﻿1
00:00:03,830 --> 00:00:05,770
沙漠
Deserts.

2
00:00:03,830 --> 00:00:05,770
沙漠
Deserts.

3
00:00:06,240 --> 00:00:09,970
灼热 荒凉而凶险
Scorched, desolate, hostile.

4
00:00:12,210 --> 00:00:14,840
但也同样充满生机
But, alive.

5
00:00:22,150 --> 00:00:24,920
上百万只饥饿的蝙蝠
One million hungry bats

6
00:00:24,950 --> 00:00:29,860
在夜晚降临之前飞出了它们安全的洞穴
Forced to leave the safety of their cave before nightfall.

7
00:00:38,800 --> 00:00:41,170
太阳的炙烤如此强烈
The sun is so powerful here,

8
00:00:41,200 --> 00:00:44,370
这里几乎没有任何食物
There's barely anything to eat.

9
00:00:45,070 --> 00:00:49,550
蝙蝠只有早些行动 才能捕捉到足够的昆虫
The bats can only catch enough insects by leaving early.

10
00:00:51,680 --> 00:00:55,920
但是 把自己暴露在阳光之下 非常危险
But, in daylight, they're dangerously exposed.

11
00:01:00,260 --> 00:01:03,060
鹰等来了时机
Hawks wait for them.

12
00:01:40,400 --> 00:01:44,100
在沙漠中 时机至关重要
In the desert, timing is everything.

13
00:01:47,040 --> 00:01:50,570
把握不好 就会让你代价惨重
Get it wrong and you pay the price.

14
00:01:58,710 --> 00:02:02,290
太阳掌控着沙漠生命的节奏
The sun governs the rhythm of desert life.

15
00:02:03,750 --> 00:02:06,260
动物们在这里生活
And the animals that make their home here

16
00:02:06,290 --> 00:02:09,330
要完全受太阳的支配
Are at the mercy of its power.

17
00:02:12,160 --> 00:02:17,930
水深火热的星球

18
00:02:24,340 --> 00:02:28,940
在我头顶上方是一个直径可达160万公里的巨大核反应堆
Above me is a nuclear reactor almost a million miles across.

19
00:02:32,110 --> 00:02:36,050
太阳每秒喷发的能量能超过人类历史上
Every second, the sun spits out more energy than humans

20
00:02:36,080 --> 00:02:38,850
消耗的全部能量
Have used in all our history.

21
00:02:40,860 --> 00:02:45,360
而当你置身沙漠 对太阳威力的感受将最为深切
And nowhere is its power more potent than in the desert.

22
00:02:53,500 --> 00:02:57,170
然而不可思议的是 竟然有动物终生都生活在这种
Amazingly, there are animals that spend their lives

23
00:02:57,210 --> 00:02:59,880
炽热的环境中
In this scorching heat.

24
00:03:03,810 --> 00:03:08,350
但是现在 地球上最炎热的地方正变得更加炙烤
But now the hottest places on earth are getting even hotter.

25
00:03:11,390 --> 00:03:14,360
就连最顽强的动物也面对着前所未有的
And even the most resilient creatures are facing a fight

26
00:03:14,390 --> 00:03:16,990
斗争
Like never before.

27
00:03:36,080 --> 00:03:39,780
太阳的统治开始了
The sun's rule begins.

28
00:03:40,880 --> 00:03:45,090
从现在开始 每过去一个小时 生存就愈加艰难
From now on, survival gets tougher by the hour.

29
00:03:58,570 --> 00:04:01,700
努比亚羱羊生活在沙漠中最高
Nubian ibex make their home in the highest,

30
00:04:01,740 --> 00:04:04,740
最陡峭的地方
Steepest corners of the desert.

31
00:04:05,870 --> 00:04:09,110
在这里养育两个孩子 简直无法想象
A daunting place to raise two kids.

32
00:04:11,450 --> 00:04:15,580
(bleating).

33
00:04:27,660 --> 00:04:31,500
然而它们最大的挑战却来自太阳
But, their greatest challenge comes from the sun.

34
00:04:34,970 --> 00:04:37,140
过去几十年里
In the last few decades,

35
00:04:37,170 --> 00:04:40,580
热浪变得越来越强烈
Heatwaves have become more severe.

36
00:04:41,910 --> 00:04:46,780
努比亚羱羊需要水 但是水源在300多米以下的地方
They need water, but it lies 1000 feet below.

37
00:04:52,990 --> 00:04:57,790


38
00:05:09,970 --> 00:05:12,610


39
00:05:20,320 --> 00:05:24,790
这对只有几天大的幼崽们来说 是一次危险之旅
It's a perilous journey for kids only a few days old.

40
00:05:30,360 --> 00:05:34,360
但是它们软底攀岩鞋般的蹄子能牢牢抓住岩壁
But, their soft soled hooves grip like climbing shoes.

41
00:05:36,500 --> 00:05:40,300
它们似乎也不会恐高 目眩
And, they appear utterly immune to vertigo.

42
00:05:54,220 --> 00:05:59,420


43
00:06:06,830 --> 00:06:11,030
这些被太旧炙烤的陡峭山坡上 几乎没有任何植物
Little grows on these steep, sun baked slopes.

44
00:06:14,540 --> 00:06:18,770
它们的脚下只有不断崩塌的岩石
All that's underfoot is crumbling rock.

45
00:06:36,830 --> 00:06:42,930


46
00:06:52,310 --> 00:06:56,510


47
00:06:57,750 --> 00:07:00,350
在太阳的驱赶下
Driven downward by the sun,

48
00:07:00,380 --> 00:07:03,450
努比亚羱羊一家快要到山脚了
The family's journey is almost over.

49
00:07:05,850 --> 00:07:08,590
但是现在 它们远离了
But now, they no longer enjoy the protection

50
00:07:08,620 --> 00:07:11,360
高耸悬崖的保护
Of the high cliffs.

51
00:07:24,610 --> 00:07:27,310


52
00:07:29,310 --> 00:07:32,080
一只阿拉伯狼出现了
An arabian wolf.

53
00:07:32,650 --> 00:07:35,920
它的体重是努比亚羱羊幼崽的1O倍之多
He outweighs an ibex kid ten to one.

54
00:07:43,090 --> 00:07:47,700
在这片沙漠中 它是努比亚羱羊最害怕的猎食者
In this desert, he's the ibex's most feared predator.

55
00:07:57,370 --> 00:08:00,210
妈妈让孩子们攀上山坡
By keeping her family up slope,

56
00:08:03,650 --> 00:08:06,350
它的纤瘦体形占据了优势
She has a slender advantage.

57
00:08:09,320 --> 00:08:12,350
但是滚落的岩石无法阻止阿拉伯狼
But falling rocks won't stop him.

58
00:08:45,390 --> 00:08:48,160


59
00:08:57,030 --> 00:09:00,000


60
00:09:00,040 --> 00:09:02,870
幼崽拥有无可战胜的灵活性
The kids have unbeatable agility,

61
00:09:08,840 --> 00:09:11,350
但是它们经验不足
But lack experience.

62
00:09:24,890 --> 00:09:28,030


63
00:09:50,550 --> 00:09:54,120
妈妈现在无能为力了
There's nothing the mother can do.

64
00:10:11,870 --> 00:10:15,380
接下来 它将集中自己的全部精力
Now, she will focus all her energy on protecting

65
00:10:15,410 --> 00:10:18,580
来保护和养育唯一的幼崽
And providing for her remaining kid.

66
00:10:21,450 --> 00:10:25,090
在太阳无法照射到的峡谷中
Deep in the canyon, sheltered from the sun,

67
00:10:26,920 --> 00:10:29,460
则是另一番景象
It's a different world.

68
00:10:34,000 --> 00:10:37,800
这就是它们铤而走险的原因
This is what they've risked everything for.

69
00:10:43,110 --> 00:10:46,510
这也是沙漠中最宝贵的资源
The desert's most precious resource.

70
00:10:50,150 --> 00:10:52,480
它们的生命线
A lifeline.

71
00:10:53,320 --> 00:10:56,150
但这也让它们代价巨大
But a costly one.

72
00:11:03,130 --> 00:11:08,500
太阳逐渐爬升 它的威力也在加强
As the sun climbs higher its power intensifies,

73
00:11:10,100 --> 00:11:13,870
而它对沙漠生命的蹂躏也在变本加厉
Tightening its grip on desert life.

74
00:11:16,970 --> 00:11:19,570
在一些地方 任何能生存下来的动物
In some places, it seems miraculous

75
00:11:19,610 --> 00:11:22,910
都堪称奇迹
That anything can survive.

76
00:11:26,180 --> 00:11:29,420
这里气温的上升速度
The temperature here is rising three times faster

77
00:11:29,450 --> 00:11:32,220
是全球平均水平的3倍
Than the global average.

78
00:11:39,860 --> 00:11:44,800
这座矿城是60多年前废弃的
This mining town was abandoned over 60 years ago.

79
00:11:54,680 --> 00:11:58,050
据说这些建筑里会闹鬼
Some believe these buildings are haunted.

80
00:12:07,190 --> 00:12:10,030
但是行走在这座鬼城之中的
But whatever's stalking this ghost town

81
00:12:13,430 --> 00:12:15,860
却是活生生的动物
Is very much alive.

82
00:12:23,510 --> 00:12:26,240
在非洲的纳米布沙漠中
In africa's namib desert...

83
00:12:28,040 --> 00:12:31,450
一只非洲鬣狗在一座鬼城中安了家
A brown hyena has set up home in a ghost town.

84
00:12:46,290 --> 00:12:48,800
它的幼崽们非常饥饿
Her pups are hungry.

85
00:12:52,800 --> 00:12:55,700
在这个荒凉的地方 似乎不太可能
And, finding food in this desolate landscape

86
00:12:55,740 --> 00:12:58,940
找到食物
Seems impossible.

87
00:13:03,980 --> 00:13:08,120
但是在一公里之外 这片沙漠却连接着
Yet, less than a mile away, the desert meets one of the

88
00:13:08,150 --> 00:13:11,990
世界上富饶的海洋
Richest seas in the world.

89
00:13:28,800 --> 00:13:31,770
大西洋把生命带到了纳米布沙漠
The atlantic brings life to the namib.

90
00:13:32,840 --> 00:13:36,080
成千上万只南非海狗聚集于此
Thousands of cape fur seals.

91
00:13:38,050 --> 00:13:41,320
海狗幼崽极易成为攻击目标
Pups could be an easy target.

92
00:13:44,750 --> 00:13:48,520
它们就像将近7公斤重的脂肪球
15 pound balls of blubber,

93
00:13:48,560 --> 00:13:51,690
完全无法适应沙漠的生活
Totally unsuited to desert life.

94
00:13:57,830 --> 00:14:01,500
黑背胡狼也展开了捕猎行动
Black backed jackals are also on the hunt.

95
00:14:04,010 --> 00:14:09,680


96
00:14:14,150 --> 00:14:17,390
但是海狗幼崽身边有难以应付的保镖
But, the pups have formidable bodyguards.

97
00:14:18,690 --> 00:14:23,030


98
00:14:25,060 --> 00:14:27,030
这么大规模的海狗聚居地
In a colony this size,

99
00:14:27,060 --> 00:14:30,200
会有不少其它机会
There are plenty of other opportunities.

100
00:14:32,900 --> 00:14:38,870


101
00:14:46,750 --> 00:14:50,190
一个从初生宝宝身上脱落的胎盘
A placenta from a recent birth.

102
00:14:46,750 --> 00:14:50,190
一个从初生宝宝身上脱落的胎盘
A placenta from a recent birth.

103
00:14:53,160 --> 00:14:55,590
因为有3只幼崽需要喂养
With three pups of her own to feed,

104
00:14:55,620 --> 00:14:58,930
这只鬣狗要选择更大的目标
The hyena needs a bigger meal.

105
00:15:01,300 --> 00:15:05,170


106
00:15:05,200 --> 00:15:10,040
随着海滩温度的升高 “保镖”们回到了海水中
As the land heats up, bodyguards retreat to the sea.

107
00:15:36,030 --> 00:15:38,130
南非海狗拥有锋利的牙齿
Armed with sharp teeth,

108
00:15:38,170 --> 00:15:41,300
甚至落单的幼崽都敢于积极反抗
Even a lone pup can put up a brave fight.

109
00:15:41,700 --> 00:15:46,610


110
00:15:50,810 --> 00:15:54,880


111
00:15:55,820 --> 00:16:00,060
等到太阳发挥威力 捕猎或许更容易一些
It's easier to wait until the sun takes its toll.

112
00:16:08,030 --> 00:16:11,530
被热昏头的海狗幼崽
Disoriented by the punishing heat,

113
00:16:11,570 --> 00:16:15,170
在沙漠中迷失了方向
This pup strays into the desert.

114
00:16:26,350 --> 00:16:32,050


115
00:16:35,690 --> 00:16:39,260


116
00:16:54,440 --> 00:16:58,510
鬣狗掌握了完美的捕猎时机
She timed her hunt to perfection.

117
00:17:09,760 --> 00:17:14,060
是时候在一天中最炎热的时刻放松一下了
Now it's time to relax during the heat of the day.

118
00:17:19,000 --> 00:17:22,640
即使现在气温还在不断升高
Even now, with temperatures still rising,

119
00:17:22,670 --> 00:17:25,640
但并非所有动物都能够休息
Not all animals can afford to rest.

120
00:17:36,420 --> 00:17:40,290
这些细尾獴幼崽刚出生5周
These meerkat pups are just five weeks old.

121
00:17:44,360 --> 00:17:47,900
还需要学习许多关于沙漠生存的技巧
They still have a lot to learn about desert survival.

122
00:17:50,770 --> 00:17:53,240
现在是旱季
It's a dry season.

123
00:17:53,270 --> 00:17:56,570
6个月之后才会有降雨
Rain is six months away.

124
00:18:00,110 --> 00:18:04,550
最近的河流已经7年没有水了
And the closest river hasn't flowed in seven years.

125
00:18:12,890 --> 00:18:15,920
寻找食物是最大的挑战
Finding food is the toughest challenge.

126
00:18:16,960 --> 00:18:20,630
大部分食物都隐藏在炙热的沙土之下
Most of it's hiding under sun-baked soil.

127
00:18:23,060 --> 00:18:28,200
成年细尾獴负责放哨 警惕危险
With adults on guard duty scanning for danger.

128
00:18:30,310 --> 00:18:33,440
随时准备发出警告
Ready to sound the alarm.

129
00:18:33,980 --> 00:18:36,910
幼崽们则可以安全地开始学习了
It's safe for the pups' lessons to begin.

130
00:18:44,120 --> 00:18:46,490
首先是挖掘
First, digging.

131
00:18:49,820 --> 00:18:52,660
这比想象中要难
Harder than it looks.

132
00:18:54,200 --> 00:18:58,400
成年细尾獴几秒钟就能挖出相当于自己体重的沙土
An adult can dig its own body weight every few seconds.

133
00:19:00,170 --> 00:19:03,810
但是对一只幼崽来说 求助会更容易一些
But, for a pup, it's easier to beg.

134
00:19:04,810 --> 00:19:10,110


135
00:19:11,650 --> 00:19:16,620


00:19:19,290 --> 00:19:23,230
何不把繁重的工作交给成年细尾獴呢
Why not let the adults do the hard work?

137
00:19:28,860 --> 00:19:32,030
然而 得来之食未必能直接下肚
But, not all handouts make for a simple meal.

138
00:19:34,040 --> 00:19:36,440
一只蝎子
A scorpion.

139
00:19:36,470 --> 00:19:40,170
成年细尾獴已经破坏了蝎子的蛰针
The adult has already disabled its stinger,

140
00:19:40,210 --> 00:19:43,550
但蝎子的蛰仍然功能完备
But its pincers are still fully functional.

141
00:19:50,350 --> 00:19:53,090
学习如何应对危险的动物
Learning how to deal with dangerous animals

142
00:19:50,350 --> 00:19:53,090
学习如何应对危险的动物
Learning how to deal with dangerous animals

143
00:19:53,120 --> 00:19:55,990
是一项重要的沙漠技能
Is a vital desert skill.

144
00:20:01,000 --> 00:20:04,470
很快就该休息一下了
All too soon, it's time for a break.

145
00:20:06,330 --> 00:20:09,870
它们需要在灼热阳光下找到阴凉
They need to find shade in the searing sun.

146
00:20:16,640 --> 00:20:19,910
但是课程还没有结束
But, lessons aren't over yet.

147
00:20:27,220 --> 00:20:31,230


148
00:20:36,130 --> 00:20:38,930
在非洲的卡拉哈里沙漠中
In Africa's Kalahari Desert,

149
00:20:40,030 --> 00:20:44,110
一只年幼的细尾獴遭遇了一条金黄眼镜蛇
A young meerkat is face to face with a cape cobra.

150
00:20:48,340 --> 00:20:52,050
一对一 它陷入了大麻烦
One on one, he's in big trouble.

151
00:20:54,520 --> 00:20:56,920
但家人在听到求救声之后
But when his family hear the call,

152
00:20:56,950 --> 00:21:00,960


153
00:21:00,990 --> 00:21:03,560
迅速赶来营救
They race to the rescue.

154
00:21:06,430 --> 00:21:09,730


155
00:21:12,430 --> 00:21:16,140
这将是最重要的一课
This will be one of the most important lessons of all.

156
00:21:16,600 --> 00:21:20,170
如何对付一条有剧毒的金黄眼镜蛇
How to handle a venomous cobra.

157
00:21:20,210 --> 00:21:23,810


158
00:21:25,450 --> 00:21:28,650
如果它们不能把这条蛇赶出领地
If they can't see the snake off their territory,

159
00:21:28,680 --> 00:21:32,090
整个细尾獴家族仍将面临风险
The entire family remains at risk.

160
00:21:40,930 --> 00:21:47,300


161
00:21:47,330 --> 00:21:53,640


162
00:22:01,280 --> 00:22:03,820
细尾獴幼崽现在知道
The pups now know,

163
00:22:03,850 --> 00:22:08,060
它们在这片凶险的沙漠中 生存的秘诀就是
Their secret to living in this inhospitable desert,

164
00:22:10,160 --> 00:22:12,090
团队合作
Teamwork.

165
00:22:18,070 --> 00:22:21,170
时间接近中午
Midday is approaching.

166
00:22:24,940 --> 00:22:28,640
学习结束了 是时候躲藏起来了
School's over and it's time to take shelter.

167
00:22:34,220 --> 00:22:39,150
因为未来的几小时 太阳将施展全部的威力
For the next few hours, the sun's full power is unleashed.

168
00:22:43,990 --> 00:22:47,830
很少有动物能在外面生存下来
Very few animals can survive out in the open.

169
00:22:56,400 --> 00:22:59,710
纳米布沙漠 纳米比亚
这是世界上最古老的沙漠
This is the world's oldest desert.

170
00:23:01,180 --> 00:23:05,680
它至少存在了5500万年
It's existed for at least 55 million years.

171
00:23:06,180 --> 00:23:09,920
如今这里的气温还在不断升高
And now the temperature is rising even higher.

172
00:23:12,390 --> 00:23:15,920
一个世纪增加一两度或许不算什么
An extra degree or two a century may not sound much.

173
00:23:17,730 --> 00:23:21,630
但当动物们已被逼近极限时
But where creatures are already pushed to the limit

174
00:23:24,230 --> 00:23:26,730
这就会关乎生死
It could be fatal.

175
00:23:33,440 --> 00:23:37,910
中午时分 沙子的温度甚至能熔化你的鞋子
At midday, the sand is hot enough to melt your shoes.

176
00:23:44,390 --> 00:23:46,790
铲吻蜥蜴会通过“跳舞”
The shovel snouted lizard

177
00:23:46,820 --> 00:23:51,090
来避免自己的脚被烫伤
Avoids burning its feet by dancing.

178
00:23:55,060 --> 00:24:01,400


179
00:24:20,150 --> 00:24:23,460
隆头蛛能够承受其它蜘蛛
The buck spoor spider can survive higher temperatures

180
00:24:23,490 --> 00:24:26,160
难以忍受的温度
Than any other spider.

181
00:24:28,100 --> 00:24:30,930
近40摄氏度的高温
Up to 120 fahrenheit.

182
00:24:36,170 --> 00:24:39,440
但是气温很快会升得更高
But it's gonna get hotter than that.

183
00:24:40,580 --> 00:24:44,250
它必须快速织出一个沙毯
She must work fast, weaving a blanket of sand

184
00:24:44,280 --> 00:24:46,980
来覆盖自己洞穴的入口
To cover the entrance to her burrow,

185
00:24:49,180 --> 00:24:52,190
而它就能躲在里面纳凉
Where she escapes the heat.

186
00:25:00,600 --> 00:25:05,500
现在 沙子的温度超过了70摄氏度
Now, the sand hits 160 degrees.

187
00:25:14,980 --> 00:25:19,680
但是对沙漠速蚁来说 这只是工作日的开始
Yet, for hotrod ants, it's the start of the working day.

188
00:25:22,680 --> 00:25:27,020
在沙丘上 它们搜寻着太阳的受害者
Alone on the dunes, they scavenge the sun's victims.

189
00:25:32,860 --> 00:25:36,630
长腿真是帮了大忙
Long legs are a lifesaver.

190
00:25:37,430 --> 00:25:41,600
仅仅升高了5毫米 温度就会下降12度
Just a fifth of an inch up is 12 degrees cooler.

191
00:25:43,540 --> 00:25:46,310
速蚁真是名副其实
And, the hotrods live up to their name,

192
00:25:46,340 --> 00:25:49,940
它们跑动得如此之快 甚至能制造出阵阵凉风
Running so fast they create a cooling breeze.

193
00:25:56,920 --> 00:26:01,220
地面温度升的太高时 它们会完全离开地面
When it gets too much, they climb off the sand entirely.

194
00:26:04,730 --> 00:26:07,900
通过挑战自己的耐热生存极限
By pushing the limits of thermal survival,

195
00:26:07,930 --> 00:26:11,930
蚂蚁可以在它们的天敌躲藏时 自如行动
The ants can be active when their predators are in hiding.

196
00:26:15,900 --> 00:26:18,970
但是它们也必须尽快返回巢穴
But, even they must get back to the nest soon.

197
00:26:23,240 --> 00:26:26,480
以免被烤焦
Before they boil to death.

198
00:26:44,930 --> 00:26:48,640
蚂蚁的挣扎不会被忽略
The ants' struggles won't go unnoticed.

199
00:26:49,900 --> 00:26:53,780
震动沿着丝线传到了
Vibrations travel down silk threads,

200
00:26:53,810 --> 00:26:57,080
地下洞穴中
To an underground lair.

201
00:27:07,490 --> 00:27:13,830


202
00:27:26,610 --> 00:27:32,110
有时候 隆头蛛会把杀戮交给太阳
Sometimes, the spoor spider lets the sun do its killing.

203
00:27:44,990 --> 00:27:49,260
它则会晚一点出现 获取现成的食物
It will emerge later to eat its precooked meal.

204
00:27:54,870 --> 00:27:57,640
在世界各地的沙漠中
Across the world's deserts,

205
00:27:57,670 --> 00:28:01,180
气温都会在午后达到最高点
Temperature peak in the early afternoon.

206
00:28:05,880 --> 00:28:08,580
这些地放几乎没有一丝生命的迹象
With barely a trace of life,

207
00:28:08,620 --> 00:28:11,990
看起来就像是火星的表面
These landscapes look like the surface of mars.

208
00:28:16,060 --> 00:28:20,730
而从太空中 我们可以充分领略到沙漠的地貌之美
From space, the full beauty of desert geology is revealed.

209
00:28:24,530 --> 00:28:29,670
在非洲 撒哈拉之眼有48公里宽
In africa, the eye of the sahara is 30 miles wide.

210
00:28:33,040 --> 00:28:37,380
那是有着数百万年历史的 坍塌的圆顶形岩石
A collapsed dome of rock millions of years old.

211
00:28:40,580 --> 00:28:44,390
在我们日渐温暖的世界中 如果沙漠继续扩张
Landscapes like this will become more common if deserts

212
00:28:44,420 --> 00:28:48,260
这种景象会变得越来越普遍
Continue to expand in our warming world.

213
00:28:56,900 --> 00:29:00,600
现在最接近沙漠化的大陆
Right now, the closest we have to a desert continent

214
00:29:00,630 --> 00:29:03,540
就是澳大利亚
Is Australia.

215
00:29:03,570 --> 00:29:07,270
这是最干旱的大陆板块栖息地
The driest of all inhabited land masses.

216
00:29:15,880 --> 00:29:18,620
面积相当于美国加州和蒙大拿州之和的地区
A brutal drought has hit an area the size of

217
00:29:18,650 --> 00:29:22,460
遭遇了可怕的干旱
California and Montana combined.

218
00:29:25,590 --> 00:29:30,400
在一些地方 年降水量甚至不足25毫米
In places, under an inch of rain has fallen in a year.

219
00:29:33,230 --> 00:29:36,870
现在 最重要的就是生存下来
Right now, survival is all that matters.

220
00:29:43,310 --> 00:29:45,910
和小型动物不同
Unlike smaller animals,

221
00:29:45,950 --> 00:29:49,780
红袋鼠无法钻到洞穴中躲避高温
Red kangaroos can't burrow to escape the heat.

222
00:29:51,650 --> 00:29:54,620
而是进化成沙漠中
Instead, they have evolved to be some of the toughest

223
00:29:54,660 --> 00:29:57,830
最顽强的动物
Of all desert creatures.

224
00:30:02,800 --> 00:30:07,840
但在46摄氏度的高温下 它们也快顶不住了
But at 115 degrees, even they begin to struggle.

225
00:30:10,640 --> 00:30:14,640
这位妈妈和它的幼崽就快中暑了
This mother and her joey are dangerously overheating.

226
00:30:17,980 --> 00:30:21,280
它们必须尽快躲藏起来
They must find shelter and fast.

227
00:30:31,760 --> 00:30:34,500
在澳大利亚 一只红袋鼠和它的幼崽
In Australia, a kangaroo and her joey

228
00:30:34,530 --> 00:30:37,970
被热浪威胁
Are dangerously overheating.

229
00:30:38,870 --> 00:30:42,540
它们只有一个躲避的机会
They have one chance to escape.

230
00:30:57,850 --> 00:31:04,030


231
00:31:08,230 --> 00:31:12,030
阴凉能让太阳的威力减弱80%
Shade cuts the sun's energy by 80%.

232
00:31:18,140 --> 00:31:21,380
但是后来者是不受欢迎的
But latecomers are not welcome.

233
00:31:26,050 --> 00:31:28,480
在太阳的威力达到极点时
In the full force of the sun,

234
00:31:28,520 --> 00:31:32,350
这位妈妈必须发挥所有的生存技能
This mother must draw on all her survival skills.

235
00:31:35,390 --> 00:31:38,960
挖坑能让它有所缓解
Digging offers a little relief.

236
00:31:40,960 --> 00:31:43,330
仅在十几厘米的地下
Just five inches underground,

237
00:31:43,360 --> 00:31:47,170
土壤的温度就能比地表低10摄氏度
The soil can be 50 degrees cooler.

238
00:31:50,440 --> 00:31:54,910
它最后的办法是使用储备的宝贵水分
As a last resort, she uses precious water reserves.

239
00:31:57,710 --> 00:32:00,880
唾液的蒸发能给皮下毛细血管中的
Evaporating saliva cools the blood in capillaries

240
00:32:00,910 --> 00:32:04,050
血液降温
Beneath her skin.

241
00:32:06,090 --> 00:32:09,320
但是温度还在升高
But the heat keeps rising.

242
00:32:11,390 --> 00:32:13,930
澳大利亚接收的太阳能量
Australia receives more solar energy

243
00:32:13,960 --> 00:32:16,960
比其它大陆板块都多
Than any other landmass.

244
00:32:36,080 --> 00:32:39,450
红袋鼠几乎丧失了移动的力量
They barely have the strength to move.

245
00:32:43,590 --> 00:32:47,130
因为几乎没有任何食物
And, with almost nothing left to eat

246
00:32:49,160 --> 00:32:52,770
它们处于饿死的边缘
They're all slowly starving.

247
00:33:04,080 --> 00:33:09,050
如果遭受最严酷的干旱 80％的红袋鼠会死去
In the most severe droughts, 80% of red kangaroos can die.

248
00:33:27,200 --> 00:33:32,310
它们的尸体会在干燥的沙漠空气中迅速变成干尸
Their bodies quickly mummify in the dry, desert air.

249
00:33:37,340 --> 00:33:40,850
但是几只异常顽强的红袋鼠
Yet, a few of the very toughest kangaroos

250
00:33:40,880 --> 00:33:44,550
却生存了下来
Somehow manage to survive.

251
00:33:48,220 --> 00:33:51,630
当降雨最终到来时 它们的后代
When the rains finally come, their offspring will

252
00:33:51,660 --> 00:33:54,960
将重新返回澳大利亚的内陆
Repopulate the outback.

253
00:34:00,500 --> 00:34:04,670
并非所有的沙漠都荒凉得令人绝望
Not all deserts are so desperately bleak.

254
00:34:17,750 --> 00:34:23,620
索诺拉沙漠 美国亚利桑那州
树形仙人掌可以长到18米的高度 重量可达两吨
Saguaro cacti can tower over 60 feet and weigh two tons.

255
00:34:27,730 --> 00:34:32,070
而它只是这里生长的2000多个植物物种之一
Just one of over 2,000 plant species that grow here.

256
00:34:36,170 --> 00:34:40,210
在这片充满绿色和尖剌的沙漠中
In this green, spiky desert.

257
00:34:44,510 --> 00:34:47,950
一只年幼的栗翅鹰遇到了一个麻烦
A young harris hawk has a problem.

258
00:34:48,820 --> 00:34:51,520


259
00:34:52,220 --> 00:34:55,820
它的猎物有许多地方可以躲藏
There are lots of places for his prey to hide.

260
00:34:56,320 --> 00:34:57,890


261
00:35:04,060 --> 00:35:06,570


262
00:35:04,060 --> 00:35:06,570


263
00:35:07,900 --> 00:35:11,970
这让栗翅鹰进化出了不同于其它鸟类的捕食策略
It forces harris hawks to hunt like no other bird.

264
00:35:17,140 --> 00:35:20,050
群体捕食
In a pack.

265
00:35:30,390 --> 00:35:34,090
太阳开始下落
And, now the sun's dropping.

266
00:35:35,160 --> 00:35:38,170
现在足够凉爽 可以发动攻击了
It's cool enough to launch an attack.

267
00:35:43,800 --> 00:35:46,140
作为最小的家庭成员
As the youngest family member,

268
00:35:46,170 --> 00:35:49,880
它的工作就是把兔子赶到开阔地带
His job is to flush the rabbit into the open.

269
00:35:58,650 --> 00:36:01,690
而在上空 它的母亲协调着捕猎行动
Above, his mother coordinates the hunt.

270
00:36:03,790 --> 00:36:07,490
其余的家庭成员则各就各位
The rest of the family take their positions,

271
00:36:07,530 --> 00:36:10,700
准备追击
Ready for the chase.

272
00:36:24,080 --> 00:36:28,850
俯冲标志着攻击的开始
A dive signals that the hunt is on.

273
00:36:34,860 --> 00:36:37,320
三位追逐者开始了围捕
The three chasers enter the game.

274
00:36:37,360 --> 00:36:41,460


275
00:36:53,510 --> 00:36:57,340
第一次失败了 而另一名追逐者继续跟进
After a miss, another chaser takes over.

276
00:37:17,330 --> 00:37:20,970
最终轮到了最年幼的栗翅鹰
Finally, it's the youngster's turn.

277
00:37:27,240 --> 00:37:29,340


278
00:37:34,620 --> 00:37:37,350
通过每秒钟拍打4次翅膀
Beating his wings four times a second,

279
00:37:37,380 --> 00:37:41,090
它能加速到时速近50公里
He accelerates to over 30 miles an hour.

280
00:37:51,570 --> 00:37:55,070


281
00:38:00,870 --> 00:38:03,280
通过团队合作
By working as a team,

282
00:38:03,310 --> 00:38:06,550
栗翅鹰大大增加了成功几率
The hawks more than double their chances of success.

283
00:38:09,520 --> 00:38:11,920
这是在沙漠多遮蔽地区
A smart hunting strategy

284
00:38:11,950 --> 00:38:14,960
发展出的巧妙捕食策略
In a desert with so many places to hide.

285
00:38:23,000 --> 00:38:25,800
索诺拉沙漠是美国
The sonoran is the most diverse desert

286
00:38:25,830 --> 00:38:28,800
最多变的沙漠
In the united states.

287
00:38:31,140 --> 00:38:34,640
季节性风暴为它带来了生机
But, the monsoonal storms that bring it life

288
00:38:38,110 --> 00:38:41,110
但也带来了可怕的怪物
Also spawn monsters.

289
00:38:53,860 --> 00:38:57,200
在美国西部夏季的午后
On summer afternoons in the western united states,

290
00:38:58,030 --> 00:39:01,000
太阳迫使积聚在空气中的水分 形成风暴
The sun whips up winds that suck moist air

291
00:39:01,030 --> 00:39:04,000
投向沙漠地区
Into the desert.

292
00:39:11,410 --> 00:39:15,050
风暴为这片土地带来了生机
Storms bring life to the land.

293
00:39:17,980 --> 00:39:21,820


294
00:39:23,690 --> 00:39:27,490
但有时候风也能造就可怕的怪物
But, sometimes the winds generate a monster.

295
00:39:32,030 --> 00:39:35,340
它以80公里的时速移动着
Moving at 50 miles an hour.

296
00:39:36,870 --> 00:39:40,370
沙尘暴能够吞没沿途的动物
A dust storm can engulf and even suffocate

297
00:39:40,410 --> 00:39:43,310
甚至让它们窒息
The animals in its path.

298
00:39:50,250 --> 00:39:55,720
太阳势不可挡的破坏力展露无遗
An unstoppable manifestation of the sun's destructive power.

299
00:40:07,930 --> 00:40:12,710
傍晚时分 沙漠终于稍稍恢复了平静
By late afternoon, deserts finally become less hostile.

300
00:40:15,010 --> 00:40:18,850
天气变得平稳而凉爽
Conditions are calmer and cooler.

301
00:40:22,920 --> 00:40:26,550
这是捕猎的完美时机
The perfect time for a hunter.

302
00:40:32,590 --> 00:40:34,760
虽然白天即将结束
It may be the end of the day,

303
00:40:34,800 --> 00:40:38,800
但是这只狞猫的捕猎才刚刚开始
But this caracal is just getting started.

304
00:40:49,580 --> 00:40:53,780
它要寻找的猎物要回巢过夜了
The prey she's after are all coming home for the night.

305
00:40:58,990 --> 00:41:03,960
成百上千只群居织巢鸟 返回它们巨大的公共鸟巢
Hundreds of sociable weaver birds return to roost in their

306
00:41:03,990 --> 00:41:06,330
栖息
Enormous communal nest.

307
00:41:08,130 --> 00:41:12,400


308
00:41:15,470 --> 00:41:19,110


309
00:41:22,510 --> 00:41:25,680


310
00:41:26,680 --> 00:41:30,520
强壮的后腿把狞猫弹向空中
Muscular legs propel her into the air.

311
00:41:34,450 --> 00:41:38,460
张开的爪子则像钩锚一样锋利
And, with claws splayed like grappling hooks

312
00:41:39,960 --> 00:41:43,960
它会努力抓住任何它能触及到的织巢鸟
She'll try to catch any bird within reach.

313
00:41:45,830 --> 00:41:51,100


314
00:41:53,770 --> 00:41:58,110
它能垂直跳跃3米多高
She can leap 11 feet vertically.

315
00:42:07,520 --> 00:42:10,620


316
00:42:10,660 --> 00:42:14,960
这可能是它日落之前最后的机会
This could be her last chance before sunset.

317
00:42:24,070 --> 00:42:26,870


318
00:42:32,050 --> 00:42:35,850
沙漠不会轻易放弃它稀有的资源
Deserts seldom give up their scarce resources.

319
00:42:41,190 --> 00:42:45,060
但是狞猫会在夜间继续捕猎
But, the caracal will continue hunting through the night.

320
00:42:48,260 --> 00:42:51,670
它只是众多利用终极生存策略
She's just one of many species that use the ultimate

321
00:42:51,700 --> 00:42:55,500
对抗太阳的物种之一
Survival strategy against the sun.

322
00:42:58,070 --> 00:43:02,780
那就是调整生命节奏 以完全地避开太阳
Timing their lives to avoid it almost entirely.

323
00:43:13,720 --> 00:43:15,920
只有到了晚上
It's only at night that

324
00:43:15,960 --> 00:43:19,560
沙漠才会展示出真正的魔力
The true magic of deserts is revealed.

325
00:43:21,930 --> 00:43:25,630
这些耳廓狐白天会躲藏起来
These fennec foxes have been holed up for the day,

326
00:43:26,230 --> 00:43:28,970
只等夜晚的到来
Waiting for darkness.

327
00:43:34,210 --> 00:43:38,140
所以你很难看到它们
Just to catch a glimpse of them is extremely rare.

328
00:43:43,650 --> 00:43:47,320
见到两只耳廓孤幼崽则更是难得
Let alone to see two pups.

329
00:43:56,130 --> 00:44:00,570
它们进入了一个充满动物的世界中
They've emerged into a world bustling with creatures,

330
00:44:00,600 --> 00:44:05,110
这些动物已经在地球上最大的沙漠中适应了夜间生活
Adapted to a nocturnal life in our planet's largest dessert.

331
00:44:08,810 --> 00:44:13,110
浓密的皮毛能起到隔绝作用 从而帮助耳廓狐御寒
Dense fur insulates the fennecs against the cold.

332
00:44:14,310 --> 00:44:18,080
反光的视网膜可以增强它们的夜视能力
A reflective retina enhances night vision.

333
00:44:18,950 --> 00:44:23,620
巨大的耳朵则能够锁定极其微弱的声音
And, enormous ears pinpoint the slightest sound.

334
00:44:24,490 --> 00:44:26,530


335
00:44:30,030 --> 00:44:34,130
能有如此众多的动物在这种初看起来
The fact that such a diversity of animals can thrive here in

336
00:44:34,170 --> 00:44:37,840
难以生存的环境中兴盛起来
A landscape that at first seems uninhabitable,

337
00:44:37,870 --> 00:44:40,340
本身就非常不可思议
Is remarkable.

338
00:44:52,650 --> 00:44:55,690
然而对于在夜间活动的沙漠动物来说
Yet, for all nocturnal desert animals,

339
00:44:55,720 --> 00:44:59,030
生活就是在和时间赛跑
Life is a race against time.

340
00:45:00,160 --> 00:45:04,200
很快 太阳将再次升起
Soon enough, the sun will rise again.

341
00:45:22,680 --> 00:45:26,650
伴随着每一天的开始 这里的生活也变得愈加艰难
With each new day, life here gets more challenging.

342
00:45:27,350 --> 00:45:29,820
随着全球气温的升高
As global temperatures rise ever higher,

343
00:45:29,860 --> 00:45:32,660
我们的沙漠几乎每年
Our deserts are expanding by almost

344
00:45:32,690 --> 00:45:36,660
都会扩张近13万平方公里
50,000 square miles every year.

345
00:45:39,270 --> 00:45:43,200
所以或许只有充满创造力和身经百战的沙漠动物
So, perhaps the ingenious and battle hardened creatures of

346
00:45:43,240 --> 00:45:47,170
能够继承地球
The desert might just inherit the earth.

347
00:45:53,550 --> 00:45:57,680
在澳大利亚 沙漠生命展示了
In Australia, desert life shows its remarkable ability

348
00:45:57,720 --> 00:46:00,450
非凡的恢复能力
To bounce back.

349
00:46:13,600 --> 00:46:16,770
红袋鼠这样的动物
Creatures like the red kangaroo have evolved over

350
00:46:16,800 --> 00:46:20,810
经过无数个世代的进化 适应了太阳的威力
Countless generations to cope with the power of the sun.

351
00:46:23,880 --> 00:46:28,680
它们在几乎没有食物和水的环境中存活下来
They thrive in a landscape with barely any food or water.

352
00:46:30,780 --> 00:46:34,120
并能在人类难以生存的环境中
And are able to raise a new generation in conditions

353
00:46:34,150 --> 00:46:36,760
繁衍生息
That would kill us.

354
00:46:44,000 --> 00:46:48,330
我们不知道变暖的世界究竟会带给我们怎样的命运
We don't know exactly what our warming world will bring.

355
00:46:51,940 --> 00:46:55,780
但是不论发生什么 可以肯定的是
But, whatever happens, you can bet that desert animals will

356
00:46:55,810 --> 00:46:59,450
沙漠动物绝对不会轻易放弃
Never give up without a fight.

357
00:47:05,290 --> 00:47:06,220
對照視頻提取的英文字幕進行調整中文字幕的時間軸
