 --> 00:23:45,450
在一些丛林中 真菌种类
In some jungles species of fungi outnumber plants

161
00:23:45,490 --> 00:23:48,560
是植物的33倍
33 to one.

162
00:23:52,980 --> 00:23:56,810
它们一边以动植物残体为食 一边回收关键的营养物质
As they feed on the dead they recycle critical nutrients

163
00:23:56,840 --> 00:24:00,740
供森林成长
Which the forest uses to grow.

164
00:24:09,580 --> 00:24:12,960
许多真菌通过孢子传播
Many spread by releasing spores,

165
00:24:13,690 --> 00:24:17,690
它们每秒喷出的孢子可达30000个
Up to 30,000 a second.

166
00:24:21,970 --> 00:24:25,630
如果其中一个孢子 在适宜的地方落脚
If just one of these spores lands in the right place and

167
00:24:25,670 --> 00:24:30,460
它就可以覆盖一片新区域
Takes root, it can colonize a whole new area.

168
00:24:47,140 --> 00:24:50,830
但并非所有真菌都以残枝败叶为食
But not all fungi feed on the dead.

169
00:25:00,740 --> 00:25:04,150
几天前 一个孢子落在了这只蚂蚁身上
Days ago, a spore landed on this ant.

170
00:25:04,640 --> 00:25:07,670
现在这只蚂蚁行为怪异
Now she's acting strange.

171
00:25:10,950 --> 00:25:14,820
真菌的菌丝渗入了蚂蚁的肌肉
A network of roots has infiltrated her muscles.

172
00:25:20,130 --> 00:25:23,830
它的身体已被虫草接管
Her body has been taken over by cordyceps,

173
00:25:26,170 --> 00:25:30,110
这是一种寄生真菌
A parasitic fungus.

174
00:25:34,600 --> 00:25:38,810
化学物质占据了蚂蚁的大脑 蚂蚁中毒了
It floods her brain with chemicals, drugging her,

175
00:25:41,330 --> 00:25:45,260
大脑被操控着 走进了真菌理想的生长环境
Compelling her to head where conditions are perfect.

176
00:25:53,960 --> 00:25:57,000
这里的阳光恰到好处
Just the right amount of light.

177
00:25:57,030 --> 00:26:00,800
湿度也恰恰有利于体内寄生真菌的
Just the right amount of humidity for the parasite

178
00:26:00,830 --> 00:26:03,970
生长
Growing inside.

179
00:26:08,290 --> 00:26:11,980
寄生真菌夺走了这只蚂蚁的生命
It forces her to clamp down in a death bite.

180
00:26:12,600 --> 00:26:16,600
虫草显示出它可怕的本性
And cordyceps reveals its gruesome nature.

181
00:26:34,970 --> 00:26:38,250
经过三个星期的生长
After three weeks of growth,

182
00:26:39,770 --> 00:26:43,870
虫草可以释放自己的孢子
Cordyceps can release its own spores,

183
00:26:45,940 --> 00:26:49,910
感染其它蚂蚁 释放更多的孢子
Infecting more ants, releasing more spores,

184
00:26:51,120 --> 00:26:53,780
感染更多的蚂蚁
Infecting more ants...

185
00:26:53,810 --> 00:26:57,850
释放更多的孢子 感染更多的蚂蚁
Releasing more spores, infecting more ants,

186
00:26:57,890 --> 00:27:01,060
更多的蚂蚁
Infecting more ants, more ants.

187
00:27:07,900 --> 00:27:11,900
虫草可以让整个蚁群毁于一旦
Cordyceps can wipe out entire ant colonies.

188
00:27:17,700 --> 00:27:21,840
危在旦夕的不仅仅是蚂蚁
But more than just ants are at risk.

189
00:27:31,890 --> 00:27:34,990
世界各地的虫草
There are over 600 species of cordyceps

190
00:27:35,030 --> 00:27:38,960
有600多种
Spread across the world.

191
00:27:39,000 --> 00:27:43,100
大部分都出现在丛林中 它们的受害者
Most are found in jungles where they prey on a whole

192
00:27:43,140 --> 00:27:46,970
数不胜数
Host of victims.

193
00:27:59,330 --> 00:28:04,400


194
00:28:05,440 --> 00:28:08,720
在雨季树冠上硕果累累
The wet season brings a flush of fruit to the canopy.

195
00:28:14,070 --> 00:28:19,760


196
00:28:22,110 --> 00:28:26,390
白掌长臂猿如果来晚一步 树上的果实就没了
Lar gibbons must move fast before it's all gone.

197
00:28:35,190 --> 00:28:39,130
它们以每小时56公里的速度掠过树梢
They fly through the trees at 35 miles an hour,

198
00:28:43,860 --> 00:28:46,890
身上还攀附着一只白掌长臂猿宝宝
Even with a baby on board.

199
00:28:57,390 --> 00:29:00,940
它们可以一跃跨过12米的距离
They can cover 40 feet in a single leap.

200
00:29:27,210 --> 00:29:30,560
然而并非每次跳跃都是十拿九稳
But they don't get it right every time.

201
00:29:37,150 --> 00:29:38,980
这群白掌长臂猿
This family of lar gibbons

202
00:29:39,010 --> 00:29:41,260
生活在一个危机四伏的世界里
Lives in a dangerous world.

203
00:29:45,090 --> 00:29:49,090
它们居住的丛林正在变得四分五裂
Their forest is being fragmented.

204
00:29:51,060 --> 00:29:57,170
有一天 它们所面对的距离可能将难以逾越
One day they may face a jump they can't quite make.

205
00:30:16,880 --> 00:30:21,300
如今 这里的雨季气候多变 它们很难找到食物
Food is harder to find as the wet season grows more erratic.

206
00:30:24,960 --> 00:30:27,820
每当大雨袭来 降水的持续时间变得更短
And when the rain comes, it can fall in shorter,

207
00:30:27,860 --> 00:30:31,100
强度则要更大
More intense bursts.

208
00:30:35,040 --> 00:30:40,450
如果雨太大 还是老实待着为妙
If it's too wet, it's best to sit tight.

209
00:30:53,540 --> 00:30:56,950
这只红毛猩猩从妈妈那里学到了很多本领
This orang has learnt a lot from her mother

210
00:30:58,230 --> 00:31:01,990
例如 如何制作一把“雨伞”
How to make a jungle umbrella.

211
00:31:06,170 --> 00:31:11,240
身处世界最为潮湿的环境中 这把“雨伞”非常实用
It comes in handy in the rainiest environment on earth.

212
00:31:24,290 --> 00:31:28,610
瓢泼大雨影响了许多动物的活动
For many animals, heavy rain stops activity.

213
00:31:32,370 --> 00:31:35,370
但对有些动物来说 它们不能停歇
But for some that's not an option.

214
00:31:50,320 --> 00:31:53,940
这只雄性盘尾蜂鸟始终挣扎在
This male booted racket-tailed humming bird lives on the

215
00:31:53,980 --> 00:31:57,460
饥饿边缘
Brink of starvation.

216
00:31:58,010 --> 00:32:02,050
超出两个小时不摄入花蜜 它就可能死掉
Just 2 hours without nectar and he could die.

217
00:32:05,090 --> 00:32:08,920
蜂鸟是世上新陈代谢速度最快的动物
Humming birds have the fastest metabolisms on earth.

218
00:32:11,340 --> 00:32:14,580
有些蜂鸟每天需要光顾2000朵花
Some need to visit 2,000 flowers a day

219
00:32:14,620 --> 00:32:18,140
才能活下去
Just to keep going.

220
00:32:24,390 --> 00:32:27,180
像这样越发潮湿的山地丛林
This mountainous forest is one of the few jungles

221
00:32:27,220 --> 00:32:30,180
已经非常罕见了
That is getting wetter.

222
00:32:32,290 --> 00:32:35,640
这里的雨越下越大 在轻若鸿毛的盘尾蜂鸟眼中
Heavy rain is predicted to increase and when you weigh

223
00:32:35,670 --> 00:32:41,020
雨滴如同炸弹一样危险
Less than a nickel, raindrops are a bombardment.

224
00:32:59,320 --> 00:33:03,250
沾上雨水的羽毛放慢了它的速度
Waterlogged feathers slow his progress.

225
00:33:05,320 --> 00:33:09,190
空中悬停则要耗费更多的体力
Staying airborne becomes more demanding.

226
00:33:11,570 --> 00:33:16,680
这只盘尾蜂鸟饥肠辘辘 生命正随着时间流逝
But he's running on empty and the clock is ticking.

227
00:33:26,030 --> 00:33:27,760
即使冒着倾盆大雨
Even during a downpour,

228
00:33:27,790 --> 00:33:31,490
蜂鸟对鲜花的争夺也很激烈
Competition for flowers is fierce.

229
00:33:39,360 --> 00:33:42,390
一只黄尾冕蜂鸟
A buff-tailed coronet,

230
00:33:42,430 --> 00:33:44,740
想要独占满是花蜜的
Intent on keeping the nectar-filled flowers

231
00:33:44,780 --> 00:33:47,740
花朵
For himself.

232
00:33:53,340 --> 00:33:56,650
盘尾蜂鸟不是黄尾冕蜂鸟的对手
The racket-tail is no competition for the coronet.

233
00:34:00,590 --> 00:34:04,550
它只能等待下次机会
He must wait for another opportunity.

234
00:34:12,110 --> 00:34:14,120
雨势逐渐变小
As the rains slow,

235
00:34:14,150 --> 00:34:17,670
花蜜引来了超过40种蜂鸟
Over 40 species fight for their nectar hit.

236
00:34:33,200 --> 00:34:36,690
黄尾冕蜂鸟面临着更为严峻的战斗
With the coronet facing bigger battles,

237
00:34:40,180 --> 00:34:45,080
盘尾蜂鸟可以借机啜饮一番
This is a racket-tail's chance to sneak a sip.

238
00:34:52,600 --> 00:34:54,810
和其它动物的活动相比
It takes more energy to hover

239
00:34:54,850 --> 00:34:58,680
蜂鸟的觅食过程极耗体力
Than almost any other activity on earth.

240
00:34:58,710 --> 00:35:02,580
这相当于我们人类每分钟要喝一罐苏打水
We'd have to drink over a can of soda a minute to keep up.

241
00:35:10,590 --> 00:35:12,860
另一只盘尾蜂鸟出现了
Another racket-tail.

242
00:35:13,800 --> 00:35:17,460
面对势均力敌的对手 它不会退缩
Evenly matched, he won't back down.

243
00:35:20,420 --> 00:35:25,460
它展开尾巴 伸出双爪 打算大战一场
Tail splayed, feet forward, he means business.

244
00:36:02,430 --> 00:36:06,810
获胜方赢得了一切 但它还不能休息
The winner takes all, but he can't rest,

245
00:36:08,850 --> 00:36:12,200
还有很多鲜花的花蜜等着它采集
He still has a lot of flowers to visit.

246
00:36:14,510 --> 00:36:17,930
下一场大雨肯定很快又要到来
And the next downpour is never far off.

247
00:36:27,490 --> 00:36:30,180
安第斯山脉的降水改变了1600公里内
Rainfall in the andes transforms life

248
00:36:30,220 --> 00:36:33,190
所有动植物的生活
Over 1,000 miles away.

249
00:36:43,710 --> 00:36:47,550
亚马孙盆地积聚了大量的地下水
So much water collects in the amazon basin below that the

250
00:36:47,580 --> 00:36:51,340
地壳下沉了8厘米左右
Earth's crust sinks by 3 inches.

251
00:36:58,280 --> 00:37:01,970
这是一片被河水淹没的丛林
A drowned forest.

252
00:37:05,420 --> 00:37:08,880
这种极端环境变化将持续几个月
This extreme change takes months.

253
00:37:19,540 --> 00:37:22,790
即便如此 这也会影响到一些行动缓慢的
Even so, it can creep up on those who live their life

254
00:37:22,820 --> 00:37:25,340
动物
In slow motion.

255
00:37:33,590 --> 00:37:38,630
树懒难以在树木之间行动
Moving between the trees becomes challenging.

256
00:37:38,670 --> 00:37:42,740
下一顿饭还没有着落
She needs to find her next meal,

257
00:37:43,600 --> 00:37:47,570
它发现自己身陷重围
But she's surrounded.

258
00:37:52,300 --> 00:37:57,580
蜘蛛一年中大部分时间都生活在地表
Creatures that spend most of the year on the forest floor

259
00:37:57,620 --> 00:38:02,480
而现在却漂浮于深达9米的水面上
Now find themselves floating 30 feet above it.

260
00:38:07,590 --> 00:38:11,660
树木是动物们唯一的避难所
Their only refuge is in the trees.

261
00:38:16,500 --> 00:38:19,910
但这只树懒却必须试探深水
But she must brave the deep.

262
00:38:31,440 --> 00:38:34,690
这只树懒的家园被大水淹没了
This sloth's home is flooded.

263
00:38:34,720 --> 00:38:38,070
它只有游泳前进寻找食物
To find her food she must swim.

264
00:38:41,490 --> 00:38:45,420
它对水下的凶险毫无防备
Defenseless against what lies beneath.

265
00:38:58,990 --> 00:39:01,400
像这里的大多数动物一样
Like most animals here,

266
00:39:01,440 --> 00:39:05,030
树懒适应了一年一度的洪水
Sloths are adapted to get through this annual flood.

267
00:39:08,410 --> 00:39:11,340
它的胃里满是发酵的叶子产生的气体
Fermenting leaves fill her stomach with gas

268
00:39:11,380 --> 00:39:14,590
能帮助它漂浮在水面
That helps keep her afloat.

269
00:39:22,490 --> 00:39:27,010
它在水中的速度比在地面快三倍
She's three times faster in water than on land.

270
00:39:35,540 --> 00:39:40,720
洪泛森林为动物们展现了一个全新的世界
When the forest floods, it opens up a whole new world.

271
00:39:50,970 --> 00:39:55,530
粉色亚河豚的活动范围比美国亚利桑那州的面积还大
Pink river dolphins can explore an area larger than arizona.

272
00:40:01,670 --> 00:40:05,710
他们回声定位可以在黑暗中寻找鱼。
They echo-locate to hunt for fish in the murk.

273
00:40:09,920 --> 00:40:14,030
它们的回声定位频率高于其它水生动物
Using higher frequencies than their marine cousins to see

274
00:40:14,060 --> 00:40:17,860
因此有着更为优越的准确度
With superior definition.

275
00:40:23,520 --> 00:40:25,800
最近这些洪泛森林的水位
Recently these floods have been reaching

276
00:40:25,830 --> 00:40:29,560
创下了历史新高
Record breaking highs.

277
00:40:29,590 --> 00:40:33,120
但它们也遭遇过绝望的低水位期
But there have also been devastating lows.

278
00:40:36,640 --> 00:40:40,470
随着世界不断变化 干旱成为全球各地的丛林
And as our world changes, drought is the greatest

279
00:40:40,500 --> 00:40:44,160
共同面对的自然威胁
Natural threat to jungles worldwide.

280
00:40:49,820 --> 00:40:52,100
澳大利亚曾经覆盖着
Australia was once covered by a jungle

281
00:40:52,130 --> 00:40:54,620
比亚马孙雨林面积更大的丛林
Larger than the amazon rainforest.

282
00:40:56,860 --> 00:41:00,210
而现在那里的水资源所剩无几
Now barely 1% survives,

283
00:41:01,140 --> 00:41:04,800
只有1％的丛林保留了下来
Clinging to what little water remains.

284
00:41:14,230 --> 00:41:18,260
小红狐蝠的命运依赖于这条河流
And little red flying foxes cling on with it.

285
00:41:21,580 --> 00:41:24,550
气温已经达到40摄氏度
It's 104 fahrenheit.

286
00:41:24,580 --> 00:41:28,830
再高两摄氏度 这只雄性小红狐蝠将死于中暑
Just 4 degrees more and this male will die of heat shock.

287
00:41:39,600 --> 00:41:42,980
它必须找个地方遮阳
He needs to escape the sun.

288
00:41:47,710 --> 00:41:50,920
但是它的栖息地已经挤满了成千上万的蝙蝠
But with hundreds of thousands of bats in the colony,

289
00:41:50,950 --> 00:41:54,710
它很难赢得一席之地
The shadier spots are hard won.

290
00:42:08,590 --> 00:42:12,800
在阳光下暴晒 小红狐蝠脱水 危及生命
Exposed, he's dangerously dehydrating.

291
00:42:25,850 --> 00:42:30,230
这条河是这群蝙蝠唯一的救星
The river is their only salvation.

292
00:42:42,110 --> 00:42:45,970
但也有可能断送它们的性命
But it can also be their ruin.

293
00:42:49,220 --> 00:42:53,010
这片水域充满凶险
These waters are infested.

294
00:42:55,220 --> 00:42:58,570
澳洲淡水鳄占据这里
Fresh water crocodiles.

295
00:42:59,670 --> 00:43:02,950
小红狐蝠不敢靠近
Better to stay away.

296
00:43:02,990 --> 00:43:07,100
想尽力坚持到夜幕降临
Try and hold out till nightfall.

297
00:43:10,930 --> 00:43:15,070
但它每呼吸一次 就会失去更多的水分
But with every breath, he loses more water.

298
00:43:20,350 --> 00:43:24,040
越来越多的蝙蝠口渴难耐 朝河面飞去
More and more bats give in to their thirst

299
00:43:26,290 --> 00:43:29,640
想必这只也不会坚持太久
And he won't last much longer.

300
00:43:34,640 --> 00:43:38,160
集体行动有可能分担风险
It's safer to share the risk.

301
00:43:45,340 --> 00:43:49,690
为了汲取水分 蝙蝠们必须将皮毛浸入河中
To collect water they must dip their fur in the river.

302
00:43:50,170 --> 00:43:54,180
但它们都不愿第一个下水
But no one wants to be first.

303
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
小红狐蝠安然无恙
Safe!

304
00:44:58,040 --> 00:45:03,180
但在降雨到来之前 它每天都必须在河面上铤而走险
But he must brave this river every day until the rains arrive.

305
00:45:06,800 --> 00:45:11,220
再过50年 这片栖息地可能变得过于炎热干燥
Over the next 50 years it could get too hot and dry for

306
00:45:11,260 --> 00:45:14,740
令动物们难以生存
This colony to survive at all.

307
00:45:18,500 --> 00:45:22,850
其它地区的丛林 未来会不会和这里一样？
Could this be the future for jungles around the world?

308
00:45:33,140 --> 00:45:36,310
美不胜收的丛林能够产生氧气和雨水
These amazing forests not only create oxygen and

309
00:45:36,350 --> 00:45:38,770
滋养我们的星球
Rain that nourish our planet,

310
00:45:38,800 --> 00:45:42,110
在这里生活的动物形态万千
They're also home to a greater diversity of animals

311
00:45:42,150 --> 00:45:45,290
种类冠绝于世
Than anywhere else on earth.

312
00:45:49,260 --> 00:45:52,430
丛林动物有着非凡的本领
These creatures are super specialized to survive all

313
00:45:52,470 --> 00:45:55,820
能够适应极端复杂的丛林生活
The complexities of life in the jungle.

314
00:45:55,850 --> 00:45:58,060
但在这个变化莫测的时代
But in times of change,

315
00:45:58,100 --> 00:46:01,960
它们的生存岌岌可危
That also leave them highly vulnerable.

316
00:46:04,200 --> 00:46:07,410
红毛猩猩需要数年时间才能学会
It takes years for an orang to learn how to

317
00:46:07,450 --> 00:46:10,310
如何在丛林之中辨别方向
Find its way in these forests

318
00:46:13,390 --> 00:46:18,010
眼下不断变化的气候让它们的生活变得更加艰难
And today's changing climate makes life even tougher.

319
00:46:21,910 --> 00:46:25,850
除此之外 摆在它面前的难题还有很多
And that isn't all she has to contend with.

320
00:46:25,880 --> 00:46:29,300


321
00:46:29,330 --> 00:46:32,060


322
00:46:32,090 --> 00:46:34,440
世界各地的雨林正以前所未有的速度
Rainforests around the world are disappearing

323
00:46:34,480 --> 00:46:36,370
消失
Faster than ever before.

324
00:46:55,050 --> 00:46:59,850
这只红毛猩猩的未来 就像丛林的命运一样
Her future, like that of all jungle life,

325
00:47:01,470 --> 00:47:04,230
都是未知数
Has never been less certain.

326
00:47:05,020 --> 00:47:05,920
對照視頻提取的英文字幕進行調整中文字幕的時間軸
