1
00:02:16,169 --> 00:02:18,660
褐色的土地上铺上一层翠绿


2
00:02:19,272 --> 00:02:20,671
代表春天来临


3
00:02:22,208 --> 00:02:23,266
三月二十一日


4
00:02:23,843 --> 00:02:26,971
美索不达米亚平原踏入新的一年


5
00:02:45,064 --> 00:02:47,760
原本以游牧维生的库尔德族人


6
00:02:48,434 --> 00:02:50,061
现在以务农为主


7
00:02:51,070 --> 00:02:54,062
当土地长出新绿
新的一年又到了

8
00:02:54,874 --> 00:02:56,034
族人走出屋外


9
00:02:56,342 --> 00:02:58,435
来到原野上载歌载舞


10
00:02:59,212 --> 00:03:01,339
广阔的草原变成了舞台


11
00:03:16,029 --> 00:03:17,394
春天又再来临


12
00:03:17,830 --> 00:03:20,230
马儿和羊儿诞下新生命


13
00:03:21,067 --> 00:03:22,466
姑娘花样年华


14
00:03:22,902 --> 00:03:25,700
这都是真神阿拉所赐的恩典


15
00:03:42,889 --> 00:03:44,857
马可波罗形容库尔德族人时


16
00:03:45,325 --> 00:03:46,758
语带惶恐


17
00:03:47,227 --> 00:03:49,957
他说库尔德族人抢劫商旅的时候


18
00:03:50,763 --> 00:03:51,730
兴高采烈


19
00:03:52,065 --> 00:03:54,158
不过这已经是以前的事


20
00:03:54,968 --> 00:03:56,265
今天的库尔德族人


21
00:03:56,569 --> 00:03:58,969
乐观善良  对人友善


22
00:03:59,572 --> 00:04:00,937
他们大跳迎春舞


23
00:04:01,407 --> 00:04:03,671
好像在欢迎丝绸之路摄制队


24
00:04:04,310 --> 00:04:05,902
来到美索不达米亚


25
00:04:27,900 --> 00:04:29,299
美索不达米亚平原


26
00:04:29,802 --> 00:04:31,394
是一片广阔绿洲


27
00:04:31,838 --> 00:04:33,328
它一直向南伸展


28
00:04:33,840 --> 00:04:36,570
一望无际的水乡
长满芦苇丛

29
00:04:37,210 --> 00:04:38,404
一片大沼泽


30
00:04:39,412 --> 00:04:41,573
在美索不达米亚平原的腹地上


31
00:04:42,215 --> 00:04:45,048
有一片河边土地
是由两条大河

32
00:04:45,852 --> 00:04:49,811
底格里斯河和幼发拉底河冲积而成


33
00:04:50,790 --> 00:04:52,883
据说这片肥沃土地的面积


34
00:04:53,393 --> 00:04:54,758
是日本最大的湖泊


35
00:04:55,194 --> 00:04:57,458
琵琶湖的十五至二十倍


36
00:05:03,536 --> 00:05:06,596
当地人挖出河底的泥堆成一个岛


37
00:05:07,440 --> 00:05:09,465
再用芦苇筑成一道墙


38
00:05:10,109 --> 00:05:12,100
就在岛上安身立命


39
00:05:13,012 --> 00:05:15,242
他们还会在地上
再铺一层芦苇

40
00:05:15,882 --> 00:05:17,042
巩固地面


41
00:05:22,555 --> 00:05:24,147
这些就是芦苇屋


42
00:05:24,791 --> 00:05:26,782
在沼泽区随处可见


43
00:05:39,939 --> 00:05:40,837
在五千年前


44
00:05:41,140 --> 00:05:43,370
已经有人建这种芦苇屋居住


45
00:05:57,190 --> 00:05:59,715
这些是苏美尔人留下的石刻


46
00:06:00,360 --> 00:06:03,523
刻划出美索不达米亚文明的源头


47
00:06:04,764 --> 00:06:07,528
眼前这些石刻亦刻有芦苇屋


48
00:06:19,846 --> 00:06:22,474
芦苇屋的墙、柱和屋顶


49
00:06:23,116 --> 00:06:24,606
都是用芦苇织成的


50
00:06:42,034 --> 00:06:43,899
屋主带摄制队进入大厅


51
00:06:44,504 --> 00:06:46,233
大厅非常宽敞


52
00:06:46,806 --> 00:06:48,671
占整座房屋一半的面积


53
00:06:50,777 --> 00:06:53,268
屏风后面传出妇孺谈笑声


54
00:06:53,913 --> 00:06:55,710
及杯碟碰撞的声音


55
00:06:56,249 --> 00:06:58,342
原来里面是女人专用的房间


56
00:06:58,985 --> 00:07:00,577
摄制队不可以进去


57
00:07:23,009 --> 00:07:25,000
正在打芦苇的就是屋主


58
00:07:25,445 --> 00:07:26,912
他叫作嘉西姆


59
00:07:30,817 --> 00:07:32,011
他们正在织席


60
00:07:32,318 --> 00:07:34,479
嘉西姆一家都总动员参与


61
00:07:35,254 --> 00:07:37,313
他们是靠织席维生的


62
00:07:38,591 --> 00:07:41,583
穿黑衣的这两位都是嘉西姆的妻子


63
00:07:46,098 --> 00:07:49,067
这位是元配妻子
今年三十四岁

64
00:07:55,975 --> 00:08:00,002
而这位是第二任妻子
今年二十一岁

65
00:08:08,087 --> 00:08:09,076
沼泽区的男人


66
00:08:09,422 --> 00:08:11,515
以拥有两至三个妻子为荣


67
00:08:12,358 --> 00:08:13,655
根据《可兰经》记载


68
00:08:14,126 --> 00:08:15,991
男人娶两个、三个


69
00:08:16,496 --> 00:08:18,430
甚至四个妻室都可以


70
00:08:19,065 --> 00:08:20,589
只要一视同仁就行了


71
00:08:31,043 --> 00:08:33,511
这一带的沼泽有五千年历史


72
00:08:34,146 --> 00:08:36,637
现在居民全部都信奉伊斯兰教


73
00:08:46,926 --> 00:08:48,860
摄制队向巴格达进发


74
00:08:49,395 --> 00:08:51,920
巴格达位处东方的长安城


75
00:08:52,532 --> 00:08:54,693
与西方的拜占庭中间


76
00:08:55,801 --> 00:08:57,496
巴格达建于八世纪


77
00:08:57,970 --> 00:08:59,961
是阿拔斯王朝的都城


78
00:09:01,007 --> 00:09:03,032
巴格达一向是伊斯兰世界中


79
00:09:03,509 --> 00:09:05,033
最繁荣的城市


80
00:09:05,511 --> 00:09:08,480
它亦是神话一千零一夜的诞生地


81
00:09:09,448 --> 00:09:10,972
但是到了十三世纪


82
00:09:11,417 --> 00:09:14,386
繁荣昌盛足足有
五年之久的巴格达

83
00:09:15,221 --> 00:09:17,621
被强悍的蒙古大军入侵


84
00:09:18,424 --> 00:09:21,359
巴格达不敌
城市毁于一旦

85
00:09:22,228 --> 00:09:25,720
巴格达的沦陷距今已有七百年


86
00:09:48,154 --> 00:09:50,679
今日的巴格达是伊拉克的首都


87
00:09:51,324 --> 00:09:53,758
这个大城市人口达到三百万


88
00:09:57,530 --> 00:09:59,930
市内高楼林立  车水马龙


89
00:10:00,533 --> 00:10:01,431
人烟稠密


90
00:10:01,901 --> 00:10:05,098
与世界上其他现代化城市大同小异


91
00:10:11,944 --> 00:10:14,504
现在的巴格达正在大兴土木


92
00:10:15,147 --> 00:10:17,809
巴格达市内进行大规模重建


93
00:10:18,551 --> 00:10:20,075
在这里完全感受不到


94
00:10:20,519 --> 00:10:22,316
与伊朗打仗的气氛


95
00:10:22,955 --> 00:10:25,287
今日的巴格达正逐步翻新


96
00:10:40,940 --> 00:10:41,929
这个巨型雕塑


97
00:10:42,241 --> 00:10:44,641
正好反映出巴格达的新面貌


98
00:10:45,378 --> 00:10:48,074
这个是萨达姆加迪西亚雕像


99
00:10:48,848 --> 00:10:51,373
显示伊拉克有信心打败伊朗


100
00:10:57,356 --> 00:10:58,948
这座雕塑造型很特别


101
00:10:59,392 --> 00:11:02,156
好像一间清真寺被劈成两半


102
00:11:02,962 --> 00:11:04,452
据说是象征航行于


103
00:11:04,897 --> 00:11:07,365
底格里斯河上的两艘船


104
00:11:11,404 --> 00:11:12,894
当地人兴建这座雕塑


105
00:11:13,372 --> 00:11:16,398
是想祈求底格里斯河继续润泽大地


106
00:11:17,176 --> 00:11:18,837
祝愿国泰民安


107
00:11:19,345 --> 00:11:21,905
而居民就好像盛载帆船的河水


108
00:11:22,581 --> 00:11:23,673
川流不息


109
00:11:24,850 --> 00:11:25,908
走遍全城


110
00:11:26,218 --> 00:11:28,914
只有位于市中心的拉什迪街


111
00:11:29,522 --> 00:11:31,456
仍然保留着昔日风貌


112
00:11:47,773 --> 00:11:50,435
广场上的市集总是人来人往


113
00:11:58,851 --> 00:12:01,445
这个小贩卖的是狩猎用的鹰


114
00:12:02,088 --> 00:12:04,784
以前只有贵族才能狩猎


115
00:12:09,161 --> 00:12:11,254
这间是巴格达的茶室


116
00:12:20,005 --> 00:12:22,030
巴格达的男士喜欢喝红茶


117
00:12:22,508 --> 00:12:23,975
一喝就几个钟头


118
00:12:45,064 --> 00:12:46,759
看到当地人悠闲品茗


119
00:12:47,233 --> 00:12:48,393
令人仿佛置身于


120
00:12:48,901 --> 00:12:51,768
一千零一夜神话中的神秘国度


121
00:13:34,980 --> 00:13:36,345
美索不达米亚


122
00:13:36,615 --> 00:13:39,607
美索不达米亚的意思是河间之地


123
00:13:42,588 --> 00:13:45,113
底格里斯河是大地的父亲


124
00:13:45,925 --> 00:13:47,950
而幼发拉底河就是母亲


125
00:13:48,494 --> 00:13:51,088
哺育无边的美索不达米亚平原


126
00:13:52,231 --> 00:13:54,256
这两条河从巴格达开始


127
00:13:54,934 --> 00:13:57,801
流过六百公里  然后合二为一


128
00:13:58,437 --> 00:14:00,234
最后流入大海


129
00:14:06,011 --> 00:14:07,535
两条大河流经的地方


130
00:14:08,047 --> 00:14:09,981
高度只相差三十米


131
00:14:10,482 --> 00:14:12,780
也就是说  每向下游走一公里


132
00:14:13,419 --> 00:14:15,717
地势只会倾斜五厘米


133
00:14:19,992 --> 00:14:21,516
如果灌概工程做得好


134
00:14:21,961 --> 00:14:24,452
呈新月形的美索不达米亚平原


135
00:14:25,130 --> 00:14:27,792
会是一个广大肥沃的农业区


136
00:14:50,556 --> 00:14:53,320
水车从幼发拉底河汲水上岸


137
00:14:54,226 --> 00:14:55,955
水车直径有十米


138
00:14:56,428 --> 00:14:57,588
水车汲上来的水


139
00:14:58,097 --> 00:15:00,759
主要用来灌概平原上的农田


140
00:15:07,873 --> 00:15:08,464
历史上


141
00:15:08,774 --> 00:15:11,038
每一代统治美索不达米亚的人


142
00:15:11,543 --> 00:15:14,535
都以治水与防洪为首要任务


143
00:15:18,484 --> 00:15:20,679
据说如果水利工程做得不好


144
00:15:21,353 --> 00:15:23,617
他们就会失去统治者的地位


145
00:16:29,188 --> 00:16:30,018
这片大草原


146
00:16:30,322 --> 00:16:32,552
孕育出美索不达米亚文明


147
00:16:33,225 --> 00:16:35,557
他们的传统保存在草原上


148
00:16:36,161 --> 00:16:37,651
一个土丘之上


149
00:16:49,942 --> 00:16:52,206
这是齐格勒特圣塔


150
00:16:52,945 --> 00:16:54,378
塔顶有一座神庙


151
00:16:54,847 --> 00:16:57,008
圣塔是美索不达米亚平原


152
00:16:57,449 --> 00:16:58,746
独有的建筑物


153
00:16:59,218 --> 00:17:01,778
由于美索不达米亚地势平坦


154
00:17:02,454 --> 00:17:03,182
没有山丘


155
00:17:03,489 --> 00:17:05,457
当地人为了接近上天


156
00:17:06,091 --> 00:17:08,286
就自己动手堆砌山丘


157
00:17:08,961 --> 00:17:11,225
这样做除了为了接近上天


158
00:17:11,864 --> 00:17:13,695
也是为了炫耀实力


159
00:17:26,945 --> 00:17:29,277
这座塔位于古城萨马拉


160
00:17:29,882 --> 00:17:32,112
在巴格达以北一百公里


161
00:17:32,584 --> 00:17:33,050
这座塔


162
00:17:33,352 --> 00:17:35,786
是阿木拉辛姆清真寺的一部份


163
00:17:36,388 --> 00:17:38,015
是阿拔斯王朝的元首


164
00:17:38,490 --> 00:17:41,653
阿木塔瓦基于九世纪建成的


165
00:17:43,028 --> 00:17:44,586
这座塔令很多欧洲人


166
00:17:45,064 --> 00:17:47,794
联想起《圣经》中的巴别塔


167
00:17:50,102 --> 00:17:52,696
塔身外围有一座螺旋楼梯


168
00:17:53,372 --> 00:17:55,203
楼梯直通塔顶


169
00:17:55,908 --> 00:17:57,375
信徒拾级而上


170
00:17:57,810 --> 00:18:00,142
象征跟上天越来越接近


171
00:18:01,113 --> 00:18:03,377
这座塔象征无尽攀登


172
00:18:04,049 --> 00:18:07,280
代表了信徒对灵性不断向上的憧憬


173
00:18:08,053 --> 00:18:09,350
是美索不达米亚文明


174
00:18:09,822 --> 00:18:11,414
残留下来的瑰宝


175
00:18:23,168 --> 00:18:24,226
从七世纪开始


176
00:18:24,570 --> 00:18:27,539
伊斯兰教徒就不断建筑土丘高塔


177
00:18:28,474 --> 00:18:29,372
即使在城市


178
00:18:29,875 --> 00:18:31,968
信徒也可以接近天庭


179
00:18:32,578 --> 00:18:34,944
这座大光塔直指天际


180
00:18:35,981 --> 00:18:37,846
大光塔高五十二米


181
00:18:38,417 --> 00:18:41,682
是伊拉克北部重镇摩苏尔的标志


182
00:19:08,881 --> 00:19:11,941
马可波罗在十三世纪到过摩苏尔


183
00:19:12,584 --> 00:19:13,812
他在游记中记载


184
00:19:14,319 --> 00:19:17,652
这里有种独有的布料  叫穆斯林布


185
00:19:18,524 --> 00:19:20,253
用金与丝织成


186
00:19:21,059 --> 00:19:23,755
穆斯林这个名称  大家都耳熟能详


187
00:19:24,463 --> 00:19:25,725
传统的穆斯林布


188
00:19:26,165 --> 00:19:28,725
令穆斯林这个词名扬四海


189
00:19:29,468 --> 00:19:30,867
而这种布的编织方法


190
00:19:31,303 --> 00:19:33,794
也被阿拉伯地毡工场所采纳


191
00:19:39,945 --> 00:19:42,846
地毡工人大部份是七八岁的儿童


192
00:19:43,515 --> 00:19:46,075
他们上午编织地毡  下午上学


193
00:19:53,559 --> 00:19:54,526
这种布的编织方法


194
00:19:54,993 --> 00:19:56,290
跟马可波罗当年看到的


195
00:19:56,795 --> 00:19:58,023
穆斯林布一样


196
00:19:58,363 --> 00:20:00,627
看看这个小女孩的手工多熟练


197
00:20:22,020 --> 00:20:22,714
这张地毡


198
00:20:23,021 --> 00:20:24,989
是一个七岁的小朋友编织的


199
00:20:25,624 --> 00:20:26,989
丝绸之路上的小孩子


200
00:20:27,492 --> 00:20:29,289
都是编织地毡的能手


201
00:20:46,111 --> 00:20:48,807
摄制队走在当年马可波罗走过的路


202
00:20:49,414 --> 00:20:50,972
队员一边查考他的著作


203
00:20:51,450 --> 00:20:54,749
一边按图索骥  重踏历史古道


204
00:20:59,258 --> 00:21:00,520
他在游记中写道


205
00:21:01,026 --> 00:21:03,460
摩苏尔是一个强大的王国


206
00:21:04,129 --> 00:21:05,289
各色人种都有


207
00:21:05,797 --> 00:21:09,233
其中以信奉伊斯兰教的人占大多数


208
00:21:10,135 --> 00:21:12,126
除此之外  还有基督徒


209
00:21:23,915 --> 00:21:26,543
摩苏尔以北三十里外一座山上面


210
00:21:27,185 --> 00:21:28,482
有一座修道院


211
00:21:28,954 --> 00:21:31,252
跟马可波罗记载的一模一样


212
00:21:34,593 --> 00:21:36,788
这间是圣马太修道院


213
00:21:37,429 --> 00:21:40,557
它依山而建  就像靠在山上似的


214
00:21:50,108 --> 00:21:52,508
圣马太修道院建于四世纪


215
00:21:53,178 --> 00:21:54,042
年代久远


216
00:21:54,413 --> 00:21:56,881
修道院里面收藏了一批《圣经》


217
00:21:57,516 --> 00:21:58,483
非常珍贵


218
00:21:58,950 --> 00:22:01,350
可以说见证了历史的变迁


219
00:22:30,949 --> 00:22:32,917
这本是羊皮《圣经》


220
00:22:41,960 --> 00:22:43,655
由中国人发明的造纸术


221
00:22:44,096 --> 00:22:45,825
在八世纪传入这一带


222
00:22:46,365 --> 00:22:48,890
之前当地人是用羊皮纪事的


223
00:22:49,501 --> 00:22:51,162
所以要造出一本《圣经》


224
00:22:51,803 --> 00:22:54,271
大约需要三百只羊之多


225
00:23:04,883 --> 00:23:07,317
这本《圣经》用黄麻纸制造


226
00:23:08,053 --> 00:23:10,783
制造技术亦是由中国传入


227
00:23:11,556 --> 00:23:13,581
中国人发明了造纸术


228
00:23:14,292 --> 00:23:16,817
之后经丝绸之路传入西方


229
00:23:17,796 --> 00:23:18,888
造纸术西传


230
00:23:19,231 --> 00:23:21,699
是丝路历史中的一件大事


231
00:23:22,300 --> 00:23:24,325
想不到今天  我们可以在荧幕上


232
00:23:25,003 --> 00:23:27,130
见到历史的见证者


233
00:23:46,625 --> 00:23:48,786
修道院下面有一条小村庄


234
00:23:49,461 --> 00:23:50,894
大约有四十座房屋


235
00:23:51,496 --> 00:23:53,657
它叫美尔基村


236
00:23:54,366 --> 00:23:56,800
这里的村民全部都是基督徒


237
00:24:07,979 --> 00:24:09,708
在以信奉伊斯兰教为主的


238
00:24:10,182 --> 00:24:11,547
阿拉伯世界里


239
00:24:12,017 --> 00:24:14,918
竟然有一个纯基督教的村庄


240
00:24:31,236 --> 00:24:33,033
妇女正忙着准备食物


241
00:24:33,538 --> 00:24:35,529
村民又吃猪肉又喝酒


242
00:24:36,174 --> 00:24:38,870
作风跟伊斯兰教徒完全不同


243
00:24:39,978 --> 00:24:42,071
村妇打扮得花枝招展


244
00:24:42,547 --> 00:24:43,707
因为他们是基督徒


245
00:24:44,216 --> 00:24:46,480
不需要穿黑色衣服、蒙面


246
00:25:19,017 --> 00:25:20,746
眼前美尔基村的民风


247
00:25:21,186 --> 00:25:23,916
跟马可波罗时代一样丝毫未变


248
00:25:41,873 --> 00:25:44,034
摄制队向伊拉克当局申请


249
00:25:44,476 --> 00:25:47,343
从空中拍摄美索不达米亚平原


250
00:25:48,213 --> 00:25:50,909
可惜未得到批准  官员答覆说


251
00:25:51,516 --> 00:25:54,508
现在局势紧张  不宜高空拍摄


252
00:26:00,859 --> 00:26:02,053
既然不能乘飞机


253
00:26:02,360 --> 00:26:04,191
唯有继续坐车上路


254
00:26:19,144 --> 00:26:20,771
当摄制队到达巴格达以西


255
00:26:21,246 --> 00:26:23,339
幼发拉底河上游三百公里


256
00:26:23,982 --> 00:26:25,142
一个沙漠的时候


257
00:26:25,450 --> 00:26:26,883
竟然有一个奇遇


258
00:26:27,352 --> 00:26:28,284
摄制队在这里


259
00:26:28,587 --> 00:26:30,817
遇到一班日本考古学家


260
00:26:46,037 --> 00:26:48,665
挖掘队的领队是藤井秀夫教授


261
00:26:49,307 --> 00:26:51,775
他是大学里的伊拉克学教授


262
00:27:18,236 --> 00:27:20,033
藤井教授自从十三年前


263
00:27:20,505 --> 00:27:21,733
第一次来伊拉克


264
00:27:22,207 --> 00:27:23,674
就迷上了这个国家


265
00:27:24,109 --> 00:27:25,167
也开始了漫长的


266
00:27:25,477 --> 00:27:28,310
美索不达米亚文明探索之旅


267
00:27:34,352 --> 00:27:36,786
现在藤井教授与助手正在挖掘


268
00:27:37,422 --> 00:27:39,856
一个有四千年历史的遗迹


269
00:27:40,558 --> 00:27:41,490
这个遗迹的历史


270
00:27:41,960 --> 00:27:43,825
比我们正在探索的丝路历史


271
00:27:44,262 --> 00:27:45,627
早了足足二千年


272
00:27:48,166 --> 00:27:50,100
一块表面平平无奇的石头


273
00:27:50,602 --> 00:27:53,571
在藤井教授眼中都极具历史价值


274
00:27:54,839 --> 00:27:57,330
藤井教授说美索不达米亚平原


275
00:27:58,009 --> 00:27:59,806
是一个文物宝库


276
00:28:14,893 --> 00:28:16,918
挖掘工作可以依时间次序


277
00:28:17,429 --> 00:28:19,397
逐页翻开人类的历史


278
00:28:20,098 --> 00:28:21,725
即使是一块碎瓦片


279
00:28:22,200 --> 00:28:24,031
都可能带来重大发现


280
00:28:24,836 --> 00:28:25,461
而在其中


281
00:28:25,603 --> 00:28:27,833
甚至可以推翻我们所知的历史


282
00:28:28,473 --> 00:28:29,940
所以考古挖掘


283
00:28:30,442 --> 00:28:32,842
带给藤井教授无限满足感


284
00:28:33,478 --> 00:28:34,604
千金难买


285
00:28:49,060 --> 00:28:50,823
藤井教授对考古的投入


286
00:28:51,296 --> 00:28:53,127
令人深受感动


287
00:28:53,898 --> 00:28:55,832
他在遗迹后面搭建了一个营地


288
00:28:56,301 --> 00:28:57,529
作为临时家园


289
00:28:58,069 --> 00:28:59,229
不怕烈日暴晒


290
00:28:59,571 --> 00:29:02,369
从早到晚  不辞劳苦地挖掘


291
00:29:33,104 --> 00:29:35,265
这个是哈特拉王雕像


292
00:29:35,907 --> 00:29:38,432
他曾经向丝路商旅许下诺言


293
00:29:39,310 --> 00:29:41,710
凡走过我势力范围的商人和旅客


294
00:29:42,313 --> 00:29:43,245
你们听着


295
00:29:43,581 --> 00:29:46,277
我在真神的看顾之下向你们保证


296
00:29:47,085 --> 00:29:49,053
我一定会保护你们的安全


297
00:29:49,554 --> 00:29:52,148
你们可以安心来哈特拉做生意


298
00:29:57,028 --> 00:29:59,360
哈特拉有商旅城市之称


299
00:30:00,031 --> 00:30:01,658
要讨论丝绸之路的历史


300
00:30:02,167 --> 00:30:03,998
不能不提哈特拉


301
00:30:05,003 --> 00:30:08,063
哈特拉王举起右手  向神起誓


302
00:30:08,907 --> 00:30:11,967
说会竭尽所能  保护丝路商旅


303
00:30:19,317 --> 00:30:21,114
如果你们被强盗抢掠


304
00:30:21,553 --> 00:30:24,215
我就会斩去我的右手作为补偿


305
00:30:25,123 --> 00:30:25,555
这一段


306
00:30:25,857 --> 00:30:28,587
是另外一个举起右手的人的誓词


307
00:30:35,900 --> 00:30:39,336
这个是胡巴雕像  叫雅巴尔女童像


308
00:30:40,138 --> 00:30:42,265
具有非常浓厚的东方色彩


309
00:30:43,074 --> 00:30:44,666
途经哈特拉的商旅


310
00:30:45,143 --> 00:30:47,771
欣赏过祥和的雅巴尔女童像


311
00:30:48,446 --> 00:30:51,415
离开之时  身心一定焕然一新


312
00:31:13,004 --> 00:31:14,733
来自中国和印度的商旅


313
00:31:15,206 --> 00:31:17,834
一直向西行  顶着似火骄阳


314
00:31:18,509 --> 00:31:19,806
经过伊朗南路


315
00:31:20,278 --> 00:31:22,269
即是摄制队现在所走的道路


316
00:31:22,981 --> 00:31:25,279
他们的目的地是地中海


317
00:31:42,133 --> 00:31:45,125
而位于这条交通要道枢纽的哈特拉


318
00:31:46,004 --> 00:31:48,973
是丝绸之路上一个非常重要的城市


319
00:32:05,223 --> 00:32:07,282
哈特拉  商旅城市


320
00:32:07,926 --> 00:32:10,827
一至二世纪可以说是它的全盛时期


321
00:32:11,529 --> 00:32:13,463
当年中国后汉时期


322
00:32:14,098 --> 00:32:16,362
有一位勇猛的将军班超


323
00:32:17,035 --> 00:32:20,027
派遣使者甘英出使罗马帝国


324
00:32:20,805 --> 00:32:22,932
而罗马的君主奥勒利乌斯


325
00:32:23,374 --> 00:32:25,968
也派出一名使者前往长安


326
00:32:46,230 --> 00:32:48,391
在城市的中心有一间神殿


327
00:32:49,033 --> 00:32:50,125
摄制队看到墙上


328
00:32:50,468 --> 00:32:53,266
刻有骆驼停驻门廊的浮雕


329
00:32:54,138 --> 00:32:56,072
商旅城市内有骆驼浮雕


330
00:32:56,541 --> 00:32:57,974
可谓相得益彰


331
00:32:58,509 --> 00:33:00,500
还有一只小骆驼正在吃奶


332
00:33:01,245 --> 00:33:02,837
充份刻划出丝路绿洲


333
00:33:03,314 --> 00:33:05,179
哈特拉的宁静和谐


334
00:33:05,950 --> 00:33:07,577
哈特拉是丝绸之路上


335
00:33:08,019 --> 00:33:09,316
一个很大的绿洲


336
00:33:09,787 --> 00:33:12,517
历代帝王都非常注重商旅的安全


337
00:33:13,191 --> 00:33:13,953
因为没有他们


338
00:33:14,292 --> 00:33:17,386
哈特拉的经济就不能继续繁荣昌盛


339
00:33:24,469 --> 00:33:26,494
各城各族的人来而复往


340
00:33:27,205 --> 00:33:29,765
将东西方文化带入哈特拉


341
00:33:43,087 --> 00:33:44,611
这是太阳神庙


342
00:33:45,056 --> 00:33:47,718
供奉伟大的统治者太阳


343
00:33:48,426 --> 00:33:49,950
这种建筑非常有特色


344
00:33:50,461 --> 00:33:52,361
宏伟的拱门式入口


345
00:33:52,997 --> 00:33:55,022
源出于东方的伊朗


346
00:34:13,985 --> 00:34:15,543
但是这里的人像雕塑


347
00:34:16,020 --> 00:34:17,851
却充满西方色彩


348
00:34:23,394 --> 00:34:25,157
哈特拉在阿拉伯文里面


349
00:34:25,797 --> 00:34:27,765
意为永久安居的人


350
00:34:28,266 --> 00:34:31,429
同时也可以译为文明孕育之地


351
00:34:32,403 --> 00:34:34,337
摄制队发现哈特拉这个城市


352
00:34:34,972 --> 00:34:36,735
果然名副其实


353
00:35:17,949 --> 00:35:20,008
这是维纳斯女神像


354
00:35:20,451 --> 00:35:23,386
据说是在神庙一个井中出土的


355
00:35:41,038 --> 00:35:43,029
这尊神像是何人雕塑的呢


356
00:35:43,608 --> 00:35:45,576
又是何人带到这里的呢


357
00:36:00,925 --> 00:36:04,053
哈特拉的考古挖掘工作仍在进行


358
00:36:04,896 --> 00:36:06,591
神庙周围有很多小山丘


359
00:36:07,064 --> 00:36:07,928
蕴藏了无数


360
00:36:08,266 --> 00:36:11,133
足有二千年历史的光辉印记


361
00:36:12,103 --> 00:36:14,970
丝绸之路的历史一直埋在泥土下面


362
00:36:15,773 --> 00:36:17,536
静待我们去开启


363
00:36:44,902 --> 00:36:47,735
正在兴建中的一号公路工程浩大


364
00:36:48,506 --> 00:36:51,669
这条公路从巴士拉延伸到巴格达


365
00:36:52,476 --> 00:36:55,809
然后再经叙利亚  一直到地中海


366
00:36:59,417 --> 00:37:01,783
这条现代丝绸之路的建筑工程


367
00:37:02,453 --> 00:37:03,920
已经到达巴格达以西


368
00:37:04,355 --> 00:37:06,186
一百五十公里的地方


369
00:37:06,891 --> 00:37:09,792
摄制队还在这里遇到一班中国人


370
00:38:22,133 --> 00:38:23,657
摄制队跟工人谈过


371
00:38:24,101 --> 00:38:26,069
发现他们全部都是中国人


372
00:38:57,968 --> 00:38:58,957
在这批工人里面


373
00:38:59,236 --> 00:39:01,033
碰巧有的来自西安


374
00:39:01,605 --> 00:39:03,766
西安是丝绸之路的起点


375
00:39:04,442 --> 00:39:05,704
以前叫长安


376
00:39:06,410 --> 00:39:08,310
摄制队与他们在这里相遇


377
00:39:08,979 --> 00:39:10,173
真是很有缘


378
00:39:30,301 --> 00:39:32,201
这些古代丝路商旅的子孙


379
00:39:32,870 --> 00:39:33,802
承先启后


380
00:39:34,138 --> 00:39:36,698
来到这里建造现代丝绸之路


381
00:39:42,880 --> 00:39:45,280
在八世纪中叶  有文献记载


382
00:39:45,950 --> 00:39:48,680
有中国的工匠、画家和织布工人


383
00:39:49,320 --> 00:39:51,015
在伊拉克居住


384
00:40:28,092 --> 00:40:31,118
目前有三百名中国人在伊拉克工作


385
00:40:31,896 --> 00:40:32,692
他们在这里修筑


386
00:40:32,997 --> 00:40:35,363
通向西方的新丝绸之路


387
00:40:46,076 --> 00:40:48,977
现在这里没有公路通往西方


388
00:41:18,943 --> 00:41:20,308
摄制队看到的帐篷


389
00:41:20,845 --> 00:41:22,813
是属于贝都因人的


390
00:41:23,314 --> 00:41:25,475
他们是散居于沙漠的民族


391
00:43:01,011 --> 00:43:03,536
贝都因人对到访的亲友和宾客


392
00:43:04,181 --> 00:43:05,205
都非常热情


393
00:43:05,849 --> 00:43:08,249
屋主亲自斟咖啡款待摄制队


394
00:43:08,919 --> 00:43:10,352
这种欢迎宾客的方式


395
00:43:10,788 --> 00:43:12,756
是贝都因人特有的


396
00:43:24,068 --> 00:43:27,504
他们喝的是阿拉伯咖啡
又苦又涩

397
00:43:45,022 --> 00:43:45,886
在环境恶劣


398
00:43:46,223 --> 00:43:48,248
又不断扩展的沙漠中生活


399
00:43:48,926 --> 00:43:51,861
有朋自远方来  当然不亦乐乎


400
00:43:52,496 --> 00:43:55,294
所以他们会全家出来欢迎宾客


401
00:44:26,163 --> 00:44:28,927
这个牛皮袋是用来装羊奶的


402
00:44:36,874 --> 00:44:37,932
摄制队来到之后


403
00:44:38,275 --> 00:44:40,903
这个女人就一直不停地做芝士


404
00:44:45,015 --> 00:44:47,916
这个小女孩也不停地摇晃牛皮袋


405
00:45:13,977 --> 00:45:15,638
不停地摇了两个钟头之后


406
00:45:16,113 --> 00:45:17,740
芝士终于做好了


407
00:45:18,348 --> 00:45:20,282
这种芝士的味道比较清淡


408
00:45:20,918 --> 00:45:22,044
一点都不臭


409
00:45:22,352 --> 00:45:24,479
有人说贝都因人性格顽强


410
00:45:25,155 --> 00:45:26,782
是因为芝士吃得多


411
00:45:38,235 --> 00:45:39,862
贝都因人喜欢自己磨咖啡


412
00:45:40,337 --> 00:45:41,429
冲咖啡喝


413
00:45:47,811 --> 00:45:49,802
磨咖啡的声音越过沙漠


414
00:45:50,280 --> 00:45:52,805
传到其他贝都因人耳中


415
00:45:58,789 --> 00:45:59,915
有咖啡喝了


416
00:46:00,224 --> 00:46:02,590
听到磨咖啡声音的人都来了


417
00:46:03,260 --> 00:46:04,557
他们一边喝新鲜咖啡


418
00:46:05,028 --> 00:46:06,655
一边闲话家常


419
00:46:31,955 --> 00:46:33,388
沙漠刮起风沙


420
00:46:33,824 --> 00:46:35,485
摄制队从未见过风沙


421
00:46:36,026 --> 00:46:38,586
起初队员还以为是下雨


422
00:46:39,196 --> 00:46:41,630
但是迎面吹来的热风告诉他们


423
00:46:42,266 --> 00:46:43,790
面前的是风沙


424
00:47:52,169 --> 00:47:54,501
漫天风沙  遮天蔽日


425
00:47:55,138 --> 00:47:56,571
摄制队没有其他选择


426
00:47:57,107 --> 00:47:59,268
唯有开车走入风沙之中


427
00:48:00,377 --> 00:48:02,777
这片大沙漠一直向西伸展


428
00:48:03,447 --> 00:48:04,641
进入叙利亚


429
00:48:05,115 --> 00:48:07,640
最后延伸至地中海沿岸


