2
00:02:18,638 --> 00:02:21,607
雨水下在干旱的伊朗沙漠之上

3
00:02:22,442 --> 00:02:23,932
带来美丽的彩虹

4
00:02:29,949 --> 00:02:32,543
象征沙漠已经踏入秋季

5
00:02:51,905 --> 00:02:54,567
秋天一到，游牧民族便会离开牧场

6
00:02:55,208 --> 00:02:58,644
带着牲畜迁徙去较暖的地方过冬

7
00:03:27,407 --> 00:03:30,171
这个男孩一个人带着几百头羊迁徙

8
00:03:31,044 --> 00:03:33,103
沿途还吹着牧童笛

9
00:03:40,053 --> 00:03:42,521
妇孺带着帐篷和家庭用品上路

10
00:03:43,156 --> 00:03:45,886
而带着牲畜的男人则走另一条路

11
00:03:46,893 --> 00:03:49,157
牧童说他用了一星期时间

12
00:03:49,796 --> 00:03:51,889
才走了二百公里路

13
00:03:52,565 --> 00:03:54,089
不过他还要再走五天

14
00:03:54,801 --> 00:03:58,362
才能到达临近苏联边境的兹鲁克

15
00:03:59,138 --> 00:04:00,867
在那里度过严冬

16
00:04:07,513 --> 00:04:08,411
现在是下午时间

17
00:04:08,915 --> 00:04:11,145
游牧民带羊去喝水后

18
00:04:11,818 --> 00:04:15,276
便会一起坐在干草上生火烧茶

19
00:04:30,603 --> 00:04:31,262
他们一边喝茶

20
00:04:31,604 --> 00:04:33,834
一边谈论今年发生的瘟疫

21
00:04:34,607 --> 00:04:36,438
令他们死掉十头羊

22
00:04:45,585 --> 00:04:47,780
他们又说村里的草不够茂盛

23
00:04:48,488 --> 00:04:50,080
令羊不够肥壮

24
00:04:50,556 --> 00:04:52,786
只能以低价卖去市集

25
00:04:57,964 --> 00:05:00,660
羊是沙漠游牧民族最宝贵的财产

26
00:05:01,301 --> 00:05:02,825
就算几群羊混在一起

27
00:05:03,369 --> 00:05:05,462
他们都能认出自己的羊

28
00:05:20,053 --> 00:05:21,987
喝完茶，到了小睡时间

29
00:05:27,493 --> 00:05:29,688
这种奇特的衣服叫纳马笃

30
00:05:30,396 --> 00:05:31,761
是游牧民族的睡袋

31
00:05:32,565 --> 00:05:34,032
用羊皮制成的纳马笃

32
00:05:34,500 --> 00:05:37,060
既可以阻挡沙漠的猛烈阳光

33
00:05:37,904 --> 00:05:39,872
又可以抵御寒冷天气

34
00:05:48,848 --> 00:05:50,145
据估计，整个伊朗

35
00:05:50,450 --> 00:05:53,385
大概有二百至四百万名游牧民

36
00:05:54,287 --> 00:05:55,982
他们的数目不断减少

37
00:05:56,489 --> 00:05:59,720
因为很多游牧民都选择在城市定居

38
00:06:17,543 --> 00:06:18,976
丝绸之路的主要路段

39
00:06:19,479 --> 00:06:20,707
是经过伊朗北部

40
00:06:21,247 --> 00:06:23,408
进入卡维尔沙漠北部

41
00:06:26,185 --> 00:06:28,483
这条路被人称为伊朗北路

42
00:06:29,455 --> 00:06:31,889
伊朗北路全长三千五百公里

43
00:06:32,525 --> 00:06:34,550
途中经过艾尔布士山

44
00:06:35,194 --> 00:06:37,924
直通伊朗古都伊斯法罕

45
00:06:38,998 --> 00:06:40,727
昔日商人骑骆驼或者驴

46
00:06:41,200 --> 00:06:43,794
走过的丝绸之路，崎岖难走

47
00:06:44,537 --> 00:06:46,300
今天沙漠中央的丝路

48
00:06:46,873 --> 00:06:48,807
已经变成柏油路

49
00:07:28,881 --> 00:07:30,576
一度客似云来的沙漠旅店

50
00:07:31,117 --> 00:07:33,642
现在已经变得残旧破落

51
00:07:34,320 --> 00:07:37,255
静静地屹立在公路旁边

52
00:07:56,609 --> 00:07:58,804
这间沙漠旅店建于十二世纪

53
00:07:59,479 --> 00:08:01,947
是伊朗境内规模最大的旅店

54
00:08:20,967 --> 00:08:23,128
房间的墙壁和屋顶已经倒塌

55
00:08:23,636 --> 00:08:25,194
不过用砖砌成的外墙

56
00:08:25,671 --> 00:08:26,933
仍然屹立不倒

57
00:08:27,473 --> 00:08:30,237
令人联想到昔日的繁华情景

58
00:08:44,957 --> 00:08:46,549
牲畜栏就在入口隔壁

59
00:08:53,132 --> 00:08:55,532
沙漠商人甚少可以毫无惊险地

60
00:08:56,202 --> 00:08:57,692
走毕整个旅程

61
00:08:58,204 --> 00:08:59,671
除了缺乏食物和水之外

62
00:09:00,139 --> 00:09:02,107
他们还可能会遇到强盗

63
00:09:02,642 --> 00:09:05,702
导致财物尽失，甚至赔上性命

64
00:09:33,606 --> 00:09:35,574
可能是为了慰借身心疲惫的

65
00:09:36,275 --> 00:09:37,071
沙漠商人

66
00:09:37,410 --> 00:09:39,241
所以旅店的每一个房间

67
00:09:39,679 --> 00:09:41,909
都有独特的墙上雕刻

68
00:09:53,593 --> 00:09:54,560
古代波斯帝国

69
00:09:55,061 --> 00:09:58,394
在国内多个地方设立沙漠旅店

70
00:09:59,231 --> 00:10:01,859
这样做是为了保护和推动贸易

71
00:10:22,321 --> 00:10:23,310
这里是游牧民族

72
00:10:23,856 --> 00:10:25,414
其中一个夏天的居所

73
00:10:25,891 --> 00:10:27,153
夏法伊阿伐特村

74
00:10:36,969 --> 00:10:39,028
这里的居民住在用泥砖砌成的

75
00:10:39,538 --> 00:10:41,005
洋葱顶平房

76
00:10:41,540 --> 00:10:43,701
他们是古晋库尔德族

77
00:10:44,377 --> 00:10:46,368
十年前他们放弃游牧生活

78
00:10:46,979 --> 00:10:48,037
在这里定居

79
00:11:08,034 --> 00:11:09,695
在摄制队造访这条村当天

80
00:11:10,236 --> 00:11:12,932
村民几乎全部都涌去广场

81
00:11:21,914 --> 00:11:23,814
原来今天是伊朗伊斯兰教的

82
00:11:24,350 --> 00:11:26,409
重要节日--黑古拉节

83
00:11:27,186 --> 00:11:28,847
一个纪念伊斯兰教什叶派

84
00:11:29,355 --> 00:11:30,879
一位烈士的节日

85
00:11:37,963 --> 00:11:40,397
在一千三百年前，即公元七世纪

86
00:11:41,100 --> 00:11:44,661
当时伊斯兰教分为两大主要派别

87
00:11:45,504 --> 00:11:46,630
分别为什叶派

88
00:11:47,239 --> 00:11:49,298
信徒主要居于伊朗国境

89
00:11:50,009 --> 00:11:51,033
以及逊尼派

90
00:11:51,977 --> 00:11:54,411
信徒多数居于阿拉伯世界各国

91
00:11:55,114 --> 00:11:56,240
一次教派冲突

92
00:11:56,549 --> 00:11:58,608
先知穆罕默德的表兄弟

93
00:11:59,285 --> 00:12:00,752
第四任伊斯兰领袖

94
00:12:01,253 --> 00:12:02,982
阿里的儿子胡赛因

95
00:12:03,522 --> 00:12:05,387
在六八零年十月十日

96
00:12:05,991 --> 00:12:07,583
在卡尔巴拉被杀

97
00:12:08,227 --> 00:12:11,890
此后胡赛因就深受伊斯兰世界景仰

98
00:12:12,998 --> 00:12:14,329
什叶教伊斯兰教徒

99
00:12:14,633 --> 00:12:17,261
更封他为什叶派的最高领袖

100
00:12:19,138 --> 00:12:21,231
在广场之上，一名伊斯兰教士

101
00:12:21,941 --> 00:12:25,035
正向村民讲述胡赛因的殉道事迹

102
00:12:26,645 --> 00:12:27,942
各位朋友、弟兄

103
00:12:28,447 --> 00:12:30,779
伟大的领袖胡赛因

104
00:12:31,417 --> 00:12:33,146
不畏艰难，带领七十二人

105
00:12:33,652 --> 00:12:35,051
迎战千人军队

106
00:12:35,554 --> 00:12:37,078
最后壮烈牺牲

107
00:12:38,057 --> 00:12:39,581
最可怜的是他的儿子

108
00:12:40,126 --> 00:12:42,390
被遗下的阿里阿斯卡

109
00:12:43,028 --> 00:12:45,189
他饱受煎熬，流落沙漠

110
00:12:45,898 --> 00:12:48,560
最后也死于敌人手上

111
00:13:00,079 --> 00:13:02,138
那个悲惨的日子叫黑吉拉日

112
00:13:02,815 --> 00:13:03,509
根据传统

113
00:13:03,849 --> 00:13:06,409
伊朗人每年都会举行宗教典礼

114
00:13:07,052 --> 00:13:10,021
纪念伟大领袖胡赛因舍身殉道

115
00:13:26,572 --> 00:13:27,800
群众大力敲打身体

116
00:13:28,307 --> 00:13:30,241
象征分担胡赛因的痛楚

117
00:13:30,976 --> 00:13:34,309
并且把那种痛苦愤怒铭记于心

118
00:13:52,064 --> 00:13:53,326
在附近的麦什赫德

119
00:13:53,866 --> 00:13:55,390
是伊朗第三大城市

120
00:13:55,868 --> 00:13:58,166
也是什叶派最神圣的地方

121
00:14:09,048 --> 00:14:10,675
清真寺上，黑旗飘扬

122
00:14:11,150 --> 00:14:13,380
以示悼念胡赛因的死

123
00:14:20,926 --> 00:14:23,861
黑吉拉节令伊朗全国人民情绪高涨

124
00:14:24,496 --> 00:14:26,430
尤其是麦什赫德的居民

125
00:14:27,132 --> 00:14:29,327
因为这里是什叶派第八代领袖

126
00:14:29,969 --> 00:14:31,903
阿里雷泽的墓地所在

127
00:14:32,404 --> 00:14:35,168
也是伊朗宗教狂热情绪的来源

128
00:14:36,308 --> 00:14:37,468
信徒在街上游行

129
00:14:37,977 --> 00:14:39,638
大叫胡赛因的名字

130
00:14:40,145 --> 00:14:41,271
游行的目的地

131
00:14:41,614 --> 00:14:43,809
是阿里雷泽墓的一个圣坛

132
00:15:20,252 --> 00:15:21,344
一个身穿黑衣的男人

133
00:15:21,820 --> 00:15:23,845
手上拿着一串铁链

134
00:16:02,094 --> 00:16:04,324
今年伊朗和伊拉克发生战事

135
00:16:05,030 --> 00:16:06,463
造成重大伤亡

136
00:16:06,966 --> 00:16:07,762
黑吉拉节当天

137
00:16:08,067 --> 00:16:11,036
人民的悲愤情绪比往年更强烈

138
00:16:11,904 --> 00:16:14,338
阿里雷泽墓严禁任何人进入

139
00:16:15,007 --> 00:16:18,408
而信徒只可以触摸或亲吻陵墓外墙

140
00:16:19,244 --> 00:16:20,677
借此祈求祝福

141
00:17:08,994 --> 00:17:10,427
摄制队离开麦什赫德

142
00:17:10,929 --> 00:17:13,659
继续沿着艾尔布士山前进

143
00:17:19,204 --> 00:17:20,034
这个荒凉的地域

144
00:17:20,339 --> 00:17:22,807
令我们想起在中国丝路之旅中

145
00:17:23,475 --> 00:17:25,466
荒凉的戈壁沙漠

146
00:17:52,004 --> 00:17:52,971
摄制队在沙漠上

147
00:17:53,272 --> 00:17:55,069
看见一群骆驼正在休息

148
00:17:55,641 --> 00:17:58,303
走近看，才看见单峰骆驼堆中

149
00:17:59,144 --> 00:18:01,112
有些双峰骆驼

150
00:18:10,989 --> 00:18:13,082
中国塔克拉玛干沙漠上的骆驼

151
00:18:13,592 --> 00:18:15,856
细小温驯，有两个驼峰

152
00:18:25,003 --> 00:18:27,699
这次是摄制队翻越帕米尔高原之后

153
00:18:28,340 --> 00:18:30,433
第一次看见双峰骆驼

154
00:18:56,201 --> 00:18:57,293
在艾尔布士山之下

155
00:18:57,836 --> 00:18:59,827
有个叫哥岗的地方

156
00:19:00,372 --> 00:19:01,703
据说大部份居民

157
00:19:02,207 --> 00:19:05,040
是有土耳其血统的土库曼人

158
00:19:17,990 --> 00:19:18,615
除了星期五

159
00:19:18,991 --> 00:19:21,482
哥岗每天都有地毡展销会

160
00:19:38,010 --> 00:19:39,978
头戴黑色毡帽的土库曼人

161
00:19:40,445 --> 00:19:42,208
在街头兜售地毡

162
00:19:45,684 --> 00:19:46,946
这里的地毡图案简单

163
00:19:47,419 --> 00:19:50,479
而且主要用红色棉线编织而成

164
00:19:51,356 --> 00:19:52,983
又柔软又暖和

165
00:19:58,096 --> 00:20:00,064
买家细心检视地毡的大小

166
00:20:00,532 --> 00:20:02,193
图案和颜色分布

167
00:20:02,868 --> 00:20:05,428
跟卖方谈好价钱，准备付钱

168
00:20:12,044 --> 00:20:12,976
买家手持钞票

169
00:20:13,312 --> 00:20:15,371
然后用力地与卖方握手

170
00:20:16,014 --> 00:20:17,641
表示议价成功

171
00:20:18,250 --> 00:20:20,810
小块的地毡售价大约二百美金

172
00:20:21,620 --> 00:20:24,111
大块的可以卖得一千美金

173
00:20:34,132 --> 00:20:35,190
在远离市场的地方

174
00:20:35,567 --> 00:20:37,933
也有人在进行地毡交易

175
00:20:46,144 --> 00:20:47,372
有妇女向附近的商人

176
00:20:47,913 --> 00:20:50,108
兜售自己编织的地毡

177
00:20:58,156 --> 00:20:58,986
看见对方是妇女

178
00:20:59,358 --> 00:21:02,885
地毡商人在交涉时一直在压价

179
00:21:21,613 --> 00:21:23,581
他们以低价买入妇女的地毡

180
00:21:24,216 --> 00:21:25,513
不一会便拿到市集

181
00:21:26,051 --> 00:21:28,451
以比买入价高一倍的价钱售出

182
00:21:29,254 --> 00:21:30,778
这些商人可说是秉承了

183
00:21:31,323 --> 00:21:34,520
昔日丝路商人精明苛刻的作风

184
00:21:49,608 --> 00:21:52,076
土库曼人以善骑勇猛见称

185
00:21:53,045 --> 00:21:54,945
他们曾经一度雄霸中亚地区

186
00:22:06,191 --> 00:22:07,920
今天他们不单聚居在

187
00:22:08,427 --> 00:22:10,088
艾尔布士山下一带

188
00:22:10,629 --> 00:22:12,460
苏联的土库曼共和国

189
00:22:13,098 --> 00:22:15,498
也是土库曼人聚居的地方

190
00:22:25,177 --> 00:22:27,008
艾尔布士山由东至西

191
00:22:27,479 --> 00:22:28,741
盘据伊朗北部

192
00:22:29,214 --> 00:22:30,875
这串山脉可以阻挡

193
00:22:31,383 --> 00:22:33,874
由热海吹出的湿气进入伊朗

194
00:22:34,586 --> 00:22:37,350
更把伊朗分成土地肥沃的农耕区

195
00:22:38,156 --> 00:22:40,590
及气候干旱的沙漠区

196
00:23:13,225 --> 00:23:14,089
达马凡达峰

197
00:23:14,426 --> 00:23:17,156
是艾尔布士山脉最高的山峰

198
00:23:20,031 --> 00:23:21,760
历史记载曾经有很多民族

199
00:23:22,267 --> 00:23:25,430
取道这条在艾尔布士山的迂回小径

200
00:23:26,304 --> 00:23:27,430
入侵伊朗

201
00:23:28,507 --> 00:23:30,805
旭烈兀汗，就是成吉思汗的孙子

202
00:23:31,443 --> 00:23:35,106
在十三世纪带领蒙古大军入侵波斯

203
00:23:36,081 --> 00:23:37,742
也是走这条山路

204
00:23:50,128 --> 00:23:51,288
根据马可波罗记载

205
00:23:51,596 --> 00:23:53,029
有个特别的宗教派系

206
00:23:53,532 --> 00:23:56,296
在艾尔布士山上建立城堡

207
00:23:57,102 --> 00:24:00,265
但这个城堡最终也被蒙古军摧毁

208
00:24:32,204 --> 00:24:33,603
这座阿拉木特城堡

209
00:24:34,072 --> 00:24:37,439
建于艾尔布士山一个险岭之上

210
00:25:10,175 --> 00:25:10,834
马可波罗说

211
00:25:11,176 --> 00:25:14,475
这个阿拉木特城堡仿如世外桃源

212
00:25:15,280 --> 00:25:16,872
城堡里面住了一个老人

213
00:25:17,382 --> 00:25:18,781
叫哈山沙巴

214
00:25:19,384 --> 00:25:21,852
他专捉年轻体健的男人上山

215
00:25:22,487 --> 00:25:23,977
当遇到合要求的人

216
00:25:24,523 --> 00:25:27,321
哈山沙巴就会用药物把他迷昏

217
00:25:28,126 --> 00:25:29,957
然后带他回城堡

218
00:25:30,595 --> 00:25:31,584
当年轻人醒过来

219
00:25:32,097 --> 00:25:34,497
哈山巴沙便会指使他去杀人

220
00:25:35,267 --> 00:25:38,100
究竟哈山巴沙是一个怎样的人呢

221
00:25:47,112 --> 00:25:48,636
很不走运，摄制队发现

222
00:25:49,147 --> 00:25:51,172
没有任何村民听过这个传说

223
00:25:51,816 --> 00:25:54,182
也没听过哈山巴沙这个名字

224
00:26:18,009 --> 00:26:20,409
去城堡的路越来越陡，越来越窄

225
00:26:21,079 --> 00:26:24,537
要去城堡就要横渡阿拉木特河河谷

226
00:26:25,450 --> 00:26:27,509
而两旁都是悬崖峭壁

227
00:26:31,056 --> 00:26:33,149
哈山巴沙，又叫山中老人

228
00:26:33,825 --> 00:26:37,056
属于什叶派中的以实马利支派

229
00:26:37,862 --> 00:26:40,194
他与其它派别的伊斯兰教徒为敌

230
00:26:40,865 --> 00:26:43,857
因为他认为他们信的都是异端邪说

231
00:26:49,874 --> 00:26:51,865
他首个攻击目标是逊尼派

232
00:26:52,377 --> 00:26:53,901
以及土耳其的沙育克族

233
00:26:54,446 --> 00:26:57,176
之后他慢慢扩大暗杀计划

234
00:26:58,116 --> 00:27:00,346
据说在全盛期，他派出的杀手

235
00:27:01,019 --> 00:27:03,544
向东最远去到土耳其斯坦

236
00:27:04,189 --> 00:27:06,089
向西则去到叙利亚

237
00:27:22,407 --> 00:27:24,238
摄制队坐骡子走了三个小时

238
00:27:24,909 --> 00:27:26,900
终于来到一个有人的地方

239
00:27:27,479 --> 00:27:30,004
这条古村叫戈萨克罕

240
00:27:30,915 --> 00:27:32,610
在阿拉木特山山脚

241
00:27:47,065 --> 00:27:49,124
村民说摄制队再走一个小时

242
00:27:49,634 --> 00:27:51,898
便可以到达阿拉木特城堡

243
00:28:16,094 --> 00:28:17,959
可能村童很少看见外国人

244
00:28:18,463 --> 00:28:20,090
他们起初有点害羞

245
00:28:20,598 --> 00:28:21,462
但是没多久以后

246
00:28:21,966 --> 00:28:24,366
便带摄制队四处参观

247
00:28:59,170 --> 00:29:00,933
打棉条是女人的工作

248
00:29:33,004 --> 00:29:35,234
摄制队问这对正在做面包的母女

249
00:29:35,907 --> 00:29:37,932
有没有听过哈山巴沙这个人

250
00:29:38,443 --> 00:29:40,240
但是她们都说没听过

251
00:29:51,156 --> 00:29:53,351
戈萨克罕是平静的小村庄

252
00:29:54,058 --> 00:29:55,082
令人难以相信

253
00:29:55,426 --> 00:29:58,418
这里是暗杀集团的大本营

254
00:30:25,957 --> 00:30:27,219
前往城堡的路不长

255
00:30:27,559 --> 00:30:29,993
不过这条通道越走越陡

256
00:31:03,061 --> 00:31:05,859
摄制队终于看见阿拉木特城堡

257
00:31:06,865 --> 00:31:08,890
阿拉木特是鹰巢的意思

258
00:31:09,567 --> 00:31:11,432
事实上这座阿拉木特城堡

259
00:31:12,070 --> 00:31:14,129
确实有如一座大山

260
00:31:32,156 --> 00:31:32,986
《马可波罗游记》

261
00:31:33,324 --> 00:31:36,088
把这座城堡的特点描述如下

262
00:31:37,395 --> 00:31:38,089
在城堡里面

263
00:31:38,429 --> 00:31:41,455
有一个挂满精美画作的豪华宫殿

264
00:31:42,333 --> 00:31:43,664
金碧辉煌

265
00:31:45,403 --> 00:31:46,301
还有四条河

266
00:31:46,638 --> 00:31:50,005
分别流酒、奶、蜜糖和水

267
00:31:50,975 --> 00:31:54,138
更诱人的是城堡内美女如云

268
00:31:54,979 --> 00:31:56,139
她们弹奏乐器

269
00:31:56,447 --> 00:31:59,007
一边唱歌，一边跳舞

270
00:32:23,074 --> 00:32:24,974
哈山沙巴，就是山中老人

271
00:32:25,443 --> 00:32:28,037
他专门捉十二至二十岁的年轻人

272
00:32:28,880 --> 00:32:30,006
带他们回城堡

273
00:32:30,348 --> 00:32:32,009
他首先会用大麻制品

274
00:32:32,517 --> 00:32:34,712
令他们进入沉睡状态

275
00:32:35,386 --> 00:32:38,287
那种药物会令这些年青人产生幻觉

276
00:32:39,090 --> 00:32:41,854
令他们以为自己身处世外桃源

277
00:33:13,057 --> 00:33:14,422
当他们恢复知觉之后

278
00:33:14,892 --> 00:33:16,416
山中老人会对他们说

279
00:33:16,928 --> 00:33:18,520
我现在命令你去杀人

280
00:33:18,997 --> 00:33:22,262
事成之后你便可以回到世外桃源

281
00:33:23,067 --> 00:33:25,501
即使事败，你也可以继续安睡

282
00:33:26,204 --> 00:33:27,831
因为你干了一件好事

283
00:33:28,339 --> 00:33:30,330
你死后可以上天堂

284
00:33:31,009 --> 00:33:33,910
于是这群年轻人便依从老人的吩咐

285
00:33:34,579 --> 00:33:35,409
下山杀人

286
00:34:15,086 --> 00:34:16,383
今天城堡的遗址

287
00:34:16,888 --> 00:34:19,322
并没有留下任何前事的痕迹

288
00:34:26,164 --> 00:34:28,428
阿拉木特城堡一直固若金汤

289
00:34:29,067 --> 00:34:32,093
后面有崇山峻岭作为天然屏障

290
00:34:32,937 --> 00:34:35,064
通往城堡的路只有一条

291
00:34:35,540 --> 00:34:38,566
可以说是一座世人难以攻破的城堡

292
00:34:39,510 --> 00:34:41,910
但是当年蒙古大军在3年之间

293
00:34:42,547 --> 00:34:44,310
不停攻打这座城堡

294
00:34:44,982 --> 00:34:46,813
最后在1250年

295
00:34:47,285 --> 00:34:48,252
由于缺乏粮食

296
00:34:48,786 --> 00:34:51,778
阿拉木特城堡的人逼不得已投降

297
00:34:52,490 --> 00:34:54,151
而山中老人哈山沙巴

298
00:34:54,859 --> 00:34:56,121
经营的暗杀集团

299
00:34:56,427 --> 00:34:58,054
也随之划上句号

300
00:34:58,830 --> 00:35:00,593
这个集团经历过八代

301
00:35:01,032 --> 00:35:02,397
就是一百五十年

302
00:35:03,000 --> 00:35:05,833
集团的宝物和财富全部被充公

303
00:35:06,537 --> 00:35:08,732
后来更被完全销毁

304
00:35:15,113 --> 00:35:17,172
究竟山中老人哈山沙巴

305
00:35:17,815 --> 00:35:20,215
是一个疯狂暗杀组织的主脑

306
00:35:20,885 --> 00:35:23,115
还是真正的宗教改革家呢

307
00:35:23,988 --> 00:35:24,955
五百年后的今天

308
00:35:25,256 --> 00:35:26,951
世人对哈山沙巴的看法

309
00:35:27,425 --> 00:35:29,154
仍然莫衷一是

310
00:35:29,827 --> 00:35:32,295
为丝绸之路再加添一个谜

311
00:36:22,079 --> 00:36:23,444
越过艾尔布士山之后

312
00:36:23,948 --> 00:36:27,213
摄制队经卡维尔沙漠向南部进发

313
00:36:43,201 --> 00:36:45,396
摄制队的目的地是伊斯法罕

314
00:36:46,070 --> 00:36:48,561
一个曾经盛极一时的伊朗古都

315
00:37:05,590 --> 00:37:07,820
伊斯法罕是个美丽的城市

316
00:37:08,492 --> 00:37:11,859
这里曾被誉为伊斯兰教世界的明珠

317
00:37:38,189 --> 00:37:38,746
每个星期五

318
00:37:39,123 --> 00:37:41,523
在市中心大清真寺前面的广场

319
00:37:42,159 --> 00:37:43,091
都有大批信徒

320
00:37:43,427 --> 00:37:46,055
朝着圣城麦加的方向祈祷

321
00:38:22,099 --> 00:38:23,396
伊斯兰革命之后

322
00:38:23,901 --> 00:38:25,630
以精神领袖高美尼为首的

323
00:38:26,170 --> 00:38:27,797
伊朗伊斯兰教徒

324
00:38:28,272 --> 00:38:30,137
对宗教越来越狂热

325
00:38:54,065 --> 00:38:55,293
令人振奋的祈祷声

326
00:38:55,633 --> 00:38:58,295
整齐地响遍这个沙漠城市

327
00:39:49,153 --> 00:39:49,812
在远古时代

328
00:39:50,154 --> 00:39:52,315
伊朗曾经多次受外族人统治

329
00:39:53,023 --> 00:39:55,583
其中包括阿拉伯人、土耳其人

330
00:39:56,227 --> 00:39:57,285
以及蒙古人

331
00:39:57,895 --> 00:39:59,157
直至公元十六世纪

332
00:39:59,497 --> 00:40:02,057
终于有人可以统一这个国家

333
00:40:02,867 --> 00:40:04,266
建立波斯帝国

334
00:40:04,635 --> 00:40:06,762
这个就是沙法比王朝

335
00:40:07,538 --> 00:40:10,336
当时可以说是伊朗的全盛时期

336
00:40:11,475 --> 00:40:13,534
当沙法比王朝第五代君主

337
00:40:14,211 --> 00:40:15,974
阿巴哈斯掌政之后

338
00:40:16,480 --> 00:40:18,914
他在全国多个地方筑桥修路

339
00:40:19,650 --> 00:40:21,242
为了保护丝路商旅的利益

340
00:40:21,886 --> 00:40:24,411
他更建造沙漠旅店和市集

341
00:40:29,493 --> 00:40:31,859
沙法比王朝定都于伊斯法罕

342
00:40:32,530 --> 00:40:35,090
市内有多座富丽堂皇的建筑物

343
00:41:01,058 --> 00:41:03,822
这座清真寺由阿巴哈斯下令修建

344
00:41:04,495 --> 00:41:07,225
共花了二十五年时间才建成

345
00:41:08,065 --> 00:41:09,054
可以说是世界上

346
00:41:09,366 --> 00:41:11,698
其中一座最美丽的建筑物

347
00:41:27,084 --> 00:41:28,642
这间清真寺以五十万块

348
00:41:29,186 --> 00:41:31,552
色彩鲜艳的砖瓦作点缀

349
00:41:32,189 --> 00:41:35,124
充份显示波斯帝国昔日的光辉

350
00:42:31,148 --> 00:42:32,615
由十六世纪到十七世纪

351
00:42:33,083 --> 00:42:36,075
伊斯法罕都是繁荣宏伟的城市

352
00:42:36,921 --> 00:42:39,151
居民叫这里作半个世界

353
00:43:12,122 --> 00:43:13,146
伊斯法罕周边地带

354
00:43:13,490 --> 00:43:15,651
盛产沙漠果王石榴

355
00:43:16,460 --> 00:43:19,896
伊斯法罕也是生产波斯地毡的中心

356
00:43:34,211 --> 00:43:35,007
这间小型工场

357
00:43:35,312 --> 00:43:37,075
有几个妇女在编织地毡

358
00:43:37,548 --> 00:43:38,606
他们互相叫喊

359
00:43:39,116 --> 00:43:40,845
指示对方该怎样编织

360
00:43:41,852 --> 00:43:43,444
地毡全部是人手编织

361
00:43:43,921 --> 00:43:44,649
要编好一块地毡

362
00:43:44,989 --> 00:43:46,854
往往要两三年时间

363
00:43:49,994 --> 00:43:50,551
波斯地毡

364
00:43:50,894 --> 00:43:53,727
是丝绸之路上一种艺术结晶品

365
00:44:14,018 --> 00:44:15,212
波斯地毡历史悠久

366
00:44:15,519 --> 00:44:18,352
大约起源于公元前五至六世纪

367
00:44:19,189 --> 00:44:22,181
阿拉伯布料在七世纪传入波斯

368
00:44:23,027 --> 00:44:25,860
中国布料则在十三世纪传入

369
00:44:26,563 --> 00:44:27,723
当时也引入了

370
00:44:28,232 --> 00:44:30,826
全新的漂染和编织技巧

371
00:44:45,249 --> 00:44:46,978
这个是典型的伊朗市集

372
00:44:48,252 --> 00:44:49,219
伊斯法罕市集

373
00:44:49,520 --> 00:44:51,852
屋顶是巨型的拱门形建筑

374
00:44:52,556 --> 00:44:54,421
而里面则通道纵横交错

375
00:44:55,059 --> 00:44:56,788
好像一个迷宫

376
00:44:57,528 --> 00:44:58,552
市集面积广阔

377
00:44:59,063 --> 00:45:02,760
而店铺数目据说已经超过二千间

378
00:45:32,162 --> 00:45:35,029
印有传统波斯图案的衣服挂满市集

379
00:45:51,014 --> 00:45:53,539
伊斯法罕人的打金技术和冶铁技术

380
00:45:54,251 --> 00:45:57,015
经过丝绸之路一直传入中国

381
00:46:09,099 --> 00:46:11,499
这间是全市集最古老的店铺

382
00:46:12,202 --> 00:46:14,432
专卖传统波斯图案布料

383
00:46:17,141 --> 00:46:18,199
店主今年八十岁

384
00:46:18,509 --> 00:46:20,443
他说这间店铺由谁开办

385
00:46:21,111 --> 00:46:22,738
已经无从稽考

386
00:46:33,123 --> 00:46:34,283
当他还是小孩子的时候

387
00:46:34,591 --> 00:46:36,354
各国商人都牵着骆驼

388
00:46:37,027 --> 00:46:38,494
到市集做买卖

389
00:46:38,929 --> 00:46:41,796
店铺内可以听到有人说不同的语言

390
00:46:46,003 --> 00:46:47,937
当时有很多印度和埃及商人

391
00:46:48,405 --> 00:46:51,067
带同各种独特的商品来做买卖

392
00:46:51,909 --> 00:46:53,934
还经常跟他说故乡的事

393
00:47:02,219 --> 00:47:05,017
由此可见市集不单是一个贸易场所

394
00:47:05,856 --> 00:47:08,586
更是一个国际资讯交流中心

395
00:47:23,006 --> 00:47:24,234
离开伊斯法罕绿州

396
00:47:24,575 --> 00:47:27,942
丝路的商客继续他们的沙漠旅程

397
00:47:28,979 --> 00:47:29,775
这段丝绸之路

398
00:47:30,080 --> 00:47:32,810
往东一直通去中亚的喀布尔

399
00:47:33,483 --> 00:47:35,280
马尔巴和撒马尔罕

400
00:47:35,953 --> 00:47:38,717
往西走则会去到巴格达

401
00:47:42,826 --> 00:47:44,885
伊朗有一段光辉历史

402
00:47:45,395 --> 00:47:46,987
这个充满伊斯兰教徒

403
00:47:47,497 --> 00:47:49,055
诵读可兰经之声的国家

404
00:47:49,566 --> 00:47:51,056
仍然一如以往

405
00:47:51,568 --> 00:47:54,867
担当着东西文化交流桥梁的角色

