1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
BBC铁路漫步　字幕制作：厦门 jtn

2
00:00:16,890 --> 00:00:20,990
不列颠这个国家是靠铁路发展起来的

3
00:00:23,230 --> 00:00:27,700
一百年来 铁路一直占据着这个国家发展重点

4
00:00:27,750 --> 00:00:31,220
铁路网络支撑起这个世界超级大国

5
00:00:33,990 --> 00:00:38,620
但是今天 我们这个岛屿有10000 英里长的铁路遭到荒弃

6
00:00:39,590 --> 00:00:43,140
堤防、平台和高架桥

7
00:00:47,110 --> 00:00:49,060
对于我和很多人来说

8
00:00:49,110 --> 00:00:53,070
它们已经成为徒步探索这个国家的理想平台

9
00:01:04,950 --> 00:01:07,180
与朱莉亚.布拉德伯里一起漫步铁路

10
00:01:09,930 --> 00:01:11,890
今天我在苏格兰的中心

11
00:01:11,970 --> 00:01:14,720
在一个称之为苏格兰高地门口的区域

12
00:01:14,770 --> 00:01:16,120
你能明白原因

13
00:01:16,170 --> 00:01:18,690
那里位于格拉斯哥和爱丁堡的低地

14
00:01:18,770 --> 00:01:22,610
但是在这里 在北部 是山与湖的世界

15
00:01:22,650 --> 00:01:26,170
那是我今天为铁路漫步而前往的世界

16
00:01:29,810 --> 00:01:31,160
那是卡兰德

17
00:01:31,210 --> 00:01:33,650
在维多利亚时期迅速成长的镇

18
00:01:33,730 --> 00:01:38,730
他们建造了这个气派的石冢 庆祝女王的钻石纪念日

19
00:01:38,810 --> 00:01:41,170
但漫步的故事不仅如此

20
00:01:41,370 --> 00:01:43,040
从这里铁路前往北部

21
00:01:43,130 --> 00:01:46,920
进入苏格兰高地 苏格兰氏族 和罗布· 罗伊的骚动的世界

22
00:01:46,970 --> 00:01:51,010
今天我要探测一个铁路线帮助带入文明

23
00:01:51,050 --> 00:01:54,930
到一个野蛮暴力历史 非常著名的区域的故事

24
00:02:00,450 --> 00:02:05,080
像今天一样的日子 怎么有人 不会为苏格兰高地激情澎湃呢?

25
00:02:07,170 --> 00:02:12,040
但直到1800年 少数人没有好的理由 就选择冒险到这些遥远的地方

26
00:02:13,770 --> 00:02:18,560
今天我要步行穿过一个在60年的期间内

27
00:02:18,610 --> 00:02:20,570
让其自己从害怕变得流行的区域

28
00:02:26,602 --> 00:02:32,016
第六集　卡兰德　高地门户

29
00:02:33,930 --> 00:02:37,530
1858年第一条铁路从邓博伦到达卡兰德

30
00:02:39,730 --> 00:02:42,530
是卡兰德和奥班铁路公司的计划

31
00:02:42,570 --> 00:02:44,410
建立穿过苏格兰高地的路线

32
00:02:44,410 --> 00:02:48,120
蜿蜒向北然后西行穿过格伦杰和格伦德切特

33
00:02:48,170 --> 00:02:50,130
在奥班延伸到海岸线

34
00:02:52,410 --> 00:02:53,890
有更多的线路跟随

35
00:02:53,970 --> 00:02:59,840
包括服务淇淋的村民 和带游客到泰河湖的分支线

36
00:03:00,610 --> 00:03:03,170
今天旧线路已成为受欢迎的步行路线

37
00:03:03,170 --> 00:03:05,370
和大的自行车路线的部分

38
00:03:05,410 --> 00:03:08,930
从格拉斯哥到因佛奈斯

39
00:03:12,450 --> 00:03:15,970
是在1800年卡兰德真的开始受到关注

40
00:03:16,010 --> 00:03:21,770
威廉· 沃兹沃斯 维多利亚女王 沃尔特· 斯科特当然还有铁路都到镇上

41
00:03:23,610 --> 00:03:26,520
现在被认为是

42
00:03:26,570 --> 00:03:28,640
新苏格兰国家公园的东部入口

43
00:03:31,970 --> 00:03:35,570
1770年的宽阔的街道当然被设想的很好

44
00:03:35,610 --> 00:03:38,530
卡兰德很快会有熙熙攘攘的游客

45
00:03:38,530 --> 00:03:41,130
都需要食物 酒店用四轮马车

46
00:03:41,170 --> 00:03:44,130
从令人难忘地大站带给他们

47
00:03:46,010 --> 00:03:50,050
但我好奇有多少游客想走的像我一样快

48
00:03:52,010 --> 00:03:54,530
这很容易成为我最长的铁路漫步

49
00:03:55,650 --> 00:03:57,160
但我出发前

50
00:03:57,410 --> 00:04:00,720
让我们鸟瞰一下我会跟随的路线的风景

51
00:04:02,650 --> 00:04:04,090
就像蒸汽火车

52
00:04:04,090 --> 00:04:08,050
我的大部分漫步是长期稳定的爬升 到南苏格兰高地

53
00:04:10,850 --> 00:04:13,680
铁路跟着来自卡兰德的逆流

54
00:04:13,730 --> 00:04:15,800
前往卢巴尔湖的山谷

55
00:04:17,850 --> 00:04:20,490
我会紧靠西部的湖岸走

56
00:04:21,450 --> 00:04:24,410
但山峰的空气是很清新的

57
00:04:27,530 --> 00:04:31,160
湖的北部 我路线的 第一个村庄是斯特斯

58
00:04:31,410 --> 00:04:32,970
沃兹沃斯的度假处

59
00:04:33,010 --> 00:04:36,370
60年后 卡兰德北部的第一站

60
00:04:37,970 --> 00:04:41,520
很久之前 这是马基高氏族

61
00:04:41,610 --> 00:04:43,570
和他们最著名的儿子罗布· 罗伊的地盘

62
00:04:47,050 --> 00:04:49,930
当铁路接近俄恩湖时 线路分开

63
00:04:49,930 --> 00:04:52,760
一些火车分往水中

64
00:05:03,530 --> 00:05:08,000
这条铁路的四分之三 我会到这条铁路的签名特色的地方

65
00:05:08,090 --> 00:05:10,160
格伦诺高架桥

66
00:05:13,810 --> 00:05:16,480
过了格伦诺的头 你就进到了格伦诺的心

67
00:05:18,130 --> 00:05:20,610
从这里到山脚

68
00:05:20,610 --> 00:05:22,760
我乘上了古老的景灵线

69
00:05:24,370 --> 00:05:28,600
维多利亚女王曾经路过此地

70
00:05:28,690 --> 00:05:30,970
在火车上 到了愉快的蒸汽机

71
00:05:31,010 --> 00:05:32,970
在泰洛海岸上

72
00:05:38,050 --> 00:05:39,800
这个地方是旧址

73
00:05:39,850 --> 00:05:42,890
你现在看到的是一个可爱的停车场

74
00:05:45,530 --> 00:05:50,730
回到卡伦德 我在酒店遇到了 一位绅士 他住在我隔壁

75
00:05:50,770 --> 00:05:52,650
他是纯正的当地人

76
00:05:52,730 --> 00:05:55,560
如果你忽略他意大利的血统

77
00:05:55,610 --> 00:06:00,160
但今天他和他的表兄们成为了 一个现代的苏格兰宗族

78
00:06:03,170 --> 00:06:05,570
拜恩· 露蒂 一个很好的苏格兰名字

79
00:06:05,570 --> 00:06:07,770
这里很少意大利苏格兰人 是吗?

80
00:06:07,850 --> 00:06:09,760
或者是苏格兰的意大利血统 你喜欢哪种?

81
00:06:09,810 --> 00:06:13,890
是的 很多都是19世纪早期过来的

82
00:06:13,890 --> 00:06:15,530
意大利那时候很穷

83
00:06:15,570 --> 00:06:18,010
你是怎样看你自己是一个现代的宗族的?

84
00:06:18,050 --> 00:06:20,010
绝对的 所有的方法

85
00:06:20,050 --> 00:06:21,530
很苏格兰化

86
00:06:21,530 --> 00:06:26,000
其实 我们在社会里被认为 是卡伦德的黑手党

87
00:06:26,050 --> 00:06:27,690
那很好

88
00:06:27,730 --> 00:06:29,770
作为有一条铁路通过的镇 那是什么样子的?

89
00:06:29,810 --> 00:06:31,640
完全不一样

90
00:06:31,730 --> 00:06:34,800
我一直都在制造机车和火车还有蒸汽机

91
00:06:34,850 --> 00:06:37,160
我们过去要建起围栏来看守火车

92
00:06:37,370 --> 00:06:39,040
作为一个孩子 当我们有这间饭店

93
00:06:39,090 --> 00:06:41,920
我以前每天早上都去推着手推车到火车站

94
00:06:41,970 --> 00:06:46,650
去买一些来自阿伯丁的隔夜运过来的鱼

95
00:06:46,690 --> 00:06:49,890
我们收完鱼就带回饭馆来

96
00:06:49,930 --> 00:06:52,970
它带来新鲜的水果和蔬菜

97
00:06:53,050 --> 00:06:55,490
那都过去了 现在都是用卡车运输了

98
00:06:55,530 --> 00:06:57,970
那是车和卡车是的 绝对是

99
00:06:58,010 --> 00:07:01,450
有很多运输方式 有很多巴士和车

100
00:07:01,570 --> 00:07:04,320
过去比现在繁忙?人们是这样说的

101
00:07:04,370 --> 00:07:09,680
上一年我与火车做了一单 最大的生意 那时我还有饭馆

102
00:07:09,730 --> 00:07:12,690
那些佩斯利的外套

103
00:07:12,730 --> 00:07:17,810
他们把所有的雇员都叫来 6000人 到卡伦德来

104
00:07:17,850 --> 00:07:22,530
如果你这样看 那就是一大群人下来

105
00:07:22,610 --> 00:07:25,490
他们只是出现在大街上

106
00:07:25,530 --> 00:07:27,770
那一定是人海是的

107
00:07:27,770 --> 00:07:29,360
那都是以前了

108
00:07:29,410 --> 00:07:30,480
他们不会坐车过来

109
00:07:30,570 --> 00:07:33,010
坐火车嗯

110
00:07:33,050 --> 00:07:34,800
为什么你和我有一个会议呢

111
00:07:34,890 --> 00:07:37,880
那是由麦纳斯建造的 麦纳斯宗族

112
00:07:37,970 --> 00:07:41,360
谁是麦纳斯宗族?他们是当地的暴徒

113
00:07:41,410 --> 00:07:43,160
是的我想他们在黑手党

114
00:07:43,370 --> 00:07:46,010
那时他们绝对是黑手党绝对是

115
00:07:46,050 --> 00:07:49,170
有很多血统 那是麦纳斯宗族

116
00:07:49,370 --> 00:07:52,490
麦斯高的罗伯罗伊 著名的罗伯罗伊

117
00:07:52,570 --> 00:07:56,810
但这间酒店叫做无畏 因为无畏 是他们宗族的战场叫法

118
00:07:56,810 --> 00:07:58,810
无畏 无畏

119
00:07:58,810 --> 00:08:00,610
绝对是 粗鲁的人

120
00:08:00,650 --> 00:08:03,770
有些事情让我们想起前面的酒店

121
00:08:03,810 --> 00:08:06,370
我们看一下

122
00:08:10,370 --> 00:08:11,890
那个头哦

123
00:08:11,890 --> 00:08:13,090
他是谁?

124
00:08:13,170 --> 00:08:15,690
他是麦纳家族的头领

125
00:08:15,770 --> 00:08:20,610
他们杀了他 然后他们把他的头 带到这里 作为象征

126
00:08:20,650 --> 00:08:22,960
是的 那时他们做不一样的事情

127
00:08:23,010 --> 00:08:26,080
不是很好吗?我想那很可怕

128
00:08:26,170 --> 00:08:28,490
谢谢 我想那是恶梦

129
00:08:28,490 --> 00:08:30,770
不 你想沿着铁路走

130
00:08:30,850 --> 00:08:35,770
这是老的测量地图 上面有火车和路线

131
00:08:35,810 --> 00:08:37,640
希望它能帮到你

132
00:08:37,690 --> 00:08:39,920
1957年 谢谢

133
00:08:39,970 --> 00:08:41,490
比我还要老啊

134
00:08:41,490 --> 00:08:44,130
比我年轻谢谢 这很好

135
00:08:44,370 --> 00:08:45,610
拜拜谢谢 拜恩

136
00:08:45,610 --> 00:08:48,650
一路顺风 拜拜见到你很高兴 谢谢你的地图

137
00:08:52,810 --> 00:08:56,090
我的行程又开始了

138
00:08:58,130 --> 00:09:03,650
这个铁路信号让我感到安慰 当我走在轨道上的时候

139
00:09:03,690 --> 00:09:07,810
离开那个 一路下去就是苏格兰的乡村

140
00:09:12,130 --> 00:09:16,730
这里以西几英里的地方就是卡特琳 那是沃克最喜欢的地方

141
00:09:16,770 --> 00:09:19,650
在这里还有蒸汽机车在轨道上

142
00:09:19,730 --> 00:09:21,690
这里有一个著名的诗人

143
00:09:21,730 --> 00:09:26,120
他是第一写这个地区的浪漫的诗人

144
00:09:26,410 --> 00:09:30,560
即使他说这里是美丽的领地

145
00:09:30,610 --> 00:09:32,760
参照过去的混乱

146
00:09:32,810 --> 00:09:34,770
我们在苏格兰高地

147
00:09:39,810 --> 00:09:42,370
对于斯科特和他的朋友威廉姆斯

148
00:09:42,370 --> 00:09:47,370
那遥远的农村美景对他们是一种吸引

149
00:09:48,490 --> 00:09:51,930
他们的文学作品记录了苏格兰国家公园

150
00:09:52,010 --> 00:09:54,450
就像是19世纪的战役一样

151
00:09:55,490 --> 00:09:59,120
描绘了一个新的苏格兰山脉

152
00:10:05,650 --> 00:10:08,530
河的这部分叫做连尼

153
00:10:08,570 --> 00:10:11,640
河的蜿蜒穿过山谷

154
00:10:13,050 --> 00:10:14,480
曾经

155
00:10:14,530 --> 00:10:17,890
这条铁路直接切掉它

156
00:10:17,890 --> 00:10:23,410
其实 这还是桥支持的

157
00:10:23,450 --> 00:10:26,730
这让火车直接通过

158
00:10:43,690 --> 00:10:47,810
你出现在树林里 打开窗口就看到鲜花

159
00:10:49,730 --> 00:10:53,800
就像歇会儿把低地和高地分开了

160
00:11:00,770 --> 00:11:04,000
这是我南方之旅第一个湖

161
00:11:04,050 --> 00:11:05,850
露纳格湖

162
00:11:05,930 --> 00:11:10,530
5公里长 这是我遇到最大的湖

163
00:11:10,610 --> 00:11:14,490
但它坐落于本山峰和沃利奇山峰之间

164
00:11:14,530 --> 00:11:17,440
它的名字叫做盖尔人 意思是弯曲

165
00:11:26,050 --> 00:11:27,960
走到湖的北部尽头

166
00:11:28,010 --> 00:11:31,560
这条路让你离开火车

167
00:11:33,090 --> 00:11:34,840
没有闲置的消遣

168
00:11:34,930 --> 00:11:36,890
这是很好的理由

169
00:11:44,010 --> 00:11:47,530
你不会错过这么美丽的风景 他们给这里命名

170
00:11:47,610 --> 00:11:51,000
这其实是老铁路 这铁路关闭了

171
00:11:51,050 --> 00:11:55,520
很多当地农民和地主给 机会他们去买回土地

172
00:11:55,610 --> 00:11:58,000
当然他们很多这样做

173
00:11:58,050 --> 00:12:00,010
因此这可爱的高地牛群

174
00:12:02,050 --> 00:12:07,600
让我们面对着它 老铁路对于循环不好 但对拖拉机很好

175
00:12:19,810 --> 00:12:22,610
这山谷底周围是湖

176
00:12:22,650 --> 00:12:24,800
还有一小块好农地

177
00:12:27,410 --> 00:12:30,850
否则那经典的V形冰川山谷

178
00:12:30,850 --> 00:12:35,080
让铁路直接穿过第一高地村庄

179
00:12:39,770 --> 00:12:43,650
华滋华斯曾经在这里停留过

180
00:12:44,610 --> 00:12:47,920
他来到这个湖区

181
00:12:49,650 --> 00:12:52,690
你可以想象他会制造这条铁路来这里

182
00:12:53,930 --> 00:12:58,130
在卡伦德 老铁路站斯拉斯没有了

183
00:12:58,330 --> 00:13:01,370
在那个地方 这个可爱的房产

184
00:13:01,410 --> 00:13:06,690
但那时 斯拉斯赢得了 保护最好的站 你知道吗

185
00:13:13,510 --> 00:13:15,020
可能很美

186
00:13:15,070 --> 00:13:16,980
保护得好

187
00:13:17,030 --> 00:13:19,500
早在华滋华斯和这条铁路之前

188
00:13:19,550 --> 00:13:24,830
我这次漫步的旅途 波克德山谷 那是马基高宗族的领地

189
00:13:27,110 --> 00:13:31,900
在1603年 金· 詹姆斯六世犯了罪 还着马基高这个名字来到这里

190
00:13:33,470 --> 00:13:39,070
这个时期出现了最著名的儿子 罗伯罗伊

191
00:13:42,110 --> 00:13:46,310
这里铁路分成两条

192
00:13:46,390 --> 00:13:51,470
在1905年 卡伦德从西边来到这里

193
00:13:51,510 --> 00:13:54,030
恩尔湖山谷

194
00:13:54,070 --> 00:13:58,300
今天沃克建立了一条新的干线

195
00:13:58,350 --> 00:14:01,470
跟我到另外一条高架桥

196
00:14:03,950 --> 00:14:05,350
这一定是罗车姆的头

197
00:14:05,390 --> 00:14:09,100
第一眼看这湖

198
00:14:12,870 --> 00:14:15,620
我可能当时走到不同一轨道上

199
00:14:15,830 --> 00:14:19,430
但我还是找到了国家铁路7号线

200
00:14:19,430 --> 00:14:22,100
很多铁路进入了循环

201
00:14:22,150 --> 00:14:24,060
但这个很突然

202
00:14:24,110 --> 00:14:27,990
如果你想 你发现它是 从格拉斯哥到因弗内斯

203
00:14:28,030 --> 00:14:29,990
如果你想

204
00:14:32,630 --> 00:14:37,100
我在这里遇到一个只会想一件事的人

205
00:14:37,190 --> 00:14:38,590
循环骡母

206
00:14:38,630 --> 00:14:45,310
格拉斯哥是进入罗蒙湖和克斯 国家公园的入口

207
00:14:45,310 --> 00:14:48,460
你去过格拉斯哥 因弗内斯吗?

208
00:14:48,510 --> 00:14:50,230
没有 我没去过

209
00:14:50,270 --> 00:14:51,230
好

210
00:14:51,270 --> 00:14:52,990
我想他们一定疯了

211
00:14:53,030 --> 00:14:56,100
我通常用这部分 我很喜欢它

212
00:14:56,150 --> 00:14:59,300
不是很多人做过同样的事情的 很少人可以说他们做好事

213
00:14:59,390 --> 00:15:02,990
不 对啊最终是卡霍斯特这个地方很棒 不 那是对的 最后也有争议 那很壮观

214
00:15:03,070 --> 00:15:07,540
我是说 只要这些铁路 不像是这样的 我是说 至于循环线路 很少有风景像这样的

215
00:15:07,590 --> 00:15:11,900
不 绝对不是 我想这些铁路最棒的地方是

216
00:15:11,990 --> 00:15:14,220
这是一年中最棒时刻

217
00:15:14,270 --> 00:15:19,190
在这个地方真的能够跟古人想见的地方

218
00:15:19,270 --> 00:15:22,230
我想我理解的是这是唯一没见过的桥

219
00:15:22,310 --> 00:15:26,150
在加兰德和凯莉这一段

220
00:15:26,190 --> 00:15:28,550
这是为太平盛世准备的

221
00:15:28,590 --> 00:15:32,270
这是线路的最终一段

222
00:15:32,270 --> 00:15:36,150
这意味着这些线路所走的路线 是非常完美的

223
00:15:36,190 --> 00:15:38,230
我爱它

224
00:15:38,270 --> 00:15:42,030
这里荒废了35年了

225
00:15:42,070 --> 00:15:45,350
现在却有用了

226
00:15:48,830 --> 00:15:51,190
道格拉斯同意把自行车放在这里

227
00:15:51,230 --> 00:15:53,300
他陪伴我去格莱格

228
00:15:54,390 --> 00:15:58,070
从现在开始 前面有不错的7英里的路程

229
00:15:58,190 --> 00:16:04,300
然后回到卡兰德这是最深的一段

230
00:16:04,350 --> 00:16:08,140
真的很快 但山上有点颠簸

231
00:16:12,230 --> 00:16:14,950
你开可以看到两个姆诺斯

232
00:16:14,950 --> 00:16:17,070
下次你来的时候就可以爬上去了

233
00:16:17,110 --> 00:16:19,100
跟菲尔斯一样耶

234
00:16:19,150 --> 00:16:21,510
左边的是本· 沃利起

235
00:16:21,550 --> 00:16:23,940
右边的是司徒科斯

236
00:16:25,270 --> 00:16:26,590
你可以在一天里做两次

237
00:16:26,630 --> 00:16:29,510
虽然需要一整天的时间但是很好玩

238
00:16:29,550 --> 00:16:33,190
今天云层很少看起来很特别

239
00:16:33,190 --> 00:16:34,990
太好了下次再来

240
00:16:35,030 --> 00:16:38,180
下次搞两个下次搞两个 是的

241
00:16:39,350 --> 00:16:41,310
回到古老的0点

242
00:16:41,350 --> 00:16:42,500
耶

243
00:16:42,550 --> 00:16:45,070
当你进入卡兰德和奥本的时候

244
00:16:45,190 --> 00:16:48,390
你就会看到那里美丽的风景

245
00:16:48,430 --> 00:16:52,580
还有很远的下面 铁路围绕着洛克

246
00:16:59,190 --> 00:17:01,230
看起来这里曾经发生过车祸

247
00:17:01,270 --> 00:17:06,910
耶 这个地方在1965年 发生了一次很出名的泥石流

248
00:17:06,910 --> 00:17:10,900
布里奇计划把这条线关闭

249
00:17:10,950 --> 00:17:13,420
在1965年10月

250
00:17:13,470 --> 00:17:16,830
就在要关闭的几天前发生了泥石流

251
00:17:16,870 --> 00:17:21,340
我想他们就会用之来作为 关闭这条线的借口

252
00:17:21,390 --> 00:17:24,540
一定经常发生可能要处理一下

253
00:17:24,590 --> 00:17:26,150
决定不做

254
00:17:26,190 --> 00:17:31,310
耶 我想他们寻找机会来 关闭这些铁路

255
00:17:33,870 --> 00:17:36,180
是因为格莱格太陡峭了

256
00:17:36,270 --> 00:17:39,470
这也是铁路的问题

257
00:17:39,510 --> 00:17:45,030
所以冬天也很恶劣 火车经常被困在雪地里

258
00:17:45,830 --> 00:17:48,270
据说乘客步行逃离

259
00:17:48,310 --> 00:17:51,990
用电报杆来引导他们去安全的地方

260
00:17:52,110 --> 00:17:57,030
今天在路的另一边也遇到了同样的情况

261
00:17:57,910 --> 00:18:00,630
啊 这就是我们的第一次风景

262
00:18:00,830 --> 00:18:04,900
就这样 格伦杰· 瓦德科特标志性的镜头

263
00:18:04,990 --> 00:18:06,950
还有在这晴天

264
00:18:06,990 --> 00:18:09,950
因此从一个完全无计划的界标

265
00:18:10,030 --> 00:18:13,310
你到达了铁路最著名的预期的界标

266
00:18:14,110 --> 00:18:16,470
光荣的格伦杰· 瓦德科特

267
00:18:27,350 --> 00:18:30,100
这是有别于其他高架桥的建筑物

268
00:18:30,150 --> 00:18:32,060
是的 你提及到是很有趣的

269
00:18:32,110 --> 00:18:34,470
这是使用自然的石头建造的

270
00:18:34,550 --> 00:18:37,830
用灰泥涂抹的自然石 比喻为肯德姆· 瓦德科特

271
00:18:37,870 --> 00:18:41,470
比这个要建造的更晚

272
00:18:41,510 --> 00:18:44,830
由混凝土建造 因此 是有很大不同的

273
00:18:44,830 --> 00:18:50,140
真的只是科技的改变 如果你喜欢的话 在两个不同的建造周期之间

274
00:18:50,950 --> 00:18:56,030
会是特别重要的事 我想 是从卡兰德北部的旅程中

275
00:18:56,070 --> 00:18:57,900
乘客毫无疑问

276
00:18:57,950 --> 00:18:59,020
像这样伸展开来

277
00:18:59,070 --> 00:19:01,820
就这样 他们能看到开放的乡村风景

278
00:19:01,870 --> 00:19:03,940
我想是非常出色的

279
00:19:03,990 --> 00:19:09,020
旅行的部分 铁路公司销售 给公众的很大一部分

280
00:19:14,390 --> 00:19:19,180
当你到达山谷的顶部时 斜度变得清晰

281
00:19:19,230 --> 00:19:22,870
公路和铁路前往同一个点

282
00:19:22,870 --> 00:19:25,390
50的坡度可能听起来不是很多

283
00:19:25,430 --> 00:19:29,820
但许多火车需要2个火车头到达顶部

284
00:19:31,230 --> 00:19:32,950
小阶梯穿过这里

285
00:19:32,990 --> 00:19:35,590
然后我们能在峡谷下看到非常美的风景

286
00:19:35,630 --> 00:19:38,470
看到我们覆盖的地相当漂亮

287
00:19:38,470 --> 00:19:42,540
是的 是极为出色的 是么? 那是我们将要到达峡谷的顶部

288
00:19:45,190 --> 00:19:49,230
我们在卡兰德上700英尺 是你开始的地方 你很难注意到

289
00:19:49,270 --> 00:19:54,870
那向你展示铁路系统在处理坡度时多么有效率

290
00:19:54,910 --> 00:19:59,190
我们从本· 沃里奇这里看到非常美的景色 是我们早些时候不能见到的

291
00:19:59,190 --> 00:20:01,550
但你能在那里看到本· 沃里奇的最高点

292
00:20:01,830 --> 00:20:04,110
道格 非常感谢你给我展示一切

293
00:20:04,150 --> 00:20:07,540
一路上为我指点一切 我可能让你的自行车弄出刻痕

294
00:20:10,910 --> 00:20:15,830
在1870年 卡兰德和奥班铁路的 尽头都在格伦格赫德

295
00:20:16,950 --> 00:20:20,950
只不过是没有钱建完到海岸的线

296
00:20:20,950 --> 00:20:24,580
但在接下来的10年里 铁路在数个阶段延伸

297
00:20:24,790 --> 00:20:27,430
开始于格伦德切特的西行路线

298
00:20:29,430 --> 00:20:35,190
在1886年 在许多地方性的运动后 那个区获得了一个新站

299
00:20:37,470 --> 00:20:43,020
这些毁了森林现代区域的 所有保留的淇淋会合点

300
00:20:43,070 --> 00:20:45,350
为到达新支线的乘客与货物

301
00:20:45,390 --> 00:20:48,190
专门建立了个交换处

302
00:20:49,310 --> 00:20:54,020
直到现在我一直行走在旧卡兰德和奥班铁路线

303
00:20:54,110 --> 00:20:57,990
但C&O的负责人没有设想延伸线路到泰河湖

304
00:20:58,030 --> 00:21:00,990
那留给本地人

305
00:21:01,070 --> 00:21:02,300
去建立和经营

306
00:21:02,350 --> 00:21:04,390
是为人所知的淇淋· 布兰奇

307
00:21:09,870 --> 00:21:11,590
我最终的铁路行走

308
00:21:11,830 --> 00:21:16,220
跟随最引人注目的线之一 去感受比琴· 埃克斯的重量

309
00:21:18,470 --> 00:21:23,180
4英里的路程 小引擎会在去淇淋的斜坡上迅速移动

310
00:21:23,270 --> 00:21:27,950
在1886年 一夜之间在这苏格兰高地的村庄改变了

311
00:21:28,990 --> 00:21:33,430
维多利亚时代的人按时成群结队而行 挤进特别租赁的铁路之旅

312
00:21:34,910 --> 00:21:37,980
泰河湖岸现在能从伦敦到达

313
00:21:40,430 --> 00:21:45,430
但有多少游客会停下来感谢淇淋的本地人呢?

314
00:21:45,470 --> 00:21:47,830
他们是聚集在一起的人

315
00:21:47,910 --> 00:21:51,220
为这铁路网的独特版本计划和支付

316
00:21:55,150 --> 00:21:59,350
数个世纪来 一个家庭在淇淋生命的中心 马克那伯氏族

317
00:21:59,390 --> 00:22:00,870
嘿 詹姆斯嘿

318
00:22:00,910 --> 00:22:02,950
很高兴见到 你好吗?非常好

319
00:22:02,990 --> 00:22:06,350
当我到达他的故乡时

320
00:22:06,390 --> 00:22:08,350
我很荣幸说服第23待酋长见我

321
00:22:10,350 --> 00:22:17,300
作为部落的部分试着向我解释领地内的自然生命

322
00:22:17,350 --> 00:22:21,260
数百年的沉浮

323
00:22:21,310 --> 00:22:25,270
我不认为你能称马克那伯是强大的氏族

324
00:22:25,270 --> 00:22:27,830
它们是有关联的小氏族

325
00:22:27,870 --> 00:22:33,790
它们很喜欢对抗失败的一方

326
00:22:33,870 --> 00:22:37,150
我们最终变得

327
00:22:40,550 --> 00:22:43,780
对布雷德班· 坎贝尔斯相当恭顺

328
00:22:43,830 --> 00:22:49,270
事实上 他们在这个区域成为统治者

329
00:22:49,350 --> 00:22:51,510
那么他们是你的竞争对手吗?

330
00:22:51,510 --> 00:22:53,310
我们有时候是竞争对手

331
00:22:53,310 --> 00:22:57,150
但我们娶了他们很多人 因此…

332
00:22:57,990 --> 00:22:59,980
相互关系相互关系

333
00:23:00,030 --> 00:23:06,110
最近在这个区域是怎样的呢? 这铁路当然从很久以前就有了

334
00:23:06,110 --> 00:23:08,100
嗯

335
00:23:09,230 --> 00:23:11,910
作为政务会委员的时代

336
00:23:11,910 --> 00:23:14,910
有个不知名的 我称之为

337
00:23:14,910 --> 00:23:16,390
询问牌

338
00:23:16,390 --> 00:23:22,550
发现为何他们对一个社团来 说是必不可少的

339
00:23:22,790 --> 00:23:27,870
因为比琴说家族是低效的

340
00:23:27,910 --> 00:23:32,910
因此我们必须在那询问牌作证

341
00:23:32,990 --> 00:23:37,300
我们担心的主要的事是克服格伦杰

342
00:23:38,790 --> 00:23:41,510
因为下雪过去非常闭塞

343
00:23:41,550 --> 00:23:48,980
在那时唯一可行的方法是 通常是坐火车

344
00:23:49,070 --> 00:23:50,350
那你个人呢?

345
00:23:50,390 --> 00:23:53,780
铁路的衰落对你有怎样的冲击?

346
00:23:53,830 --> 00:23:57,110
在每边我都拥有土地

347
00:23:57,190 --> 00:24:00,900
在铁路的头衔下

348
00:24:00,990 --> 00:24:07,990
是第一次缴付的l临近的地主

349
00:24:07,990 --> 00:24:10,350
因此我买下了

350
00:24:10,350 --> 00:24:13,150
那么你买了铁路?我买了铁路

351
00:24:13,150 --> 00:24:15,790
现在这里还留下马克那伯的什么?

352
00:24:15,830 --> 00:24:20,540
嗯 在我们后面的这个岛 加伯· 因内斯

353
00:24:20,790 --> 00:24:24,830
那个岛 是我要带你去的

354
00:24:24,870 --> 00:24:26,150
因克布里

355
00:24:26,190 --> 00:24:31,390
那让马克那伯坐落于马克那伯的手中

356
00:24:31,430 --> 00:24:33,230
马克那伯坐落于马克那伯的手中

357
00:24:33,310 --> 00:24:35,980
那不容易说 让我们去看看

358
00:24:37,110 --> 00:24:39,470
通过格伦德切特控制土地

359
00:24:39,550 --> 00:24:42,940
马克那伯氏族位于2个小岛中

360
00:24:45,190 --> 00:24:48,500
它们被了不起的德卡特瀑布所包围

361
00:24:48,550 --> 00:24:53,780
可悲但非常自豪的标志 显赫的历史要追溯到950年

362
00:24:55,830 --> 00:24:59,470
你必须假定因克布里岛至少

363
00:24:59,470 --> 00:25:01,460
会永远保留在氏族中

364
00:25:05,150 --> 00:25:08,190
现在 我们在这里

365
00:25:08,230 --> 00:25:12,220
这是埋葬的圈用地

366
00:25:12,270 --> 00:25:18,300
你明白内什的头应该是怎样的

367
00:25:18,390 --> 00:25:20,460
沾满血污的野蛮人之头

368
00:25:20,550 --> 00:25:21,830
羽饰

369
00:25:21,910 --> 00:25:24,430
就是在你戒指上的羽饰是的

370
00:25:24,470 --> 00:25:30,910
我们在这 这是圈用地 有一扇进去的门和两个窗口

371
00:25:30,950 --> 00:25:31,990
是的

372
00:25:31,990 --> 00:25:35,140
你能看到

373
00:25:35,190 --> 00:25:38,310
15个酋长被埋葬在这里

374
00:25:38,310 --> 00:25:40,380
但都是马克那伯马克那伯

375
00:25:40,470 --> 00:25:45,100
这是我所继承的

376
00:25:45,150 --> 00:25:47,110
叔祖父和婶祖母的坟墓

377
00:25:48,430 --> 00:25:50,390
我父亲的骨灰在那下面

378
00:25:52,190 --> 00:25:54,150
你会被埋葬在哪里?

379
00:25:54,230 --> 00:25:55,550
我希望

380
00:25:55,590 --> 00:25:59,060
你必须挑一个没有太多石头的地方

381
00:25:59,110 --> 00:26:01,070
我希望会是那里

382
00:26:01,910 --> 00:26:03,140
那会是你的地点

383
00:26:03,190 --> 00:26:06,790
我已探查过了 我想很好你认为很好?

384
00:26:08,510 --> 00:26:10,500
如果你这样看的话

385
00:26:10,550 --> 00:26:12,140
有高架桥

386
00:26:12,190 --> 00:26:15,310
和铁路回到铁路

387
00:26:15,390 --> 00:26:17,430
铁路在那些树后面

388
00:26:17,470 --> 00:26:23,260
是个美丽的小岛 詹姆斯 真的嗯 是的

389
00:26:23,310 --> 00:26:30,070
我希望离你在这里最后的安息前还有很多年 但是个可爱的地方用以结束

390
00:26:30,070 --> 00:26:31,270
非常感谢

391
00:26:39,950 --> 00:26:44,150
两条邻近的河坐落于我 和我最后的目的地泰河湖

392
00:26:48,110 --> 00:26:52,150
德卡特穿过壮丽的石高架桥

393
00:26:52,190 --> 00:26:55,150
俯视剩余的马克那伯的许多地方

394
00:26:57,350 --> 00:26:59,310
然后有罗切河

395
00:27:02,150 --> 00:27:04,820
是我最后一次离开铁路的地方

396
00:27:10,230 --> 00:27:13,750
河岸领导你到最彻底的风景

397
00:27:13,790 --> 00:27:15,750
进入到整个泰河湖

398
00:27:27,510 --> 00:27:30,310
嗯 需要很大的努力到这里

399
00:27:30,350 --> 00:27:32,340
但终于到那里了

400
00:27:32,390 --> 00:27:33,980
泰河湖

401
00:27:34,030 --> 00:27:35,990
在我面前延伸

402
00:27:39,870 --> 00:27:43,550
这是维多利亚时代的人会 成群结队去看的风景

403
00:27:43,790 --> 00:27:45,540
挤进铁路客车

404
00:27:47,190 --> 00:27:50,790
他们会从那里的火车登陆

405
00:27:50,870 --> 00:27:53,390
距离不再存在的码头只有数码远

406
00:27:53,470 --> 00:27:58,180
然后他们会走在不再存在的汽船上

407
00:28:01,270 --> 00:28:02,870
对于那时的游客而言

408
00:28:02,870 --> 00:28:05,390
去苏格兰高地的关口不再是个畏惧的地方

409
00:28:05,390 --> 00:28:07,990
斯科特和沃兹沃斯已激起了他们的兴趣

410
00:28:08,030 --> 00:28:14,470
然后铁路终于让他们确信这 不再是个部落氏族暴力的地方

411
00:28:14,510 --> 00:28:22,430
当你今天看这些山脉时 你能仍旧感觉和想象那些镜头

412
00:28:22,470 --> 00:28:24,830
就连比琴都改变不了
【纪录片之家 谢谢观赏】
