1
00:00:09,333 --> 00:00:12,632
在这次旅程中
我会参观一些历经灾难的建筑

2
00:00:15,406 --> 00:00:18,637
一座被灾祸吞没的伟大而古老的城市

3
00:00:22,380 --> 00:00:26,612
一次战时的侵袭遗留下的
巴洛克建筑杰作的废墟

4
00:00:35,660 --> 00:00:39,426
一座生活在日益临近的
地震阴影中的城市

5
00:00:49,774 --> 00:00:53,972
还有饱受暴力冲突威胁的
世界奇观之一

6
00:01:21,472 --> 00:01:25,841
《划时代建筑》

7
00:01:27,044 --> 00:01:30,775
灾难

8
00:01:36,487 --> 00:01:40,617
德国

9
00:01:58,776 --> 00:02:02,906
德累斯顿这座城市位于德国东部的
易北河旁

10
00:02:14,058 --> 00:02:16,652
凭藉它在18世纪所创造的

11
00:02:16,961 --> 00:02:19,122
独特的巴洛克风格建筑

12
00:02:19,230 --> 00:02:21,596
德累斯顿被称作易北河上的佛罗伦斯

13
00:02:21,699 --> 00:02:25,999
这个称呼完美地诠释了
这座城市独特的美

14
00:02:26,504 --> 00:02:30,372
它是一件由一系列雄伟的公共建筑
和其它略为简小的私人建筑

15
00:02:30,641 --> 00:02:34,168
有机结合而成的艺术品

16
00:02:40,818 --> 00:02:42,547
在二战前

17
00:02:42,653 --> 00:02:46,145
德累斯顿不仅躲过了轰炸
同时也避开了现代化

18
00:02:46,891 --> 00:02:50,292
它是世界上
最完整的最具历史感的城市之一

19
00:03:01,405 --> 00:03:03,339
1945年2月

20
00:03:03,574 --> 00:03:08,671
德累斯顿遭遇了二战中
最野蛮的一次空袭

21
00:03:09,046 --> 00:03:12,311
这个历史核心地区的75%建筑

22
00:03:12,650 --> 00:03:15,175
都被破坏或损毁得不可修复

23
00:03:30,968 --> 00:03:33,766
同盟国的目的是打击德国人的士气

24
00:03:33,938 --> 00:03:35,667
以求早日结束战争

25
00:03:36,607 --> 00:03:41,943
达此目标的方式是袭击一些
未受战争影响的德国的重要城市

26
00:03:46,784 --> 00:03:49,048
因此从2月13日晚上

27
00:03:49,286 --> 00:03:51,083
一直到15日的下午

28
00:03:51,322 --> 00:03:55,315
3900吨的烈性炸药和燃烧弹

29
00:03:55,726 --> 00:03:57,387
被投到了德累斯顿的土地上

30
00:04:04,235 --> 00:04:07,363
我们的房屋被直接击中了

31
00:04:07,438 --> 00:04:10,498
我们太迟离开地下室

32
00:04:10,541 --> 00:04:13,874
因此逃离到易北河的道路被封了

33
00:04:13,944 --> 00:04:21,282
由于这场袭击如此迅猛
为了避免被冲散

34
00:04:21,452 --> 00:04:24,546
我们去到路灯那里，紧紧抱住它

35
00:04:24,622 --> 00:04:28,149
就这样在火光之中，爆炸之中

36
00:04:28,292 --> 00:04:31,728
依偎着路灯度过了

37
00:04:31,829 --> 00:04:34,855
一个小时又一个小时

38
00:04:43,607 --> 00:04:47,008
35000人死于非命

39
00:04:48,112 --> 00:04:50,740
德累斯顿的中心严重损毁

40
00:05:09,266 --> 00:05:12,394
但是德累斯顿最美丽的建筑

41
00:05:12,736 --> 00:05:16,399
也就是新教的圣母教堂
奇迹般地屹立着

42
00:05:16,574 --> 00:05:19,737
直到最后一辆轰炸机离去

43
00:05:24,715 --> 00:05:28,116
第二天，2月15日

44
00:05:28,185 --> 00:05:30,551
当我们走在回家的路上

45
00:05:30,588 --> 00:05:38,085
去看看能不能抢救回一点财产的时候

46
00:05:38,128 --> 00:05:44,033
我们听到了一阵巨大的撞击声

47
00:05:44,201 --> 00:05:50,800
并且看到了一朵深黑色的云
覆盖了整个地区

48
00:05:50,975 --> 00:05:53,637
我妈妈痛苦地嚎叫着：

49
00:05:53,711 --> 00:05:56,942
那是圣母教堂！
他们不仅夺去了我们的家

50
00:05:57,014 --> 00:05:59,778
还夺去了我们的教堂！

51
00:06:01,852 --> 00:06:05,151
遭受战火侵袭的圣母教堂的石质外墙

52
00:06:05,389 --> 00:06:06,686
就这样倒塌了

53
00:06:08,092 --> 00:06:09,116
这次对德累斯顿的空袭

54
00:06:09,226 --> 00:06:12,787
成为了二战史上最有争议的行动之一

55
00:06:14,365 --> 00:06:17,027
德累斯顿的人们曾认为这座城市
是安全的

56
00:06:17,134 --> 00:06:18,465
因为它是美丽的

57
00:06:18,535 --> 00:06:22,198
因为它并不是德军的战略要地

58
00:06:23,507 --> 00:06:26,806
但是同盟国认为这座城市是通讯

59
00:06:27,111 --> 00:06:28,635
和武器生产的中心

60
00:06:32,016 --> 00:06:34,382
的确，它并不是完全无辜的

61
00:06:34,618 --> 00:06:36,643
但它是如此地精美绝伦

62
00:06:37,021 --> 00:06:40,980
对它进行如此血腥的破坏
以尽快结束战争？

63
00:06:41,058 --> 00:06:44,027
这样就能挽救
许多同盟国士兵的生命吗？

64
00:06:44,428 --> 00:06:46,089
或者简单地将它

65
00:06:46,330 --> 00:06:50,767
列入德军和日军所犯下的
又一项战争罪行？

66
00:06:52,670 --> 00:06:56,436
这是一个争论已久
却从未被彻底解决的问题

67
00:06:57,808 --> 00:06:59,537
但在我看来

68
00:06:59,810 --> 00:07:02,074
显然整场战争从它的定义上来说

69
00:07:02,179 --> 00:07:04,909
已是不道德的、不人道的
和违背伦理的

70
00:07:06,984 --> 00:07:11,011
这场战争的欧洲战场结束后
德累斯顿被共产党控制

71
00:07:11,622 --> 00:07:16,150
东德成了德意志民主共和国

72
00:07:18,896 --> 00:07:22,764
一开始共产党员们还很乐意
重建德累斯顿

73
00:07:23,701 --> 00:07:27,797
但是到了五十年代末期
他们却成了现代化的坚决拥护者

74
00:07:31,775 --> 00:07:34,039
德意志民主共和国为作为历史之心的

75
00:07:34,144 --> 00:07:36,237
德累斯顿设计的中心装饰品

76
00:07:36,447 --> 00:07:42,249
就是这个
这条大路把旧城镇分成两半

77
00:07:42,619 --> 00:07:47,818
它是1945年之前的三倍那么宽

78
00:07:48,058 --> 00:07:51,459
1945我猜这应该象征着
社会主义的发展吧

79
00:08:05,109 --> 00:08:09,011
这条路上聚集了
主要的社会主义新建筑

80
00:08:09,213 --> 00:08:14,150
其中包括了这一座1968年落成的
人民文化宫

81
00:08:14,685 --> 00:08:16,710
1968当建造这一切的时候

82
00:08:16,887 --> 00:08:21,688
重建历史悠久的、具有贵族
与资产阶级气息的德累斯顿

83
00:08:21,859 --> 00:08:23,292
这一议程已被抛诸脑后

84
00:08:45,416 --> 00:08:48,442
1989年，铁幕被打破

85
00:08:49,620 --> 00:08:51,417
东西德统一

86
00:08:51,789 --> 00:08:53,518
在随之而来的幸福感中

87
00:08:53,624 --> 00:08:56,957
人们再次燃起重建失落的
德累斯顿的激情

88
00:09:00,531 --> 00:09:05,764
在将近50年的时间里
德累斯顿的圣保罗大教堂

89
00:09:06,069 --> 00:09:08,162
只是一堆残垣败瓦而已

90
00:09:11,175 --> 00:09:16,704
但在1992年，人们决定重建
这座18世纪的伟大杰作

91
00:09:23,587 --> 00:09:25,145
对于德累斯顿的人们来说

92
00:09:25,222 --> 00:09:27,486
重建圣母教堂是最重要的事情

93
00:09:30,260 --> 00:09:33,923
在圣母教堂重新被供奉后

94
00:09:34,064 --> 00:09:36,589
在脚手架被拆掉后

95
00:09:36,867 --> 00:09:38,926
在钟被安放原位后

96
00:09:39,269 --> 00:09:41,601
在十字架重新回到圆屋顶后

97
00:09:42,272 --> 00:09:44,433
我对我的朋友说

98
00:09:44,808 --> 00:09:47,675
“此刻我感到二战真的结束了”

99
00:09:57,654 --> 00:10:01,613
这座伟大的圆顶教堂能够排除万难

100
00:10:01,692 --> 00:10:04,855
重新矗立在德累斯顿的中心
实在太神奇了

101
00:10:05,429 --> 00:10:08,990
这不仅仅是简单的考古学上的
准确重建

102
00:10:09,299 --> 00:10:11,267
它更是一次彻底的修复

103
00:10:11,401 --> 00:10:15,929
因为45%的石头都是从遗址中
抢救出来的原物

104
00:10:16,373 --> 00:10:19,831
这就是斑驳外貌的由来
我认为看上去很棒

105
00:10:20,110 --> 00:10:23,307
那么，外表如此壮观
内部又如何呢？

106
00:10:23,580 --> 00:10:25,878
会不会同样的震撼和深邃呢？

107
00:10:55,312 --> 00:10:57,109
这真是壮观

108
00:10:57,414 --> 00:11:02,181
全新的18世纪早期的巴洛克内部装饰

109
00:11:02,819 --> 00:11:07,347
它看起来就像是
18世纪30年代时的样子

110
00:11:08,025 --> 00:11:10,357
无论是颜色、光线还是设计的巧妙性

111
00:11:10,861 --> 00:11:14,797
上漆的石头和木料上有大理石的纹理

112
00:11:15,132 --> 00:11:17,032
而且很多都是镀金的，太漂亮了

113
00:11:17,134 --> 00:11:20,900
这里一切东西的材质看起来
与实际上的不同，这真的很耐人寻味

114
00:11:51,735 --> 00:11:53,965
在我眼前的就是圣坛了

115
00:11:54,271 --> 00:11:56,466
真令人感动

116
00:11:57,174 --> 00:11:59,574
大概8%的部分都是原来保存下来的

117
00:11:59,643 --> 00:12:03,409
将近2000块在废墟里发现的碎片

118
00:12:03,747 --> 00:12:07,308
被用来重建这一建筑
伟大的拼图游戏

119
00:12:07,417 --> 00:12:10,011
伟大的杰作，你可以看到后面那里

120
00:12:10,087 --> 00:12:13,215
石头都被曾经的大火损坏了

121
00:12:13,890 --> 00:12:16,688
重建的资金来自全世界

122
00:12:16,960 --> 00:12:18,723
圣坛、整座教堂，所有的这些

123
00:12:18,829 --> 00:12:22,356
很多程度上是一种战后和解的行为

124
00:12:38,649 --> 00:12:40,947
现在，圣母教堂的重建

125
00:12:41,251 --> 00:12:45,813
激励了人们重建
更多德累斯顿古建筑群的决心

126
00:13:10,881 --> 00:13:14,977
古建筑不仅仅是砖石和泥浆

127
00:13:15,352 --> 00:13:18,879
它们是一种记忆
一种通过其设计所表达的思想

128
00:13:19,389 --> 00:13:22,358
即使只剩下残垣败瓦

129
00:13:22,526 --> 00:13:25,461
它的思想仍存活在建筑遗址中

130
00:13:25,562 --> 00:13:27,894
在它的绘画，以及照片中

131
00:13:27,964 --> 00:13:30,558
这建筑藉此获得重生

132
00:13:31,601 --> 00:13:35,970
对于它被破坏，德累斯顿的人们
经受的痛苦是史无前例的

133
00:13:36,306 --> 00:13:40,572
因此，它的重建也必须是史无前例的

134
00:13:41,211 --> 00:13:46,046
如果城市中心能用
热情与坚定的信念重建

135
00:13:46,249 --> 00:13:51,016
也就是把格格不入的现代建筑拆除

136
00:13:51,321 --> 00:13:54,620
那么这个中心将会得到重生

137
00:13:55,025 --> 00:13:58,893
战争给人们带来的创伤也会随之痊愈

138
00:14:21,952 --> 00:14:25,115
叙利亚

139
00:14:44,241 --> 00:14:46,801
我正开车穿过叙利亚沙漠

140
00:14:50,747 --> 00:14:53,910
历史上，这个广阔的不毛之地上

141
00:14:54,217 --> 00:14:57,345
曾经被世界上最强大的城市统治过

142
00:15:12,335 --> 00:15:13,996
将近一千年来

143
00:15:14,104 --> 00:15:18,666
曾经强大而美丽的商业城市巴尔米拉

144
00:15:18,842 --> 00:15:21,072
古典建筑中的宝石

145
00:15:21,378 --> 00:15:26,077
被遗弃，被遗忘，被沙石掩埋

146
00:15:26,416 --> 00:15:30,819
它是一场震惊古代世界的
大灾难的受害者

147
00:15:30,987 --> 00:15:34,150
它是一个高度发展且强大的城市

148
00:15:34,257 --> 00:15:36,919
如何衰落的令人震惊的例子

149
00:15:47,771 --> 00:15:49,534
巴尔米拉曾作为罗马帝国的殖民地

150
00:15:49,639 --> 00:15:52,836
在将近300年的时间里繁荣昌盛

151
00:15:55,111 --> 00:15:56,976
但是在公元3世纪

152
00:15:57,147 --> 00:16:00,173
它开始摆脱罗马帝国的统治获得自由

153
00:16:05,689 --> 00:16:09,853
公元267年，赞努比亚成为它的女王

154
00:16:10,227 --> 00:16:13,390
她是一个充满神话故事的人物

155
00:16:13,763 --> 00:16:15,731
据说她冷酷无情，野心勃勃

156
00:16:15,832 --> 00:16:18,596
同时又是艺术爱好者，十分聪明

157
00:16:18,802 --> 00:16:21,362
当然，还非常美丽

158
00:16:28,812 --> 00:16:30,040
在赞努比亚统治期间

159
00:16:30,247 --> 00:16:33,148
巴尔米拉变得强大而且富足

160
00:16:34,184 --> 00:16:35,845
那是它的黄金时代

161
00:16:39,856 --> 00:16:42,825
巴尔米拉的富庶是以商业为基础的

162
00:16:42,959 --> 00:16:46,395
它占有古代世界最重要的
商业路线之一

163
00:16:46,529 --> 00:16:49,191
从中国进口的丝绸，珍贵的紫色染料

164
00:16:49,366 --> 00:16:51,163
都须从这座城市经过

165
00:16:51,935 --> 00:16:54,563
这是巴尔米拉的主干道

166
00:16:54,671 --> 00:16:56,036
一条列柱大道

167
00:16:56,139 --> 00:16:59,575
它是祭神大典游行的街道
也是遍布商铺的道路

168
00:16:59,776 --> 00:17:02,210
这些廊柱后面是个体户的商铺

169
00:17:02,345 --> 00:17:04,905
而廊柱上这些小托架

170
00:17:05,248 --> 00:17:10,447
则放置着投资兴建这座城市的
名人雕像

171
00:17:10,587 --> 00:17:14,455
这条街可谓是城市商业的历史遗迹了

172
00:17:14,591 --> 00:17:17,560
那个托架上是赞努比亚女王的雕像

173
00:17:17,961 --> 00:17:21,192
她对巴尔米拉的未来
有一个很大胆的愿望

174
00:17:21,665 --> 00:17:24,998
城市的富庶给了它力量和骄傲的资本

175
00:17:25,168 --> 00:17:28,399
因此女王希望它能脱离
罗马帝国的统治

176
00:17:28,738 --> 00:17:33,368
成为自己帝国的大后援

177
00:17:38,615 --> 00:17:40,674
公元271年

178
00:17:41,084 --> 00:17:43,279
赞努比亚让巴尔米拉脱离了
罗马帝国的统治

179
00:17:43,386 --> 00:17:48,722
并且入侵属于罗马帝国的
埃及和小亚细亚

180
00:17:52,562 --> 00:17:55,395
但是赞努比亚的野心很快受到了挑战

181
00:17:56,132 --> 00:18:00,796
罗马皇帝奥勒利安派出军队
镇压反叛，夺回领土

182
00:18:04,507 --> 00:18:07,169
赞努比亚的军队在小亚细亚被击败了

183
00:18:07,644 --> 00:18:11,273
罗马帝国对于巴尔米拉城的攻击
看来已经无可避免了

184
00:18:21,191 --> 00:18:23,091
这里看起来只是一堆残垣

185
00:18:23,259 --> 00:18:25,750
但它见证了一段穷途末路的故事

186
00:18:25,929 --> 00:18:29,729
被击败后
赞努比亚带军撤退回巴尔米拉

187
00:18:29,933 --> 00:18:35,599
在这里，她匆忙地加固了城市的
防御体系

188
00:18:35,939 --> 00:18:39,204
等待着被她激怒的罗马军队的到来

189
00:18:39,409 --> 00:18:42,572
这就是她防御体系的一部分

190
00:18:42,645 --> 00:18:45,443
在今天被称为赞努比亚的城墙

191
00:18:49,719 --> 00:18:51,619
公元272年

192
00:18:51,788 --> 00:18:54,484
奥勒利安的军队包围了整座城市

193
00:19:01,931 --> 00:19:06,800
在此期间，人们都聚集到贝尔神神庙

194
00:19:07,270 --> 00:19:09,067
周围的庭院里

195
00:19:09,506 --> 00:19:12,964
他们不停地祈祷、进贡牲口祭品

196
00:19:13,043 --> 00:19:17,173
以恳求神能帮助他们阻止

197
00:19:17,247 --> 00:19:20,876
城墙外罗马军队的进攻

198
00:19:22,018 --> 00:19:24,418
你能想像到巴尔米拉的市民

199
00:19:24,487 --> 00:19:28,514
就站在这里，蜷卧在廊柱旁

200
00:19:28,925 --> 00:19:31,553
日日夜夜地，恐惧着，颤抖着

201
00:19:31,928 --> 00:19:33,793
想知道究竟他们做错什么事

202
00:19:34,064 --> 00:19:36,191
惹怒了罗马人

203
00:19:47,744 --> 00:19:50,611
这些石头原来是放在神庙高处的

204
00:19:50,680 --> 00:19:54,582
而这一块包含了许多惊人的细节

205
00:19:54,951 --> 00:19:58,978
这里展示了三个戴面纱的妇女

206
00:19:59,522 --> 00:20:04,653
这告诉我们中东的妇女戴面纱的习俗
至少有600年的历史

207
00:20:04,894 --> 00:20:06,623
在伊斯兰教的起源之前

208
00:20:07,230 --> 00:20:10,688
这一雕饰神奇地预言了这一切

209
00:20:10,934 --> 00:20:14,062
这石头应该是在
赞努比亚时代的100年前雕刻的

210
00:20:14,170 --> 00:20:18,368
但是它似乎捕捉到
罗马军队围攻时的情形

211
00:20:18,441 --> 00:20:20,841
因为那位妇女正骑在骆驼上

212
00:20:20,944 --> 00:20:25,438
逃出此城寻求援军

213
00:20:32,989 --> 00:20:34,752
但是当赞努比亚往东面逃亡的时候

214
00:20:34,858 --> 00:20:38,089
她在穿过幼发拉底河的时候
被罗马人抓住了

215
00:20:39,696 --> 00:20:43,132
随着女王被捕
人们终于明白他们一切的祷告

216
00:20:43,199 --> 00:20:46,134
与祭祀都是徒劳的

217
00:20:47,504 --> 00:20:52,806
他们的神离弃了神庙
抛弃了这座城市

218
00:20:53,042 --> 00:20:55,636
他们只能投降了

219
00:21:01,484 --> 00:21:04,146
赞努比亚的最终命运还不得而知

220
00:21:05,188 --> 00:21:07,486
有可能奥勒利安把她带回罗马

221
00:21:07,657 --> 00:21:10,319
并终生软禁在一座别墅里

222
00:21:12,028 --> 00:21:14,690
但是她的城市将面临更悲惨的结局

223
00:21:18,301 --> 00:21:20,963
仅仅在罗马人统治巴尔米拉城数月后

224
00:21:21,171 --> 00:21:24,436
巴尔米拉的人民再次起义

225
00:21:27,744 --> 00:21:31,441
这让奥勒利安火冒三丈地
回到巴尔米拉

226
00:21:31,848 --> 00:21:33,213
他把整座城市摧毁

227
00:21:33,483 --> 00:21:35,883
让他的士兵到处抢夺

228
00:21:36,019 --> 00:21:39,682
强奸，并偷走神庙里的珍宝

229
00:21:39,789 --> 00:21:41,984
他们进行了屠城

230
00:21:42,292 --> 00:21:46,160
这就是这座伟大城市的结局

231
00:22:02,512 --> 00:22:06,881
当我思考着这些人类创造的雄伟建筑

232
00:22:07,183 --> 00:22:11,085
因为时间流逝、因为被遗忘等种种因素

233
00:22:11,187 --> 00:22:14,520
而最终毁坏并且葬于尘土时

234
00:22:15,024 --> 00:22:16,491
我觉得很感慨

235
00:22:17,126 --> 00:22:20,926
盖世功业敢叫天公折服

236
00:22:21,898 --> 00:22:27,336
但这是并不沉寂的废墟

237
00:22:27,403 --> 00:22:28,802
并不沉寂的石头

238
00:22:29,906 --> 00:22:33,637
一个人独自在夕阳西下时站在这里

239
00:22:33,743 --> 00:22:37,270
我仿佛听到了历史的回音；

240
00:22:37,947 --> 00:22:41,474
看着这条伟大的商业之路就能想像出

241
00:22:42,018 --> 00:22:45,317
那些车队那些骆驼和那些商人的样子

242
00:22:46,522 --> 00:22:50,049
奇异地，一切似乎都栩栩如生

243
00:22:50,627 --> 00:22:54,757
我的神啊
我几乎能感到到他们就在眼前

244
00:23:22,592 --> 00:23:25,584
美国

245
00:23:35,538 --> 00:23:37,369
在美国的西海岸

246
00:23:37,507 --> 00:23:39,771
坐落着世界上最大的城市之一

247
00:23:46,215 --> 00:23:53,212
三藩市的环境优美、文化气息
和生活品质一向为人们所称道

248
00:24:06,402 --> 00:24:08,632
但隐藏在它的街道下方的

249
00:24:08,871 --> 00:24:10,566
是它受到的永恒的威胁

250
00:24:23,720 --> 00:24:27,622
三藩市在等待人们大声呼喊

251
00:24:27,690 --> 00:24:28,952
“大地震！”

252
00:24:53,015 --> 00:24:56,473
这座城市在未来30年里有
62%机会遭遇大型地震

253
00:24:56,619 --> 00:25:00,578
这意味着在我下方生活着的人们

254
00:25:00,790 --> 00:25:04,453
在有生之年遭遇地震的可能性

255
00:25:04,827 --> 00:25:08,923
几乎是不遭遇的两倍

256
00:25:09,065 --> 00:25:13,661
事实上地震可能就在此时此刻发生
在这种情况下

257
00:25:13,770 --> 00:25:17,206
这些设计来为人们遮风挡雨
提供保护的房子

258
00:25:17,407 --> 00:25:19,773
随时会变成杀人机器

259
00:25:32,121 --> 00:25:36,023
但是生活在这种威胁下
并不像它看起来的那么可怕

260
00:25:37,827 --> 00:25:40,261
你为可能到来的地震做了什么准备？

261
00:25:40,329 --> 00:25:43,093
-什么也没有
-哈哈，我是完全地毫无准备

262
00:25:44,100 --> 00:25:47,001
除了担心我无能为力

263
00:25:47,103 --> 00:25:50,732
我储存了水和食物

264
00:25:51,040 --> 00:25:54,237
-就储备了一些水
-我连水都没有

265
00:25:54,343 --> 00:25:56,777
当我知道我的丈夫储存了

266
00:25:56,846 --> 00:26:00,111
几瓶水
在梳妆台下面时

267
00:26:00,216 --> 00:26:03,413
我感觉有点生气
因为我们的公寓本来就很小

268
00:26:03,686 --> 00:26:05,176
-丹尼尔
-怎么了？

269
00:26:05,254 --> 00:26:08,553
美国人要为生活担心的事儿多着呢

270
00:26:12,028 --> 00:26:17,159
柏克莱大学体育馆位于三藩市
海湾地区其中一条主要的断层上

271
00:26:17,467 --> 00:26:21,733
是太平洋板块和北美板块的交接处

272
00:26:24,307 --> 00:26:29,244
断层从体育馆的中间穿过
就像咖啡豆中间的缝那样

273
00:26:38,521 --> 00:26:45,723
我所站的地方，就是站在地壳
主要的裂缝之一上面

274
00:26:53,970 --> 00:26:56,632
整座体育馆的结构很脆弱

275
00:26:56,739 --> 00:26:59,867
因为板块在不停地移动

276
00:27:02,011 --> 00:27:06,209
被称为“潜动”的力量慢慢地
把体育馆撕成两半

277
00:27:10,853 --> 00:27:13,481
这种压力厚积薄发

278
00:27:13,589 --> 00:27:16,752
潜动便成了地震

279
00:27:20,763 --> 00:27:23,163
这一切似曾相识

280
00:27:26,269 --> 00:27:30,365
1906年4月18日的黎明前

281
00:27:30,439 --> 00:27:34,500
一场大地震引起了灾难性的大火

282
00:27:38,548 --> 00:27:43,212
超过3000人死亡，25万人无家可归

283
00:27:50,726 --> 00:27:53,354
三藩市最宏伟的
纪念性建筑物之一的市政厅

284
00:27:53,629 --> 00:27:57,656
就是1906年大地震的受害者

285
00:27:59,902 --> 00:28:02,427
它于1915年被重建

286
00:28:02,572 --> 00:28:06,008
但这座新的建筑
是否会再遭遇同样的厄运呢？

287
00:28:07,243 --> 00:28:09,438
或许近距离观察
你能从中发现一丝线索

288
00:28:10,212 --> 00:28:13,079
市政厅已经不是紧贴地面的了

289
00:28:16,185 --> 00:28:19,643
艾瑞克·阿尔萨斯
是这种杰出结构的策划者

290
00:28:20,823 --> 00:28:24,657
我将要进入他创造的这栋建筑

291
00:28:24,727 --> 00:28:27,321
与地面的夹层里面游历一番

292
00:28:47,083 --> 00:28:52,851
在这下面，有一个庞大而复杂的网路
它由减震器，或者说隔震器组成

293
00:28:58,861 --> 00:29:01,227
究竟这个夹层的用途是什么呢？

294
00:29:01,330 --> 00:29:04,094
这里是一个巨大的隔离震动的空间

295
00:29:04,166 --> 00:29:07,602
这栋建筑物的全部530个
隔震器都设置在这里

296
00:29:08,070 --> 00:29:10,698
它们从根基上保护这栋建筑物

297
00:29:10,940 --> 00:29:13,670
艾瑞克，你是怎样把这些隔震器
安放好的呢？

298
00:29:13,776 --> 00:29:17,268
基本上，整座建筑都被顶起来了
不是一次性把它顶起来

299
00:29:17,380 --> 00:29:21,874
而是逐块逐块地
大概一次使用30到40个千斤顶

300
00:29:21,984 --> 00:29:23,952
一天安装一个隔离器

301
00:29:24,053 --> 00:29:26,317
因此它们承载了整座建筑的重量

302
00:29:26,422 --> 00:29:28,617
那么这建筑能够在大灾难来临前
移动多远呢

303
00:29:28,724 --> 00:29:30,157
数英尺？

304
00:29:30,259 --> 00:29:33,456
我们计算过大概是每个方向30英寸吧

305
00:29:33,529 --> 00:29:36,054
也就是，6英尺

306
00:29:36,132 --> 00:29:39,590
但是如果现在就发生地震呢？

307
00:29:39,669 --> 00:29:40,727
我们不会有事

308
00:29:40,803 --> 00:29:44,739
它会在我们头上移动很长的距离
说不定还会撞到你的头

309
00:29:44,807 --> 00:29:46,832
但我们不会有大碍？

310
00:29:46,976 --> 00:29:49,968
我想，你-你-你会吓一跳
但不会有大碍

311
00:29:53,416 --> 00:29:56,214
但是除了这些重要的公共建筑外

312
00:29:56,318 --> 00:29:59,014
这个城市还面临着一个更基本的问题

313
00:30:00,589 --> 00:30:02,682
普通百姓的房屋

314
00:30:04,493 --> 00:30:07,929
我们最大的忧虑是这里的
典型的房屋风格

315
00:30:08,097 --> 00:30:12,557
在最底层是车库在这里随处可见

316
00:30:12,668 --> 00:30:16,035
在它上面通常来说都是几层住房

317
00:30:16,205 --> 00:30:18,469
我们把这种房子称为软脚房

318
00:30:18,574 --> 00:30:20,940
只要负载物是垂直的

319
00:30:21,010 --> 00:30:23,911
也就是仅仅承担建筑物的重量
就没有问题

320
00:30:24,013 --> 00:30:26,106
可是一旦地震它们
就全然没有抵御之力了

321
00:30:26,215 --> 00:30:29,707
难道你们没有措施
可以让这类房子升级吗？

322
00:30:30,319 --> 00:30:35,086
加州有全美国最严格的关于
抗震安全性的房屋建设法规

323
00:30:35,191 --> 00:30:37,318
但是它们不具有追溯效力

324
00:30:37,426 --> 00:30:39,451
那么这些地区会发生什么事情？

325
00:30:39,528 --> 00:30:43,396
看地震发生在哪个时段吧

326
00:30:43,499 --> 00:30:47,697
各区的死亡人数可能在
3000到5000之间

327
00:30:47,770 --> 00:30:49,795
而湾区可能会有大概50万人流离失所

328
00:31:15,765 --> 00:31:18,165
尽管人们为此耗尽心智

329
00:31:18,367 --> 00:31:24,328
但是三藩市仍在大自然的力量面前
显得不堪一击

330
00:31:24,974 --> 00:31:30,469
这里的人们都知道
他们离灾难并不遥远

331
00:31:30,846 --> 00:31:37,081
他们不知道灾难何时降临
但是却知道迟早会发生

332
00:32:10,519 --> 00:32:14,319
这是阿富汗西部的赫拉特机场

333
00:32:16,659 --> 00:32:19,719
我正前往贾穆宣礼塔

334
00:32:20,162 --> 00:32:23,620
伊斯兰世界的建筑奇迹之一

335
00:32:25,801 --> 00:32:28,634
在将近的800年时间里
这座宏伟的历史遗迹

336
00:32:28,737 --> 00:32:31,535
由于战争的威胁和疏于保养

337
00:32:31,707 --> 00:32:34,733
现在正处于前所未有的坍塌风险当中

338
00:32:36,078 --> 00:32:39,775
近年来很少人能够到贾穆宣礼塔参观

339
00:32:40,149 --> 00:32:42,811
我不敢肯定我能看到什么

340
00:32:44,787 --> 00:32:46,880
我进入贾穆宣礼塔最大的希望

341
00:32:47,022 --> 00:32:50,116
在于获得当地员警的信任和保护

342
00:32:56,298 --> 00:32:59,893
我准备与赫拉特的警察局长
沙菲克·法兹利先生见面

343
00:33:05,441 --> 00:33:09,707
告诉他我们会提供合适的人保护他的

344
00:33:09,945 --> 00:33:12,277
20，大概20个

345
00:33:12,314 --> 00:33:13,713
20个人

346
00:33:13,949 --> 00:33:15,382
-20个人
-对

347
00:33:15,618 --> 00:33:16,744
20？好的

348
00:33:20,589 --> 00:33:24,025
多达20个员警的护卫队出乎我的意料

349
00:33:24,827 --> 00:33:30,424
但就在我到达前，一组韩国人
就在盖兹尼附近被塔利班组织绑架了

350
00:33:30,666 --> 00:33:33,191
其中两个还被杀害了

351
00:33:39,708 --> 00:33:42,142
因此当局对于我的旅程很是担忧

352
00:33:42,778 --> 00:33:46,441
我不得不和阿富汗西部
最高级别的警官交涉

353
00:33:46,782 --> 00:33:48,215
穆丁也瓦

354
00:33:50,653 --> 00:33:55,989
我们想要保护你

355
00:33:56,091 --> 00:34:03,156
是因为发生在盖兹尼的事件
给了我们一个教训

356
00:34:03,232 --> 00:34:09,694
因此我们必须小心谨慎
并且由当局和警方

357
00:34:09,872 --> 00:34:13,808
提供特别的安保措施

358
00:34:13,876 --> 00:34:17,505
我们已经给他们下达了最严格的指令

359
00:34:17,613 --> 00:34:20,673
必须保证你的安全

360
00:34:20,816 --> 00:34:25,185
因而我希望盖兹尼事件不会重演

361
00:34:25,587 --> 00:34:31,150
我们在想，明显地我们得到了建议
但要在天黑前赶到那里

362
00:34:31,260 --> 00:34:34,457
也就是说我们必须
明天早上4点半出发？

363
00:34:34,630 --> 00:34:43,265
我现在不能给你一个出发时间
但是我很快会让你知道的

364
00:34:43,339 --> 00:34:50,245
我不想告诉你
是因为我不希望敌人知道

365
00:34:55,884 --> 00:34:59,650
我们被允许通行
却不知道什么时候能行

366
00:35:00,289 --> 00:35:05,158
我和我的安保顾问，前英国士兵
大卫·荷里见了一面

367
00:35:05,928 --> 00:35:09,523
我们正准备回酒店
这时候我们的翻译安力斯

368
00:35:09,598 --> 00:35:11,896
突然接到一个电话

369
00:35:15,537 --> 00:35:18,734
这个突然来电是警察局长打来的
说是计划有变

370
00:35:18,807 --> 00:35:22,243
戏剧性地改变了计划
我们现在就得跟他们走

371
00:35:24,279 --> 00:35:26,110
也许安保已经准备好了

372
00:35:26,348 --> 00:35:30,876
现在是最合适的时间

373
00:35:30,986 --> 00:35:33,716
和我们一起过去

374
00:35:33,922 --> 00:35:36,152
他今晚会给我们提供住宿吧？

375
00:35:36,258 --> 00:35:38,749
今晚我们可到不了贾穆宣礼塔

376
00:35:42,031 --> 00:35:45,432
那边有些外国人和工程师正在离开

377
00:35:45,534 --> 00:35:48,526
我们会给你们找到合适的房间的

378
00:35:48,604 --> 00:35:50,299
我们还有商量的余地么？

379
00:35:50,372 --> 00:35:53,000
他们一直在给我们下指令
而不是询问我们的意见

380
00:35:53,108 --> 00:35:54,370
你来这里是为了去贾穆宣礼塔吧？

381
00:35:54,443 --> 00:35:56,809
-毫无疑问
-那就接受安排吧

382
00:35:56,945 --> 00:35:59,846
这是一个很合适的时间

383
00:35:59,948 --> 00:36:02,746
行，我说，他们是我们的安全保障

384
00:36:02,818 --> 00:36:04,718
我们全指望他们了

385
00:36:04,820 --> 00:36:07,345
如果他们说这是最好的方式
那我们就照做好了

386
00:36:07,456 --> 00:36:09,321
对，这的确有些出人意料

387
00:36:09,425 --> 00:36:11,256
是，是的，很好的骗术

388
00:36:11,326 --> 00:36:13,521
我认为如果你跟警察局长、地方首长

389
00:36:13,662 --> 00:36:18,031
这些大人物一起的话会安全一点

390
00:36:18,133 --> 00:36:20,158
那我们岂不是变成了更显眼的目标？

391
00:36:20,269 --> 00:36:23,932
不，不会的，因为你看，这片地区
除了强盗和土匪以外就没别的了

392
00:36:24,006 --> 00:36:26,839
-对，对，对
-不会有塔利班在这里活动的

393
00:36:26,942 --> 00:36:30,207
我觉得，这样会安全点

394
00:36:30,345 --> 00:36:33,803
真好笑
嘴里说是一丁点儿危险都没有

395
00:36:33,949 --> 00:36:37,407
却要配50个警卫

396
00:36:47,296 --> 00:36:48,285
他们来了

397
00:36:48,397 --> 00:36:50,194
好了，现在的情形十分有趣

398
00:36:50,365 --> 00:36:53,528
一个小时之前我们接到了电话
通知我们必须今晚前往贾穆宣礼塔

399
00:36:53,802 --> 00:36:57,431
我们之前见过的那位警察局长
也亲自和我们一起去

400
00:36:57,840 --> 00:37:01,435
这些，我猜，是我们的护卫
很厉害的重型武器

401
00:37:01,543 --> 00:37:05,502
我还看到了火箭弹发射器
我们就要去贾穆宣礼塔了！不可思议

402
00:37:11,820 --> 00:37:16,519
我们和12辆护卫车一起进入了沙漠

403
00:37:23,132 --> 00:37:27,728
贾穆宣礼塔在阿富汗的中部高地上
离赫拉特200英里

404
00:37:28,537 --> 00:37:31,836
根据这种路况的话得至少
花上14个小时

405
00:37:43,819 --> 00:37:46,151
行驶了两小时后，出现了状况

406
00:37:46,688 --> 00:37:49,088
我们不得不停了下来

407
00:37:58,500 --> 00:38:01,560
天开始黑了，员警们很紧张

408
00:38:02,171 --> 00:38:05,834
因此他们换轮胎的时候
在高处设置了警卫

409
00:38:09,411 --> 00:38:11,845
现在我们要加油和充气

410
00:38:11,947 --> 00:38:14,677
-是的
-我们在下午5点钟出发

411
00:38:15,083 --> 00:38:17,278
75分钟后能到达马瓦村

412
00:38:17,419 --> 00:38:19,011
-还不赖
-不错了

413
00:38:19,121 --> 00:38:22,249
就是说还要75分钟
那就一个小时

414
00:38:23,358 --> 00:38:26,555
然后还得在今晚开一个半小时
才能到达我们的目的地

415
00:38:26,662 --> 00:38:27,754
现在还是白天

416
00:38:27,863 --> 00:38:29,524
但是等会儿就天黑了
现在已经有点黑了，是吧？

417
00:38:29,665 --> 00:38:30,996
-我们晚上得减速
-对

418
00:38:31,099 --> 00:38:34,330
我们晚上不能再开这么快了
我们现在情况还不错

419
00:38:34,403 --> 00:38:36,633
可能我们现在在白天再开两个半小时

420
00:38:36,738 --> 00:38:39,002
晚上半个小时左右

421
00:38:39,508 --> 00:38:41,373
这还不算是世界末日吧？

422
00:38:41,443 --> 00:38:43,911
现在看来还不算太糟糕

423
00:38:44,012 --> 00:38:47,812
我们还要在晚上行驶将近一个小时

424
00:38:47,883 --> 00:38:49,646
-对吧？这不太好
-我想这是至少的

425
00:38:49,718 --> 00:38:51,515
一个小时差不多了，我们得减速

426
00:38:51,620 --> 00:38:52,644
-好的
-因为这些

427
00:38:52,721 --> 00:38:54,484
-坑洞很危险
-没错

428
00:38:54,690 --> 00:38:57,352
嗨，你好吗？好家伙

429
00:38:58,894 --> 00:39:00,725
那边还有些火箭、手榴弹发射器

430
00:39:00,829 --> 00:39:03,992
是的，它是40毫米半径的
手榴弹发射器

431
00:39:04,099 --> 00:39:08,331
好的，谢谢你
轮胎已经换好了，我们重新上路

432
00:39:08,403 --> 00:39:13,363
天黑后不久，我们就能到达目的地了

433
00:39:42,404 --> 00:39:45,862
在夜色中顺利到达我们度宿的村庄

434
00:39:45,974 --> 00:39:47,874
真是一种解脱

435
00:39:48,944 --> 00:39:51,208
我们前往贾穆宣礼塔的路程
已经走了一半

436
00:39:57,286 --> 00:40:01,052
那么，嗯，从赫拉特到这里
用了5小时，还不赖

437
00:40:02,190 --> 00:40:04,590
他们都是帅气的小伙子啊
你好你好

438
00:40:08,764 --> 00:40:10,095
-是的
-你怎么样？

439
00:40:10,165 --> 00:40:13,225
非常好，非常感谢你们这么多人

440
00:40:13,335 --> 00:40:15,428
一起保护我们

441
00:40:15,537 --> 00:40:17,334
谢谢

442
00:40:21,243 --> 00:40:23,404
村长邀请我们一起吃晚饭

443
00:40:24,680 --> 00:40:28,013
我们正在这条不知名的村子的主楼里

444
00:40:28,417 --> 00:40:31,909
事实上，我们在哪里呢？
这条村叫什么名字？

445
00:40:39,895 --> 00:40:43,797
“Shista Shaleed”是这栋房子的主房
款待客人的地方

446
00:40:44,099 --> 00:40:47,432
我们在享用一顿丰盛的晚餐
有蔬菜、米饭

447
00:40:47,536 --> 00:40:49,595
和美味的鸡肉

448
00:40:50,706 --> 00:40:51,673
嗯，不错

449
00:40:52,107 --> 00:40:54,575
非常非常好吃啊！

450
00:40:54,743 --> 00:40:58,179
非常浓重的味道，天啊

451
00:40:58,880 --> 00:40:59,869
你尝点

452
00:41:13,562 --> 00:41:17,623
我们早上五点钟就起床了
六点钟我们应该上路了

453
00:41:17,733 --> 00:41:21,999
但是6点45分我们还未出发

454
00:41:22,471 --> 00:41:27,408
原因是轮胎在路上损坏了

455
00:41:27,509 --> 00:41:29,636
而且看来是修不好了

456
00:41:30,145 --> 00:41:32,238
警员们非常焦躁

457
00:41:32,347 --> 00:41:36,113
这条村被认为是有中等程度的危险

458
00:41:36,218 --> 00:41:38,243
但对他们来说，危险程度比较高

459
00:41:38,820 --> 00:41:41,015
而且这里的人也并不高兴

460
00:41:41,123 --> 00:41:45,526
我们这群人的领导现在也非常焦躁

461
00:41:45,827 --> 00:41:49,729
他就在那边，到处走来走去
看起来很生气

462
00:41:49,798 --> 00:41:51,789
这可不妙，不太妙

463
00:41:51,900 --> 00:41:55,267
我怕欲速则不达啊！

464
00:42:07,015 --> 00:42:10,109
现在我们重新上路，进度还不错

465
00:42:10,685 --> 00:42:14,246
气氛比较有趣，这些员警都很着急

466
00:42:14,423 --> 00:42:17,358
拼命地赶路，我们很难跟上他们

467
00:42:17,459 --> 00:42:21,156
有点荒唐可笑，他们冲在前头
制造出滚滚烟尘

468
00:42:36,344 --> 00:42:40,781
道路越到越窄了
我们正穿过陡峭的峡谷

469
00:42:41,216 --> 00:42:42,615
我知道我们已经很接近了

470
00:42:42,717 --> 00:42:46,380
但是在长途跋涉后
我究竟能发现什么呢？

471
00:42:50,826 --> 00:42:52,623
我的天啊，这就是了

472
00:42:53,228 --> 00:42:55,719
哎呀，它是多么地奇妙啊！

473
00:42:59,568 --> 00:43:01,433
太完美了

474
00:43:01,536 --> 00:43:04,994
太精致太完美了

475
00:43:09,177 --> 00:43:13,614
它提醒大家，这里曾经存在着
一个多么强大的帝国

476
00:43:33,602 --> 00:43:36,435
这座建筑不仅仅是世界上

477
00:43:36,571 --> 00:43:39,938
最神奇、神秘和美丽的建筑之一

478
00:43:40,041 --> 00:43:44,205
而且在建筑学和历史学方面
也具有最重要的地位

479
00:43:44,813 --> 00:43:48,442
它是世界上历史最悠久
高度最高的尖塔之一

480
00:43:48,550 --> 00:43:54,113
事实上，它是唯一一座还
未被完全修复的早期尖塔

481
00:43:54,256 --> 00:43:56,520
它是原装正版的，真奇妙

482
00:43:56,625 --> 00:44:01,460
而且它是那个强大帝国

483
00:44:01,563 --> 00:44:04,327
最后的遗迹，幸存者

484
00:44:10,839 --> 00:44:16,175
贾穆宣礼塔始建于12世纪90年代
高达60米

485
00:44:16,278 --> 00:44:19,475
它是领土延绵到现在的
阿富汗、巴基斯坦

486
00:44:19,581 --> 00:44:23,210
和北印度的古尔帝国的历史遗迹

487
00:44:26,087 --> 00:44:30,114
有些人认为贾穆宣礼塔标记着
古尔帝国夏季首都所在

488
00:44:30,325 --> 00:44:32,520
具有传奇色彩的

489
00:44:38,500 --> 00:44:42,834
噢，山的两边都是凹坑

490
00:44:43,638 --> 00:44:48,735
都是强盗非法挖掘出来的洞穴

491
00:44:49,144 --> 00:44:52,477
就在我前面已经有两三个了
这一个，这一个，天啊

492
00:44:53,048 --> 00:44:54,515
看看这一个

493
00:44:55,250 --> 00:45:00,017
这似乎是在十年前的塔利班时期里
被人们挖掘出来的

494
00:45:00,088 --> 00:45:07,085
但我想时间大概还会近一些
嗯，在这里我们可以看到

495
00:45:07,162 --> 00:45:10,154
这些铤而走险的劫匪挖出来的
重要证据

496
00:45:10,298 --> 00:45:15,065
看，那里有个漂亮的拱形
山的这边还有一座宏伟的建筑

497
00:45:15,270 --> 00:45:19,229
这些都是古尔帝国曾经存在的证据

498
00:45:19,708 --> 00:45:24,168
这么多年来山崩所倾泻的山泥

499
00:45:24,245 --> 00:45:28,545
掩埋了一些伟大的建筑

500
00:45:28,850 --> 00:45:30,647
还有，看看这里

501
00:45:30,719 --> 00:45:34,086
一个偷掘者抛弃了一件文物

502
00:45:35,023 --> 00:45:39,050
这件被丢弃的文物让人联想到
他发现和带走的又会是什么呢？

503
00:45:39,894 --> 00:45:41,919
奇怪的东西，明显是人造的

504
00:45:42,364 --> 00:45:46,300
大概是一个器皿的残片

505
00:45:46,568 --> 00:45:48,763
一件建筑上的小装饰品
也许是吧？

506
00:45:49,971 --> 00:45:52,701
我会把它放回它应该在的地方

507
00:45:53,041 --> 00:45:57,034
如我所说，贩卖文物是一种
让人黯然的充满悲剧性的生意

508
00:45:57,579 --> 00:46:01,071
这些强盗这么做最主要
还是因为他们太穷了

509
00:46:01,249 --> 00:46:04,741
不得不掠夺自己的文化

510
00:46:05,086 --> 00:46:09,284
为了生存，只好发掘文物
卖给西方的艺术市场

511
00:46:09,357 --> 00:46:12,451
我们在破坏自己的历史

512
00:46:12,560 --> 00:46:16,360
被拿走的文物，因为脱离了历史环境
而被掠夺它的历史意义

513
00:46:16,464 --> 00:46:22,266
这样一来我们就很难研究
这个地方所有的复杂历史含义

514
00:46:22,370 --> 00:46:24,338
这是正在我们眼前发生的悲剧

515
00:46:24,406 --> 00:46:28,365
而这个世界，社会对此似乎无能为力

516
00:46:32,247 --> 00:46:35,512
偷掘者们把峡谷里绝大部分文物
都掠夺了

517
00:46:36,051 --> 00:46:38,815
但是贾穆宣礼塔所传达的资讯
依然存在

518
00:46:42,724 --> 00:46:48,185
较低的部分是排列成
装饰性花纹的文字

519
00:46:48,296 --> 00:46:53,324
而这些文字是《可兰经》
全部19章的经文

520
00:46:54,002 --> 00:46:58,769
这是被称作的一章
它讲述关于圣母马利亚

521
00:46:58,940 --> 00:47:04,071
耶稣基督被穆斯林和基督教徒
共同敬奉为先知的故事

522
00:47:04,179 --> 00:47:08,513
贾穆宣礼塔宣扬着忍让的精神

523
00:47:08,616 --> 00:47:12,245
宣扬着两个宗教间的互相理解

524
00:47:12,420 --> 00:47:15,947
这就是它的内容，它提出一个观点

525
00:47:16,057 --> 00:47:21,393
就是这两个宗教是如此相似
它们应该和谐地共处

526
00:47:21,663 --> 00:47:25,963
太妙了！
贾穆宣礼塔的入口在我的脚下

527
00:47:26,167 --> 00:47:29,432
被几个世纪以来由河水带来的泥沙
所掩埋

528
00:47:29,637 --> 00:47:33,334
不过在那里有一个小门
一个人们凿出来的小洞

529
00:47:33,408 --> 00:47:37,310
这是进入里面的道路，如果我要上去
要爬这条颇为破烂的梯子

530
00:47:37,779 --> 00:47:41,374
我希望我能顺利通过
嗯，如果不能的话就太丢人了

531
00:47:41,816 --> 00:47:45,149
啊，好，首先爬上梯子

532
00:47:47,689 --> 00:47:49,554
暂时没有问题

533
00:47:51,626 --> 00:47:55,494
嗯，好了，我到了
啊，刚刚好能通过

534
00:47:55,997 --> 00:47:57,521
真的刚好而已

535
00:47:57,599 --> 00:48:01,501
不过我最后还是进去了

536
00:48:02,737 --> 00:48:06,730
伟大的贾穆宣礼塔

537
00:48:09,878 --> 00:48:13,507
不可思议，这里我们看到的是楼梯

538
00:48:14,449 --> 00:48:17,577
非常复杂而漂亮的砌砖

539
00:48:17,886 --> 00:48:22,220
首先我往下走，看能发现什么

540
00:48:22,857 --> 00:48:23,949
这些楼梯是砖造的

541
00:48:24,058 --> 00:48:27,755
它们已经受损，不像看上去那样结实
这里要特别小心

542
00:48:28,296 --> 00:48:30,264
来到这里，楼梯就到头了

543
00:48:34,068 --> 00:48:36,798
人们有充分的理由不在这下面挖掘

544
00:48:36,938 --> 00:48:38,030
如果你挖掘这些泥土的话

545
00:48:38,173 --> 00:48:42,132
会影响原本就已经不稳定的地基

546
00:48:42,210 --> 00:48:45,270
因此这里仍原封不动

547
00:48:45,380 --> 00:48:49,680
我脚下是什么现在仍是一个谜

548
00:49:06,534 --> 00:49:11,062
向上爬，噢，我来到了第一个平台

549
00:49:11,172 --> 00:49:14,073
这里仅仅是到达贾穆宣礼塔顶的
一半路程

550
00:49:14,242 --> 00:49:18,144
但是阶梯已经非常危险了

551
00:49:19,147 --> 00:49:22,241
嗯，其实这里很奇妙，因为我看到

552
00:49:22,817 --> 00:49:26,947
有两条楼梯互相缠绕，往上延伸

553
00:49:27,055 --> 00:49:29,114
某种双螺旋结构

554
00:49:29,224 --> 00:49:31,454
我从这条楼梯上去
另外一条就下去了

555
00:49:31,559 --> 00:49:35,325
真是难以置信，很复杂
我觉得它们也会很结实

556
00:49:35,697 --> 00:49:39,428
这里是一个浅浅的拱顶
也是非常漂亮

557
00:49:40,201 --> 00:49:44,831
宣礼塔本来当然是有实际用途的建筑

558
00:49:45,206 --> 00:49:48,039
它聚集信众一同祈祷所用的平台

559
00:49:48,142 --> 00:49:50,667
它们也是指向天堂的手指

560
00:49:50,778 --> 00:49:53,645
它们使人朝着神的方向升起

561
00:49:53,748 --> 00:49:56,717
它们也标志着神圣的地点

562
00:50:00,121 --> 00:50:03,921
很可惜，这些楼梯太不稳固
我不能再向前

563
00:50:04,692 --> 00:50:09,755
这座塔以一个不可思议的角度倾斜着
因为河流侵蚀了它的地基

564
00:50:15,770 --> 00:50:18,398
阿富汗员警给了我们非常好的保护

565
00:50:18,506 --> 00:50:21,600
我们对此非常感激
但出现了一个问题

566
00:50:21,709 --> 00:50:25,167
他们以安全为理由要求我们立刻离开

567
00:50:25,246 --> 00:50:28,113
以此打乱可能在路边
埋伏着的敌人的步伐

568
00:50:28,383 --> 00:50:30,078
我们实际上还没有完成拍摄

569
00:50:30,218 --> 00:50:32,709
虽然这令人非常沮丧
但我们必须离开了

570
00:50:41,863 --> 00:50:46,926
贾穆宣礼塔是世界上所有受到

571
00:50:47,001 --> 00:50:51,233
冲突和掠夺威胁的历史性建筑的象征

572
00:50:51,773 --> 00:50:54,333
这座建筑经历了惊涛骇浪而保存至今

573
00:50:54,642 --> 00:50:57,941
如果现在失去它，将会是一场灾难
