1
00:00:09,733 --> 00:00:11,997
这次旅程旨在探索人们以何种方式
生活在一起

2
00:00:12,102 --> 00:00:14,400
以及如何通过建筑联系在一起

3
00:00:16,673 --> 00:00:18,800
穷人是如何建造自己的城市

4
00:00:18,909 --> 00:00:21,036
和创建充满活力的社区

5
00:00:25,182 --> 00:00:28,151
被寄予厚望把人们团结一起走进

6
00:00:28,218 --> 00:00:30,015
勇敢新世界的建筑群

7
00:00:38,261 --> 00:00:42,254
世上最古老的却依然鼓舞人心的城市

8
00:00:49,339 --> 00:00:53,207
还有现代的一幢直插云霄的建筑

9
00:01:21,772 --> 00:01:26,641
《划时代建筑》

10
00:01:27,778 --> 00:01:31,214
联系

11
00:01:37,087 --> 00:01:41,251
巴西

12
00:02:00,977 --> 00:02:03,969
这里是位于巴西的心脏地带的
荒芜之地

13
00:02:09,186 --> 00:02:10,983
但是到上世纪中叶

14
00:02:11,054 --> 00:02:14,717
它却成为城市建筑一个巨大的
试验场所

15
00:02:28,472 --> 00:02:32,966
这是迄今为止所实现的最为创新的
建筑项目之一

16
00:02:33,076 --> 00:02:37,274
它创建于一个人民相信建筑
可以改变世界的年代

17
00:02:37,447 --> 00:02:40,177
建筑师可以治愈社会诟病的年代

18
00:02:40,250 --> 00:02:43,981
他们通过设计完美的城市

19
00:02:44,054 --> 00:02:47,512
来改变人们的生活方式

20
00:02:47,624 --> 00:02:49,455
令其活得更好

21
00:02:51,862 --> 00:02:54,626
这座城市将成为巴西的新首都

22
00:02:56,199 --> 00:02:57,666
它的选址很偏远

23
00:02:57,734 --> 00:03:00,965
离最近的公路也有六百公里远

24
00:03:02,439 --> 00:03:05,738
但是，仅仅三年，这里发生了
翻天覆地的变化

25
00:03:13,383 --> 00:03:15,146
他们建造了巴西利亚

26
00:03:21,658 --> 00:03:25,560
这座城市于1960年4月21日正式建成

27
00:03:25,662 --> 00:03:30,964
作为这个饱受贫穷和疾病困扰的国家
的一个全新的开始

28
00:03:33,737 --> 00:03:35,329
它将成为新首都

29
00:03:35,438 --> 00:03:38,839
肩负着诠释
一个新国家的定位和抱负的使命

30
00:03:38,942 --> 00:03:42,400
以宣示未来的社会平等与信念

31
00:03:51,388 --> 00:03:54,016
这些建筑全是一个人的杰作

32
00:03:54,090 --> 00:03:57,082
他就是伟大的巴西建筑师
奥斯卡·耐尔未亚

33
00:04:01,398 --> 00:04:03,559
在政治上他是个共产主义者

34
00:04:03,667 --> 00:04:06,135
在建筑上则是现代主义者

35
00:04:06,236 --> 00:04:07,794
通过从过去的风格中

36
00:04:07,904 --> 00:04:11,806
解放出来的雕刻建筑
他实现了政府的愿景

37
00:04:14,711 --> 00:04:20,377
这座城市里所有的建筑都比我年轻
感觉很特别

38
00:04:21,117 --> 00:04:22,379
它还是个婴孩

39
00:04:22,452 --> 00:04:25,444
仍然有年轻人所特有的欢闹

40
00:04:30,293 --> 00:04:34,195
我知道大多数人对现代建筑
都不为所动

41
00:04:34,264 --> 00:04:38,064
但是我想一栋优雅的建筑
或许可以增加说服力

42
00:04:38,134 --> 00:04:41,069
尝试敞开心扉，就看它一眼吧

43
00:04:41,137 --> 00:04:43,332
这是司法宫

44
00:04:43,440 --> 00:04:45,772
整座建筑宽敞明亮

45
00:04:45,875 --> 00:04:48,742
光线透过玻璃墙直透进来

46
00:04:48,812 --> 00:04:51,144
真是一个居住、工作两相宜美妙地方

47
00:04:51,214 --> 00:04:53,375
这与轻巧有关

48
00:04:53,450 --> 00:04:57,477
因为结构极轻盈简约
真是太不可思议了

49
00:04:57,554 --> 00:05:03,686
整个建筑就靠优雅的形状
优美的弧形柱子支撑

50
00:05:03,793 --> 00:05:05,488
而且这些柱子几乎没有跟地面相接

51
00:05:05,595 --> 00:05:08,496
整座建筑就像漂浮在空中

52
00:05:08,598 --> 00:05:10,293
妙不可言

53
00:05:10,400 --> 00:05:15,463
它最了不起的装饰就在于
它的结构方式

54
00:05:19,542 --> 00:05:22,875
现代建筑被认为是沉闷

55
00:05:22,979 --> 00:05:24,947
无特色和机械化的

56
00:05:26,516 --> 00:05:27,949
但它不是

57
00:05:29,719 --> 00:05:31,778
那尔未亚想要创造

58
00:05:31,855 --> 00:05:35,689
反映巴西特色和巴西人民的建筑

59
00:05:35,792 --> 00:05:40,525
所以他用了曲线去反映
巴西山丘的起伏

60
00:05:40,630 --> 00:05:43,997
天空云彩的变幻

61
00:05:44,100 --> 00:05:48,366
还有情人的曼妙身材

62
00:05:48,772 --> 00:05:55,610
他说他最欣赏巴西美女
动感婀娜的臀部

63
00:05:55,712 --> 00:06:00,945
他就是想把这种曲线美
融入到建筑里面

64
00:06:09,426 --> 00:06:14,193
这座城市最引人瞩目的部分是
巴西议会大厦

65
00:06:15,098 --> 00:06:16,497
这太令人兴奋了

66
00:06:16,599 --> 00:06:19,295
我准备登上议会大厦的屋顶

67
00:06:19,369 --> 00:06:22,805
屋顶曾经是对公众开放的
但是由于种种原因关闭了几十年

68
00:06:22,906 --> 00:06:26,535
我估计是出于对治安防卫、健康
和安全的考虑

69
00:06:26,609 --> 00:06:30,272
我太幸运了，我即将体验

70
00:06:30,380 --> 00:06:33,508
超越巴西公民的权利

71
00:06:34,117 --> 00:06:36,642
我们到了，天啊，太美了

72
00:07:05,281 --> 00:07:09,149
一种奇异的古老气息

73
00:07:09,219 --> 00:07:13,713
站在这里就像站在雅典的
一个卫星城上

74
00:07:13,823 --> 00:07:17,657
或是埃及神庙的一个斜坡上

75
00:07:17,761 --> 00:07:23,825
它真的是新和旧
以及物质主义和精神主义的完美结合

76
00:07:23,900 --> 00:07:27,063
它既是政府大楼也是宗教建筑

77
00:07:27,137 --> 00:07:30,265
它是国家心脏

78
00:07:36,179 --> 00:07:40,206
但是最令我吃惊的是
由共产主义孕育的

79
00:07:40,316 --> 00:07:44,082
这个城市居然建出了世界上
最令人神为之动容的大教堂

80
00:07:52,729 --> 00:07:55,789
幽深的通道把我们带到地下的深处

81
00:07:55,899 --> 00:07:59,391
来到一个石室，一个墓穴

82
00:07:59,502 --> 00:08:04,098
但当你到了这里
却豁然开朗，光线充足

83
00:08:05,175 --> 00:08:08,736
很显然的这跟重生、复活有关

84
00:08:09,412 --> 00:08:12,074
在这里墓穴变成了孕育生命的腹地

85
00:08:12,148 --> 00:08:16,050
这是很明显的基督教特色，不是吗？

86
00:08:16,152 --> 00:08:18,450
基督徒墓穴，复活的概念

87
00:08:18,988 --> 00:08:22,321
建筑物的形状，巨大的混凝土拱顶

88
00:08:22,425 --> 00:08:24,290
就如荆棘皇冠

89
00:08:24,394 --> 00:08:26,692
但耐尔未亚是位建筑师

90
00:08:26,763 --> 00:08:32,463
他会设计出如此宏伟的基督大教堂
真是太令人吃惊了

91
00:08:32,535 --> 00:08:34,162
当然远远不止这样

92
00:08:34,270 --> 00:08:35,965
不仅仅只是基督教

93
00:08:36,072 --> 00:08:39,439
巴西人民的信仰还有罗马天主教

94
00:08:39,542 --> 00:08:43,205
古老的来自非洲大陆的宗教
三者的融合

95
00:08:43,313 --> 00:08:48,376
它是体现巴西国家本质的一个里程碑

96
00:08:52,989 --> 00:08:56,049
但如果要深入理解巴西的勃勃雄心

97
00:08:56,159 --> 00:09:01,324
以及对现代的包容心
那就需要另一个不同的视角了

98
00:09:10,874 --> 00:09:14,708
从高空看，巴西利亚很壮观

99
00:09:14,777 --> 00:09:17,075
就如一个建筑模型

100
00:09:17,180 --> 00:09:21,173
所有东西井然有序

101
00:09:21,251 --> 00:09:24,584
我不禁感到建筑师一直都相当期望

102
00:09:24,654 --> 00:09:27,817
他们的作品被人们
从几百米的高空俯瞰

103
00:09:29,626 --> 00:09:34,063
它的形状就如一架飞机
有向后的尾机翼

104
00:09:35,131 --> 00:09:38,328
功能区域划分明确

105
00:09:38,434 --> 00:09:40,231
这是现代主义的标志

106
00:09:41,070 --> 00:09:44,972
可以说，我正在机身旁边奔跑着

107
00:09:45,074 --> 00:09:47,440
在一条巨大的中央通道上

108
00:09:47,544 --> 00:09:50,980
旁边就是政府大楼

109
00:09:51,080 --> 00:09:53,412
而我们大概就在飞行员的位置

110
00:09:53,516 --> 00:09:55,313
也就是议会，政府所在的地方

111
00:09:55,385 --> 00:10:00,118
那边是机翼，在主轴线上
引擎也在那里，可以说它是

112
00:10:00,223 --> 00:10:02,487
嗯，商业区

113
00:10:02,592 --> 00:10:06,926
贸易区，办公区
妙不可言的象征主义

114
00:10:07,030 --> 00:10:11,296
在我下面，机翼的弯处是住宅区

115
00:10:11,401 --> 00:10:15,735
住宅板块里嵌入公园用地

116
00:10:15,838 --> 00:10:19,501
真是精彩绝伦了
简直是雕塑出来的城市

117
00:10:30,353 --> 00:10:33,720
巴西利亚的住宅区是经过精心设计的

118
00:10:33,823 --> 00:10:36,121
目的是创造一个全新的
没有阶级的世界

119
00:10:39,228 --> 00:10:40,957
街区限制高度

120
00:10:41,064 --> 00:10:45,194
好让妈妈们可以听到在楼下
玩耍的小孩的声音

121
00:10:45,301 --> 00:10:49,328
而公寓就分布在社区的右边

122
00:10:49,439 --> 00:10:52,897
政府大臣和工人就毗邻而居

123
00:10:53,710 --> 00:10:56,577
这是史上第一次如此建造

124
00:10:58,715 --> 00:11:00,012
你好，啊···

125
00:11:00,116 --> 00:11:02,584
当娜·奥尔伽从一开始就在旁边了

126
00:11:04,220 --> 00:11:07,621
非常好
那现在我去你的幸福家园看看

127
00:11:07,991 --> 00:11:09,686
有幅油画

128
00:11:10,059 --> 00:11:11,549
是的，看到有个小手指跑出来

129
00:11:11,861 --> 00:11:13,021
巴西的标志

130
00:11:13,129 --> 00:11:13,754
是的

131
00:11:14,631 --> 00:11:18,897
她丈夫当选国家议员后
就一起搬到巴西利亚了

132
00:11:19,902 --> 00:11:23,360
我的父亲说
“为什么你要去世界的尽头？”

133
00:11:23,506 --> 00:11:26,031
但我倒觉得没啥稀奇的

134
00:11:26,309 --> 00:11:30,905
你觉不觉得在这个城市中的新生活
好像活在风尖浪口？

135
00:11:32,015 --> 00:11:34,813
我们充满期盼

136
00:11:35,385 --> 00:11:39,981
现在甚至更喜欢这里了
因为今天我们亲眼看到

137
00:11:40,156 --> 00:11:43,091
愿望成真了

138
00:11:43,593 --> 00:11:44,457
你会搬走吗？

139
00:11:44,560 --> 00:11:45,720
不会

140
00:11:45,928 --> 00:11:48,055
我想去看看英格兰！

141
00:11:48,197 --> 00:11:51,394
但是我不会搬离这里

142
00:11:53,136 --> 00:11:56,128
但是巴西利亚是动荡世界的受害者

143
00:11:57,106 --> 00:11:59,131
巴西的社会主义政府垮台了

144
00:11:59,208 --> 00:12:02,609
此城市的平等主义的梦想被遗弃

145
00:12:03,179 --> 00:12:06,080
贫富之间的鸿沟再次扩大

146
00:12:12,755 --> 00:12:17,124
娜·法兰西斯卡是
城市规划部的清洁工

147
00:12:17,226 --> 00:12:19,524
（葡语）

148
00:12:20,730 --> 00:12:23,699
但是她住不起市中心

149
00:12:26,469 --> 00:12:29,529
就像成千上万的低收入巴西利亚人

150
00:12:29,639 --> 00:12:32,005
她就住在偏远的城郊

151
00:12:32,108 --> 00:12:35,441
每天花上三小时坐车上下班

152
00:12:37,113 --> 00:12:40,139
为了赚取生活所需
她周末还接了另一份工作

153
00:12:42,185 --> 00:12:46,053
能呆在家里的一点时间
她就住在这里

154
00:12:46,155 --> 00:12:48,715
巴西利亚的其中一个卫星城

155
00:12:54,731 --> 00:12:56,926
他们就是这座城市的写照

156
00:12:57,066 --> 00:13:00,558
无意识的，无序的和贫穷的

157
00:13:19,489 --> 00:13:23,084
这里的生活，你觉得不方便吧
也危险吧？

158
00:13:23,192 --> 00:13:25,353
法兰西斯卡·维尔拉

159
00:13:25,595 --> 00:13:28,689
是的，很危险，如果你晚上出去

160
00:13:28,831 --> 00:13:31,163
可能会被射中头

161
00:13:31,200 --> 00:13:33,862
下雨水浸到膝盖

162
00:13:34,036 --> 00:13:36,129
陷在泥沼里

163
00:13:36,839 --> 00:13:39,706
那你觉得你与巴西利亚
有什么联系吗？

164
00:13:40,943 --> 00:13:43,377
嗯，对我来说，那里是市中心

165
00:13:43,446 --> 00:13:46,745
我不会去那里到处逛
我是去那里工作的，因为我必须如此

166
00:13:46,883 --> 00:13:50,717
巴西太多不公平的事情了

167
00:13:50,887 --> 00:13:53,515
所以我不认为巴西利亚是一个

168
00:13:53,589 --> 00:13:56,080
至少不是一个穷人能呆的地方

169
00:13:56,125 --> 00:13:58,821
也不是低收入阶层的地方

170
00:13:58,961 --> 00:14:00,929
它是有钱人的地方

171
00:14:01,030 --> 00:14:04,693
但我们一无所有
这里的生活成本太高

172
00:14:05,134 --> 00:14:07,227
如果没有这些卫星城镇

173
00:14:07,303 --> 00:14:09,032
巴西利亚将会变成什么样子？

174
00:14:09,105 --> 00:14:10,470
没有它们

175
00:14:10,540 --> 00:14:13,304
巴西利亚就什么都不是

176
00:15:09,131 --> 00:15:13,591
巴西利亚是一个现代主义的梦
拥有绚丽夺目的建筑

177
00:15:14,036 --> 00:15:17,096
它意图展现富人和穷人

178
00:15:17,173 --> 00:15:20,973
工人和专业人士如何共处

179
00:15:21,077 --> 00:15:23,705
我去过卫星城市后发现

180
00:15:23,779 --> 00:15:27,374
实情并非如此
很明显地，这个梦破灭了

181
00:15:27,450 --> 00:15:31,045
工人们完全被背叛了

182
00:15:52,708 --> 00:15:55,836
叙利亚

183
00:16:05,755 --> 00:16:07,655
这里是大马士革

184
00:16:07,757 --> 00:16:11,158
叙利亚的首都，中东的心脏

185
00:16:25,441 --> 00:16:28,933
大马士革是地球上人类连续居住的
最古老的城市

186
00:16:29,011 --> 00:16:31,411
应该有七百年的历史了

187
00:16:31,514 --> 00:16:33,379
而其他曾经名声显赫的古城

188
00:16:33,449 --> 00:16:35,440
如波斯菲勒斯，巴比伦，耶利哥

189
00:16:35,551 --> 00:16:37,985
现在已沦落为破烂的小村庄

190
00:16:38,054 --> 00:16:41,717
大马士革活却依然充满活力

191
00:16:41,824 --> 00:16:46,227
我发现它是生机勃勃的
因为它对一切的思维兼容并包

192
00:16:46,662 --> 00:16:49,495
它熊熊燃烧着火焰，孕育智慧

193
00:16:49,598 --> 00:16:51,395
推动精神的前进

194
00:16:56,839 --> 00:16:58,568
逛大马士革的街道

195
00:16:58,674 --> 00:17:01,939
是为了解它成功和持久的原因

196
00:17:03,279 --> 00:17:05,907
建成伊始，它就已经是

197
00:17:05,982 --> 00:17:07,882
中西方贸易的中心

198
00:17:07,984 --> 00:17:11,249
而这些贸易活动就是它
长盛不衰的原因

199
00:17:12,154 --> 00:17:15,021
这条是大马士革最古老的商业街

200
00:17:15,091 --> 00:17:19,755
是一条直街，就像罗马时期
南北走向的迪库曼纽斯马克西姆大街

201
00:17:19,862 --> 00:17:22,160
最初的街道比现在宽四倍

202
00:17:22,264 --> 00:17:25,597
两边都由柱子支撑，柱子后面是

203
00:17:25,701 --> 00:17:29,364
售卖贸易商品、帝国富饶的产品
和奇珍异宝的商店

204
00:17:38,514 --> 00:17:42,541
这座城市的贸易传统
从美味的食物可见一斑

205
00:17:42,618 --> 00:17:43,676
嗯

206
00:17:43,786 --> 00:17:45,879
是大马士革的标志

207
00:17:45,988 --> 00:17:48,957
这些市场主要买卖来自中东各国的

208
00:17:49,025 --> 00:17:50,754
草药和香料

209
00:17:50,826 --> 00:17:52,418
非常好

210
00:17:54,130 --> 00:17:57,588
而分享食物是大马士革生活
很重要的组成部分

211
00:17:58,067 --> 00:18:02,197
它把人们带到一起
让他们对这座城市有归属感

212
00:18:06,342 --> 00:18:08,970
啊，果仁，可爱的果仁

213
00:18:09,078 --> 00:18:10,807
-全部产自叙利亚？
-咖啡？

214
00:18:10,913 --> 00:18:12,778
噢，好的，好的

215
00:18:13,816 --> 00:18:16,216
多可爱呀，天啊
实在在我的意料之外

216
00:18:17,620 --> 00:18:20,885
买到一些果仁，还买到美味的咖啡

217
00:18:20,990 --> 00:18:23,550
-这些果仁都是产自叙利亚的吗？
-是的

218
00:18:23,626 --> 00:18:28,222
全是叙利亚的？
烘焙过并烤过的，噢，那是什么？

219
00:18:30,266 --> 00:18:32,325
-盐
-盐，原来如此

220
00:18:32,435 --> 00:18:34,699
原来如此，盐焗的花生

221
00:18:34,770 --> 00:18:37,500
很热吗？是的

222
00:18:37,940 --> 00:18:40,374
真搞笑，非常热，是的

223
00:18:42,278 --> 00:18:45,179
看那上面，堆放着数不清的
装满果仁的袋子

224
00:18:45,281 --> 00:18:47,806
难以置信的景象，就如装满果仁的
阿拉丁的洞穴，大马士革果仁

225
00:18:47,917 --> 00:18:50,078
上来

226
00:18:50,386 --> 00:18:53,651
-上面写着大马士革
-是的

227
00:19:08,737 --> 00:19:10,170
南瓜种子

228
00:19:10,773 --> 00:19:12,365
咬不开它

229
00:19:22,952 --> 00:19:25,853
不间断的商业活动，贯穿整个世纪

230
00:19:25,955 --> 00:19:29,721
这意味着大马士革一些最好的
最古老的建筑

231
00:19:29,825 --> 00:19:31,554
是为贸易活动而建造的

232
00:19:34,663 --> 00:19:37,393
相当数量的宿店在旧城里保存了下来

233
00:19:37,466 --> 00:19:39,661
宿店是一个货栈

234
00:19:39,735 --> 00:19:43,728
里面有供商人膳宿的房间

235
00:19:44,273 --> 00:19:47,003
就像这个，一直延伸到

236
00:19:47,109 --> 00:19:48,838
主商业街的拱廊

237
00:19:48,944 --> 00:19:52,471
它们的建筑总体布局非常巧妙
就如这里一样

238
00:19:52,581 --> 00:19:55,175
有人告诉我它建于三百年前

239
00:19:55,251 --> 00:19:57,719
是烟草商人的家

240
00:19:57,820 --> 00:20:01,654
一排三个圆屋顶，中间开天窗

241
00:20:01,757 --> 00:20:05,284
天空就像经过装潢的天花板

242
00:20:05,394 --> 00:20:08,056
就如一个令人惊叹的小型贸易宫殿

243
00:20:17,973 --> 00:20:21,033
最宏伟壮观的宿店是阿萨德·帕沙

244
00:20:27,383 --> 00:20:31,251
建于1752年
它是最光彩夺目的几何结构建筑

245
00:20:31,353 --> 00:20:33,913
能与城里任何一座清真寺媲美

246
00:20:36,992 --> 00:20:39,256
走在通往大马士革的经商路线上

247
00:20:39,328 --> 00:20:42,229
就如在各种思想、艺术和宗教中游历

248
00:20:42,698 --> 00:20:44,666
但是与其说它们划分这个城市

249
00:20:44,733 --> 00:20:47,133
不如说不同的宗教和人群集中在这里

250
00:20:47,236 --> 00:20:49,636
丰富了的大马士革文化

251
00:20:51,540 --> 00:20:54,998
在过去的至少三千年里，这里一直是

252
00:20:55,110 --> 00:20:57,203
大马士革的宗教中心和灵魂

253
00:20:57,780 --> 00:21:00,248
不同的征服者带来不同的神

254
00:21:00,349 --> 00:21:03,079
为了满足其需要
又重新塑造了这座建筑

255
00:21:03,185 --> 00:21:07,087
此处的门廊，圆柱子
我面前这幅精彩绝伦的墙壁

256
00:21:07,189 --> 00:21:08,622
可以追溯到公元二世纪

257
00:21:08,691 --> 00:21:11,956
还可以看到昔日
朱庇特罗马神庙的辉煌

258
00:21:15,097 --> 00:21:17,725
这座建筑生动的展现了大马士革
如何因其兼容并蓄的能力

259
00:21:17,833 --> 00:21:19,994
而得以生存下来

260
00:21:24,440 --> 00:21:29,742
公元四世纪
培根神庙被改建成基督教堂

261
00:21:31,513 --> 00:21:34,846
公元636年，穆斯林攻占大马士革

262
00:21:34,950 --> 00:21:37,282
他们与毗邻而居的基督教徒
共享这座建筑

263
00:21:37,386 --> 00:21:39,183
将近一世纪

264
00:21:42,591 --> 00:21:45,822
这个庭院是一个精妙的建筑空间

265
00:21:45,894 --> 00:21:49,386
难以置信它居然只是原型的一个影子

266
00:21:49,498 --> 00:21:52,956
当时它的表面全铺满了镶嵌画

267
00:21:53,068 --> 00:21:55,866
可以想象它当时在阳光下
像金子般闪闪发亮

268
00:21:56,338 --> 00:21:58,533
在8世纪，它被摧毁

269
00:21:58,641 --> 00:22:01,838
一部分镶嵌画却幸运地保存了下来
它就在我后面

270
00:22:01,944 --> 00:22:04,674
在石柱走廊里，现在已经褪色了

271
00:22:04,747 --> 00:22:08,205
它展示了，我想是8世纪的大马士革

272
00:22:09,051 --> 00:22:12,020
这是涨潮的巴拉达河

273
00:22:12,121 --> 00:22:15,147
旁边种满树和植物
还有小房子

274
00:22:16,158 --> 00:22:19,218
宫殿和清真寺，一番天堂般的景象

275
00:22:25,434 --> 00:22:29,530
在705年，穆斯林在这些
古老的围墙内重新建造

276
00:22:29,638 --> 00:22:32,436
世上最宏伟的清真寺

277
00:22:33,776 --> 00:22:36,540
他们并没有把过去的东西全部清除

278
00:22:41,050 --> 00:22:44,645
里面是一排排属于天主教的
科林斯式柱子

279
00:22:48,424 --> 00:22:53,418
在这宽广的穆斯林祈祷室
对旧的建筑的回忆得以鲜活保存

280
00:22:59,335 --> 00:23:03,237
这座具有历史意义的建筑
现在依然是大家做礼拜的地方

281
00:23:10,579 --> 00:23:13,810
我太爱这清真寺了，温暖，热情

282
00:23:14,249 --> 00:23:17,377
一种宁静而和平的感觉

283
00:23:18,320 --> 00:23:21,380
人们来这里冥想，当然也来祈祷

284
00:23:21,457 --> 00:23:24,654
一家大小在周围散步，很棒的氛围

285
00:23:24,760 --> 00:23:26,887
到处都铺上了非常漂亮的地毯

286
00:23:27,329 --> 00:23:28,921
这声音

287
00:23:30,466 --> 00:23:32,798
电话的声音，念诵经文的声音

288
00:23:32,901 --> 00:23:35,802
这是人们日常生活的一部分

289
00:23:35,904 --> 00:23:37,735
这里令人非常非常安心

290
00:23:39,208 --> 00:23:42,609
人们会情不自禁地坐在这里感觉到

291
00:23:42,711 --> 00:23:45,578
古老的墙里仍然依附着

292
00:23:46,215 --> 00:23:48,979
大马士革古城的灵魂

293
00:24:07,503 --> 00:24:09,903
大马士革生存了下来并繁荣昌盛

294
00:24:09,972 --> 00:24:14,534
是因为不同宗教信仰的人
找到共处的方法

295
00:24:26,655 --> 00:24:29,146
所以这座城分成不同的区域

296
00:24:29,258 --> 00:24:32,250
每个区域住着一个贸易群体
或宗教群体

297
00:24:32,327 --> 00:24:37,264
因此有穆斯林区，基督区和犹太区

298
00:24:37,332 --> 00:24:39,323
每个区的人在自己的地盘
都感觉很安全

299
00:24:39,435 --> 00:24:42,063
因为这里迷宫一样的街道、大门

300
00:24:42,137 --> 00:24:44,537
和防御塔入口

301
00:24:44,640 --> 00:24:48,667
会令那些不速之客彻底地犯迷糊

302
00:25:03,091 --> 00:25:04,615
大马士革的奇迹

303
00:25:04,693 --> 00:25:07,821
来自于它强烈的历史感和身份认同感

304
00:25:07,896 --> 00:25:11,662
身份的认同并非依赖于
单一的文化或宗教

305
00:25:12,968 --> 00:25:18,099
而通过叙述故事的传统
过去得以延续

306
00:25:29,952 --> 00:25:34,616
他说“你带我的马去哪？”

307
00:25:35,958 --> 00:25:39,257
“到那虚无之地”

308
00:25:41,897 --> 00:25:46,493
他们骑在阿拉伯马的马背上···

309
00:25:49,738 --> 00:25:53,834
在伟大的勇士
贵族伊斯拉喜的带领下

310
00:26:01,583 --> 00:26:03,346
苏卡拉，谢谢你，苏卡拉

311
00:26:03,552 --> 00:26:04,951
非常好，非常好

312
00:26:06,488 --> 00:26:09,889
难以置信的是
当罗马的势力遍布大地时

313
00:26:09,992 --> 00:26:12,222
当法老统治埃及时

314
00:26:12,294 --> 00:26:15,195
大马士革已经是一座古老之城

315
00:26:15,864 --> 00:26:18,731
这座城市历经浩劫

316
00:26:18,834 --> 00:26:22,292
12世纪被基督教十字军攻打

317
00:26:22,371 --> 00:26:26,899
1401年被铁穆雷和他的蒙古军
疯狂掠夺

318
00:26:26,975 --> 00:26:28,875
然而它生存了下来

319
00:26:28,944 --> 00:26:32,175
见证着改朝换代

320
00:26:32,748 --> 00:26:35,308
它为人类上了一堂重要的实物教学课
告诉我们

321
00:26:35,384 --> 00:26:39,753
人们可以富有创造性地、和谐融洽地
共同生活在一起

322
00:26:39,821 --> 00:26:42,551
在这个城市感觉真好

323
00:26:56,605 --> 00:26:59,574
美国

324
00:27:17,626 --> 00:27:21,858
这里是纽约城
极具魅力的高楼林立之城

325
00:27:29,972 --> 00:27:33,499
在我们学会建造巨大的钢筋框架

326
00:27:33,575 --> 00:27:36,237
以承托它们沉重的重量后

327
00:27:36,345 --> 00:27:39,041
这些现代的摩天大楼就出现了

328
00:27:39,147 --> 00:27:41,377
它们只有100年的历史

329
00:27:46,555 --> 00:27:49,456
摩天大楼改变了城市的建设

330
00:27:49,558 --> 00:27:52,959
和人们的生活方式，毁誉参半

331
00:28:00,335 --> 00:28:03,498
在最早期，摩天大楼被视作仇敌

332
00:28:04,272 --> 00:28:06,934
但是把房子建高是生存的必要

333
00:28:07,743 --> 00:28:13,375
如果我们还想在这拥挤的星球上
和睦共处的话

334
00:28:17,019 --> 00:28:21,422
在中城曼哈顿，有座摩天大楼
引起我的兴趣已经很久了

335
00:28:22,991 --> 00:28:26,017
它就是高耸入云的洛克菲勒中心

336
00:28:38,140 --> 00:28:43,476
它是“更好地工作和居住在拥挤的
现代城市”这个概念的一个视窗

337
00:28:45,580 --> 00:28:48,413
这座塔高而且细，摇摇欲坠般

338
00:28:52,421 --> 00:28:56,289
它的退台式结构，逐级下降犹如台阶

339
00:28:56,391 --> 00:28:59,417
使它拥有抽象的雕塑般的质感

340
00:29:02,464 --> 00:29:07,401
虽然从旁边看很宽阔，但从前面看
它简直像刀片般

341
00:29:07,969 --> 00:29:11,336
它有着立体的金属的美

342
00:29:11,440 --> 00:29:13,601
似乎与未来相连

343
00:29:18,080 --> 00:29:21,846
主塔由十三座建筑组成

344
00:29:21,950 --> 00:29:24,282
占地22英亩

345
00:29:29,958 --> 00:29:32,051
塔里面有办公室

346
00:29:32,160 --> 00:29:34,788
但却不仅仅是工作的地方

347
00:29:50,979 --> 00:29:52,446
下午好，告鲁力山克先生

348
00:29:52,547 --> 00:29:55,380
啊，太好了，你在等我

349
00:29:55,450 --> 00:29:57,680
-欢迎到洛克菲勒中心
-非常感谢你

350
00:29:57,786 --> 00:30:00,118
真是一个美妙的工作的地方

351
00:30:00,222 --> 00:30:01,689
难道不是吗？它肯定是

352
00:30:02,624 --> 00:30:05,650
这座塔于1931年开始启用

353
00:30:05,727 --> 00:30:08,855
而这个大堂就是令人瞩目的
艺术装饰的典范

354
00:30:09,865 --> 00:30:12,891
材质和细节都非常优质

355
00:30:12,968 --> 00:30:14,731
非常有触感

356
00:30:23,612 --> 00:30:27,241
真是一个雄伟壮观的地方

357
00:30:27,382 --> 00:30:30,613
它不仅是通向私人办公室的门口

358
00:30:30,719 --> 00:30:34,177
也是一个公用通道
有琳琅满目的商店

359
00:30:34,256 --> 00:30:36,156
它是这城市的一部分

360
00:30:36,224 --> 00:30:39,284
充满了令人振奋的艺术品

361
00:30:39,394 --> 00:30:43,728
那边有幅描绘美国人用智慧和汗水

362
00:30:43,865 --> 00:30:46,425
发展国家的壁画

363
00:30:46,501 --> 00:30:50,699
在中间是洛克菲勒中心的渲染图

364
00:30:50,772 --> 00:30:53,366
非常理想主义

365
00:30:53,475 --> 00:30:56,444
我们也可以由此窥探出
这座建筑的故事

366
00:30:56,545 --> 00:30:59,412
与对未来的愿景和勇气相关

367
00:31:02,784 --> 00:31:06,743
这座建筑是一个庞大的
商业王朝的继承者

368
00:31:06,822 --> 00:31:09,484
小约翰·洛克菲勒的梦想

369
00:31:10,826 --> 00:31:13,420
在20世纪30年代经济大萧条期间

370
00:31:13,495 --> 00:31:16,487
他为这项巨大的充满雄心壮志的
建筑工程

371
00:31:16,598 --> 00:31:19,499
赌上了声誉和财富

372
00:31:19,568 --> 00:31:24,938
这是一场豪赌，但它终有所回报

373
00:31:30,745 --> 00:31:34,146
有超过三万人在洛克菲勒中心上班

374
00:31:34,216 --> 00:31:36,810
里面包罗万有，从广播公司

375
00:31:36,918 --> 00:31:39,409
到航空公司，甚至拍卖行

376
00:31:49,497 --> 00:31:51,158
-你好
-你好，告鲁力山克先生

377
00:31:51,266 --> 00:31:53,166
我现在为你传呼杰拉德先生

378
00:31:53,268 --> 00:31:54,826
-非常感谢你
-谢谢

379
00:31:56,771 --> 00:31:59,934
很好奇这座塔作为办公室
是怎样运作的

380
00:32:00,008 --> 00:32:03,000
狭长的形状会有影响吗？

381
00:32:03,678 --> 00:32:06,010
为了弄清楚，我去见了一位

382
00:32:06,147 --> 00:32:07,739
在律师事务所工作了20年的合伙人

383
00:32:07,883 --> 00:32:09,214
惠特尼·杰拉德
查得伯恩和帕克

384
00:32:10,252 --> 00:32:12,220
-其中一个合伙人
-合伙人

385
00:32:12,287 --> 00:32:14,619
我打断一下，丹

386
00:32:14,689 --> 00:32:16,452
-这是罗拉·费力德里奇
-你好

387
00:32:16,558 --> 00:32:18,025
-嗨，你好呀
-丹·告鲁力山克

388
00:32:18,093 --> 00:32:21,358
你好，很高兴见到你
很抱歉打扰你的工作

389
00:32:21,463 --> 00:32:23,124
噢，不会，请随便

390
00:32:23,231 --> 00:32:25,665
太棒了，可爱的明亮的办公室

391
00:32:25,734 --> 00:32:28,100
是的，大家都会很在意办公室的光线

392
00:32:28,169 --> 00:32:30,933
我推测，因为这座楼很狭长
所以两边都有充足的光线

393
00:32:31,039 --> 00:32:33,940
令人非常愉悦

394
00:32:34,476 --> 00:32:36,876
-玛丽安·鲍得温，丹·告鲁力山克
嗨，很高兴见到你

395
00:32:36,978 --> 00:32:38,775
你好吗，很高兴见到你

396
00:32:38,880 --> 00:32:40,780
嗯，它对空间的利用并不十分充分

397
00:32:40,849 --> 00:32:42,874
但是每个办公室都有室外景观

398
00:32:42,984 --> 00:32:45,384
这座建筑是没有核心地带的
除了电梯

399
00:32:45,453 --> 00:32:48,684
还有，我估计唯一没有窗户的
只有洗手间

400
00:32:50,158 --> 00:32:52,649
这两位是我们的同事

401
00:32:52,727 --> 00:32:55,958
那位在讲电话的是理查德·托而古德

402
00:32:56,064 --> 00:32:57,497
很高兴见到你

403
00:32:57,599 --> 00:32:59,567
很高兴见到你

404
00:32:59,668 --> 00:33:02,068
-嗯，两人一间房，我明白了
-对的

405
00:33:02,137 --> 00:33:05,038
谁可以，怎么分配谁靠窗？

406
00:33:05,106 --> 00:33:06,971
看谁先来

407
00:33:09,911 --> 00:33:13,870
嗯，这是哪里，我妻子说
这里是我住的地方

408
00:33:13,982 --> 00:33:17,315
你肯定能明白
不管怎么说，这是我的办公室

409
00:33:17,419 --> 00:33:20,320
很不错的家，是个角落办公室
太可爱了

410
00:33:20,422 --> 00:33:23,755
是的，是个角落办公室
大家都想要个角落办公室

411
00:33:23,858 --> 00:33:25,086
会令你觉得自己很重要

412
00:33:25,193 --> 00:33:27,457
因为洛克菲勒中心的退台式设计

413
00:33:27,529 --> 00:33:30,930
这里每层有八个角落

414
00:33:31,032 --> 00:33:34,866
我就有一个非常棒的角落办公室
在这上面还有一个

415
00:33:34,936 --> 00:33:37,029
-嗯唔，嗯唔
-每层有8个

416
00:33:37,138 --> 00:33:39,333
9层你就有72个开心的伙伴了

417
00:33:39,407 --> 00:33:41,398
有趣，你有他们没有的退台

418
00:33:41,509 --> 00:33:43,067
-我可以看看外面的景观吗？
-是的，当然可以

419
00:33:43,144 --> 00:33:45,612
-太棒了
-嗯，窗帘这里

420
00:33:45,714 --> 00:33:47,204
哦，看到了

421
00:33:47,315 --> 00:33:49,681
其实我并没有太多时间站在这里看

422
00:33:49,784 --> 00:33:52,378
你右边是圣帕特大教堂

423
00:33:52,454 --> 00:33:54,217
另一边就是第五大道

424
00:33:54,289 --> 00:33:56,018
是的

425
00:34:05,033 --> 00:34:08,969
它受到众人的喜爱
并不只是因为它的设计

426
00:34:15,010 --> 00:34:18,138
这是一栋永远开门迎客的建筑

427
00:34:18,213 --> 00:34:20,181
它是城市的一部分

428
00:34:20,248 --> 00:34:24,548
现在每年有将近1亿人进出这里

429
00:34:29,958 --> 00:34:33,223
现在很难想象，一百或一百多年前

430
00:34:33,294 --> 00:34:37,094
这里只有欧式低矮建筑的城市

431
00:34:37,198 --> 00:34:39,860
当第一栋摩天大楼出现

432
00:34:39,934 --> 00:34:42,596
人们对它深感怀疑

433
00:34:59,888 --> 00:35:01,480
洛克菲勒的成功

434
00:35:01,589 --> 00:35:05,320
向人们展现了摩天大楼并不可怕

435
00:35:05,427 --> 00:35:07,657
它也可以丰富人们的生活

436
00:35:09,998 --> 00:35:12,967
洛克菲勒中心横跨几个街区

437
00:35:13,068 --> 00:35:17,835
在它的领域内创造出完美的城市景观

438
00:35:17,939 --> 00:35:20,737
来看看那里不可思议的细节

439
00:35:20,809 --> 00:35:27,009
这棵树的周围的格栅
绝妙的艺术装饰品

440
00:35:27,115 --> 00:35:31,245
它给这个区域带来令人惊叹的
都市的特色

441
00:35:31,352 --> 00:35:34,412
它也作为洛克菲勒的领地的标记

442
00:35:34,489 --> 00:35:38,482
证实这里的而且确是一个城中之城

443
00:35:43,832 --> 00:35:47,097
这里百花齐放的艺术
是为了振奋人们的精神

444
00:35:47,168 --> 00:35:50,001
并显示现代的奇迹

445
00:35:52,073 --> 00:35:54,906
底层是餐厅和商店

446
00:35:54,976 --> 00:35:57,570
在三十年代是具有开创性意义的

447
00:36:00,715 --> 00:36:02,808
据说在这里你可以做任何事

448
00:36:02,917 --> 00:36:05,886
除了睡觉，祷告和不付租金

449
00:36:12,660 --> 00:36:14,855
天啊，我的皮鞋从未擦得这么好

450
00:36:14,929 --> 00:36:17,489
多有光泽呀，真是一件艺术品

451
00:36:21,569 --> 00:36:24,902
成百万的游客成群结队来到这里观光

452
00:36:26,908 --> 00:36:29,809
那纽约人对它又有什么想法呢？

453
00:36:30,545 --> 00:36:32,604
它就像胶水一样把中城连结在一起

454
00:36:32,714 --> 00:36:34,648
看看周围，太光彩夺目了

455
00:36:34,749 --> 00:36:36,216
地球上最伟大的地方

456
00:36:36,317 --> 00:36:37,716
高耸，耀眼

457
00:36:37,785 --> 00:36:40,652
富丽堂皇的，它是你想咀嚼的东西

458
00:36:40,755 --> 00:36:43,417
-你喜欢这栋楼吗？
-是的

459
00:36:45,894 --> 00:36:47,521
它是这里的标志建筑，你居然还问我

460
00:36:47,629 --> 00:36:49,187
喜不喜欢洛克菲勒中心？

461
00:37:02,544 --> 00:37:06,571
与大多数办公区域的街区不同
洛克菲勒在工人

462
00:37:06,648 --> 00:37:09,310
回家后依然节目丰富精彩无比

463
00:37:21,729 --> 00:37:24,095
手保持张开

464
00:37:24,699 --> 00:37:26,030
噢，不！

465
00:37:26,100 --> 00:37:27,431
好了

466
00:37:27,502 --> 00:37:31,302
-现在，你可以这样做
-是的

467
00:37:36,010 --> 00:37:38,001
如果我仰摔在这里
我知道会得到一样东西

468
00:37:38,112 --> 00:37:43,311
那就是这座塔的壮丽的景观

469
00:37:51,426 --> 00:37:55,692
在顶楼是洛克菲勒的
彩虹房和烧烤餐馆

470
00:37:55,797 --> 00:37:58,265
里面的人来自世界各地

471
00:37:58,333 --> 00:38:01,234
在纽约的氛围中开怀畅饮

472
00:38:12,213 --> 00:38:15,046
高楼大厦曾饱受非议

473
00:38:15,149 --> 00:38:19,347
但是洛克菲勒中心是一个楷模

474
00:38:19,420 --> 00:38:25,359
它把私人财产跟公共利益
实用与美观很好的结合在一起

475
00:38:25,426 --> 00:38:29,795
它解决了现在生活的矛盾
而不是制造了一个麻烦

476
00:38:30,198 --> 00:38:35,261
对我来说
它是世上最完美的摩天大楼

477
00:39:01,996 --> 00:39:04,863
印度

478
00:39:38,099 --> 00:39:40,659
这里是孟买的达拉维

479
00:39:40,735 --> 00:39:43,295
60万人的家

480
00:39:43,371 --> 00:39:47,205
也是臭名昭著的全亚洲最大的贫民窟

481
00:39:47,308 --> 00:39:50,539
我却发觉这个地方饶有趣味

482
00:39:50,611 --> 00:39:55,241
在这里你可以看到城市的原型

483
00:39:55,350 --> 00:39:59,787
你可以看到人们在极端恶劣的环境下
怎样工作和生活

484
00:39:59,854 --> 00:40:02,220
怎样创造属于自己的房子

485
00:40:13,534 --> 00:40:17,698
在达拉维这里，你可以体会到
大多数城市的诞生模式

486
00:40:18,339 --> 00:40:21,570
它几乎是没有规划的
它是自然形成的

487
00:40:21,676 --> 00:40:24,236
没有建筑师设计的建筑物

488
00:40:28,049 --> 00:40:31,780
人们为了生存而建造这些房子

489
00:40:32,787 --> 00:40:37,724
达拉维建于20世纪
但是它有着更悠久的历史

490
00:40:38,292 --> 00:40:41,227
它告诉我们以前人们怎样建立社区

491
00:40:41,295 --> 00:40:43,456
怎样学会一起生活

492
00:40:50,104 --> 00:40:53,596
太难以置信了
这里就像中世纪的欧洲城市

493
00:40:53,708 --> 00:40:58,236
狭窄的小巷，这里望下去
可以看到不同的家庭

494
00:40:58,346 --> 00:41:00,405
人们在穿衣准备上班

495
00:41:00,515 --> 00:41:03,143
这里那里都是一楼外伸的屋檐

496
00:41:03,217 --> 00:41:05,185
就像图德码头

497
00:41:07,221 --> 00:41:09,212
你好，你好

498
00:41:11,192 --> 00:41:12,216
你好

499
00:41:15,863 --> 00:41:18,331
达拉维原本是疟疾横行的疫区

500
00:41:18,433 --> 00:41:22,062
1930年后才逐渐回复元气

501
00:41:26,908 --> 00:41:29,536
它现在有一平方英里

502
00:41:33,848 --> 00:41:36,510
一直到19世纪70年代
国家政府才在达拉维

503
00:41:36,617 --> 00:41:40,986
部分地方建了少量的公用厕所
和水龙头

504
00:41:42,623 --> 00:41:46,320
基础卫生设施的缺乏
意味着疾病，如霍乱

505
00:41:46,427 --> 00:41:48,987
会在雨季肆虐

506
00:41:52,033 --> 00:41:55,764
每天有超过500人共用一个厕所

507
00:41:58,372 --> 00:42:01,102
在达拉维仅有不到30%的地方
有下水道

508
00:42:05,613 --> 00:42:10,175
人们用不同的材料建房子
有的用帆布，碎木片

509
00:42:10,651 --> 00:42:13,381
有人用瓦楞铁

510
00:42:13,454 --> 00:42:16,116
如果负担得起才加砖头

511
00:42:24,398 --> 00:42:25,490
几十年内

512
00:42:25,566 --> 00:42:28,626
政府随时可能拆除这些房子

513
00:42:28,703 --> 00:42:32,434
因为达拉维被认为是
另一个非法贫民区

514
00:42:35,343 --> 00:42:37,538
但是达拉维这种令人绝望的居住环境

515
00:42:37,612 --> 00:42:41,412
却激起了人们为创造富饶的生活
而奋斗

516
00:42:45,820 --> 00:42:48,448
我很喜爱这种绝妙的房子

517
00:42:48,556 --> 00:42:50,820
因地制宜，就地取材

518
00:42:50,892 --> 00:42:53,417
看那里，居然用冰箱门做百叶窗

519
00:42:55,029 --> 00:42:56,189
啊，你好

520
00:42:59,667 --> 00:43:04,604
这家人很友善
允许我进屋里随便参观

521
00:43:06,173 --> 00:43:07,902
你好

522
00:43:07,975 --> 00:43:09,533
这是房子的主房

523
00:43:09,610 --> 00:43:12,773
他们告诉我有六个在这里生活和睡觉

524
00:43:12,847 --> 00:43:14,371
这里是床铺

525
00:43:14,448 --> 00:43:16,609
到处都是鲜艳的颜色

526
00:43:16,717 --> 00:43:19,880
这是湿婆神坛

527
00:43:19,987 --> 00:43:22,956
周围摆满家人的肖像

528
00:43:23,591 --> 00:43:25,525
这里是厨房

529
00:43:26,794 --> 00:43:32,596
一切井井有条，非常整齐
非常干净，很好

530
00:43:40,675 --> 00:43:44,372
达拉维德故事开始于70多年前

531
00:43:44,478 --> 00:43:46,742
当年经济大萧条席卷印度

532
00:43:46,814 --> 00:43:50,944
大批农民工涌进城市

533
00:44:03,197 --> 00:44:05,995
达拉维在过去几十年逐渐成型

534
00:44:06,100 --> 00:44:10,093
来到这里的每一族群
都有自己的聚居地

535
00:44:20,781 --> 00:44:23,443
这里是瓦尔米其族群的居住地

536
00:44:23,551 --> 00:44:27,510
他们是北印度来的经商者

537
00:44:27,622 --> 00:44:32,116
这个聚居地于20世纪50年代早期
开始形成

538
00:44:32,226 --> 00:44:33,523
一些家庭来到这里

539
00:44:33,628 --> 00:44:35,653
然后邀请亲朋戚友一起来

540
00:44:35,730 --> 00:44:38,198
聚居地就变得越来越大

541
00:44:38,299 --> 00:44:42,099
我想大部分人宁愿住在乡村

542
00:44:42,169 --> 00:44:45,161
但是却不可以，因为那里没有工作

543
00:44:45,272 --> 00:44:49,766
这是印度的主庙，我要进去了

544
00:45:04,091 --> 00:45:06,889
谢谢

545
00:45:15,469 --> 00:45:17,437
为了过上好日子

546
00:45:17,538 --> 00:45:19,938
不同的群体来到这里工作

547
00:45:20,007 --> 00:45:23,067
所以达拉维这里很少失业的人

548
00:45:23,878 --> 00:45:28,315
讽刺的是这些人为孟买的工业
提供大量的劳动力

549
00:45:28,382 --> 00:45:31,112
但是，这个没有达拉维

550
00:45:31,185 --> 00:45:33,619
就不能运作的城市

551
00:45:36,390 --> 00:45:40,451
却几乎没有为这里的人做过任何事情

552
00:45:40,528 --> 00:45:43,088
在达拉维有一些肮脏且危险的行业

553
00:45:43,197 --> 00:45:45,495
大部分是跟循环再用有关

554
00:45:45,566 --> 00:45:47,500
我想大部分是塑料

555
00:45:48,469 --> 00:45:50,130
所有这些都是不受城市管制的

556
00:45:50,237 --> 00:45:52,296
当然孟买很希望达拉维

557
00:45:52,373 --> 00:45:54,841
能为它分担这些肮脏的工作

558
00:45:59,113 --> 00:46:02,605
老一辈就靠这样的行业有了积蓄

559
00:46:02,717 --> 00:46:06,448
然后投资在他们的社区里

560
00:46:07,588 --> 00:46:10,318
我对此感到些许惊讶

561
00:46:14,528 --> 00:46:16,928
这里有座泰米尔族的学校

562
00:46:17,031 --> 00:46:19,295
你看小孩在上课

563
00:46:19,366 --> 00:46:21,561
非常爱闹，非常聪明

564
00:46:21,669 --> 00:46:22,931
你好

565
00:46:23,037 --> 00:46:25,130
-嗨
-嗨

566
00:46:26,741 --> 00:46:28,402
太棒了

567
00:46:28,509 --> 00:46:31,069
隔壁就是印度庙！

568
00:46:31,145 --> 00:46:34,444
学校跟庙宇设在同一栋房子

569
00:46:34,548 --> 00:46:38,109
显然地，他们令两者相得益彰
他们有钱

570
00:46:38,219 --> 00:46:42,053
而我肯定这些莘莘学子们前途无量
再见

571
00:46:42,656 --> 00:46:43,884
再见

572
00:46:43,991 --> 00:46:46,255
-再见
-谢谢

573
00:46:48,729 --> 00:46:52,062
走在达拉维街上的街道上能感觉到
一股自豪感以及自我认同感

574
00:46:52,133 --> 00:46:55,933
再加上这些房屋，就构成了一个
真正意义上的社区

575
00:46:59,907 --> 00:47:01,772
天啊，是一个健美俱乐部

576
00:47:02,409 --> 00:47:04,639
巴拉·玛塔，印度之母

577
00:47:04,745 --> 00:47:06,940
我们进去看看

578
00:47:10,351 --> 00:47:11,909
你们好，小伙子们

579
00:47:14,855 --> 00:47:16,755
哇，哇，哇

580
00:47:16,824 --> 00:47:20,351
我可真没想过达拉维会有健身中心

581
00:47:21,328 --> 00:47:25,321
看这些小伙子，很棒的小伙子

582
00:47:25,432 --> 00:47:27,730
看那边那健硕的小伙子

583
00:47:28,736 --> 00:47:30,829
很整齐，设备也很好

584
00:47:30,938 --> 00:47:33,805
他在做举重，非常好

585
00:47:38,412 --> 00:47:40,039
令人赞叹

586
00:47:50,591 --> 00:47:55,119
但是达拉维人民所建造的一切
都可能面临威胁

587
00:47:58,599 --> 00:48:01,466
土地价格一路飙升

588
00:48:01,969 --> 00:48:04,631
城市在规划一项激进的再发展项目

589
00:48:04,705 --> 00:48:07,833
令这里的居民非常忧虑

590
00:48:10,778 --> 00:48:14,805
这里有一个为达拉维居民
争取合法权益的组织

591
00:48:14,949 --> 00:48:17,440
领导者也曾经住在贫民区

592
00:48:18,052 --> 00:48:21,419
这里是这座城市的脊柱

593
00:48:21,555 --> 00:48:23,045
这些都是人民的劳动成果

594
00:48:23,157 --> 00:48:24,852
杰克林·阿普萨姆
国家贫民窟居住者同盟

595
00:48:24,992 --> 00:48:26,983
他们没有向银行贷款

596
00:48:27,528 --> 00:48:29,052
银行不会资助

597
00:48:29,430 --> 00:48:30,988
政府也没有津贴，一点都没有

598
00:48:31,065 --> 00:48:35,195
政府从未做过任何事去建立
一个援助机制

599
00:48:35,302 --> 00:48:39,363
现在的中心点是，我是说
走在达拉维德街头，看看

600
00:48:39,473 --> 00:48:42,499
我认为贫民窟这个词不正确
它不是贫民窟

601
00:48:42,576 --> 00:48:45,739
我是说，它非常整整有条
是个与别不同的社区

602
00:48:45,813 --> 00:48:49,772
这里的人穷，但他们能管理好
自己的街道，房子

603
00:48:49,850 --> 00:48:54,184
所有东西都是干干净净的
而且还有很多在发展中的工业

604
00:48:54,255 --> 00:48:56,348
人们亲手创造了这里的一切

605
00:48:56,457 --> 00:48:59,051
他们开创自己的事业
积累能量，自己赚钱

606
00:48:59,126 --> 00:49:03,256
我真想知道政府到底做过什么贡献

607
00:49:03,330 --> 00:49:05,696
没错，这正是我们在质疑的

608
00:49:05,766 --> 00:49:07,961
政府的不作为

609
00:49:08,068 --> 00:49:10,036
太令人震惊了，因为住在这里的人

610
00:49:10,137 --> 00:49:12,162
为城市作出了巨大的贡献

611
00:49:12,273 --> 00:49:14,332
城市也应该为他们做点什么

612
00:49:14,408 --> 00:49:18,708
但是这个城市正吸取这里的血液

613
00:49:18,779 --> 00:49:22,510
经济在发展，经济在快速发展

614
00:49:23,117 --> 00:49:26,450
地价升得比天还高

615
00:49:26,553 --> 00:49:30,614
但是你是怎么想的，现实地说
未来会变得怎样？

616
00:49:31,825 --> 00:49:34,555
政府会将这里夷为平地

617
00:49:34,662 --> 00:49:36,152
-夷为平地，对，对
-要将它夷为平地

618
00:49:36,263 --> 00:49:41,667
并非易事，60万人呀
肯定会有一场战争

619
00:49:42,569 --> 00:49:45,504
即使在政府行动之前，战争也正临近

620
00:49:50,411 --> 00:49:53,574
探访达拉维就像回到过去

621
00:49:53,647 --> 00:49:56,047
见证城市的起源

622
00:49:56,150 --> 00:49:59,278
人们初次学会如何共处

623
00:50:04,158 --> 00:50:07,650
但如果达拉维要进化到融入现代社会

624
00:50:07,728 --> 00:50:10,629
那么这里的居民的声音就必须被听到

625
00:50:15,970 --> 00:50:19,371
达拉维令我吃惊，也令我愉快

626
00:50:19,473 --> 00:50:21,839
这是一个很热情好客的地方

627
00:50:21,942 --> 00:50:24,342
这里有各种各样的人

628
00:50:24,411 --> 00:50:26,140
通过努力和进取，克服困难

629
00:50:26,213 --> 00:50:31,116
建立了一个持续发展的
生机勃勃的社区

630
00:50:31,218 --> 00:50:35,348
一个为伟大的孟买
提供许多服务的社区

631
00:50:35,422 --> 00:50:39,153
但可耻的是，孟买却几乎没有做过
任何事去帮助他们

632
00:50:39,727 --> 00:50:42,025
这里或许经济上是穷困的

633
00:50:42,096 --> 00:50:44,929
但精神上绝不贫乏

634
00:50:45,032 --> 00:50:47,091
灵魂也绝不低劣
